All language subtitles for Moses.the.Lawgiver.cd1.MrRh26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,989 --> 00:00:55,479 Este � Mois�s. 2 00:00:56,959 --> 00:00:59,945 Um homem nascido com uma senten�a de morte. 3 00:00:59,988 --> 00:01:02,877 Todo filho nascido deve ser jogado no rio. 4 00:01:02,920 --> 00:01:05,724 Mas viveu e foi criado como pr�ncipe... 5 00:01:05,767 --> 00:01:09,225 e viveu na magn�fica corte do mais poderoso dos imp�rios. 6 00:01:14,976 --> 00:01:17,911 Ent�o ele viu o sofrimento do povo. 7 00:01:17,954 --> 00:01:20,804 O povo faminto, espancado e escravo. 8 00:01:20,847 --> 00:01:24,718 Ele decidiu renegar seu principado e se tornar um deles. 9 00:01:24,761 --> 00:01:27,444 - Seu nome? - Sou israelita. 10 00:01:27,487 --> 00:01:30,315 - Ele sofreu amargamente. - Cansei de voc�. 11 00:01:30,358 --> 00:01:33,144 Diante de seu povo e dos inimigos de seu povo... 12 00:01:33,187 --> 00:01:35,930 viu em Seus olhos a luz da vontade de Deus... 13 00:01:35,973 --> 00:01:38,990 e ouviu em Sua voz o furor de Deus. 14 00:01:51,711 --> 00:01:54,171 Ele teve que lutar contra a fraqueza dos homens... 15 00:01:54,214 --> 00:01:57,651 e a maldade dos homens, para que se sentisse livre... 16 00:01:57,694 --> 00:02:00,119 para mudar o curso da nossa Hist�ria. 17 00:02:00,162 --> 00:02:01,510 Precisamos recome�ar. 18 00:02:01,553 --> 00:02:04,924 Mas, acima de tudo, ele pregou que os homens eram livres. 19 00:02:04,967 --> 00:02:08,018 Somos livres por escolha. 20 00:02:09,061 --> 00:02:11,596 Este � Mois�s, um homem como n�s... 21 00:02:11,639 --> 00:02:14,070 com nossas fraquezas e d�vidas. 22 00:02:14,113 --> 00:02:16,501 Mas tamb�m com nossas esperan�as. 23 00:02:16,544 --> 00:02:18,460 Eu gostaria de cruzar o rio. 24 00:02:18,503 --> 00:02:22,200 Mois�s, que falou com Deus nas alturas. 25 00:02:26,813 --> 00:02:31,485 A TERRA PROMETIDA: A VERDADEIRA HIST�RIA DE MOIS�S 26 00:03:33,641 --> 00:03:36,435 Os israelitas viviam na terra de Cana�... 27 00:03:36,478 --> 00:03:40,039 mas a fome invadiu a terra e eles foram para o Egito. 28 00:03:41,082 --> 00:03:42,374 Eles prosperaram... 29 00:03:42,417 --> 00:03:45,408 e o israelita Jos� era pr�ncipe da terra. 30 00:03:47,021 --> 00:03:49,256 Eis os nomes dos filhos de Israel... 31 00:03:49,299 --> 00:03:50,848 que entraram no Egito. 32 00:03:50,891 --> 00:03:53,627 Cada um e sua casa vieram com Jac�: 33 00:03:53,670 --> 00:03:57,036 R�ben, Sime�o, Levi e Jud�. 34 00:03:57,079 --> 00:04:00,725 Issacar, Zebulom Benjamim. 35 00:04:00,768 --> 00:04:04,329 D� e Naftali, Gade e Aser. 36 00:04:04,372 --> 00:04:06,865 Todas as almas que vieram com Jac�... 37 00:04:06,908 --> 00:04:11,035 foram setenta. Jos�, por�m, estava no Egito. 38 00:04:11,078 --> 00:04:13,580 Mas Jos� havia falecido, e todos os seus irm�os... 39 00:04:13,623 --> 00:04:15,639 e toda aquela gera��o. 40 00:04:21,621 --> 00:04:23,646 Os filhos de Israel frutificaram... 41 00:04:23,689 --> 00:04:25,758 e aumentaram muito, multiplicaram-se... 42 00:04:25,801 --> 00:04:27,827 e foram fortalecidos grandemente. 43 00:04:27,870 --> 00:04:30,518 E a terra se encheu deles. 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,166 - Este � Jos�? - Pode ser Jos�. 45 00:04:33,209 --> 00:04:34,524 Ele � um deus? 46 00:04:34,567 --> 00:04:36,728 Ele pode ser. Os eg�pcios t�m muitos deuses. 47 00:04:43,076 --> 00:04:45,878 Levantou-se um novo rei sobre o Egito... 48 00:04:45,921 --> 00:04:47,751 que n�o conhecera Jos�. 49 00:04:47,794 --> 00:04:49,538 Ele disse ao seu povo... 50 00:04:49,581 --> 00:04:53,018 Eis que o povo dos filhos de Israel � muito... 51 00:04:53,061 --> 00:04:55,443 e mais poderoso do que n�s. 52 00:04:55,486 --> 00:04:58,972 Seus homens carregam muitas sementes. 53 00:04:59,015 --> 00:05:02,458 Suas mulheres est�o redondas como frutas. 54 00:05:03,928 --> 00:05:07,865 Suas aldeias est�o cheias de crian�as. 55 00:05:09,301 --> 00:05:11,553 Eles se multiplicam. 56 00:05:11,596 --> 00:05:13,762 Eles se multiplicam. 57 00:05:13,805 --> 00:05:18,233 Vossa Alteza pensa em um perigo imediato? 58 00:05:18,276 --> 00:05:22,079 Guerra. Se houver guerra com povos estrangeiros... 59 00:05:22,122 --> 00:05:26,240 eles podem se juntar a nossos inimigos. 60 00:05:26,283 --> 00:05:29,582 Vamos nos defender antes de sermos atacados. 61 00:05:29,625 --> 00:05:32,882 Quais as ordens imediatas de Vossa Majestade? 62 00:05:34,291 --> 00:05:36,551 N�o especificarei nada. 63 00:05:36,594 --> 00:05:39,629 Apenas digo: usem sabedoria para com eles. 64 00:05:39,672 --> 00:05:41,786 Usem sabedoria urgente. 65 00:05:41,829 --> 00:05:43,900 S�o a tribo de Levi? 66 00:05:43,943 --> 00:05:45,561 Sim, somos. 67 00:06:23,437 --> 00:06:26,598 Os filhos dos homens da areia. 68 00:06:26,641 --> 00:06:30,411 O nome os diminui, mas eles n�o diminuem. 69 00:06:30,454 --> 00:06:31,769 Continue. 70 00:06:31,812 --> 00:06:34,749 Majestade, eles sa�ram da terra de Cana�... 71 00:06:34,792 --> 00:06:36,975 devido � praga e fome. 72 00:06:37,018 --> 00:06:41,022 Buscaram trigo e pastos no Egito e acharam ambos. 73 00:06:41,065 --> 00:06:43,062 Engordaram, se multiplicaram... 74 00:06:43,105 --> 00:06:45,366 e tornaram-se uma multid�o. 75 00:06:45,409 --> 00:06:47,585 Para que, em caso de guerra... 76 00:06:47,628 --> 00:06:49,197 n�o se juntem aos nossos inimigos... 77 00:06:49,240 --> 00:06:51,222 Assim est� escrito. 78 00:06:51,265 --> 00:06:55,001 Assim a nossa posteridade ler�. 79 00:06:55,044 --> 00:06:58,738 Mas a senten�a n�o est� completa. 80 00:06:58,781 --> 00:07:01,070 Que fale a sabedoria. 81 00:07:03,577 --> 00:07:08,171 O atual meio de opress�o � ineficaz. 82 00:07:08,214 --> 00:07:12,935 As tribos de Israel, misturadas como est�o... 83 00:07:12,978 --> 00:07:18,086 negam o c�digo eg�pcio de lei e controle. 84 00:07:18,129 --> 00:07:23,194 S�o reprimidos mas continuam vivendo soltos. 85 00:07:23,237 --> 00:07:27,699 Adult�rio, lux�ria, incesto. 86 00:07:27,742 --> 00:07:29,824 S� pensam em procriar. 87 00:07:29,867 --> 00:07:33,788 � uma ra�a de escravos. Animalidade. 88 00:07:33,831 --> 00:07:37,710 Copulam como os c�es do deserto. 89 00:07:37,753 --> 00:07:40,203 E n�s... 90 00:07:40,246 --> 00:07:43,048 glorificamos a estabilidade... 91 00:07:43,091 --> 00:07:46,209 o poder imut�vel. 92 00:07:46,252 --> 00:07:49,811 L� vem o deus da morte e diz... 93 00:07:49,854 --> 00:07:53,992 Eis aqui, eu sou todas essas coisas. 94 00:07:54,035 --> 00:07:56,846 Mas a senten�a est� incompleta. 95 00:07:56,889 --> 00:07:59,657 Que a senten�a seja anunciada. 96 00:08:07,104 --> 00:08:11,097 Todos os filhos que nascerem, Ian�ar�o no rio. 97 00:08:12,676 --> 00:08:14,303 Mas todas as filhas... 98 00:08:15,412 --> 00:08:17,380 guardar�o com vida. 99 00:08:24,488 --> 00:08:26,387 Revistem todas as casas! 100 00:08:28,824 --> 00:08:29,848 Saiam do caminho! 101 00:08:50,046 --> 00:08:52,748 Perdoe-me, querida. 102 00:08:52,791 --> 00:08:55,221 Algu�m pode ouvir. 103 00:08:55,264 --> 00:08:57,874 N�o confio em ningu�m. 104 00:08:57,917 --> 00:09:00,485 Meu amor, minha querida. 105 00:09:04,759 --> 00:09:09,560 H� um est�bulo aqui perto. L� ningu�m saber�. Venha. 106 00:09:11,533 --> 00:09:13,228 Venha! Venha! 107 00:09:37,523 --> 00:09:40,287 Seja corajosa. Ele tem que viver. 108 00:09:41,427 --> 00:09:43,088 Estamos seguros aqui. 109 00:10:36,113 --> 00:10:37,772 E esconderam o menino... 110 00:10:37,815 --> 00:10:40,284 da crueldade dos soldados de Fara�. 111 00:10:40,327 --> 00:10:42,376 Mas n�o por muito tempo. 112 00:10:45,755 --> 00:10:48,148 Quando sua m�e voltar�? 113 00:10:48,191 --> 00:10:52,386 Ela ainda tem a febre. Ela mandou lembran�as... 114 00:10:52,429 --> 00:10:56,297 mas pediu para n�o irem v�-la, a febre � contagiosa. 