Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,100 --> 00:02:09,640
This corpse could have been here
for several hours.
2
00:02:10,880 --> 00:02:12,800
Have you ever seen a drown man?
3
00:02:12,980 --> 00:02:15,640
They swell-up and become
unrecognisable.
4
00:02:15,840 --> 00:02:20,780
And this man was already dead,
someone threw him into the pig sty.
5
00:02:20,960 --> 00:02:24,080
- Why would someone have done that?
- Why would he kill him?
6
00:02:24,380 --> 00:02:27,640
We're dealing with the work of a twisted mind.
7
00:02:27,940 --> 00:02:30,780
I suggest we take the body back to
the infirmary,
8
00:02:30,880 --> 00:02:33,160
have it stripped,
cleaned and examined.
9
00:02:33,420 --> 00:02:36,720
I'm in charge of that.
My name is Severinus.
10
00:02:36,980 --> 00:02:40,260
I'm the brother herbalist, manages the infirmary.
11
00:02:40,680 --> 00:02:42,260
I'll join you at once.
12
00:02:42,420 --> 00:02:45,580
Please return to the choir
by the path you all just taken.
13
00:02:46,020 --> 00:02:50,620
- So you don't create new prints.
- Who will follow them?
14
00:02:57,440 --> 00:03:00,500
So now it is Venantius? why?
15
00:03:01,300 --> 00:03:02,640
Why?
16
00:03:02,800 --> 00:03:08,220
Why him in there!? We can not
hold the conference amidst such violence.
17
00:03:08,580 --> 00:03:11,880
It would be an abomination.
18
00:03:21,020 --> 00:03:23,740
It's a fine mess.
19
00:03:24,040 --> 00:03:28,220
Snow, dear Adso, is an
admirable parchment,
20
00:03:28,460 --> 00:03:33,880
on which men's bodies leave
very legible writing.
21
00:03:34,760 --> 00:03:38,300
He didn't throw himself unto that
vessel on his own.
22
00:03:38,780 --> 00:03:43,600
someone else carry him there,
already dead i imagine.
23
00:03:50,380 --> 00:03:55,500
Venantius was killed in the tower and most probably
in the library.
24
00:03:55,800 --> 00:04:01,500
Why drag a body from the tower?
to a pig sty, just to stuff it to a barrel of pigblood?
25
00:04:01,600 --> 00:04:06,260
Because in the library, it would've been
extremely difficult to discover the body in such a labyrith.
26
00:04:06,500 --> 00:04:12,100
And perhaps the murderer is particularly interested
in it's being discovered.
27
00:04:12,340 --> 00:04:14,180
Why would a murderer interested in
being discovered?
28
00:04:14,380 --> 00:04:17,400
I do not know, i can suggest some
hypothesis.
29
00:04:17,720 --> 00:04:20,480
It could've kill him to leave a sign, to signify something.
30
00:04:20,700 --> 00:04:23,780
- And what sign is it?
- This what i do not know.
31
00:05:34,340 --> 00:05:41,200
You alone ......
are worthy the beauties of this world.
32
00:05:47,860 --> 00:05:51,840
My sin can never be forgiven.
33
00:06:39,280 --> 00:06:42,540
I, John the twenty second Pope of the name,
34
00:06:42,700 --> 00:06:46,580
wished to communicate to you
most reverend Abbot as follows.
35
00:06:46,740 --> 00:06:50,780
We have decided that Bernard Gui
will lead our delegation
36
00:06:50,940 --> 00:06:56,160
and expect that you are will not allow
the coference to start before his arrival.
37
00:06:56,440 --> 00:07:02,580
In this church and in it's power are two swords,
the spiritual and the physical.
38
00:07:02,840 --> 00:07:09,160
The first must be wielded by the church
and the second for it.
39
00:07:10,240 --> 00:07:13,160
No wounded.
40
00:07:13,500 --> 00:07:15,440
No bruise to the head,
41
00:07:15,700 --> 00:07:19,640
no obvious sign of poisoning, no lacerations
no bruising.
42
00:07:19,920 --> 00:07:23,260
There are poisons that leave no trace.
43
00:07:23,680 --> 00:07:27,000
Depends what you mean
by poisons.
44
00:07:27,260 --> 00:07:31,240
There are indeed subtances that in small dosage
can be ingested without harm
45
00:07:31,360 --> 00:07:32,960
but fatal otherwise.
46
00:07:33,180 --> 00:07:36,400
Precisely, the line between medicine and poison
is subtle.
47
00:07:36,600 --> 00:07:40,380
The greek use word "pharmacon"
for both.
