All language subtitles for Nirvana_in_Fire_ep_26_(360p)[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,150 Nirvana in Fire 2 00:00:05,150 --> 00:00:08,410 Episode 26 3 00:00:08,410 --> 00:00:11,200 Let me borrow this book for a couple of days. 4 00:00:12,360 --> 00:00:18,090 It's only a travelogue.
If Your Highness likes it, please take it then. 5 00:00:36,650 --> 00:00:38,340 Xiao Shu, 6 00:00:40,630 --> 00:00:45,260 is there a problem with that book? 7 00:00:45,260 --> 00:00:46,600 No. 8 00:00:46,600 --> 00:00:50,980 - No?
- Then why do you look so troubled? 9 00:00:52,380 --> 00:00:55,570 There's no issues with the handwriting or
the contents of my annotations. 10 00:00:56,540 --> 00:01:00,620 - It's just that...
- Just what? 11 00:01:02,130 --> 00:01:07,000 I reduced the strokes in two words to avoid a taboo. 12 00:01:07,000 --> 00:01:11,180 Avoid a taboo? What two words? 13 00:01:11,180 --> 00:01:15,950 My mother's name is the same as the name of a place recorded in the book. 14 00:01:15,950 --> 00:01:20,700 When I annotated it, I reduced a few strokes habitually, 15 00:01:20,700 --> 00:01:22,780 to avoid it being the same as my mother's. 16 00:01:22,780 --> 00:01:27,150 What? Then is it important? 17 00:01:28,650 --> 00:01:30,580 It should not be a problem. 18 00:01:31,350 --> 00:01:35,180 Jingyan does not know my mother's maiden name. 19 00:01:35,180 --> 00:01:37,480 The two words are not commonly used either. 20 00:01:38,500 --> 00:01:43,450 Even in the past, he never realized I avoided these two words. 21 00:01:43,450 --> 00:01:46,400 Maybe, he won't even notice it. 22 00:01:46,400 --> 00:01:51,000 But, why are you still so nervous then? 23 00:01:53,660 --> 00:01:59,260 I don't know either. Maybe because the book contains traces of the past. 24 00:02:00,520 --> 00:02:03,700 I got nervous for no reason just now. 25 00:02:05,180 --> 00:02:10,350 Then I realized, Jingyan probably would not notice at all. 26 00:02:14,320 --> 00:02:20,000 I guess Prince Jing will also think that you lost your train of thought momentarily. 27 00:02:20,000 --> 00:02:22,500 He did not get suspicious. 28 00:02:22,500 --> 00:02:26,070 Don't worry. It's not a big problem. 29 00:02:26,070 --> 00:02:28,340
30 00:02:28,340 --> 00:02:30,800 Your right, it's not a big problem. 31 00:02:30,800 --> 00:02:34,610 Brother Meng, if there are any problems at the Grand Princess Liyang's mansion, 32 00:02:34,610 --> 00:02:36,810 you have to let me know immediately. 33 00:02:36,810 --> 00:02:40,380 Do you really have to poke your nose into everything. 34 00:02:40,380 --> 00:02:43,830 Even if you are lamp oil, you cannot burn yourself out like this. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,600 They are innocent, yet because of me- 36 00:02:46,600 --> 00:02:52,620 Xiao Shu. If you say that again, I will really get angry. 37 00:02:54,140 --> 00:02:56,060 Yes. 38 00:03:15,730 --> 00:03:17,620 You can all leave. 39 00:03:17,620 --> 00:03:19,760 Yes. 40 00:03:28,990 --> 00:03:31,050 Come out. 41 00:03:43,310 --> 00:03:45,290 Grand Princess. 42 00:03:46,900 --> 00:03:50,360 The Southern Chu envoys have already left the city, 43 00:03:50,360 --> 00:03:54,240 are they not worried about leaving you here alone? 44 00:03:54,240 --> 00:03:56,430 Gege is still here. 45 00:04:11,470 --> 00:04:13,500 Do you know that 46 00:04:13,500 --> 00:04:17,140 if I force you away, you would not be able to stay here. 47 00:04:18,500 --> 00:04:20,550 I know. 48 00:04:20,550 --> 00:04:23,380 Then why do you still dare to appear before me? 49 00:04:25,190 --> 00:04:30,380 Father has said, the Grand Princess is a good person. 50 00:04:52,760 --> 00:04:58,420 I don't want you to take Jingrui away. Do you know why? 51 00:05:05,020 --> 00:05:07,560 I know my son, 52 00:05:07,560 --> 00:05:11,270 he is generous and values his relationships with others. 53 00:05:12,610 --> 00:05:17,200 The impact that this incident had on him is much deeper than you think it is. 54 00:05:17,890 --> 00:05:22,080 He may appear calm, but the anguish he feels inside, 55 00:05:22,080 --> 00:05:24,970 is not something that words can comfort. 56 00:05:24,970 --> 00:05:28,580 He needs time to slowly, 57 00:05:28,580 --> 00:05:35,040 little by little, accept it.