115 00:11:12,282 --> 00:11:16,977 Miri�, a irm� do menino, tinha um plano... 116 00:11:17,020 --> 00:11:21,116 que poderia salvar o beb� dos soldados de Fara�. 117 00:11:34,101 --> 00:11:35,762 Consegue respirar? 118 00:11:44,445 --> 00:11:46,504 Fara� tinha uma filha... 119 00:11:46,547 --> 00:11:49,574 a princesa Bithmish, que era est�ril. 120 00:11:49,617 --> 00:11:52,887 E no Nilo ela pediria aos deuses da fertilidade... 121 00:11:52,930 --> 00:11:56,516 para tornar-se m�e e ser aben�oada. 122 00:12:28,722 --> 00:12:31,081 Seja muito corajoso. 123 00:12:31,124 --> 00:12:33,592 Voc� tem que viver. Tem muito para fazer. 124 00:13:12,896 --> 00:13:15,856 Senhor do rio 125 00:13:15,899 --> 00:13:21,371 E da lama vivificante 126 00:13:21,414 --> 00:13:24,632 Onde formas 127 00:13:24,675 --> 00:13:30,147 De coisas sagradas Recebem vida 128 00:13:30,190 --> 00:13:35,010 Senhor, d� � sua serva 129 00:13:35,053 --> 00:13:41,614 O seu presente De fertilidade 130 00:13:41,657 --> 00:13:48,888 Para que ela N�o seja desprezada 131 00:13:48,931 --> 00:13:56,739 Entre as filhas gloriosas Da terra 132 00:13:56,782 --> 00:14:00,843 Eleve-a � posi��o 133 00:14:00,886 --> 00:14:04,037 Das m�es 134 00:14:04,080 --> 00:14:07,583 Voc� alimenta as plantas 135 00:14:07,626 --> 00:14:11,043 Os animais e as �rvores 136 00:14:11,086 --> 00:14:15,323 De voc� nascem Os crocodilos 137 00:14:15,366 --> 00:14:18,061 Que se tornam fortes 138 00:14:18,104 --> 00:14:20,756 Como carros de guerra 139 00:14:22,162 --> 00:14:23,686 O que � isto? 140 00:14:27,368 --> 00:14:29,327 Tragam para mim. 141 00:14:29,370 --> 00:14:32,271 Depressa, antes que o rio leve de novo. 142 00:15:11,343 --> 00:15:13,969 Quem � ele? De onde �? 143 00:15:14,012 --> 00:15:17,883 � bem nutrido. Voc� viu as dobrinhas dele? 144 00:15:17,926 --> 00:15:20,819 Por que est� aqui? Quem � sua m�e? 145 00:15:20,862 --> 00:15:23,713 Seja como for, o Nilo � seu pai. 146 00:15:29,327 --> 00:15:30,885 N�o chore. 147 00:16:09,100 --> 00:16:10,624 Tem fome. 148 00:16:11,736 --> 00:16:15,136 � um bom beb�. S� chora por fome. 149 00:16:16,406 --> 00:16:18,808 Quem � voc�? Como entrou aqui? 150 00:16:18,851 --> 00:16:21,211 - Chame os guardas! - Espere! 151 00:16:21,254 --> 00:16:23,076 Venha aqui. 152 00:16:27,917 --> 00:16:29,409 Conhece esta crian�a? 153 00:16:29,452 --> 00:16:33,188 Sou hebr�ia, n�o conhe�o beb�s meninos. 154 00:16:33,231 --> 00:16:36,925 Os eg�pcios os matam assim que nascem. 155 00:16:36,968 --> 00:16:39,291 Como sabe que � um menino? 156 00:16:42,431 --> 00:16:43,855 Conhece sua m�e? 157 00:16:43,898 --> 00:16:46,400 Conhe�o muitas m�es que choram seus filhos... 158 00:16:46,443 --> 00:16:48,827 com muito leite para amamentar. 159 00:16:48,870 --> 00:16:52,640 Pode me achar uma ama entre as hebr�ias? 160 00:16:52,683 --> 00:16:56,711 - Sim, uma que chora. - Traga-a... 161 00:16:56,754 --> 00:16:58,576 para o meu filho. 162 00:16:59,714 --> 00:17:03,267 Ele � meu filho... 163 00:17:03,310 --> 00:17:06,778 e seu pai � o Nilo. 164 00:17:06,821 --> 00:17:11,293 Seu nome ser� Mois�s, que significa 'meu filho'. 165 00:17:11,336 --> 00:17:14,196 Na nossa l�ngua significa... 166 00:17:14,239 --> 00:17:16,162 'Eu o fiz nascer'. 167 00:17:21,868 --> 00:17:24,504 Pena que seu filho morreu. 168 00:17:24,547 --> 00:17:26,131 Foi morto. 169 00:17:28,742 --> 00:17:30,808 Para n�s... 170 00:17:30,851 --> 00:17:32,875 m�es... 171 00:17:34,848 --> 00:17:37,214 � dif�cil entender... 172 00:17:38,652 --> 00:17:40,677 a pol�tica do Estado. 173 00:17:41,988 --> 00:17:44,958 Somos doadoras de vida... 174 00:17:45,001 --> 00:17:46,857 filhas do Sol. 175 00:17:48,194 --> 00:17:51,862 Os homens d�o as costas para o Sol... 176 00:17:51,905 --> 00:17:55,531 e constroem labirintos longe da luz. 177 00:17:57,036 --> 00:18:00,988 Labirintos criam monstros estranhos... 178 00:18:01,031 --> 00:18:04,941 que se tornam os deuses das trevas. 179 00:18:07,045 --> 00:18:09,912 Os homens adoram seus deuses obscuros. 180 00:18:30,835 --> 00:18:33,429 Volte em quatro horas. 181 00:18:38,910 --> 00:18:40,673 � claro que ser� paga. 182 00:18:41,845 --> 00:18:46,282 Cada vez que o amamentar, receber� uma destas. 183 00:18:53,789 --> 00:18:55,658 Por que o filho dela � especial? 184 00:18:55,701 --> 00:18:58,051 Devia ser um filho nosso. 185 00:18:58,094 --> 00:19:01,029 Ela deu-o aos eg�pcios por dinheiro. 186 00:19:05,601 --> 00:19:08,161 - Talvez... - O qu�? 187 00:19:08,204 --> 00:19:12,909 o Deus de Abra�o acorde ap�s seu longo sono. 188 00:19:12,952 --> 00:19:14,400 Quer dizer... 189 00:19:14,443 --> 00:19:18,781 Talvez seu filho n�o tenha sido salvo pelos pais... 190 00:19:18,824 --> 00:19:20,611 e sim por n�s. 191 00:19:22,250 --> 00:19:23,842 Vadia! 192 00:19:35,063 --> 00:19:37,599 Que nome deram a ele? 193 00:19:37,642 --> 00:19:39,294 Mois�s. 194 00:19:43,138 --> 00:19:44,799 Mois�s. 195 00:19:47,142 --> 00:19:50,411 Quando acabar de amament�-lo... 196 00:19:50,454 --> 00:19:52,504 ele ser� s� meu. 197 00:19:53,580 --> 00:19:56,250 Voc� vai esquec�-lo. 198 00:19:56,293 --> 00:19:58,514 Completamente. 199 00:20:00,487 --> 00:20:02,284 Para sempre. 200 00:20:07,962 --> 00:20:10,654 Mois�s foi criado na corte de Fara�... 201 00:20:10,697 --> 00:20:14,428 e aprendeu as artes de um verdadeiro pr�ncipe do Egito. 202 00:20:33,151 --> 00:20:34,550 Os seus l�bios... 203 00:20:36,021 --> 00:20:38,013 eu abro... 204 00:20:38,056 --> 00:20:39,990 em nome dos deuses... 205 00:20:41,193 --> 00:20:44,856 para que possa falar e comer. 206 00:20:46,265 --> 00:20:50,793 Eu abro os seus olhos em nome dos deuses... 207 00:20:52,570 --> 00:20:57,166 para que a luz e a vis�o os aben�oe. 208 00:20:58,976 --> 00:21:03,781 Voc� levantar� seus olhos para a luz eterna. 209 00:21:03,824 --> 00:21:08,619 Abra sua boca em fala silenciosa... 210 00:21:08,662 --> 00:21:11,281 pois � a fala da alma. 211 00:21:22,199 --> 00:21:24,029 Voc� tornou-se minha m�e... 212 00:21:25,168 --> 00:21:27,033 pela sua bondade. 213 00:21:29,205 --> 00:21:30,934 Deixa-me �rf�o. 214 00:21:33,309 --> 00:21:35,106 A m�e deixo aqui. 215 00:21:40,416 --> 00:21:41,781 Adeus. 216 00:22:04,473 --> 00:22:06,134 Quem �? 217 00:22:07,276 --> 00:22:09,535 Mois�s... 218 00:22:09,578 --> 00:22:13,449 - Meu senhor. - Chame-me de Alteza, primo. 219 00:22:13,492 --> 00:22:15,041 Vossa Alteza. 220 00:22:15,084 --> 00:22:18,044 Procurei-o o dia todo em todo lugar. 221 00:22:18,087 --> 00:22:22,924 - Isso n�o est� certo. - Pe�o desculpas, Alteza. 222 00:22:22,967 --> 00:22:25,259 Prometeu me levar para ca�ar crocodilos. 223 00:22:25,302 --> 00:22:28,752 Sim, mas pensei melhor. 224 00:22:28,795 --> 00:22:33,233 O que seria de mim se os crocodilos o devorassem? 225 00:22:33,276 --> 00:22:35,125 O que seria do trono do Egito? 226 00:22:35,168 --> 00:22:40,006 Ele seria seu. Estou bravo com voc�, primo. 227 00:22:40,049 --> 00:22:44,568 N�o fique bravo. N�o agora. 228 00:22:44,611 --> 00:22:48,272 Vim lhe trazer uma not�cia triste. 229 00:22:48,315 --> 00:22:52,686 Sua Alteza n�o deve receber not�cias tristes. � a lei. 230 00:22:52,729 --> 00:22:58,390 Minha m�e est� morta. A irm� do seu pai. 231 00:22:58,433 --> 00:23:01,317 Morta? Como os 3 mil homens... 232 00:23:01,360 --> 00:23:05,247 que constru�ram as cidades de tesouros? 233 00:23:05,290 --> 00:23:09,091 Sim. S� h� uma maneira de estar morto. 234 00:23:09,134 --> 00:23:14,339 Pr�ncipe Mernefta, esqueceu por que chamou seu primo. 235 00:23:14,382 --> 00:23:19,545 Sim. Vigiar� os escravos, para que trabalhem direito. 236 00:23:19,588 --> 00:23:23,015 Pedi para o meu pai. Como castigo. 