48
00:07:42,480 --> 00:07:46,120
You have poisons in your laboratory?
49
00:07:46,800 --> 00:07:50,020
Of course i have poisons, like
every good herbalist.
50
00:07:50,420 --> 00:07:54,160
I keep them and use them with discretion
and no one,
51
00:07:54,460 --> 00:07:58,120
no one besides me enters my laboratory.
52
00:08:02,660 --> 00:08:06,340
Did you notice this?
53
00:08:06,660 --> 00:08:12,160
Strange, don't you think?
The other hand?
54
00:08:14,540 --> 00:08:17,080
- Nothing.
- Nothing.
55
00:08:17,500 --> 00:08:21,760
Severinus, open his mouth.
56
00:08:30,480 --> 00:08:33,540
The tongue is black.
What kind of poison blackens the body?
57
00:08:33,680 --> 00:08:38,740
Every mortal subtance leaves marks
on the internal organs.
58
00:08:42,760 --> 00:08:45,440
You are not suggesting that i should
open the body?
59
00:08:45,660 --> 00:08:50,200
The question is whether you are capable
of performing it.
60
00:08:50,700 --> 00:08:54,700
I have a degree in medicine
from Padua.
61
00:08:56,980 --> 00:08:59,920
Do you suppose i can go
outside for a bit?
62
00:09:15,700 --> 00:09:18,080
I recognise the footstep.
63
00:09:18,320 --> 00:09:20,380
I was just going for a stroll.
64
00:09:20,700 --> 00:09:24,300
The air is chilly, but pure.
65
00:09:25,100 --> 00:09:31,140
It stinks in the scriptorium.
Those goats, they sweat.
66
00:09:32,540 --> 00:09:36,180
Why do you follow the Fransiscan?
67
00:09:36,840 --> 00:09:38,940
To learn.
68
00:09:39,540 --> 00:09:43,280
Beware of that man!
69
00:09:43,960 --> 00:09:45,200
What do you mean?
70
00:09:45,380 --> 00:09:49,100
Escaping is not the answer.
71
00:09:49,320 --> 00:09:53,760
Whatever you're running from
will catch you up.
72
00:11:35,240 --> 00:11:41,000
Ulcerated pancreas, liver is
infested by nodules.
73
00:11:42,300 --> 00:11:45,100
May i have a look where you keep
your poisons?
74
00:11:45,560 --> 00:11:49,260
I've told you, all dangerous substances
are locked up
75
00:11:49,400 --> 00:11:52,340
and i'm the only one who can get near them.
76
00:11:53,080 --> 00:11:56,900
Yes, you did tell me.
77
00:12:03,280 --> 00:12:05,400
What an amazing collection!
78
00:12:05,680 --> 00:12:10,140
Many substances, rare or impossible
in this climate,
79
00:12:10,380 --> 00:12:15,120
have been brought to me over the years
by monks arriving from every part of the world.
80
00:12:15,860 --> 00:12:18,720
Alghaliga.
81
00:12:21,560 --> 00:12:27,100
An Indian Aloe.
My word!
82
00:12:33,840 --> 00:12:37,160
Balsam of dendron myrtus.
83
00:12:37,640 --> 00:12:40,420
That's the gum of a small tree.
84
00:12:40,740 --> 00:12:42,340
My live's works.
85
00:12:42,700 --> 00:12:47,380
You have enough material here
to cure the whole wold
86
00:12:47,640 --> 00:12:52,140
or to anihilate it.
87
00:12:53,140 --> 00:12:58,820
Yes, umm chinese eh?
88
00:12:59,240 --> 00:13:04,360
Sion Wong's auripigmentum.
89
00:13:08,960 --> 00:13:13,280
- It's empty.
- The bottle empty?
90
00:13:13,380 --> 00:13:18,140
The bottle is...is completely empty.
91
00:13:20,080 --> 00:13:23,120
My god
92
00:13:23,340 --> 00:13:26,740
It was a viscous solution.
93
00:13:27,140 --> 00:13:31,000
A brother monk brought it to me
from the orient years and years ago.
94
00:13:31,120 --> 00:13:32,840
He said it was a gift.
95
00:13:33,100 --> 00:13:36,160
From a primitive tribe, particularly lethal.
96
00:13:36,360 --> 00:13:41,180
- Who else knows of that poison?
- The Abbot.
97
00:13:41,720 --> 00:13:46,060
Malachi perhaps. I i don't...
i have no idea how long it has been empty.
98
00:13:46,760 --> 00:13:50,900
?Speaks German
How could you cut open a man?