I wish to be the one to stand by him through this. 58 00:05:36,450 --> 00:05:41,300 I don't want him to go to a strange land so quickly, 59 00:05:43,320 --> 00:05:47,520 to see a father he does not know. 60 00:05:47,520 --> 00:05:52,380 We will be good to gege. We will be really really good to him. 61 00:06:01,520 --> 00:06:06,720 Look, fourth sister. Do you know where this place is? 62 00:06:07,750 --> 00:06:12,040 It seems like the back entrance of the mansion of a wealthy person. 63 00:06:12,040 --> 00:06:17,340 Talking about the owner of this mansion, he cannot be said to be rich or noble. 64 00:06:17,340 --> 00:06:20,970 He is a scholar with no position or duties in the imperial court. 65 00:06:20,970 --> 00:06:25,040 It has only been half a year since he bought this mansion, 66 00:06:25,040 --> 00:06:29,050 but now when you mention the Su Residence in the city, 67 00:06:29,050 --> 00:06:31,990 there is not one who does not know about it. 68 00:06:34,160 --> 00:06:36,830 You saying this makes me curious about 69 00:06:36,830 --> 00:06:39,020 who this incredible person is. 70 00:06:39,020 --> 00:06:43,420 To be able to gain a spot among the rich and noble here. 71 00:06:58,020 --> 00:07:01,730 If this Chief Mei is also a strategist of Prince Yu, 72 00:07:01,730 --> 00:07:04,200 then what conflict do you have with him? 73 00:07:04,880 --> 00:07:09,320 You want me to break his barriers, what do you want to know? 74 00:07:09,320 --> 00:07:11,280 Fourth sister, please. 75 00:07:16,710 --> 00:07:20,950 The person I want you to take down is not him. 76 00:07:20,950 --> 00:07:26,240 This Sir Su is unpredictable, he will not be fooled by beauty. 77 00:07:26,240 --> 00:07:30,400 - Then why did you ask me here?
- Fourth sister, please be patient. 78 00:07:35,690 --> 00:07:37,540 Fourth sister, see there. 79 00:07:40,990 --> 00:07:44,070 You're here, Tong Lu. 80 00:07:47,660 --> 00:07:49,880 Bring it in. 81 00:07:49,880 --> 00:07:52,910 See him? That's the one. 82 00:07:52,910 --> 00:07:55,600 You're talking about the man delivering the vegetables? 83 00:07:55,600 --> 00:07:57,990
84 00:07:57,990 --> 00:08:02,340 What is weird about this person? Such a big mansion, 85 00:08:02,340 --> 00:08:07,260 having someone who delivers vegetables, fruits and water. Isn't that normal? 86 00:08:07,260 --> 00:08:11,480 He name is Tong Lu, many of my lost spies, 87 00:08:11,480 --> 00:08:15,870 all have some connection to him. Think about it, 88 00:08:15,870 --> 00:08:19,180 even if he bumps into and decides to save a damsel in distress 89 00:08:19,180 --> 00:08:22,210 he can't keep rescuing damsels which are my in my hands. 90 00:08:23,420 --> 00:08:28,030 - The situation for the last few days is like that.
- Okay 91 00:08:28,030 --> 00:08:32,280 Tell Mr Shisan that although Qin Banruo's power base is damaged, 92 00:08:32,280 --> 00:08:36,010 but her capabilities are still there.
The spies that her shifu left her, 93 00:08:36,010 --> 00:08:39,610 definitely exceeds the few we got rid of.
Do not be careless. 94 00:08:39,610 --> 00:08:41,740 Yes, Chief. 95 00:08:47,130 --> 00:08:49,100 Is there anything else? 96 00:08:50,380 --> 00:08:52,300 There is one more. 97 00:08:52,930 --> 00:08:56,840 I heard that Young Master Xiao has decided to go to Southern Chu. 98 00:08:56,840 --> 00:08:59,080 When? 99 00:08:59,080 --> 00:09:00,980 Today. 100 00:09:03,030 --> 00:09:05,180 I see. You may leave. 101 00:09:14,790 --> 00:09:19,240 Furthermore, as a vegetable seller who lives in a rundown village, 102 00:09:19,240 --> 00:09:22,380 he should be someone of no significance, 103 00:09:22,380 --> 00:09:26,590 but even Uncle Qian is not able to find out more about his background. 104 00:09:26,590 --> 00:09:30,400 And the few places he often goes to, 105 00:09:30,400 --> 00:09:32,780 includes the Su residence. 106 00:09:33,490 --> 00:09:35,640 Adding on to what happened previously, 107 00:09:35,640 --> 00:09:38,680 how can I not be alarmed? 108 00:09:38,680 --> 00:09:43,480 You are sure that the Su Residence and Hong Xiu Zhao's downfall 109 00:09:43,480 --> 00:09:46,130 is related? 110 00:09:46,130 --> 00:09:49,020 Uncle Qian says that the Su residence 111 00:09:49,020 --> 00:09:51,430 is like a swamp, normal on the outside, 112 00:09:51,430 --> 00:09:56,060 but bottomless on the inside.
It is impossible to get close. 113 00:09:57,000 --> 00:09:59,030 If he is able to make any progress, 114 00:09:59,030 --> 00:10:01,830 why would need I ask for your help? 115 00:10:01,830 --> 00:10:04,280 You suspect that Tong Lu 116 00:10:04,280 --> 00:10:07,120 is working fro Mei Changsu? 117 00:10:07,120 --> 00:10:10,280 And the crisis you face now 118 00:10:10,280 --> 00:10:13,650 is caused by Mei Changsu? 119 00:10:13,650 --> 00:10:15,560 I'll go off first. Thank you. 120 00:10:15,560 --> 00:10:18,860 Okay. 121 00:10:18,860 --> 00:10:24,620
122 00:10:24,620 --> 00:10:29,370 I feel strange about this.