237 00:23:23,058 --> 00:23:24,273 Castigo? 238 00:23:24,316 --> 00:23:26,716 N�o me levou para ca�ar crocodilos. 239 00:23:53,243 --> 00:23:55,939 Vamos! 240 00:23:57,514 --> 00:23:59,105 Andem! 241 00:24:21,837 --> 00:24:23,664 Pode ser Mois�s? 242 00:24:23,707 --> 00:24:25,590 Est� muito doente para trabalhar. 243 00:24:25,633 --> 00:24:27,474 N�o, pois continua trabalhando. 244 00:24:30,445 --> 00:24:32,704 O que � isto? 245 00:24:32,747 --> 00:24:36,150 Pode-se dizer que � um meio de persuas�o... 246 00:24:36,193 --> 00:24:39,511 - para aumentar o esfor�o. - Foi � escola? 247 00:24:39,554 --> 00:24:43,684 Sim, quando ainda era permitido aos israelitas. 248 00:24:49,931 --> 00:24:52,399 Vamos! 249 00:25:03,244 --> 00:25:06,046 E Mois�s foi atra�do para esse povo. 250 00:25:06,089 --> 00:25:07,838 Ele foi para Pitom... 251 00:25:07,881 --> 00:25:10,509 para conhecer seu sofrimento. 252 00:25:37,577 --> 00:25:42,310 N�o posso! Solte-me! Por favor! 253 00:25:50,323 --> 00:25:53,109 N�o devia estar aqui, Dat�. 254 00:25:53,152 --> 00:25:55,895 N�o, mas tenho certos direitos. 255 00:25:55,938 --> 00:25:57,486 N�o tem direitos. 256 00:26:00,732 --> 00:26:05,970 Nem o de me reportar aos meus superiores oficialmente? 257 00:26:06,013 --> 00:26:09,728 N�o. Ir� se reportar quando mandarem. 258 00:26:09,771 --> 00:26:13,444 At� l�, tem deveres para cumprir. 259 00:26:13,487 --> 00:26:15,139 Deveres da minha virilidade. 260 00:26:19,150 --> 00:26:21,419 S� homens livres falam em virilidade. 261 00:26:21,462 --> 00:26:24,047 O que Dat�, n�o livre, quer? 262 00:26:26,357 --> 00:26:29,193 N�o temos palha para fazer tijolos. 263 00:26:29,236 --> 00:26:31,991 Use a sua, homem de palha. 264 00:26:35,832 --> 00:26:39,427 Um exemplo. Precisamos de um exemplo. 265 00:26:49,846 --> 00:26:51,279 Pare! 266 00:26:52,315 --> 00:26:54,107 Pare! 267 00:26:54,150 --> 00:26:56,243 - O que � isso? - Puni��o, senhor. 268 00:26:56,286 --> 00:27:00,590 Por inefici�ncia, insol�ncia e desobedi�ncia. 269 00:27:00,633 --> 00:27:03,616 Por n�o querer ser gado. 270 00:27:09,865 --> 00:27:11,230 Eu mandei parar! 271 00:27:36,424 --> 00:27:40,461 Voltem ao trabalho. Isso n�o lhes diz respeito. 272 00:27:40,504 --> 00:27:44,498 Tenho coisas para lembrar, mas n�o algo sangrento. 273 00:27:44,541 --> 00:27:47,624 Esperem! 274 00:27:47,667 --> 00:27:51,330 N�o comentem isso. Entenderam? 275 00:27:53,774 --> 00:27:57,244 Voc� o matou e ir� embora. Dir� que fui eu. 276 00:27:57,287 --> 00:27:59,270 Todos dir�o. 277 00:27:59,313 --> 00:28:02,129 Seu cora��o parou de bater... 278 00:28:02,172 --> 00:28:04,945 mas a responsabilidade � minha. 279 00:28:11,791 --> 00:28:15,386 - Ele entrou e eu... - H� um eg�pcio morto aqui. 280 00:28:16,996 --> 00:28:19,589 Mas n�o temam. 281 00:28:19,632 --> 00:28:23,625 Ele foi morto pela sua pr�pria brutalidade. 282 00:28:25,171 --> 00:28:27,597 Relatarei isso. N�o temam. 283 00:28:27,640 --> 00:28:31,811 Quem � voc� que fala de brutalidade eg�pcia? 284 00:28:31,854 --> 00:28:34,780 - Meu nome � Mois�s. - Mois�s? 285 00:28:34,823 --> 00:28:36,441 Mois�s! 286 00:28:41,920 --> 00:28:44,355 Eu servi bem, meu senhor... 287 00:28:44,398 --> 00:28:46,748 e desejo servir melhor ainda. 288 00:28:46,791 --> 00:28:49,977 N�o diria a palavra suja 'pagamento', claro. 289 00:28:50,020 --> 00:28:53,163 Receber� o que vale sua informa��o. Seja breve. 290 00:28:53,206 --> 00:28:56,767 Pensei em uma pequena promo��o. 291 00:28:56,810 --> 00:28:58,793 Seja breve. 292 00:28:58,836 --> 00:29:03,474 Tenho testemunhas para a morte do nosso maioral. 293 00:29:03,517 --> 00:29:06,966 - Uma morte sem sentido. - Continue. 294 00:29:08,245 --> 00:29:10,403 Mois�s foi o assassino. 295 00:29:10,446 --> 00:29:14,017 Ele tinha autoridade para exercer disciplina. Continue. 296 00:29:14,060 --> 00:29:16,247 Mois�s n�o tem essa autoridade. 297 00:29:19,122 --> 00:29:20,612 Ele � um israelita. 298 00:29:22,025 --> 00:29:24,828 � filho de Anr�o e Joquebede da tribo de Levi. 299 00:29:24,871 --> 00:29:27,969 - Onde ouviu isso? - Foi salvo pela sua irm�... 300 00:29:28,012 --> 00:29:31,240 na �poca da execu��o necess�ria de meninos. 301 00:29:31,283 --> 00:29:34,469 - Onde ouviu isso? Onde? - N�o estou mentindo. 302 00:29:35,538 --> 00:29:39,030 Mois�s. Foi realizado. 303 00:29:43,144 --> 00:29:44,736 V� cham�-lo. 304 00:29:46,281 --> 00:29:50,242 Ele diz a verdade que esperamos. 305 00:29:50,285 --> 00:29:54,085 Voc� chama de come�o. Eu digo que � nosso fim. 306 00:29:56,491 --> 00:29:59,824 H� 20 anos mant�m seu nome vivo como... 307 00:30:01,530 --> 00:30:04,495 uma promessa de salva��o. 308 00:30:04,538 --> 00:30:07,460 O que � esse salvador? 309 00:30:09,104 --> 00:30:12,097 S� um israelita que matou um eg�pcio. 310 00:30:12,140 --> 00:30:16,911 N�o h� promessa de nada, exceto mais servid�o. 311 00:30:16,954 --> 00:30:20,504 A voz � a de um profeta... 312 00:30:20,547 --> 00:30:23,140 mas as palavras s�o de um escravo. 313 00:30:23,183 --> 00:30:26,812 N�o sou como minha irm�. Vejo as coisas como s�o. 314 00:30:28,255 --> 00:30:29,580 E quando ele entrar aqui? 315 00:30:29,623 --> 00:30:33,377 N�o entrar�! Fugir� para salvar sua vida. 316 00:30:33,420 --> 00:30:37,131 Quando entrar na casa de seus pais... 317 00:30:37,174 --> 00:30:40,024 devo ter palavras. 318 00:30:40,067 --> 00:30:45,322 Mas o que direi? Eu n�o sei. 319 00:30:45,365 --> 00:30:50,534 Amava a crian�a que perdi. 320 00:30:50,577 --> 00:30:53,680 Agora espero a dor de aprender... 321 00:30:53,723 --> 00:30:56,783 a amar a crian�a que foi achada... 322 00:30:56,826 --> 00:31:00,082 e que de novo ser� perdida. 323 00:31:06,224 --> 00:31:09,385 O menino levou Mois�s at� sua irm�, Miri�. 324 00:31:09,428 --> 00:31:14,666 Pois Mois�s n�o conhecia sua fam�lia nem seu povo... 325 00:31:14,709 --> 00:31:17,600 e Miri� preencheria esse vazio. 326 00:31:21,305 --> 00:31:23,034 Acredita? 327 00:31:25,476 --> 00:31:28,736 Eu sei que fui tirado do rio. 328 00:31:28,779 --> 00:31:34,149 Minha m�e, como eu a chamava, n�o escondeu nada. 329 00:31:35,219 --> 00:31:37,245 Fui amamentado por outra. 330 00:31:38,924 --> 00:31:41,552 Uma garota israelita... 331 00:31:42,928 --> 00:31:44,759 achou-me uma ama. 332 00:31:46,196 --> 00:31:48,096 Conhe�o o pal�cio. 333 00:31:50,433 --> 00:31:53,459 Posso descrever a c�mara e o jardim. 334 00:31:55,405 --> 00:32:00,143 E a inscri��o que diz que ele nasceria na casa do rei. 335 00:32:00,186 --> 00:32:03,217 Quem? Quem? 336 00:32:03,260 --> 00:32:06,206 Ele, que viria. 337 00:32:06,249 --> 00:32:09,299 Chamavam-no de filho do Sol... 338 00:32:09,342 --> 00:32:12,350 mas para mim ele seria mais. 339 00:32:30,938 --> 00:32:34,430 Venha para casa. 340 00:32:42,350 --> 00:32:44,341 Mois�s! 341 00:32:53,428 --> 00:32:56,964 Eu encontrei... minha m�e? 342 00:32:57,007 --> 00:33:00,500 Encontrou uma fam�lia. 343 00:33:08,376 --> 00:33:11,779 Em nome do rei, Mois�s, o israelita... 344 00:33:11,822 --> 00:33:15,139 antes conhecido como o amo Mois�s... 345 00:33:15,182 --> 00:33:19,219 � acusado do assassinato de um servo do rei. 346 00:33:19,262 --> 00:33:21,587 Um homem livre, filho do Egito. 347 00:33:21,630 --> 00:33:23,646 Entreguem-no � autoridade. 348 00:33:23,689 --> 00:33:28,060 Quem estiver escondendo-o ou ajudando-o... 349 00:33:28,103 --> 00:33:30,051 ser� executado. 350 00:33:53,818 --> 00:33:58,088 N�s nos veremos de novo, no dia da liberta��o. 351 00:33:58,131 --> 00:33:59,784 Espero que sim... 352 00:34:01,059 --> 00:34:02,890 se houver esse dia. 353 00:34:05,430 --> 00:34:08,831 ...quem estiver escondendo ou ajudando-o. 354 00:36:32,871 --> 00:36:36,967 E Mois�s veio ao monte Horebe, na terra do Sinai. 