99
00:13:51,220 --> 00:13:54,520
?Speaks German
Severinus what have you done?
100
00:13:54,760 --> 00:13:57,200
- Venantius, he was poisoned.
i had to.
101
00:13:57,440 --> 00:14:01,440
Is the Fransiscan bastard forced you?
102
00:14:01,580 --> 00:14:06,080
This Fransiscan bastard ordered him.
103
00:14:07,900 --> 00:14:12,660
- You speak our languange, i didn't know.
- And the church permits it.
104
00:14:15,340 --> 00:14:19,080
I was .... forgive me.
105
00:14:19,840 --> 00:14:24,100
I wanted to see you because i have
the manuscript you were interested and...
106
00:14:24,200 --> 00:14:29,300
How toughtfull, will be such a comfort
on sleepless nights.
107
00:14:29,480 --> 00:14:31,580
Especially since a glass full of
108
00:14:31,760 --> 00:14:36,800
auripigmentum is bound to
keep me up a great deal.
109
00:14:59,120 --> 00:15:01,960
One moment.
110
00:15:07,300 --> 00:15:10,100
Dear brother, i'll need to search the abbey
111
00:15:10,260 --> 00:15:14,360
and the cells, all the cells only lay brothers
not monks.
112
00:15:14,760 --> 00:15:16,340
What do you expect to find?
113
00:15:16,480 --> 00:15:20,100
A Flacon, filled with missing poison.
114
00:15:31,960 --> 00:15:34,700
Where do you shelter?
115
00:15:36,320 --> 00:15:40,360
What do you eat?
Where do you sleep?
116
00:15:46,680 --> 00:15:49,120
It's a house.
117
00:15:50,460 --> 00:15:53,980
- Is it your house?
- Ma maison.
118
00:15:55,180 --> 00:15:57,760
Maison?
119
00:16:24,780 --> 00:16:27,420
They were all killed.
120
00:16:39,160 --> 00:16:42,660
I must go now.
121
00:17:28,540 --> 00:17:32,060
- Nothing yet?
- Nothing.
122
00:17:34,660 --> 00:17:39,080
- What were you doing outside the abbey?
- I went for walk in the woods.
123
00:17:39,460 --> 00:17:45,420
Saint Gerolamo, call women "creatures of the devils.
Sent to earth to confront us with tempation."
124
00:17:46,360 --> 00:17:47,360
Who's cell is this?
125
00:17:47,620 --> 00:17:50,460
- Brother B�renger.
- Open it please.
126
00:17:52,280 --> 00:17:54,800
Nevertheless i can not convince
myself that God
127
00:17:54,980 --> 00:17:58,440
chose to intruduce such a foul being into creation
without endowing it
128
00:17:58,580 --> 00:18:01,160
with some...
Special virtues.
129
00:18:09,240 --> 00:18:12,420
Pull it apart!
130
00:18:24,260 --> 00:18:27,280
Master?
131
00:18:29,880 --> 00:18:31,820
Who's blood is it?
132
00:18:32,200 --> 00:18:36,660
Pigs? or the assassins?
or Adelmo's?
133
00:18:37,000 --> 00:18:41,280
If someone cracked his skull
before push him off the wall.
134
00:18:55,380 --> 00:19:00,220
It seems you're the last person to see
Adelmo alive, Berenger.
135
00:19:03,180 --> 00:19:06,640
I...
How can you say that?
136
00:19:06,980 --> 00:19:09,400
I saw him gone off to bed
like everyone else.
137
00:19:09,560 --> 00:19:13,940
No. You saw him again and you know more
things than you wished to admit.
138
00:19:14,480 --> 00:19:17,120
I believe this is yours.
139
00:19:17,900 --> 00:19:19,380
No, it's not mine.
140
00:19:19,520 --> 00:19:22,100
We found it in your cell.
141
00:19:24,100 --> 00:19:27,220
I swear, by all that's most sacred to me
142
00:19:27,620 --> 00:19:30,340
that i don't know where
the blood comes from or...
143
00:19:30,560 --> 00:19:32,000
Or whose it is.
144
00:19:32,160 --> 00:19:36,180
There are two dead monks here,
and you can no longer be silent.
145
00:19:36,520 --> 00:19:39,060
I saw Adelmo that evening,
146
00:19:39,600 --> 00:19:42,560
but i saw him already dead.
147
00:19:43,520 --> 00:19:45,840
He was moving among the dead.
148
00:19:46,440 --> 00:19:49,500
What did he say?
149
00:19:50,140 --> 00:19:54,840
"I am damned.