This divine talent 123 00:10:29,370 --> 00:10:34,670 since becoming Prince Yu's tactician did come up with many great and intricate strategies, 124 00:10:34,670 --> 00:10:39,160 All of Prince Yu's victories this year, can all be attributed to him. 125 00:10:39,160 --> 00:10:42,350 But how can it be that after so many victories, 126 00:10:42,350 --> 00:10:45,790 the attention and care that Prince Yu receives is much lesser than before? 127 00:10:45,790 --> 00:10:48,480 His power is less than before as well. 128 00:10:48,480 --> 00:10:51,300
129 00:10:51,300 --> 00:10:55,950 How is it not as good as before?
I heard that Prince Yu 130 00:10:55,950 --> 00:10:59,030 is highly respected in the imperial court.
Even the Crown Prince 131 00:10:59,030 --> 00:11:01,710 has been subdued by him. 132 00:11:01,710 --> 00:11:05,200 Before Mei Changsu entered the city, Prince Yu 133 00:11:05,200 --> 00:11:08,910 had absolute control of the Ministry of Justice and the Ministry of Personnel. 134 00:11:08,910 --> 00:11:11,620 On the army side, he had Duke Qing. 135 00:11:11,620 --> 00:11:16,600 But what does he have now? Nothing, only an empty shell. 136 00:11:16,600 --> 00:11:21,410 The current respect he receives is only because of the Crown Prince's failure. 137 00:11:21,410 --> 00:11:23,340 If you look at it closely, 138 00:11:23,340 --> 00:11:26,740 Prince Yu has no solid backing any more. 139 00:11:26,740 --> 00:11:30,330 The one who has the Divine Talent, can have the whole world. 140 00:11:30,330 --> 00:11:32,600 Is this how you would gain the world? 141 00:11:32,600 --> 00:11:37,010 These words, you can tell them to Prince Yu self. 142 00:11:38,200 --> 00:11:43,130 Prince Yu, after my multiple mistakes, 143 00:11:43,130 --> 00:11:45,810 his trust in me has diminished. 144 00:11:45,810 --> 00:11:50,420 Also, Sir Su is really shrewd. 145 00:11:50,420 --> 00:11:54,380 He's been able to keep himself out of all of Prince Yu's trouble 146 00:11:54,380 --> 00:11:58,360 No one can hold him responsible for any of it. 147 00:11:58,360 --> 00:11:59,610
148 00:11:59,610 --> 00:12:03,060 Think about it. If I tell Prince Yu that out of nowhere, 149 00:12:03,060 --> 00:12:06,970 will he believe me? Even if Prince Yu is suspicious. 150 00:12:06,970 --> 00:12:12,810 and questions Mei Changsu about it. With his way with words, 151 00:12:12,810 --> 00:12:16,540 I'm afraid that before I can say anything 152 00:12:16,540 --> 00:12:19,330 I would have gotten burnt by him. 153 00:12:19,330 --> 00:12:24,340 Could it be that Sir Su is like you, he is not sincere about helping anyone? 154 00:12:24,340 --> 00:12:28,080 He only wants to stir up a storm in the city. 155 00:12:28,080 --> 00:12:30,230 - Please come in.
- Okay. 156 00:12:30,230 --> 00:12:31,870 Waiter, give us a pot of tea. 157 00:12:31,870 --> 00:12:34,080 Okay. 158 00:12:34,080 --> 00:12:38,870 I am not able to tell. This is not something I can tell with no evidence either. 159 00:12:38,870 --> 00:12:42,050 Fourth sister, Tong Lu is the only person I know 160 00:12:42,050 --> 00:12:44,600 that we can get over to our side. 161 00:12:44,600 --> 00:12:46,920 I hope that you will be able 162 00:12:46,920 --> 00:12:49,780 to help me out this time. 163 00:12:58,900 --> 00:13:02,520 Fourth sister, if you are able to help me this time, 164 00:13:02,520 --> 00:13:06,970 in the future, no matter where you go. I will not interrupt your life any more. 165 00:13:08,800 --> 00:13:11,270 What if I don't succeed? 166 00:13:12,100 --> 00:13:17,180 Fourth sister, Tong Lu is not someone difficult to deal with. With your capabilities, 167 00:13:17,180 --> 00:13:23,000 even if he has a heart of steel. He will also be melted by you. 168 00:13:26,200 --> 00:13:31,510 I am not like I was last time. But since we learn from the same master, 169 00:13:31,510 --> 00:13:36,170 I cannot cut off my ties with you. I will help you one last time. 170 00:13:36,200 --> 00:13:42,600 Banrou, please think of all our sisters and know your limits. 171 00:13:42,600 --> 00:13:44,900 Thank you fourth sister. 172 00:13:52,600 --> 00:14:02,480 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 173 00:14:30,700 --> 00:14:35,180 Mother, please take care of yourself. 174 00:14:40,600 --> 00:14:44,510 Second brother, please take care of the house now. 175 00:14:44,510 --> 00:14:47,690 Don't worry, I will take care of mother. 176 00:14:47,690 --> 00:14:53,440 If you encounter any problems outside, always remember that we are all waiting for you to return. 177 00:14:59,300 --> 00:15:01,100 Let's go. 178 00:15:32,700 --> 00:15:36,150 This was the place we sent the princess off that day. 179 00:15:36,150 --> 00:15:41,430 Yes. This is also the place I challenge gege.