355 00:37:10,206 --> 00:37:12,165 Pegue-as! 356 00:37:12,208 --> 00:37:14,699 Vamos, v�o embora! Procurem seus po�os! 357 00:37:15,745 --> 00:37:19,182 Na sua terra! N�o temos culpa se n�o t�m po�os! 358 00:37:19,225 --> 00:37:20,884 � nossa terra e nossa �gua! 359 00:37:20,927 --> 00:37:22,749 V�o embora! 360 00:37:24,854 --> 00:37:26,378 Parem! 361 00:37:31,727 --> 00:37:33,422 Chega! 362 00:37:39,969 --> 00:37:43,806 Eu era sacerdote na cidade de Midi�... 363 00:37:43,849 --> 00:37:47,466 mas cansei de �dolos de pedra. 364 00:37:47,509 --> 00:37:51,380 O homem deve venerar algo grande e simples. 365 00:37:51,423 --> 00:37:55,551 Eu ainda procuro por algo assim. 366 00:37:55,594 --> 00:37:58,324 Dizem que no monte Horebe... 367 00:37:58,367 --> 00:38:01,012 pode-se ter vis�es da verdade. 368 00:38:01,055 --> 00:38:05,927 N�o tive vis�o alguma. Talvez esteja muito velho. 369 00:38:05,970 --> 00:38:08,463 Estou velho demais para escal�-lo. 370 00:38:08,506 --> 00:38:10,021 Nossa hist�ria, pai. 371 00:38:10,064 --> 00:38:14,359 Sim, � verdade. � muito f�cil cont�-la. 372 00:38:14,402 --> 00:38:18,572 Todos ficaram contra mim quando rejeitei os �dolos. 373 00:38:18,615 --> 00:38:20,631 Fomos banidos. 374 00:38:20,674 --> 00:38:23,693 Minhas filhas devem pegar �gua no po�o... 375 00:38:23,736 --> 00:38:26,713 antes de os pastores de Midi� se levantarem. 376 00:38:26,756 --> 00:38:30,521 Sen�o n�o as deixam pegar �gua. 377 00:38:30,564 --> 00:38:34,243 Mas eles v�m cada vez mais cedo. 378 00:38:34,286 --> 00:38:39,358 Privar-nos de �gua tornou-se um esporte cruel. 379 00:38:39,401 --> 00:38:41,818 Sou grato pelo o que fez. 380 00:38:41,861 --> 00:38:45,398 - J� disse isso muitas vezes. - Gratid�o n�o � uma palavra. 381 00:38:45,441 --> 00:38:47,764 � o desejo de repetir a palavra. 382 00:38:48,902 --> 00:38:52,984 Minhas filhas s�o r�pidas na fala e na a��o. 383 00:38:53,027 --> 00:38:57,067 Como um homem prevalece contra tantas mulheres? 384 00:39:02,547 --> 00:39:05,707 Vai continuar viajando? 385 00:39:05,750 --> 00:39:08,583 Por ora, minha hist�ria termina aqui. 386 00:39:09,654 --> 00:39:11,645 Eu viajei para o ex�lio. 387 00:39:15,260 --> 00:39:17,125 E o ex�lio � em todo lugar... 388 00:39:18,663 --> 00:39:20,654 para os exilados. 389 00:39:22,467 --> 00:39:24,662 Sabe fazer o trabalho de um pastor? 390 00:39:26,905 --> 00:39:29,169 Aprendi que trabalho � para escravos. 391 00:39:33,410 --> 00:39:35,646 O Egito me ensinou muitas coisas falsas. 392 00:39:35,689 --> 00:39:38,372 Esque�a a palavra ex�lio. 393 00:39:38,415 --> 00:39:42,010 Seu povo vive no ex�lio, n�o voc�. 394 00:39:45,655 --> 00:39:48,123 Devo pensar neles como meu povo. 395 00:39:57,967 --> 00:40:02,106 E durante os anos em que Mois�s viveu com Jetro... 396 00:40:02,149 --> 00:40:04,505 o rei Rams�s do Egito faleceu. 397 00:40:36,103 --> 00:40:40,508 Sua Majestade, rei Mernefta! Quinto rei de sua dinastia. 398 00:40:40,551 --> 00:40:42,943 Primeiro entre eles pela gl�ria. 399 00:40:42,986 --> 00:40:45,741 Fara� de todo o Egito! 400 00:40:49,884 --> 00:40:51,317 Eu o conheci. 401 00:40:52,620 --> 00:40:54,705 Lembro dele com ternura. 402 00:40:54,748 --> 00:40:56,747 Um primo mais velho... 403 00:40:56,790 --> 00:40:59,122 que prometia me levar para ca�ar crocodilos. 404 00:41:00,461 --> 00:41:02,122 N�o gostava de ca�ar. 405 00:41:03,430 --> 00:41:07,600 Ouvia morcegos e os gritos de arganazes. 406 00:41:07,643 --> 00:41:10,592 Ningu�m mais os ouvia. S� ele. 407 00:41:13,039 --> 00:41:17,477 N�o o vejo como um le�o furioso, matando algu�m. 408 00:41:17,520 --> 00:41:20,537 - Mas houve uma morte. - Bem... 409 00:41:22,282 --> 00:41:26,844 eu o mandei para Pitom e o fiz ser acusado. 410 00:41:29,656 --> 00:41:32,692 Tamb�m o mandei para a morte, no deserto. 411 00:41:32,735 --> 00:41:35,152 N�o h� certeza de sua morte. 412 00:41:35,195 --> 00:41:37,763 Duas caravanas trouxeram not�cias. 413 00:41:37,806 --> 00:41:38,954 Not�cias? 414 00:41:38,997 --> 00:41:42,384 Sobre um her�i que saiu do Egito para Midi�. 415 00:41:42,427 --> 00:41:45,771 Matou 20 homens. Casou com 7 ou 8 irm�s. 416 00:41:45,814 --> 00:41:48,612 N�o sabemos o n�mero exato. 417 00:41:48,655 --> 00:41:51,367 Preferia que ele voltasse. 418 00:41:51,410 --> 00:41:54,277 Adoraria v�-lo sorrir com meu triunfo. 419 00:41:58,849 --> 00:42:00,783 Quero t�-lo no Egito de novo. 420 00:42:44,460 --> 00:42:46,690 N�o � nada. S�o os p�ssaros cantando. 421 00:42:48,097 --> 00:42:49,758 H� algo mais. 422 00:43:34,308 --> 00:43:35,935 Seu nome? 423 00:43:36,977 --> 00:43:41,381 O nome � como chamam um homem. 424 00:43:43,050 --> 00:43:47,521 Chamam-me de Mois�s, minha mulher de Z�pora... 425 00:43:47,564 --> 00:43:50,114 meu filho de G�rson... 426 00:43:50,157 --> 00:43:51,882 e o pai da minha mulher de Jetro. 427 00:43:51,925 --> 00:43:54,227 Trago pap�is assinados pela m�o real... 428 00:43:54,270 --> 00:43:56,134 e lacrados com o lacre real. 429 00:43:56,177 --> 00:43:58,422 Permitem que volte livremente... 430 00:43:58,465 --> 00:44:01,851 para exercer seu cargo e of�cio. 431 00:44:01,894 --> 00:44:05,238 Est� vendo meu of�cio. Sou pastor. 432 00:44:05,281 --> 00:44:06,697 Sou um israelita. 433 00:44:06,740 --> 00:44:10,166 Voc� � Mois�s, primo de Fara�. 434 00:44:10,209 --> 00:44:13,311 Seu lugar e dever dispensam explica��o... 435 00:44:13,354 --> 00:44:17,103 se me permite dizer, com todo respeito. 436 00:44:17,146 --> 00:44:20,852 Veio para me for�ar a voltar ao Egito? 437 00:44:20,895 --> 00:44:22,377 N�o tenho essa autoridade. 438 00:44:22,420 --> 00:44:25,184 Apenas transmito uma mensagem real. 439 00:44:27,158 --> 00:44:30,992 Meus cumprimentos a Fara�. Tenho meu pr�prio reino. 440 00:45:45,967 --> 00:45:47,490 N�o te chegues para c�. 441 00:45:50,704 --> 00:45:52,797 Tira os teus sapatos de teus p�s... 442 00:45:52,840 --> 00:45:55,934 porque o lugar em que tu est�s � terra santa. 443 00:45:57,478 --> 00:45:59,343 Tira os teus sapatos. 444 00:46:08,023 --> 00:46:09,948 Eu sou o Deus de teu pai. 445 00:46:09,991 --> 00:46:13,595 O Deus de Abra�o, de Isaque, de Jac�... 446 00:46:13,638 --> 00:46:15,554 e o Deus de Mois�s. 447 00:46:15,597 --> 00:46:19,433 Tenho visto a afli��o do meu povo que est� no Egito. 448 00:46:19,476 --> 00:46:23,269 Tenho ouvido o seu clamor e conheci as suas dores. 449 00:46:23,312 --> 00:46:25,495 Eu desci para livr�-lo... 450 00:46:25,538 --> 00:46:29,309 e para faz�-lo subir daquela terra a uma terra boa... 451 00:46:29,352 --> 00:46:31,868 que emana leite e mel. 452 00:46:31,911 --> 00:46:36,382 Vem agora, pois, e eu te enviarei ao Fara�... 453 00:46:36,425 --> 00:46:38,442 para que tires o meu povo... 454 00:46:38,485 --> 00:46:41,215 os filhos de Israel, do Egito. 455 00:46:44,357 --> 00:46:45,949 Mas... 456 00:46:47,193 --> 00:46:49,084 mas... 457 00:46:49,127 --> 00:46:50,617 quem sou eu... 458 00:46:51,964 --> 00:46:53,955 que v� a Fara�... 459 00:46:55,634 --> 00:46:58,670 e tire do Egito os filhos de Israel? 460 00:46:58,713 --> 00:47:00,467 Eu estarei contigo. 461 00:47:02,840 --> 00:47:04,966 Mas se lhes disser... 462 00:47:05,009 --> 00:47:08,279 O Deus de vossos pais me enviou a v�s... 463 00:47:08,322 --> 00:47:09,940 e eles me disserem... 464 00:47:11,048 --> 00:47:14,086 Qual � o seu nome?... 465 00:47:14,129 --> 00:47:15,945 que lhes direi? 466 00:47:15,988 --> 00:47:19,458 Dir�s aos filhos de Israel como ele � chamado. 467 00:47:19,501 --> 00:47:21,698 E ele � chamado de... 468 00:47:21,741 --> 00:47:23,852 Eu sou o que sou. 469 00:47:23,895 --> 00:47:25,920 E dir�s mais isso... 470 00:47:25,963 --> 00:47:28,957 O Deus de vossos pais me enviou a v�s. 471 00:47:29,000 --> 00:47:31,369 Por�m o rei do Egito n�o vos deixar� ir... 472 00:47:31,412 --> 00:47:33,328 nem ainda por uma m�o forte. 