As you see me, as you see me."
150
00:19:55,120 --> 00:19:57,020
"You see my return from hell."
151
00:19:57,160 --> 00:20:00,880
And to hell i must go back.
Give me your hand.
152
00:20:03,120 --> 00:20:06,560
Give me your hand my beautiful master.
153
00:20:09,800 --> 00:20:12,220
"That my meeting with you,
154
00:20:12,780 --> 00:20:14,720
might be a useful lesson....
155
00:20:14,980 --> 00:20:18,640
in exchange for the many lessons
you gave me.
156
00:20:19,660 --> 00:20:23,060
When i took his hand...
157
00:20:24,000 --> 00:20:25,900
It's burned!
158
00:20:26,380 --> 00:20:29,340
Why did he call you his beautiful master?
159
00:20:30,340 --> 00:20:34,500
Did you perhaps,
taught him something?
160
00:20:36,780 --> 00:20:40,180
I never taught him anything.
161
00:20:43,460 --> 00:20:46,560
I'm afraid father.
162
00:20:47,000 --> 00:20:51,420
I want to confess myself to you.
Have mercy!
163
00:20:51,700 --> 00:20:54,840
A devil is devouring my bowels.
164
00:20:55,020 --> 00:20:58,100
No Berenger, do not ask me
to confess you.
165
00:20:58,340 --> 00:21:00,820
Do not seal my lips by opening yours.
166
00:21:00,980 --> 00:21:03,180
What i want to know from you
you will tell me in another way
167
00:21:03,320 --> 00:21:06,480
If you not tell me
i would discover it on my own.
168
00:21:06,700 --> 00:21:09,160
Ask me for mercy if you like,
169
00:21:09,740 --> 00:21:12,300
but do not ask silence from me.
170
00:21:12,740 --> 00:21:18,100
Too many are silent in this abbey.
Go, now!
171
00:21:32,160 --> 00:21:36,020
- His hand was truly burned.
- But not from beyond the grave.
172
00:21:36,240 --> 00:21:40,240
For wax that dripped fom the lamp
produces that sort of burn.
173
00:21:41,260 --> 00:21:43,780
- Berenger be the killer himself?
- Perhaps.
174
00:21:43,940 --> 00:21:47,100
Perhaps someone want to make it
look that way.
175
00:21:47,600 --> 00:21:51,860
Berenger suffers because he knows
he drove Aldelmo to death
176
00:21:51,980 --> 00:21:54,360
by making him do something
he should not have done and
177
00:21:54,500 --> 00:21:57,640
it's not difficult to imagine what,
my poor Adso.
178
00:21:57,820 --> 00:22:01,080
After what we have heard from
our assistant librarian.
179
00:22:01,280 --> 00:22:04,500
Why would he hide something
like this in his cell?
180
00:22:04,660 --> 00:22:08,280
Could he simply have thrown it away?
181
00:22:13,460 --> 00:22:15,760
Yes?
182
00:22:17,660 --> 00:22:20,380
He doesn't want us to be here.
183
00:22:20,760 --> 00:22:23,920
Could be Malachi who's filled the poison.
184
00:22:32,020 --> 00:22:34,740
Thank you.
185
00:22:44,260 --> 00:22:47,020
Bless you, brother.
186
00:22:49,880 --> 00:22:52,160
Brother.
187
00:23:16,300 --> 00:23:19,680
We don't want you here, you slimy thieves!
188
00:23:20,220 --> 00:23:22,860
Go back from whence you came!
189
00:23:24,980 --> 00:23:30,860
Let them pass, brother.
These are good people, who are running from war.
190
00:23:31,240 --> 00:23:35,140
They all want to live and work in peace.
191
00:23:38,900 --> 00:23:41,580
Leave her!
192
00:23:43,880 --> 00:23:47,120
Attack!
193
00:24:02,600 --> 00:24:07,060
Kill them all!
Don't let him get away!
194
00:24:09,240 --> 00:24:12,300
Join us, brother.
195
00:24:13,360 --> 00:24:18,900
- Dolcino, your soldiers are fleeing!
- Let them run away Margarita.
196
00:24:20,480 --> 00:24:24,780
Follow me!
If the world does not want you.
197
00:24:25,080 --> 00:24:29,000
Remember that before you
it rejected Christ.
198
00:24:29,280 --> 00:24:34,820
- But i was set you free.
- A new age is coming!
199
00:24:35,560 --> 00:24:39,380
Prepare yourselves to bring
freedom
200
00:24:39,560 --> 00:24:43,400
and justice to all who's suffer!