T/N: "-gege" is an endearing term used by females towards older males 180 00:15:41,430 --> 00:15:46,580 Now that I think about it, it feels as though it was from another world. 181 00:15:46,580 --> 00:15:48,200 Gege. 182 00:15:52,600 --> 00:15:54,180 Let's go. 183 00:16:16,700 --> 00:16:20,340 Chief, they are here. 184 00:16:24,700 --> 00:16:28,500 Jingrui, Jingrui! 185 00:16:35,800 --> 00:16:38,030 It is Young Master Yan. 186 00:16:39,100 --> 00:16:41,020 Jingrui! 187 00:16:41,020 --> 00:16:43,540 Gege, let's leave quickly. 188 00:16:45,480 --> 00:16:47,230 Jingrui! 189 00:16:50,900 --> 00:16:53,220 Jingrui, where are you going? 190 00:16:53,220 --> 00:16:55,130 I'm going to the capital of Southern Chu. 191 00:16:55,130 --> 00:16:59,240 Why are you going to Southern Chu? You are a citizen of Daliang, and you grew up in Jinling. I won't allow you to go. 192 00:16:59,240 --> 00:17:02,410 Yujin. Niannian received a letter, 193 00:17:02,410 --> 00:17:05,500 saying that her father is in critical condition and he wants to see me. 194 00:17:05,500 --> 00:17:11,420 My mother has already allowed, so on both logical and emotional fronts, I should go there. 195 00:17:11,420 --> 00:17:14,730 It's like that? I thought- 196 00:17:14,730 --> 00:17:16,400 What did you think? 197 00:17:16,400 --> 00:17:21,300 I thought you were unhappy in Jinling and wanted to abandon all of us. 198 00:17:21,300 --> 00:17:24,670 You really are only going to visit? You won't not come back right? 199 00:17:24,670 --> 00:17:28,970 My mother is here, why would I not return? 200 00:17:30,900 --> 00:17:36,700 Jingrui, I actually I've been wanting to speak with you. 201 00:17:36,710 --> 00:17:41,780 But you have always been in a bad mood and then great grandmother passed away too. 202 00:17:46,300 --> 00:17:52,350 Jingrui, some things, please don't take it to heart. 203 00:17:52,350 --> 00:17:55,670 What happened in our parent's generation, has nothing to do with you. 204 00:17:55,670 --> 00:17:59,210 Yujing, don't say anymore. I know what you mean. 205 00:17:59,210 --> 00:18:02,620 But how can it have nothing to do with me? 206 00:18:02,620 --> 00:18:05,130 My father, mother, 207 00:18:05,130 --> 00:18:11,320 and brothers and sisters. These are relationships I cannot put aside easily. Furthermore, we were family for so many years, 208 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 and so many things I am thankful to them for. These are things I cannot abandon just because some truth is exposed. 209 00:18:16,800 --> 00:18:19,340 - Jingrui.
- I understand all that you are trying to say. 210 00:18:20,300 --> 00:18:25,260 I understand. You want me to not take them to heart. 211 00:18:25,260 --> 00:18:30,900 You hope that I can still be the Jingrui of the past. 212 00:18:30,900 --> 00:18:34,940 I understand all of this. But Yujin, 213 00:18:38,900 --> 00:18:41,230 it is really hard to achieve that. 214 00:18:43,000 --> 00:18:45,400 In the course of one night, 215 00:18:46,600 --> 00:18:50,310 everything and everyone around me was not like before, 216 00:18:50,310 --> 00:18:56,300 they have all changed. How can I not change as well? 217 00:18:56,300 --> 00:19:02,050 So what if they change? Aren;t we all changing as well? 218 00:19:03,800 --> 00:19:08,610 If you are not able to become who you were, 219 00:19:10,900 --> 00:19:12,800 then it's okay as well. 220 00:19:12,800 --> 00:19:18,400 Jingrui, I only wish that the relationship between us does not change. 221 00:19:20,400 --> 00:19:25,310 I have known you since you learned to walk. So listen up, 222 00:19:25,310 --> 00:19:29,380 you can never forget me. Remember that okay? 223 00:19:31,700 --> 00:19:33,600 I'll remember it. 224 00:19:35,700 --> 00:19:40,270 Just that when I learned how to walk, you don't even know how to turn your body. 225 00:19:40,270 --> 00:19:43,610 Are you sure that you recognize me since then? 226 00:19:50,600 --> 00:19:54,010 How many friends are there in this world, 227 00:19:54,010 --> 00:19:58,400 of similar age, have similar interests, 228 00:19:58,400 --> 00:20:02,140 who can get along forever, 229 00:20:02,140 --> 00:20:05,600 but who would expect that it would all change in a night? 230 00:20:05,600 --> 00:20:12,600 From then on, they can only see each other from afar. 231 00:20:15,600 --> 00:20:19,840 Good friends will not care about the distance. A good friend will always be a good friend. 232 00:20:19,840 --> 00:20:23,100 Chief and Prince Jing are like that as well. 233 00:20:28,400 --> 00:20:32,400 Just that this trip to Southern Chu is a little far, 234 00:20:32,400 --> 00:20:35,710 please be careful and take care of yourself. 235 00:20:35,710 --> 00:20:38,590 When you miss me, write a letter to me. 236 00:20:38,590 --> 00:20:40,700 I will. 237 00:20:46,200 --> 00:20:50,190 You are so lucky to have a brother like Jingrui. 238 00:20:51,700 --> 00:20:54,970 - Take good care of him.