473 00:47:33,371 --> 00:47:35,129 Mas eu estenderei a minha m�o... 474 00:47:35,172 --> 00:47:38,676 e ferirei o Egito com minhas maravilhas. 475 00:47:38,719 --> 00:47:42,829 N�o me crer�o. Dir�o... 476 00:47:42,872 --> 00:47:46,940 O Senhor n�o te apareceu. 477 00:47:48,485 --> 00:47:50,385 Que � isso em tua m�o? 478 00:47:52,855 --> 00:47:54,847 Uma vara. 479 00:47:54,890 --> 00:47:56,824 Lan�a-a na terra. 480 00:48:14,076 --> 00:48:16,567 Estende a tua m�o e pega-lhe pela cauda. 481 00:48:28,123 --> 00:48:30,317 Mete agora a tua m�o em teu peito. 482 00:48:38,299 --> 00:48:40,233 Agora tira-a. 483 00:48:53,480 --> 00:48:56,472 Torna a met�-la em teu peito e tira-a de novo. 484 00:49:06,026 --> 00:49:08,859 Atrav�s desse poder eles crer�o. 485 00:49:10,030 --> 00:49:13,466 Senhor, n�o sou homem eloquente. 486 00:49:13,509 --> 00:49:16,902 Nem de ontem, nem de anteontem. 487 00:49:16,945 --> 00:49:19,529 Eu sou... 488 00:49:19,572 --> 00:49:24,076 pesado de boca e pesado de l�ngua. 489 00:49:24,119 --> 00:49:25,867 Quem fez a boca do homem? 490 00:49:25,910 --> 00:49:30,115 Quem fez o mudo, o surdo, o que v� ou o cego? 491 00:49:30,158 --> 00:49:32,441 N�o sou eu, o Senhor? 492 00:49:32,484 --> 00:49:34,886 Teu irm�o Aar�o falar� por ti... 493 00:49:34,929 --> 00:49:37,643 e ele te ser� por boca... 494 00:49:37,686 --> 00:49:40,358 e tu lhe ser�s por Deus. 495 00:50:56,265 --> 00:50:58,494 N�o sou juiz de Israel. 496 00:50:59,868 --> 00:51:03,895 Que seja algu�m s�bio, algu�m forte. 497 00:51:10,245 --> 00:51:14,341 N�o ponha o fardo sobre mim. Eu recuso o fardo! 498 00:51:42,442 --> 00:51:44,901 Deus! 499 00:51:44,944 --> 00:51:48,114 O que quer que voc� seja... 500 00:51:48,157 --> 00:51:50,014 tiraria sua vida? 501 00:51:51,217 --> 00:51:53,742 � um sacrif�cio sangrento que quer? 502 00:51:57,991 --> 00:52:01,357 Quer a vida do homem ou do filho-var�o? 503 00:52:03,763 --> 00:52:07,425 Ter� seu sacrif�cio se lhe devolver a vida. 504 00:52:17,009 --> 00:52:20,913 N�o uma vida, mas um s�mbolo da vida. 505 00:52:20,956 --> 00:52:23,698 N�o um corpo, mas carne... 506 00:52:23,741 --> 00:52:26,440 que n�o far� falta ao corpo. 507 00:52:41,365 --> 00:52:43,765 Isso o satisfaz, novo Deus? 508 00:53:55,036 --> 00:53:58,723 A b�n��o do Deus de Abra�o, de Isaque, de Jac�... 509 00:53:58,766 --> 00:54:02,410 e o Deus que voc�, Jetro, procura h� tanto tempo... 510 00:54:02,453 --> 00:54:06,072 e, se valer de algo, a b�n��o de Mois�s. 511 00:54:37,109 --> 00:54:40,879 - Voc� ainda duvida. - O que h� para acreditar? 512 00:54:40,922 --> 00:54:44,921 A servid�o no Egito � dura, mas ao menos � real. 513 00:54:44,964 --> 00:54:49,223 � uma esperan�a vazia seguir um sonho no deserto. 514 00:54:49,266 --> 00:54:53,483 Voc� tem nosso sangue, mas n�o nosso esp�rito. 515 00:54:55,795 --> 00:54:56,953 N�o tenho d�vidas. 516 00:54:56,996 --> 00:55:00,295 - Eles j� o esqueceram. - N�o, n�o esqueceram! 517 00:55:02,867 --> 00:55:05,267 Lembram dele da forma errada. 518 00:55:06,438 --> 00:55:10,374 Um her�i ou um gigante que domina cobras... 519 00:55:10,417 --> 00:55:13,632 ou mata homens com um olhar. 520 00:55:13,675 --> 00:55:16,804 Ele veio e talvez volte... 521 00:55:16,847 --> 00:55:20,017 mas � um futuro t�o distante que j� � passado. 522 00:55:20,060 --> 00:55:23,277 Passado, futuro... s�o s� palavras. 523 00:55:23,320 --> 00:55:26,347 S� existem na mente. Eu vivo no presente. 524 00:55:26,390 --> 00:55:31,829 Como um c�o, que espera o pr�ximo prato de comida. 525 00:55:31,872 --> 00:55:33,621 Aar�o, o c�o. 526 00:55:33,664 --> 00:55:37,430 - Eu sou um homem. - Ent�o seja um. 527 00:55:38,835 --> 00:55:42,738 O futuro j� chegou. Nosso irm�o voltou. 528 00:55:43,841 --> 00:55:45,799 V�. 529 00:55:45,842 --> 00:55:51,914 Atravesse o rio e v� para o deserto. V� encontr�-lo. 530 00:55:51,957 --> 00:55:55,372 � imposs�vel. Onde arranjarei dinheiro? 531 00:56:04,794 --> 00:56:06,886 Onde arrumou... 532 00:56:06,929 --> 00:56:11,299 Quando um eg�pcio perde a carteira, o que faz? 533 00:56:11,342 --> 00:56:13,290 Cortesia. Voc� devolve. 534 00:56:18,707 --> 00:56:21,488 Preciso subornar o maioral. 535 00:56:21,531 --> 00:56:24,269 Eu fa�o isso. N�o se preocupe. 536 00:56:26,481 --> 00:56:28,345 H� esperan�a para voc�. 537 00:56:55,910 --> 00:56:58,736 Leve-me para o outro lado. 538 00:56:58,779 --> 00:57:02,215 N�o. N�o quero encrenca com escravos. 539 00:57:03,551 --> 00:57:05,542 Posso pagar. 540 00:57:09,523 --> 00:57:13,149 Um sonho, voc� diz. 541 00:57:13,192 --> 00:57:16,929 Vai procurar algu�m por causa de um sonho... 542 00:57:16,972 --> 00:57:18,788 e paga com prata. 543 00:57:18,831 --> 00:57:22,597 Antes se levava sonhos a s�rio no Egito. 544 00:57:24,169 --> 00:57:28,807 Isso foi antigamente. S�o tempos modernos. 545 00:57:28,850 --> 00:57:32,365 Ningu�m mais segue sonhos. 546 00:57:32,408 --> 00:57:35,838 Eu preciso seguir esse sonho. 547 00:57:35,881 --> 00:57:40,218 - Ent�o � louco. - E o resto do mundo � s�o? 548 00:57:40,261 --> 00:57:43,909 Sou louco porque sonho com a salva��o... 549 00:57:43,952 --> 00:57:48,591 e eles s�o s�os porque gostam da servid�o? 550 00:57:48,634 --> 00:57:53,231 Palavras! Quem � esse que vai encontrar? 551 00:57:53,274 --> 00:57:57,291 Meu irm�o, o mensageiro de Deus. 552 00:57:58,468 --> 00:58:00,561 O mensageiro de Deus? 553 00:58:09,180 --> 00:58:11,808 A quest�o de convencer todos. 554 00:58:13,950 --> 00:58:17,477 Quem � ele? Quem � ele? 555 00:58:18,755 --> 00:58:20,416 Nunca ouvi falar dele. 556 00:58:29,599 --> 00:58:33,160 Mostre-nos um sinal. D�-nos um sinal. 557 00:58:36,173 --> 00:58:39,539 O que pensar� de n�s, seu povo? 558 00:58:41,143 --> 00:58:44,370 Como poder� nos compreender? 559 00:58:44,413 --> 00:58:48,416 Sofridos pela servid�o, humilhados. 560 00:58:48,459 --> 00:58:50,816 Voc� entende, irm�o? 561 00:58:52,787 --> 00:58:56,587 Liberdade de decis�o, de a��o. 562 00:58:58,560 --> 00:59:01,222 Que palavra terr�vel, liberdade. 563 00:59:03,398 --> 00:59:07,164 Mas eu preciso faz�-lo... 564 00:59:08,269 --> 00:59:10,203 compreender. 565 00:59:11,272 --> 00:59:14,708 Eu o farei compreender. 566 00:59:17,812 --> 00:59:19,336 Irm�o! 567 00:59:20,582 --> 00:59:22,208 Irm�o! 568 00:59:23,317 --> 00:59:26,684 Irm�o! Irm�o! 569 00:59:36,463 --> 00:59:38,158 E eles? 570 00:59:39,433 --> 00:59:42,760 O que exigir�o dele? 571 00:59:42,803 --> 00:59:46,466 Um sinal? Algo do nada? 572 00:59:47,873 --> 00:59:49,670 Mostre-nos um milagre. 573 00:59:55,748 --> 00:59:59,650 Nada. Nada. 574 01:00:03,055 --> 01:00:05,285 Mostre-me um sinal, irm�o. 575 01:00:49,632 --> 01:00:51,429 Nenhuma palavra. 576 01:00:53,002 --> 01:00:55,228 � o sinal. 577 01:00:55,271 --> 01:01:01,844 Ent�o me mande �gua. 578 01:01:01,887 --> 01:01:08,053 Antes que tudo seque. 579 01:01:08,096 --> 01:01:14,220 E ent�o me lavarei 580 01:01:20,762 --> 01:01:22,588 T�o sujo! 581 01:01:22,631 --> 01:01:25,000 Como se estivesse viajando h� anos! 582 01:01:25,043 --> 01:01:26,763 Sujo ou n�o, sabia que era eu. 583 01:01:28,203 --> 01:01:29,602 Eu sabia. 584 01:01:34,342 --> 01:01:35,934 Voc� n�o me conhece. 585 01:01:37,578 --> 01:01:39,704 N�o passamos a inf�ncia juntos... 586 01:01:39,747 --> 01:01:44,119 n�o nos alegramos com nossas fam�lias ou filhos. 587 01:01:44,162 --> 01:01:47,055 Agora me alegro com seus filhos. 588 01:01:47,098 --> 01:01:50,916 S� n�o sei quem � quem. 589 01:01:50,959 --> 01:01:53,324 - Voc� � L�ia? - N�o, sou Raquel. 