201
00:24:49,240 --> 00:24:53,280
Penitenziagite!
202
00:25:01,280 --> 00:25:03,920
I don't feel well.
You deal with them!
203
00:25:04,100 --> 00:25:06,540
As you wish.
204
00:25:18,720 --> 00:25:21,040
A new justice!
205
00:25:21,300 --> 00:25:23,660
A new church!
206
00:25:24,000 --> 00:25:31,100
There's real love on earth
for us and our children.
207
00:25:32,120 --> 00:25:35,440
Show no fear!
208
00:25:35,860 --> 00:25:38,860
We have walk for miles
209
00:25:39,380 --> 00:25:41,540
But no one feels fatigue.
210
00:25:41,840 --> 00:25:45,960
No one complains,
no one is ill, no one is hungry.
211
00:25:46,540 --> 00:25:52,220
Isn't this a miracle?
And you know why?
212
00:25:52,800 --> 00:25:56,240
Because we are unafraid.
213
00:25:56,820 --> 00:25:59,420
Move, move!
214
00:25:59,680 --> 00:26:01,740
Come on.
215
00:26:04,860 --> 00:26:08,860
You like tree?
You like to be beautiful caballo huh?
216
00:26:09,160 --> 00:26:12,080
but you are ugly.
217
00:26:12,400 --> 00:26:16,440
Salvatore, now make good paper!
218
00:26:17,380 --> 00:26:20,180
Wait here.
219
00:27:16,900 --> 00:27:20,040
- Magister Meus.
- I'm not your master.
220
00:27:20,220 --> 00:27:22,740
You saved my life.
221
00:27:22,940 --> 00:27:27,280
- I'm your slave.
- Stop it!
222
00:27:27,740 --> 00:27:30,220
Forever i've told you
we are all equal.
223
00:27:30,400 --> 00:27:33,560
No one should kiss anyone's hand.
Ever!
224
00:27:33,980 --> 00:27:39,600
You kiss the hand of porco Abbot.
225
00:27:39,900 --> 00:27:42,760
Like this, you do.
226
00:27:43,060 --> 00:27:47,160
I pretend, so that we can eat.
227
00:27:47,460 --> 00:27:52,700
One kills to eat, one kiss his hands to eat.
228
00:27:54,140 --> 00:27:59,000
Only for a life huh, all same, all nice,
all beautiful, all equal huh
229
00:27:59,140 --> 00:28:01,860
Todos iguales, todos beautiful.
230
00:28:02,000 --> 00:28:05,040
So Salvatore beautiful
bellisimo too.
231
00:28:05,260 --> 00:28:10,160
The Fransiscan found out that
the poison was stolen.
232
00:28:12,820 --> 00:28:15,700
- He will find everything.
- We run and go?
233
00:28:15,940 --> 00:28:19,060
Salvatore and Remigio go away!
Run away
234
00:28:19,380 --> 00:28:22,220
Escapar!
235
00:28:22,920 --> 00:28:26,120
Leave me alone!
236
00:29:09,000 --> 00:29:12,140
Dolcino said the crusaders can't win.
237
00:29:13,280 --> 00:29:16,080
God won't allow it.
238
00:29:16,500 --> 00:29:18,560
You've lost faith, Remigio.
239
00:29:18,840 --> 00:29:21,500
How could i not have faith
in Dolcino?
240
00:29:21,740 --> 00:29:25,140
I've entrusted everything i have
to him.
241
00:29:25,340 --> 00:29:30,060
Everything i must love.
242
00:29:31,740 --> 00:29:36,480
Don't fear for me, come!
243
00:29:40,360 --> 00:29:45,160
If something happen to us,
if Dolcino an i were
244
00:29:45,800 --> 00:29:48,260
I'll trust you to protect her.
245
00:29:48,600 --> 00:29:52,800
- Swear to me you'll protect her now.
- Nothing will happen to her, Margarita.
246
00:29:54,140 --> 00:29:56,880
I swear to you.
247
00:30:03,460 --> 00:30:06,560
Nothing will happen to her.
248
00:30:17,320 --> 00:30:21,180
Anna, i'm going to see my love.
249
00:30:36,860 --> 00:30:41,440
- Where's the nearest town?
- Just beyond this wood, Pietranera.
250
00:30:42,780 --> 00:30:46,260
Is that not a Dulcinian enclave?
251
00:30:49,680 --> 00:30:52,520
Witchcraft.
252
00:31:02,140 --> 00:31:04,220
Get out here! Get out!
253
00:31:08,740 --> 00:31:13,160
- Please, i'm a mother.