- I will. 239 00:20:57,000 --> 00:21:00,800 Okay, get on your horses. I will see you guys off. 240 00:21:15,020 --> 00:21:21,050 Sir Su, I did not expect you to come. 241 00:21:21,050 --> 00:21:26,310 Jingrui, I am really sorry. 242 00:21:35,300 --> 00:21:38,610 What can I blame you for? 243 00:21:38,610 --> 00:21:42,310 My mother's past has nothing to do with you. 244 00:21:42,310 --> 00:21:45,190 My birth was not arranged by you too. 245 00:21:45,190 --> 00:21:49,160 All the despicable acts, were done by Marquis Xie himself. 246 00:21:49,160 --> 00:21:54,380 You did not plan them too. How can I hate you? 247 00:21:56,600 --> 00:21:59,960 You merely revealed the truth. 248 00:21:59,960 --> 00:22:04,430 What really hurt me, was the truth itself. 249 00:22:06,100 --> 00:22:08,820 I will not place my hate on you. 250 00:22:10,400 --> 00:22:14,970 But what happened that night was caused entirely by me. 251 00:22:14,970 --> 00:22:19,300 I chose the most cruel method to reveal the whole truth. 252 00:22:19,300 --> 00:22:25,190 I did not care about your feelings and our friendship. 253 00:22:25,900 --> 00:22:32,840 Yes. I was really upset about what you did. 254 00:22:38,200 --> 00:22:42,760 But I am after all, no longer a child. 255 00:22:42,760 --> 00:22:46,660 I understand that all humans have to make a choice. 256 00:22:48,100 --> 00:22:50,960 You chose to reveal what you think is most important to you, 257 00:22:50,960 --> 00:22:55,380 and chose to abandon me. This is merely your choice. 258 00:22:56,600 --> 00:23:01,370 If I chose to hate you because I was not chosen by you. 259 00:23:01,370 --> 00:23:06,100 Then aren't there too many unforgivable things in this world? 260 00:23:07,100 --> 00:23:11,200 After all, no one in this world is obliged to put me first. 261 00:23:11,200 --> 00:23:16,220 No matter how much I wish they would, I cannot force them to. 262 00:23:17,500 --> 00:23:24,770 Jingrui, ever since we knew each other, you have always been truthful to me. 263 00:23:24,770 --> 00:23:31,010 But... But I treated you like that. 264 00:23:32,300 --> 00:23:37,020 How I treated you was because I was willing to. 265 00:23:37,020 --> 00:23:41,310 If I was able to get such loyalty in return, I would of course be happy. 266 00:23:43,400 --> 00:23:48,470 But if I don't, I have no regrets as well. 267 00:23:55,700 --> 00:24:02,050 Thank you Sir Su for coming to send me off. I will take my leave now. 268 00:24:07,600 --> 00:24:15,830 Jingrui. Even though fairness is rare in this world, 269 00:24:17,800 --> 00:24:21,800 but I hope that you will always maintain this attitude. 270 00:24:34,800 --> 00:24:39,010 Jingrui is the most accepting person that I have ever seen. 271 00:24:39,010 --> 00:24:42,850 Maybe God gave him this magnanimous and forgiving personality 272 00:24:42,850 --> 00:24:46,700 to offset all the pain he will have to suffer. 273 00:24:49,700 --> 00:24:56,070 Southern Chu is not a safe land too. Send my orders to Zhu Chen to follow them. 274 00:24:56,070 --> 00:24:58,120 And take care of Jingrui while he's there. 275 00:24:58,120 --> 00:25:04,440 Yes. Chief, the winds here are strong, we should return soon. 276 00:25:20,200 --> 00:25:26,080 Your Highness, this rock sculpture is made by nature and it a work of art. 277 00:25:26,080 --> 00:25:30,540 Ordinary rocks cannot be compared to it. 278 00:25:30,540 --> 00:25:33,680 I specially got people to deliver this sculpture 279 00:25:33,680 --> 00:25:37,140 all the way from Yangzhou. There are no damages at all. 280 00:25:37,140 --> 00:25:39,710 In case it affected Prince Yu's proceedings. 281 00:25:39,710 --> 00:25:42,560 Okay, okay. 282 00:25:42,560 --> 00:25:49,580 This rock has another unique feature. I wonder if Prince Yu has spotted it? 283 00:25:53,500 --> 00:25:56,650 Your Highness, please move this way. 284 00:25:59,000 --> 00:26:01,780 Look at the sculpture from this angle. 285 00:26:05,600 --> 00:26:09,220 Amazing, this is so amazing. 