590 01:01:55,930 --> 01:01:57,329 Esta � L�ia. 591 01:01:59,867 --> 01:02:03,963 Mataram meu marido logo depois que Raquel nasceu. 592 01:02:06,207 --> 01:02:09,143 Quando conhecerei sua mulher e filho? 593 01:02:09,186 --> 01:02:11,369 Est�o esperando por n�s. 594 01:02:11,412 --> 01:02:15,246 L� na terra. � uma longa viagem. 595 01:02:16,616 --> 01:02:18,914 Demorar� muito at� sairmos daqui. 596 01:02:20,320 --> 01:02:24,585 Primeiro Fara� tem que nos deixar partir. 597 01:02:25,691 --> 01:02:28,277 Seremos maltratados... 598 01:02:28,320 --> 01:02:30,609 e, finalmente, amea�ados. 599 01:02:30,652 --> 01:02:32,855 Ser�o tempos dif�ceis. 600 01:02:32,898 --> 01:02:35,617 � sempre dif�cil para os inocentes. 601 01:02:35,660 --> 01:02:38,294 S�o sempre eles que sofrem primeiro. 602 01:02:38,337 --> 01:02:41,204 Sacrificamos um carneiro, n�o um crocodilo. 603 01:02:42,474 --> 01:02:44,533 Um dos grandes mist�rios. 604 01:02:46,912 --> 01:02:48,304 Obrigado, L�ia. 605 01:02:48,347 --> 01:02:51,417 Sou Raquel. J� lhe disse. 606 01:02:51,460 --> 01:02:53,045 Desculpe. 607 01:02:54,453 --> 01:02:56,612 Que Deus? 608 01:02:56,655 --> 01:03:00,425 O Deus que falou da sar�a em chama no monte Horebe. 609 01:03:00,468 --> 01:03:04,262 A sar�a queimou e queimou e n�o se consumia. 610 01:03:04,305 --> 01:03:05,954 E uma voz disse... 611 01:03:05,997 --> 01:03:10,351 Eu enviarei um que libertar� meu povo. 612 01:03:10,394 --> 01:03:14,662 N�o consigo acreditar em um s� deus. 613 01:03:14,705 --> 01:03:18,676 Qual � a sua posi��o em rela��o aos outros deuses? 614 01:03:18,719 --> 01:03:20,349 De novo isso? 615 01:03:20,392 --> 01:03:21,936 De novo, n�o! 616 01:03:21,979 --> 01:03:24,282 Explique. � uma pergunta sensata. 617 01:03:24,325 --> 01:03:26,073 N�o h� outros deuses. 618 01:03:26,116 --> 01:03:29,977 Deus � Deus. Ele � o que �. 619 01:03:30,020 --> 01:03:32,580 O Deus dos israelitas � o �nico Deus. 620 01:03:34,124 --> 01:03:35,682 Mois�s. 621 01:03:35,725 --> 01:03:38,728 Aquele que matou um eg�pcio e teve que fugir. 622 01:03:38,771 --> 01:03:41,731 Acha que ningu�m lembra. Por isso voltou. 623 01:03:41,774 --> 01:03:43,322 O que � isso? 624 01:03:43,365 --> 01:03:46,125 Que hist�ria � essa que est� inventando? 625 01:03:46,168 --> 01:03:50,272 � verdade. Ou�a, sempre fui um bom amigo do Egito. 626 01:03:50,315 --> 01:03:51,230 E da�? 627 01:03:51,273 --> 01:03:54,944 Tenho informa��es boas. E valiosas. 628 01:03:54,987 --> 01:03:57,869 Mois�s est� tramando algo. 629 01:03:57,912 --> 01:04:00,281 Aceito um pouco de generosidade eg�pcia. 630 01:04:00,324 --> 01:04:01,773 Est� b�bado. 631 01:04:01,816 --> 01:04:04,235 V� trabalhar! V�! 632 01:04:04,278 --> 01:04:06,655 Ande, amigo do Egito! 633 01:04:06,698 --> 01:04:08,981 V�! V�! 634 01:04:09,024 --> 01:04:10,960 Nosso Deus n�o � um deus da escravid�o. 635 01:04:11,003 --> 01:04:13,019 Se diz que s� h� um Deus... 636 01:04:13,062 --> 01:04:17,733 ent�o foi ele que nos levou para a escravid�o. 637 01:04:17,776 --> 01:04:20,374 Ou pode dizer que temos dois deuses. 638 01:04:20,417 --> 01:04:22,972 Um nos escraviza e o outro nos liberta. 639 01:04:23,015 --> 01:04:26,299 N�o! Deus pode ter permitido... 640 01:04:26,342 --> 01:04:29,142 que os maus escravizassem os inocentes. 641 01:04:29,185 --> 01:04:31,669 Essa servid�o pode ser um teste... 642 01:04:31,712 --> 01:04:33,947 para provar nosso direito de sermos escolhidos. 643 01:04:33,990 --> 01:04:38,218 H� outras armas al�m de arcos e bast�es! 644 01:04:38,261 --> 01:04:40,654 H� tijolos, enxad�es e forcados! 645 01:04:40,697 --> 01:04:42,813 Tolos! O Egito � o mundo. 646 01:04:42,856 --> 01:04:46,093 S� quem criou a Terra, o Sol e as estrelas prevalecer�. 647 01:04:46,136 --> 01:04:47,852 Deus � nosso caminho. 648 01:04:47,895 --> 01:04:50,130 E nosso caminho para Deus � atrav�s dele. 649 01:04:50,173 --> 01:04:51,822 N�o estou convencido. 650 01:04:51,865 --> 01:04:53,967 Vamos ajud�-lo a mudar de id�ia. 651 01:04:54,010 --> 01:04:55,628 - Quem? - Os jovens. 652 01:05:10,682 --> 01:05:12,274 � voc�? 653 01:05:19,358 --> 01:05:21,527 � mesmo voc�? 654 01:05:21,570 --> 01:05:23,753 Sim. 655 01:05:23,796 --> 01:05:27,878 Mas receio n�o poder provar minha identidade. 656 01:05:27,921 --> 01:05:31,960 A voz basta. Todo o resto mudou, menos a voz. 657 01:05:33,405 --> 01:05:35,531 Mois�s! 658 01:05:35,574 --> 01:05:37,303 Primo Mois�s. 659 01:05:40,745 --> 01:05:44,349 Sua apar�ncia � pobre, se me permite dizer. 660 01:05:44,392 --> 01:05:49,441 Voc� me chamou de volta para o Egito. 661 01:05:49,484 --> 01:05:54,491 - Por qu�? - N�o consegui esquec�-lo. 662 01:05:54,534 --> 01:05:56,183 Outros eu esqueci. 663 01:05:56,226 --> 01:05:58,963 Homens da corte, s�bios, bajuladores... 664 01:05:59,006 --> 01:06:03,499 parentes, mas s� parentes pobres. 665 01:06:03,542 --> 01:06:07,260 Um dia senti sua falta. 666 01:06:07,303 --> 01:06:10,122 O primo que me ensinou a ca�ar fais�es. 667 01:06:10,165 --> 01:06:12,942 O pr�ncipe enigm�tico da minha inf�ncia. 668 01:06:12,985 --> 01:06:15,366 Devo ter sido um menino detest�vel. 669 01:06:15,409 --> 01:06:18,113 Eu era muito jovem para us�-lo. 670 01:06:18,156 --> 01:06:21,455 E agora... � adulto o bastante. 671 01:06:21,498 --> 01:06:24,477 Sim, e tamb�m dono do mundo... 672 01:06:24,520 --> 01:06:27,414 do sangue sagrado de Hor�cio. 673 01:06:27,457 --> 01:06:30,273 Sangue que � consolidado nas estrelas. 674 01:06:30,316 --> 01:06:33,089 Divino e sagrado. Sagradamente divino. 675 01:06:36,099 --> 01:06:38,862 Ainda ouve as vozes dos morcegos ao anoitecer? 676 01:06:40,502 --> 01:06:44,063 No deserto havia muitas vozes. 677 01:06:46,008 --> 01:06:47,532 Vozes... 678 01:06:48,610 --> 01:06:50,302 que nunca ouvi no Egito. 679 01:06:50,345 --> 01:06:52,847 N�o ouviu minha voz chamando-o? 680 01:06:52,890 --> 01:06:55,350 Ou outra voz que falou de mim? 681 01:06:55,393 --> 01:06:58,377 Sim, eu ouvi. 682 01:06:58,420 --> 01:07:01,890 - Uma voz humana? - Humana, n�o. 683 01:07:01,933 --> 01:07:05,256 N�o uma voz humana. 684 01:07:07,561 --> 01:07:10,822 As vozes do deserto... 685 01:07:10,865 --> 01:07:12,933 que formam um mundo inconstante... 686 01:07:12,976 --> 01:07:15,059 sussurrando tolices. 687 01:07:15,102 --> 01:07:18,902 N�o h� solidez nem certeza no deserto. 688 01:07:20,241 --> 01:07:22,332 A realidade est� aqui. 689 01:07:22,375 --> 01:07:26,479 H� mil anos somos os donos da realidade. 690 01:07:26,522 --> 01:07:30,784 Temos uma no��o exata, perfeita... 691 01:07:30,827 --> 01:07:32,976 primorosa... 692 01:07:33,019 --> 01:07:37,853 e quase dolorosa da natureza do poder. 693 01:07:39,191 --> 01:07:44,095 Da sua aquisi��o, crescimento, conserva��o. 694 01:07:45,799 --> 01:07:47,891 O poder est� aqui, para sempre. 695 01:07:47,934 --> 01:07:51,504 Este � o mundo real e voc� pertence a ele. 696 01:07:51,547 --> 01:07:54,097 Voc� que conhece a realidade... 697 01:07:54,140 --> 01:07:57,877 andou tempo demais entre os sonhos do deserto. 698 01:07:57,920 --> 01:08:01,016 Foi chamado de volta � realidade. 699 01:08:01,059 --> 01:08:04,113 Chamado, n�o chamado de volta. 700 01:08:24,302 --> 01:08:27,829 Meu filho. Meu primog�nito. 701 01:08:46,423 --> 01:08:49,291 N�o � bonito? 702 01:08:49,334 --> 01:08:50,683 Sim. 703 01:08:50,726 --> 01:08:54,180 Meu filho. Reinar� depois de mim. 704 01:08:54,223 --> 01:08:57,634 A inquebr�vel corrente do poder. 705 01:08:57,677 --> 01:08:59,193 A for�a... 706 01:08:59,236 --> 01:09:02,763 que torna o deserto insignificante. 707 01:09:02,806 --> 01:09:06,176 E escolhe as vozes vazias da areia morta. 708 01:09:06,219 --> 01:09:09,467 N�o entendo isso. 709 01:09:09,510 --> 01:09:12,672 � simples, Majestade. 