- A mother?
254
00:31:13,400 --> 00:31:15,560
Is he your husband? Are you man and wife?
255
00:31:15,920 --> 00:31:19,140
- I asked you, is she your wife?
- Answer him!
256
00:31:19,300 --> 00:31:22,260
No.
She isn't, is she?
257
00:31:23,220 --> 00:31:27,500
So sorry, sorry.
I will not anymore.
258
00:31:27,700 --> 00:31:31,900
- I swear it.
Ypu practice sex here, what other rituals huh?
259
00:31:32,600 --> 00:31:34,840
What other rituals?!
Well?
260
00:31:35,220 --> 00:31:36,880
Where do you both come from?
261
00:31:39,640 --> 00:31:43,220
Why doesn't she want you to tell me
where you come from?
262
00:31:43,600 --> 00:31:46,540
I'll tell you why. Because she's seduced you
263
00:31:46,760 --> 00:31:49,560
by telling you that adultery
was not a sin.
264
00:31:49,720 --> 00:31:53,620
To copulate is good
in the eyes of God. Am i right?
265
00:31:54,900 --> 00:31:56,800
Do you share her beliefs?
266
00:31:57,060 --> 00:31:59,860
Or are you really taking
advantage of him huh?
267
00:32:00,140 --> 00:32:02,700
I ..... i....
268
00:32:03,160 --> 00:32:05,000
They're both heretics from Pietranera.
269
00:32:05,140 --> 00:32:08,700
I'm not a heretic, i'm not from Pietranera.
270
00:32:09,440 --> 00:32:15,480
- She is!
- No! Nooo! No.
271
00:32:20,080 --> 00:32:23,660
Demon was, forever and always
master deceiver.
272
00:32:24,000 --> 00:32:28,100
His weapon of choice?
Women.
273
00:32:29,100 --> 00:32:30,980
Walk!
274
00:32:34,640 --> 00:32:38,360
How will we recoqnise Dolcino
followers from true Christians?
275
00:32:38,540 --> 00:32:42,600
Kill them all, God will recognise his own.
276
00:35:43,660 --> 00:35:46,100
Brother William, I have to admit
that i was a bit r�ticent,
277
00:35:46,300 --> 00:35:51,100
but now on sober consideration, i fear that
you should know the whole truths.
278
00:35:51,800 --> 00:35:54,620
Malachi is a...
279
00:35:54,880 --> 00:35:57,920
I'm sure he knew about
Berenger and Adelmo
280
00:35:58,200 --> 00:36:02,160
They were...
Sodomites.
281
00:36:02,560 --> 00:36:05,740
In that much i suspected.
282
00:36:06,520 --> 00:36:09,040
But Malachi didn't do anything to intervere,
283
00:36:09,520 --> 00:36:11,880
he protected Berenger.
284
00:36:12,240 --> 00:36:15,580
Just as he protected the mysteries
of this place.
285
00:36:15,980 --> 00:36:19,800
Brother William, we suffocate under
the restriction of this place.
286
00:36:20,120 --> 00:36:24,860
A scholar must know about
the marvellous in this library.
287
00:36:25,120 --> 00:36:27,760
and of the books that
has never given to us to read.
288
00:36:28,240 --> 00:36:29,660
That moment when you
289
00:36:29,920 --> 00:36:31,560
when you yourself would do shamefull things
290
00:36:31,700 --> 00:36:34,700
to get your hands on something
that you've been seeking for years.
291
00:36:38,720 --> 00:36:41,540
Berengar stole something
for Adelmo.
292
00:36:42,600 --> 00:36:44,520
Something Adelmo wanted very much.
293
00:36:44,920 --> 00:36:48,660
I don't know exactly what it was,
but Berengar used it to er...
294
00:36:49,960 --> 00:36:53,420
to persuade Adelmo to...
295
00:36:54,000 --> 00:36:56,920
to do what he wanted him to do.
296
00:36:57,940 --> 00:37:00,180
Berengar wanted to get his hands
on Adelmo
297
00:37:00,400 --> 00:37:03,180
Adelmo desperate to get his hands on...
298
00:37:04,460 --> 00:37:08,120
whatever it was.
299
00:37:09,420 --> 00:37:13,900
It was wrapped in cloth,
concealed.
300
00:37:17,420 --> 00:37:21,260
Venantius have been watching them
from his cell.
301
00:37:22,240 --> 00:37:24,880
I'm sure Berengar saw him.
302
00:37:29,400 --> 00:37:31,580
I do saw what happen between them.