286 00:26:09,220 --> 00:26:13,790 From this angle, the rock definitely looks like the word 'shou' (longevity). 287 00:26:15,100 --> 00:26:19,850 It cannot be more appropriate as a gift for Father's birthday. 288 00:26:19,850 --> 00:26:24,910 I won't dare to say much, but the present from the East Palace definitely pales in comparison. 289 00:26:24,910 --> 00:26:27,840 What has the East Palace prepared? Have you found it out? 290 00:26:27,840 --> 00:26:31,290 I have, it is unique and exquisite as well. 291 00:26:31,290 --> 00:26:36,390 It is a 9-folds hand sewn dragon screen. 292 00:26:36,390 --> 00:26:40,080 Even though the sewing is exquisite and unique, 293 00:26:40,080 --> 00:26:44,320 but it is afterall made by a human. 294 00:26:44,320 --> 00:26:45,910 What about the gift from Prince Jing? 295 00:26:45,910 --> 00:26:47,690 Prince Jing? 296 00:26:50,500 --> 00:26:55,410 Don't tell me you have not thought about finding out Prince Jing's gift? 297 00:26:58,100 --> 00:27:03,980 Your Highness, you know that Prince Jing has always been ignored and does not receive much rewards. 298 00:27:03,980 --> 00:27:07,360 Consort Jing is not able to help out much as well. 299 00:27:07,360 --> 00:27:11,660 It must be like the past few years, 300 00:27:11,660 --> 00:27:14,220 where they send a jade ornament or something. 301 00:27:14,220 --> 00:27:16,370 Like the past few years? 302 00:27:18,100 --> 00:27:24,590 To think you have been following me for years, and is able to write my reports for me so well, but how come your foresight has not improved? 303 00:27:24,590 --> 00:27:31,140 Rub your eyes and see clearly. How can Prince Jing still be like the years past? How is it possible? 304 00:27:31,140 --> 00:27:35,770 I have overlooked this. I will send someone to find out right now. 305 00:27:39,900 --> 00:27:43,740 What a great bow. Chief, Prince Jing is a great shooter, 306 00:27:43,740 --> 00:27:46,460 I guess this bow is prepared for him? 307 00:27:46,460 --> 00:27:49,310 This is the gift that I have chosen for Prince Jing to give to the Emperor. 308 00:27:49,310 --> 00:27:51,620 For the Emperor? 309 00:27:51,620 --> 00:27:54,800 But from what I know, even though the Emperor knows some martial arts, 310 00:27:54,800 --> 00:28:00,650 but I have never heard that he is interested in archery too. 311 00:28:02,600 --> 00:28:05,480 I guess he won't like it much either. 312 00:28:05,480 --> 00:28:10,050 If he doesn't like it, then why are we gifting it? Shouldn't the gift match the receiver's tastes? 313 00:28:10,050 --> 00:28:14,010 Yes that is true. But a prince who has been neglected, 314 00:28:14,010 --> 00:28:18,940 what connections does he have to find out what the Emperor likes? 315 00:28:18,940 --> 00:28:22,280 Then, isn't is good enough to gift just anything? 316 00:28:22,280 --> 00:28:27,680 This bow was chosen out of hundreds, wouldn't it be better left to Prince Jing? 317 00:28:27,680 --> 00:28:31,740 If it was like the past few years, gifting just anything would of course not matter. 318 00:28:31,740 --> 00:28:35,240 But the Emperor's rewards to Prince Jing have increased significantly this year. 319 00:28:35,240 --> 00:28:39,900 If he does not give anything in return, it is inappropriate. 320 00:28:39,900 --> 00:28:45,250 But our Prince Jing has always been thrifty and cannot gift any unique and exquisite items. 321 00:28:45,250 --> 00:28:48,420 This bow is the most suitable. He is a great archer. 322 00:28:48,420 --> 00:28:51,940 Being able to gift such an impressive bow to the Emperor, 323 00:28:51,940 --> 00:28:55,880 it is more than enough to express Prince Jing's respects. 324 00:28:55,880 --> 00:29:00,990 There are no many things to think about in a simple gift. How troublesome. 325 00:29:07,300 --> 00:29:10,260 Only Chief is able to think of everything. 326 00:29:12,300 --> 00:29:15,310 - Come back here!
- Is lunch ready? 327 00:29:15,310 --> 00:29:17,900 - Zhenping, shoot him!