710 01:09:12,715 --> 01:09:15,115 Descobri onde eu perten�o. 711 01:09:18,788 --> 01:09:21,547 Pertence a n�s. 712 01:09:21,590 --> 01:09:24,984 A mim. Ignora a verdade. 713 01:09:25,027 --> 01:09:28,297 E a verdade � que � um eg�pcio do nosso sangue. 714 01:09:28,340 --> 01:09:31,567 O sangue n�o � o que passa de m�e para filho. 715 01:09:31,610 --> 01:09:34,674 Isso � para os animais. 716 01:09:34,717 --> 01:09:37,662 � a alma que importa... 717 01:09:37,705 --> 01:09:40,564 seja l� o que for a alma. 718 01:09:40,607 --> 01:09:44,101 Sua verdadeira m�e f�sica foi a sombra. 719 01:09:44,144 --> 01:09:47,748 A mulher que se tornou sua m�e foi a subst�ncia. 720 01:09:47,791 --> 01:09:51,552 E permanece a subst�ncia at� na morte. 721 01:09:51,595 --> 01:09:54,044 Voc� � do Egito... 722 01:09:54,087 --> 01:09:57,057 e meu dever � confirmar essa verdade... 723 01:09:57,100 --> 01:09:58,716 na sua pr�pria vida... 724 01:09:58,759 --> 01:10:02,062 na vida maior que chamamos de hist�ria. 725 01:10:02,105 --> 01:10:06,124 As vozes do deserto foram claras. 726 01:10:07,635 --> 01:10:11,405 O inconstante, insubstancial... 727 01:10:11,448 --> 01:10:13,134 est� no seu mundo. 728 01:10:14,741 --> 01:10:18,836 Eu rejeito o Egito e abra�o o meu povo. 729 01:10:21,647 --> 01:10:26,786 O seu povo � a pele das m�os e dos p�s do Egito. 730 01:10:26,829 --> 01:10:29,210 Mas o corpo ele n�o merece. 731 01:10:29,253 --> 01:10:32,357 A verdade, Majestade... 732 01:10:32,400 --> 01:10:36,066 � que n�s somos diferentes. 733 01:10:36,109 --> 01:10:38,804 Pressentimos o nosso destino. 734 01:10:38,847 --> 01:10:41,499 Devemos ser livres para busc�-lo. 735 01:10:41,542 --> 01:10:43,296 Nunca! 736 01:10:46,938 --> 01:10:48,462 Nunca. 737 01:10:53,311 --> 01:10:55,804 Eu sei que eu... 738 01:10:55,847 --> 01:10:59,562 que voc� nunca ser� persuadido com palavras. 739 01:10:59,605 --> 01:11:03,278 O Egito se fecha contra as vozes do deserto. 740 01:11:06,557 --> 01:11:07,782 Devem ser sinais. 741 01:11:07,825 --> 01:11:11,118 Sinais? De quem, de onde? 742 01:11:11,161 --> 01:11:14,493 Do criador do mundo, o Deus do meu povo. 743 01:11:17,901 --> 01:11:21,362 Sinais, truques... 744 01:11:21,405 --> 01:11:24,899 os eg�pcios conhecem todos eles. 745 01:11:24,942 --> 01:11:28,173 Est� sendo eg�pcio por pensar em sinais. 746 01:11:29,346 --> 01:11:33,214 O que far�? Transformar� uma vara em cobra? 747 01:11:34,251 --> 01:11:36,685 Meus magos fazem isso bocejando. 748 01:11:37,855 --> 01:11:40,615 A sua cobra ficar� entre as deles? 749 01:11:40,658 --> 01:11:43,959 Devemos esperar grande m�gica de Mois�s. 750 01:11:44,002 --> 01:11:46,051 N�o �? 751 01:11:46,094 --> 01:11:50,766 Ficarei espantado se meus magos vencerem voc�. 752 01:11:50,809 --> 01:11:56,371 N�o haver� truques entre n�s, Fara�. 753 01:11:56,414 --> 01:11:59,098 Mas deve acreditar... 754 01:11:59,141 --> 01:12:01,905 que os sinais v�m de um verdadeiro israelita. 755 01:12:03,879 --> 01:12:06,739 Voc� � um eg�pcio. 756 01:12:06,782 --> 01:12:08,977 Sempre ser� um eg�pcio. 757 01:12:14,255 --> 01:12:16,780 Os sinais o convencer�o do contr�rio. 758 01:12:18,426 --> 01:12:22,229 Deixe a hist�ria verdadeira come�ar. 759 01:12:22,272 --> 01:12:26,033 N�o estarei nela. N�o sou qualificado. 760 01:12:26,076 --> 01:12:28,000 Sou pesado de boca. 761 01:12:29,569 --> 01:12:31,470 Outra fal�cia sua. 762 01:12:42,817 --> 01:12:45,442 Tr�s dias? Ficou louco? 763 01:12:45,485 --> 01:12:49,446 Tr�s dias no deserto. � um pedido pequeno. 764 01:12:49,489 --> 01:12:51,725 Recebemos ordens para fazer sacrif�cios ao nosso Deus. 765 01:12:51,768 --> 01:12:55,316 Ordens? N�s damos as ordens. 766 01:12:55,359 --> 01:12:58,914 Mas me diga. Por que no deserto? 767 01:12:58,957 --> 01:13:02,469 Foi l� que meu irm�o ouviu a ordem. 768 01:13:02,512 --> 01:13:03,827 De quem? 769 01:13:03,870 --> 01:13:06,522 Daquele que ordenou o sacrif�cio. 770 01:13:06,565 --> 01:13:09,175 - Voc� fala em rodeios. - Tr�s dias! 771 01:13:09,218 --> 01:13:11,310 - Abram caminho! - Pedido negado. 772 01:13:11,353 --> 01:13:12,668 Que pedido? 773 01:13:12,711 --> 01:13:17,315 Diz que os escravos querem passar 3 dias no deserto. 774 01:13:17,358 --> 01:13:19,977 - Quem inventou essa tolice? - N�o � tolice. 775 01:13:21,019 --> 01:13:23,378 N�o consideramos tolice. 776 01:13:23,421 --> 01:13:25,523 Temos que fazer sacrif�cios no deserto. 777 01:13:25,566 --> 01:13:27,625 Tem seus deuses e n�s temos o nosso. 778 01:13:27,668 --> 01:13:29,884 N�o respondeu a pergunta. 779 01:13:29,927 --> 01:13:32,546 Meu irm�o ouviu a voz de Deus. 780 01:13:32,589 --> 01:13:35,123 Por que ele n�o fez o pedido? 781 01:13:35,166 --> 01:13:40,938 - Ele � pesado de boca. - E de compreens�o. 782 01:13:40,981 --> 01:13:43,599 Quando perceber�o o que s�o? 783 01:13:43,642 --> 01:13:47,512 Estamos come�ando a perceber, senhor. 784 01:13:47,555 --> 01:13:49,749 D� a ele essa resposta... 785 01:13:49,792 --> 01:13:51,944 e a transmita bem devagar! 786 01:14:02,759 --> 01:14:05,795 - Onde est� a palha? - O qu�? 787 01:14:05,838 --> 01:14:08,469 A palha para fazer tijolos. 788 01:14:08,512 --> 01:14:11,101 N�o temos palha. N�o veio. 789 01:14:11,144 --> 01:14:13,727 Precisa de palha? 790 01:14:13,770 --> 01:14:18,941 Com todo respeito, � claro que precisamos. 791 01:14:18,984 --> 01:14:21,401 Lama, palha, sol. 792 01:14:21,444 --> 01:14:26,365 D�o-nos palha e fazemos tijolos, sempre foi assim. 793 01:14:26,408 --> 01:14:31,287 Houve algumas mudan�as. Ningu�m mais trar� palha. 794 01:14:31,330 --> 01:14:35,087 Ir� peg�-la ou ficar� sem. Entendeu? 795 01:14:52,439 --> 01:14:54,833 Parem! 796 01:14:54,876 --> 01:14:59,176 Com todo respeito, n�o temos palha. 797 01:15:01,182 --> 01:15:03,548 - N�o est� certo! - Josu�! 798 01:15:06,488 --> 01:15:08,251 Voc� e seus imundos... 799 01:16:09,881 --> 01:16:14,719 Voc� deu varas a eles. Amanh� lhes dar� espadas. 800 01:16:14,762 --> 01:16:16,311 Voc� e seu irm�o. 801 01:16:17,489 --> 01:16:21,993 Espero que esse seu Deus atinja voc�s dois... 802 01:16:22,036 --> 01:16:23,687 e os mate. 803 01:17:20,550 --> 01:17:22,415 N�o quero mais isso. 804 01:17:24,554 --> 01:17:26,350 Quer ficar livre... 805 01:17:28,056 --> 01:17:29,751 de mim? 806 01:17:31,459 --> 01:17:35,386 Livre de ter que falar em seu nome. 807 01:17:35,429 --> 01:17:39,058 Acha que � tudo mentira. Uma alucina��o. 808 01:17:40,534 --> 01:17:43,094 Que estou louco, confuso. 809 01:17:44,171 --> 01:17:46,898 � o que as pessoas acham. 810 01:17:46,941 --> 01:17:50,433 Est�o erradas. A voz disse a verdade. 811 01:17:51,979 --> 01:17:55,415 N�o fez promessas falsas. Nada seria f�cil. 812 01:17:56,950 --> 01:17:59,316 Mas Deus cometeu um erro. 813 01:18:00,887 --> 01:18:02,752 O erro de escolher a mim. 814 01:18:14,401 --> 01:18:16,525 � ele! N�o toquem nele! 815 01:18:16,568 --> 01:18:19,438 Tudo deu errado desde que veio. 816 01:18:19,481 --> 01:18:21,463 Filho do Sol. 817 01:18:24,043 --> 01:18:26,204 Filho do Sol! 818 01:18:42,728 --> 01:18:46,562 Viu o que fez, Senhor? 819 01:18:47,833 --> 01:18:51,860 Desde a minha volta... 820 01:18:52,938 --> 01:18:55,236 s� houve sofrimento. 821 01:18:58,608 --> 01:19:00,599 A renova��o da maldade. 822 01:19:02,746 --> 01:19:06,783 Seu povo afundou mais na escravid�o. 823 01:19:06,826 --> 01:19:09,251 N�o quer libert�-lo. 824 01:19:14,091 --> 01:19:18,495 Eles n�o t�m raz�o de perder toda a esperan�a? 825 01:19:18,538 --> 01:19:23,558 Senhor, por que teve que escolher a mim? 826 01:19:28,238 --> 01:19:30,973 - � minha! - Eu quero! 827 01:19:31,016 --> 01:19:32,565 � minha! 