303
00:37:31,720 --> 00:37:35,100
And Berengar knows that i was there
and the door to my cell was open.
304
00:37:37,180 --> 00:37:39,940
I hope that i've been helpful.
305
00:37:50,180 --> 00:37:53,600
Sodomy in monastery.
306
00:37:55,760 --> 00:37:57,580
Frangule.
307
00:37:57,960 --> 00:38:01,580
A good infusion is made from the bark
308
00:38:01,940 --> 00:38:03,640
for hemorroids.
309
00:38:03,940 --> 00:38:05,500
What do you think of what we've heard?
310
00:38:05,680 --> 00:38:08,700
Benno's story fits.
311
00:38:09,520 --> 00:38:11,840
Adelmo,
312
00:38:12,200 --> 00:38:14,280
after commiting his sin against
his chastity
313
00:38:14,420 --> 00:38:17,020
rushes into the church and
prostrates himself
314
00:38:17,200 --> 00:38:19,020
but doesnt quell his remorse.
315
00:38:19,280 --> 00:38:23,000
Perhaps he confides in Venantius
the secret he received as a gift
316
00:38:23,140 --> 00:38:25,240
from Berenger which no longer
matters for him.
317
00:38:25,440 --> 00:38:28,260
- What happen with Venantius?
- Who kills him?
318
00:38:28,520 --> 00:38:32,120
- Berenger?
- Perhaps, or Malachi or someone else?
319
00:38:32,500 --> 00:38:34,800
Berenger's a suspect because he's afraid.
320
00:38:35,160 --> 00:38:37,800
Why couldn't the murder be Benno himself?
321
00:38:38,220 --> 00:38:40,460
In any case, we need two things.
322
00:38:40,600 --> 00:38:45,020
To know how to get to into the library,
where the story of the theft begun.
323
00:38:45,280 --> 00:38:47,840
And a lamp.
You provide the lamp.
324
00:38:48,100 --> 00:38:51,660
Linger in the kitchen at dinner hour,
take one!
325
00:38:51,940 --> 00:38:56,140
- It was left...
- ..alone to the greater glory of the Lord.
326
00:38:58,240 --> 00:39:01,340
- A peaceful day!
- By the grace of God.
327
00:39:01,620 --> 00:39:05,100
_ Peaceful in the heaven.
- But grimm on earth.
328
00:39:05,360 --> 00:39:07,660
A beast is roaming above the Abbey.
329
00:39:07,940 --> 00:39:09,140
What beast?
330
00:39:09,400 --> 00:39:12,820
The great best that comes
from the sea.
331
00:39:13,980 --> 00:39:17,160
Where did you see him?
332
00:39:18,000 --> 00:39:21,200
- In the library?
- Library?
333
00:39:21,800 --> 00:39:24,660
I have never set foot in the library.
334
00:39:25,600 --> 00:39:29,140
The library is a great Labyrinth.
335
00:39:29,500 --> 00:39:32,860
A symbol for the labyrinth for the earth.
336
00:39:33,140 --> 00:39:37,220
You enter and you don't know
whether you will come out.
337
00:39:37,360 --> 00:39:40,320
So you do not know how one
enters the library when the
338
00:39:40,500 --> 00:39:42,320
tower doors are closed.
339
00:39:42,600 --> 00:39:45,100
You go by the way
of the ossuary.
340
00:39:45,640 --> 00:39:51,120
Yet you can't go through the ossuary
when you don't want to go to through the ossuary.
341
00:39:51,380 --> 00:39:55,220
The dead monks keep watching.
342
00:40:10,620 --> 00:40:14,860
Have you never heard of the doors
that lead to the ossuary?
343
00:40:15,200 --> 00:40:17,420
In the crypt?
344
00:40:24,820 --> 00:40:29,420
The fourth skull. Press the eyes
and you are in the ossuary.
345
00:40:31,280 --> 00:40:33,640
But don't go there.
346
00:40:36,960 --> 00:40:41,760
I have never gone.
The Abbot does not wished.
347
00:40:44,280 --> 00:40:46,780
After you.
348
00:40:53,440 --> 00:40:54,680
Should i close the door behind us?
349
00:40:54,840 --> 00:40:57,880
No, i think we should leave a path
of escape.
350
00:41:04,540 --> 00:41:08,800
And the beast...
Where did you see the beast?
351
00:41:09,320 --> 00:41:14,140
I don't know.
I don't know anymore.
352
00:41:15,680 --> 00:41:19,600
Rats, on their way
to the library.