- Okay! 328 00:29:28,150 --> 00:29:32,360 Your Majesty is still as impressive as ever. 329 00:29:35,120 --> 00:29:37,300 You and your sweet talk. 330 00:29:38,700 --> 00:29:42,220 How can I be compared to how I was like? 331 00:29:42,220 --> 00:29:48,260 Jingyan, this is a great bow. Can you bear to part with it? 332 00:29:49,500 --> 00:29:52,780 Of course. I see that you are busy with governing the country 333 00:29:52,780 --> 00:29:55,400 I gift it in hopes that you will be able to relax yourself when you are free. 334 00:29:55,400 --> 00:29:58,810 But I have overlooked the fact that this bow may be a little heavy. 335 00:29:58,810 --> 00:30:01,630 Please forgive my inconsiderations. 336 00:30:01,630 --> 00:30:06,270 It is good that it is heavy. I can gain my arm power back. 337 00:30:07,700 --> 00:30:13,150 When we get to the hunting ground, I want a proper competition with you. 338 00:30:13,150 --> 00:30:17,060 How can I be compared to Father? 339 00:30:18,000 --> 00:30:22,590 You are all filial, I am heartened. 340 00:30:22,590 --> 00:30:25,530 Jingxuan's screen was exquisite. 341 00:30:25,530 --> 00:30:29,760 Jingyan's bow was good too. 342 00:30:29,760 --> 00:30:37,130 But the rock that Jinghuan gifted, was most to my liking. 343 00:30:37,130 --> 00:30:42,020 It was worthwhile for me to have pampered you. 344 00:30:42,020 --> 00:30:45,750 Thank you for your compliments. But no matter how tall this sculpture is, 345 00:30:45,750 --> 00:30:49,630 it cannot even be compared to how much I respect you. 346 00:30:49,630 --> 00:30:54,790 Here's a toast to Father, I hope that you will always be healthy and will live for generations to come. 347 00:30:54,790 --> 00:30:56,970 Okay. 348 00:31:04,100 --> 00:31:09,540 I know that you are all filial. I am filial too. 349 00:31:09,540 --> 00:31:15,970 The Grand Empress has just passed away. Even though we have taken off our mourning clothes, 350 00:31:15,970 --> 00:31:20,690 but music and dance are still prohibited. 351 00:31:20,690 --> 00:31:24,790 A feast should not be overdone as well. 352 00:31:24,790 --> 00:31:28,580 Let's have one last toast, before we end the festivities. 353 00:31:28,580 --> 00:31:30,410 Here. 354 00:31:30,410 --> 00:31:34,310 We hope that Father will have a long life ahead. 355 00:31:41,900 --> 00:31:47,420 As we are still in the mourning period, we do not dare to dress too extravagantly, and we cannot play music as well. 356 00:31:47,420 --> 00:31:52,360 I am sorry that your Majesty's birthday canot be compared to before. 357 00:31:55,200 --> 00:31:59,210 You are sure good with your words recently. 358 00:31:59,210 --> 00:32:03,750 On the other hand, I think being able to eat and drink, talk and laugh simply, 359 00:32:03,750 --> 00:32:10,150 feels even more intimate. 360 00:32:18,000 --> 00:32:22,450 Royal Consort, you enjoy the hustle and bustle of festivities usually. 361 00:32:22,450 --> 00:32:25,520 How come you are so quiet today? 362 00:32:25,520 --> 00:32:29,170 I saw that you asked Consort Jing to attend to you, 363 00:32:29,170 --> 00:32:32,690 so you must be tired. Hence I was afraid to say more. 364 00:32:32,690 --> 00:32:36,490 Furthermore, I look pale today, 365 00:32:36,490 --> 00:32:38,990 I was afraid that you will be sick of looking at me. 366 00:32:38,990 --> 00:32:42,530 What nonsense are you talking about? When have I ever gotten sick of you? 367 00:32:42,530 --> 00:32:46,110 Here, come and sit over here. 368 00:32:46,110 --> 00:32:47,720 Come. 369 00:32:55,100 --> 00:32:59,910 You have slimmed down recently. Have you not been feeling well? 370 00:32:59,910 --> 00:33:03,980 Thank you for your concern. I have been well. 371 00:33:03,980 --> 00:33:07,620 The Empress has been taking care of me as well. 372 00:33:09,000 --> 00:33:15,700 I saw Jingxuan earlier today and he looks listless and like he has slimmed down too. 373 00:33:15,700 --> 00:33:19,400 He must have been missing the Grand Empress. 374 00:33:23,600 --> 00:33:26,590 Yeqing has sent over some luodai (a coloring used by people in the past as an eyebrow pencil) 375 00:33:26,590 --> 00:33:32,870 I think that you are the most suitable to use it. 376 00:33:32,870 --> 00:33:39,190 I will get someone to send it to you later. 377 00:33:39,190 --> 00:33:40,870 Thank you, your majesty. 378 00:33:40,870 --> 00:33:44,840 Here, sit closer to me. 379 00:34:04,200 --> 00:34:07,050 He should have woken up. 380 00:34:28,200 --> 00:34:33,150 Your Majesty, you should wake up. 381 00:34:34,000 --> 00:34:35,820 Your Majesty! 382 00:34:47,500 --> 00:34:52,890 Your Majesty, you should wake up. 383 00:35:03,800 --> 00:35:05,980 Oh my goodness. 384 00:35:07,400 --> 00:35:09,080 My goodness. 385 00:35:09,080 --> 00:35:12,440 Someone, get the imperial physician! 386 00:35:38,500 --> 00:35:39,760 How is he? 387 00:35:39,760 --> 00:35:43,990 His Majesty's pulse is weak and his breathing is irregular. 388 00:35:43,990 --> 00:35:48,720 He needs to rest for a few days to recover. 389 00:35:48,720 --> 00:35:51,900 Tell me the truth, it is not a big issue right? 390 00:35:51,900 --> 00:35:55,420 Rest assured, it is not a big issue. 391 00:35:55,420 --> 00:35:58,830 Okay, please do your best. 392 00:35:58,830 --> 00:36:00,550 Okay. 393 00:36:22,200 --> 00:36:25,190 Greetings to Prince Jing. 394 00:36:32,400 --> 00:36:36,030 - Greetings to mother.