353
00:41:20,580 --> 00:41:23,520
Now, you understand why
354
00:41:23,780 --> 00:41:28,120
Malachi's face is so...
austere.
355
00:41:30,720 --> 00:41:36,620
But the time is ripe.
Did you not hear the seven trumpets?
356
00:41:37,220 --> 00:41:38,740
Why the seven trumpets?
357
00:41:38,880 --> 00:41:42,860
Did you not hear how the other
boy died, the illuminator?
358
00:41:43,120 --> 00:41:45,940
First angel sounded the first trumpet
359
00:41:46,120 --> 00:41:49,880
and hail and fire befell
mingled with blood.
360
00:41:51,000 --> 00:41:54,660
The scriptorium must be above that.
361
00:41:55,240 --> 00:41:58,120
The second angel sounded
the second trumpet
362
00:41:58,280 --> 00:42:01,640
and the third part of the sea
became blood.
363
00:42:01,840 --> 00:42:04,640
Did the second boy not die
364
00:42:05,340 --> 00:42:08,240
in the sea of blood?
365
00:42:18,840 --> 00:42:22,120
Watch out for the third trumpet!
366
00:42:24,920 --> 00:42:28,900
All around the abbey is ...... with herecy.
367
00:42:30,060 --> 00:42:33,220
Sin has enter the abbey.
368
00:42:33,560 --> 00:42:36,120
Shouldn't we first take a closer look
at Adelmo's desk?
369
00:42:36,400 --> 00:42:38,560
Yes.
370
00:43:04,200 --> 00:43:07,100
There were two books here.
371
00:43:08,180 --> 00:43:12,100
The one in Greek.
372
00:43:18,060 --> 00:43:21,780
A page fell out.
Bring the light closer!
373
00:43:22,900 --> 00:43:25,840
For God's sake, boy!
374
00:43:27,620 --> 00:43:29,480
Fantastic!
375
00:43:29,840 --> 00:43:32,160
Your clumsiness habbit is
useful.
376
00:43:32,520 --> 00:43:35,300
Venantius wants to conceal an
important secret
377
00:43:35,440 --> 00:43:37,640
and use one of those inks
that leaves no trace
378
00:43:37,780 --> 00:43:40,880
once written but reappear when warmed.
379
00:43:42,000 --> 00:43:44,040
The Arabs know all about it.
380
00:43:44,240 --> 00:43:47,640
A man is there!
After him!
381
00:44:00,560 --> 00:44:02,360
Fool that i am.
382
00:44:02,560 --> 00:44:05,700
Now he has my lenses as well as
the book.
383
00:44:05,840 --> 00:44:08,300
He know i can't get the sight
without my lenses.
384
00:44:08,520 --> 00:44:11,800
Run, Adso! Hurry!
385
00:44:17,860 --> 00:44:20,740
i'm warning you!
386
00:44:22,780 --> 00:44:25,160
I was a soldier in the empirial army.
387
00:44:25,400 --> 00:44:29,740
It's only me. Bumping into things.
388
00:44:30,880 --> 00:44:33,140
There's no one here.
Where did he go?
389
00:44:33,680 --> 00:44:36,020
This place was once a fortress.
390
00:44:36,200 --> 00:44:39,600
It must be host secret passages.
391
00:44:51,920 --> 00:44:55,200
Forbidden door.
392
00:45:01,060 --> 00:45:04,580
- By the beard of Merlin!
- Huh?
393
00:45:04,960 --> 00:45:08,940
A magician, from my country.
394
00:45:33,100 --> 00:45:36,040
If i had my lenses
395
00:45:36,400 --> 00:45:39,640
i would never leave this place.
396
00:45:41,800 --> 00:45:44,220
What a treasure!
397
00:45:51,300 --> 00:45:54,540
All books, no matter how
different
398
00:45:54,800 --> 00:45:58,220
are made up of the same elements.
399
00:45:58,620 --> 00:46:02,040
The space, the commas,
punctuations
400
00:46:02,660 --> 00:46:05,860
22 letters of the alphabeth.
401
00:46:06,140 --> 00:46:08,660
St. John's book of Revelation again
402
00:46:09,220 --> 00:46:12,440
the one Alinardo talked about.
403
00:46:54,020 --> 00:46:56,360
Master?
404
00:46:59,400 --> 00:47:01,660
Master?
405
00:49:17,740 --> 00:49:22,300
Come on, fight!
You pathetic little coward!
406
00:49:23,560 --> 00:49:28,140
Were you only able to kill
your mother when you enter this world?
407
00:50:10,400 --> 00:50:17,460
Subs by Tekkichan
31515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.