- Please get up. 395 00:36:37,300 --> 00:36:39,840 Why are you here so early today? 396 00:36:39,840 --> 00:36:45,220 The Emperor is not feeling well so all the princes has entered the palace to send our regards. But Eununch Gao mentioned, 397 00:36:45,220 --> 00:36:50,030 that the Emperor is tired and does not wish to see anyone. So we only bowed in front of the palace. 398 00:36:54,000 --> 00:36:56,350 I have seen the Emperor, 399 00:36:56,350 --> 00:37:00,190 he is merely tired from the birthday feast and had a little to much to drink. 400 00:37:00,190 --> 00:37:04,730 It is not a big issue, and he will be feeling better after resting for a few more days. 401 00:37:04,730 --> 00:37:11,330 In this times of unrest, when the Crown Prince has not been abolished, it is best if the Emperor does not have a serious illness. 402 00:37:13,500 --> 00:37:18,500 I see that the Emperor still has feelings for Noble Consort Yue. 403 00:37:18,500 --> 00:37:23,640 He showed signs of affection for her during his birthday feast too. 404 00:37:23,640 --> 00:37:30,890 Sir Su said that the night at the mansion of the Marquis of Ning was like a battle between the Crown Prince and Prince Yu. 405 00:37:30,890 --> 00:37:35,280 Xie Yu has fallen, hence the East Palace is no longer able to return to power. 406 00:37:35,280 --> 00:37:39,950 With the Crown Prince's nature, he will definitely commit another mistake. We do not have to care that much. 407 00:37:39,950 --> 00:37:43,110 The rest of the matters, let's leave it to Prince Yu. 408 00:37:43,110 --> 00:37:46,800 This Sir Su has an interesting manner 409 00:37:46,800 --> 00:37:49,200 when analyzing the situation. 410 00:37:51,400 --> 00:37:53,510 What is mother making? 411 00:37:53,510 --> 00:37:56,560 I am trying to use the concentrate of a kudzu root, 412 00:37:56,560 --> 00:37:59,640 to make a sweet drink for the Emperor. 413 00:38:07,100 --> 00:38:10,970 The kudzu roots that the palace imports must all be from Xuzhou. 414 00:38:12,600 --> 00:38:16,820 I've heard that only the kudzu roots from that area are the most effective. 415 00:38:18,200 --> 00:38:24,770 What a surprise. Where did you find out about this? 416 00:38:25,800 --> 00:38:32,540 I borrowed a travelogue from Sir Su and remembered reading this. 417 00:38:32,540 --> 00:38:36,210 What travelogue is it? It sounds interesting. 418 00:38:36,210 --> 00:38:39,670 It is called Xiangdiji. 419 00:38:39,670 --> 00:38:43,750 Bring it over next next so I can read it too. 420 00:38:43,750 --> 00:38:48,570 If you want to read it, of course I will send it over. Although Sir Su was rather hesitant when I asked to borrow it that day, 421 00:38:48,570 --> 00:38:53,590 I guess it must be a book he treasures. It must be returned after reading it. 422 00:38:53,590 --> 00:38:57,050 Of course we have to return something that was borrowed. 423 00:39:01,200 --> 00:39:04,150 Tong Lu, you just returned? You are a little late today. 424 00:39:04,150 --> 00:39:08,370 We got another order today so I had to make an extra delivery. 425 00:39:08,370 --> 00:39:11,510 Your business is doing so well, they must raise your pay soon. 426 00:39:11,510 --> 00:39:13,180 Isn't that so? 427 00:39:17,600 --> 00:39:20,760 Miss, miss. 428 00:39:20,760 --> 00:39:24,430 Miss, wake up, wake up. 429 00:39:24,430 --> 00:39:26,910 What happened to you? 430 00:39:27,700 --> 00:39:30,500 Miss, what happened to you? 431 00:39:30,500 --> 00:39:35,640 I'm fine. I'm fine. 432 00:39:35,640 --> 00:39:38,660 Look at yourself. You are not even able to stand up and you say you're fine. 433 00:39:38,660 --> 00:39:42,100 Where do you stay? I'll find someone to send you back. 434 00:39:42,100 --> 00:39:46,200 My house. My house is in Xianzhou. 435 00:39:46,200 --> 00:39:51,690 Xianzhou is so far away. What is a young lady like yourself in the city for? 436 00:39:51,690 --> 00:39:58,220 My house was robbed, I am here to look for my Aunt. 437 00:39:58,220 --> 00:40:00,160 Then where is your Aunt's house? 438 00:40:00,160 --> 00:40:06,170 She likes in Xiasi street, her surname's Qiu. 439 00:40:06,170 --> 00:40:07,530 Xiasi street. 440 00:40:07,530 --> 00:40:11,710 Qiu? Isn't it Madam Qiu who sells desserts? 441 00:40:11,710 --> 00:40:16,110 Hey, don't leave Tong Lu. Madam Qiu is your neighbour, send this lady over. 442 00:40:16,110 --> 00:40:20,390 Yes, yes. Send her over. 443 00:40:25,200 --> 00:40:35,100 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki 38804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.