828 01:19:32,608 --> 01:19:38,410 O que devo fazer? O que devo dizer a eles? 829 01:19:45,187 --> 01:19:46,779 Mois�s. 830 01:19:48,758 --> 01:19:50,919 V� a Fara�. 831 01:19:52,661 --> 01:19:55,357 Dize a ele tudo o que eu te mandar. 832 01:19:56,799 --> 01:20:00,503 A tua voz ser� a voz do teu irm�o Aar�o. 833 01:20:00,546 --> 01:20:03,261 Ele falar� por ti. 834 01:20:03,304 --> 01:20:06,264 Ele falar� em teu nome. 835 01:20:06,307 --> 01:20:11,142 Quanto a tu, tu falar�s em nome do Senhor Deus. 836 01:20:12,781 --> 01:20:15,875 Do Senhor Deus. 837 01:20:35,968 --> 01:20:39,665 Eliseba, estamos indo. 838 01:21:12,471 --> 01:21:14,132 Vamos? 839 01:21:52,109 --> 01:21:55,895 Quem desejar apresentar seu pedido... 840 01:21:55,938 --> 01:21:59,682 � sua majestade divina, Fara� Mernefta... 841 01:21:59,725 --> 01:22:02,075 o far� da seguinte forma. 842 01:22:02,118 --> 01:22:04,854 Ele deve entrar na �gua sagrada... 843 01:22:04,897 --> 01:22:07,146 para assim ser purificado. 844 01:22:07,189 --> 01:22:11,149 Uma vez purificado, deve ir at� a margem real. 845 01:22:26,109 --> 01:22:29,025 Liberte-me do meu fardo! 846 01:22:29,068 --> 01:22:31,941 Eu pequei muitas vezes! 847 01:22:51,465 --> 01:22:53,258 Fara�! 848 01:22:53,301 --> 01:22:55,870 Humildemente pedimos... 849 01:22:55,913 --> 01:22:58,396 que aceite nosso pedido... 850 01:22:58,439 --> 01:23:00,608 de ficarmos tr�s dias no deserto... 851 01:23:00,651 --> 01:23:02,467 para fazermos sacrif�cios. 852 01:23:02,510 --> 01:23:05,837 Esse � o mandamento do nosso Senhor Deus. 853 01:23:05,880 --> 01:23:09,282 Ou Ele mostrar� seu desagrado de muitas formas. 854 01:23:09,325 --> 01:23:11,682 Pois o Senhor Deus dos israelitas... 855 01:23:14,020 --> 01:23:17,114 Caso contr�rio, Ele far�... 856 01:23:22,996 --> 01:23:25,865 Fara�, humildemente pedimos... 857 01:23:25,908 --> 01:23:28,225 que aceite nosso pedido... 858 01:23:28,268 --> 01:23:30,337 de ficarmos tr�s dias no deserto... 859 01:23:30,380 --> 01:23:32,202 para fazermos sacrif�cios. 860 01:23:34,074 --> 01:23:35,999 Sangue! 861 01:23:36,042 --> 01:23:37,978 A �gua virou sangue! 862 01:23:38,021 --> 01:23:40,070 Sangue! 863 01:24:40,638 --> 01:24:43,299 H�bil, primo Mois�s. 864 01:24:44,574 --> 01:24:46,735 Magia muito h�bil. 865 01:24:49,578 --> 01:24:53,605 Mas essa magia os meus magos tamb�m sabem fazer. 866 01:24:59,855 --> 01:25:01,083 Olhem! 867 01:25:02,491 --> 01:25:04,283 Viram? 868 01:25:04,326 --> 01:25:08,160 Deus nos mant�m a salvo enquanto os eg�pcios choram. 869 01:25:20,375 --> 01:25:22,868 Como explica que os israelitas... 870 01:25:22,911 --> 01:25:28,383 - s�o imunes �s pragas? - Pode ser geogr�fico. 871 01:25:28,426 --> 01:25:30,641 Moram longe do Nilo. 872 01:25:30,684 --> 01:25:35,178 Est�o protegidos dos efeitos da polui��o. 873 01:25:38,292 --> 01:25:40,192 Que escurid�o! 874 01:26:02,683 --> 01:26:04,909 Usem seus olhos! 875 01:26:04,952 --> 01:26:08,388 Viram os sinais. Como ainda duvidam? 876 01:26:09,490 --> 01:26:12,726 � dif�cil aceitar, eu sei. Somos um povo fraco. 877 01:26:12,769 --> 01:26:16,027 Escravizados, indolentes e sem esperan�a. 878 01:26:16,070 --> 01:26:19,865 Mas o Deus do universo nos escolheu. 879 01:26:19,908 --> 01:26:21,490 Para qu�? 880 01:26:21,533 --> 01:26:24,893 Para realizarmos seu prop�sito divino na Terra. 881 01:26:24,936 --> 01:26:29,040 Temos que nos preparar para deixarmos nossa servid�o. 882 01:26:29,083 --> 01:26:32,201 Mas a servid�o � tudo que temos. 883 01:26:32,244 --> 01:26:35,597 Somos velhos. � dif�cil aceitar uma vida nova. 884 01:26:35,640 --> 01:26:38,950 � um Deus dif�cil. Temos que nos ver como um povo. 885 01:26:38,993 --> 01:26:42,320 Muitos de n�s morrer�o no caminho. 886 01:26:42,363 --> 01:26:43,846 Exaustos, in�teis. 887 01:26:43,889 --> 01:26:47,024 Come�amos essa jornada e talvez n�o a terminemos. 888 01:26:47,067 --> 01:26:48,916 Mas somos um s�. 889 01:26:48,959 --> 01:26:51,028 Os mortos e os ainda n�o nascidos... 890 01:26:51,071 --> 01:26:53,054 compartilham esse objetivo comum. 891 01:26:53,097 --> 01:26:57,901 N�o gosto dessa conversa. S�o palavras arrogantes. 892 01:26:57,944 --> 01:27:02,227 Somos muito velhos para esse objetivo comum... 893 01:27:02,270 --> 01:27:06,510 - e jornadas infinitas. - Como pode falar assim... 894 01:27:06,553 --> 01:27:08,412 se o Senhor se mostrou em nosso nome? 895 01:27:08,455 --> 01:27:09,904 N�o significa nada? 896 01:27:09,947 --> 01:27:12,540 Significa que somos os escolhidos... 897 01:27:12,583 --> 01:27:16,786 que devemos ir para o deserto e sonhar com a promessa. 898 01:27:16,829 --> 01:27:18,151 Significa... 899 01:27:19,756 --> 01:27:23,055 � blasf�mia querer ser deixado em paz? 900 01:27:25,461 --> 01:27:28,431 O Senhor Deus n�o parou de ferir os eg�pcios... 901 01:27:28,474 --> 01:27:30,390 com pragas e mis�ria. 902 01:27:30,433 --> 01:27:33,653 Os gafanhotos devoraram o verde da terra... 903 01:27:33,696 --> 01:27:36,830 e o gado sofreu pestil�ncia, at� a morte. 904 01:27:36,873 --> 01:27:40,502 E as pessoas sofreram sarna, que arrebentou em �lceras. 905 01:27:42,744 --> 01:27:46,860 E os magos de Fara� n�o puderam cur�-los. 906 01:27:46,903 --> 01:27:50,976 Eu n�o entendo. Os deuses o abandonaram? 907 01:27:53,654 --> 01:27:57,816 Fez mais pelos deuses do que podem esperar. 908 01:27:57,859 --> 01:28:02,296 Contar os tijolos de uma s� pir�mide levaria anos. 909 01:28:02,339 --> 01:28:04,189 O que deu errado? 910 01:28:04,232 --> 01:28:07,395 E a terra tornou-se terra de ossos secos. 911 01:28:09,104 --> 01:28:13,599 117.567. 912 01:28:13,642 --> 01:28:16,177 Essa foi a �ltima contagem. 913 01:28:16,220 --> 01:28:18,670 N�meros n�o me interessam. 914 01:28:18,713 --> 01:28:21,739 N�o � carne, ossos e posses que perdemos. 915 01:28:24,085 --> 01:28:26,743 � o cora��o do imp�rio. 916 01:28:26,786 --> 01:28:29,118 - � a id�ia central. - Majestade. 917 01:28:30,223 --> 01:28:33,383 N�o pode ignorar o sofrimento dos seus s�ditos. 918 01:28:33,426 --> 01:28:36,863 Se me permite dizer. Nosso amigo est� perturbado. 919 01:28:36,906 --> 01:28:38,922 Perdeu mulher e filha. 920 01:28:42,736 --> 01:28:45,472 Ter� outra mulher em um dia... 921 01:28:45,515 --> 01:28:47,269 e outra filha em um ano. 922 01:28:49,842 --> 01:28:51,833 Acalmemos nossos cora��es. 923 01:28:54,013 --> 01:28:55,640 Deixemos a raz�o falar. 924 01:28:57,983 --> 01:28:59,814 Ou�am. 925 01:29:02,588 --> 01:29:05,424 Somos o maior imp�rio do mundo. 926 01:29:05,467 --> 01:29:08,284 Talvez nunca haja maior. 927 01:29:08,327 --> 01:29:10,979 Nossas cidades t�m todo tipo de mercadoria. 928 01:29:11,022 --> 01:29:13,631 Nossos navios velejam todos os mares... 929 01:29:13,674 --> 01:29:17,835 e nossos ex�rcitos abalam a Terra. 930 01:29:17,878 --> 01:29:19,200 N�s prosperamos. 931 01:29:20,938 --> 01:29:22,304 N�s prosperamos. 932 01:29:25,843 --> 01:29:29,580 No centro do nosso imp�rio est� a verdade. 933 01:29:29,623 --> 01:29:33,108 Ou devo dizer, uma cren�a... 934 01:29:33,151 --> 01:29:35,381 que h� muito � tida como verdade. 935 01:29:37,055 --> 01:29:39,640 � a cren�a que o soberano do imp�rio... 936 01:29:39,683 --> 01:29:42,406 fora apontado pelos pr�prios deuses. 937 01:29:42,449 --> 01:29:45,086 Um fara� � um produto da sua carne. 938 01:29:45,129 --> 01:29:49,167 Mas agora os deuses agem contra sua pr�pria carne. 939 01:29:49,210 --> 01:29:53,493 Fome, doen�as, disc�rdia. 940 01:29:53,536 --> 01:29:56,334 Desconfian�a da autoridade. Por qu�? 941 01:29:58,274 --> 01:29:59,866 Por qu�? 942 01:29:59,909 --> 01:30:02,702 Os deuses imut�veis mudaram? 943 01:30:02,745 --> 01:30:05,126 Os eternamente fortes enfraqueceram? 944 01:30:05,169 --> 01:30:07,507 Pode um novo deus surgir do nada... 945 01:30:09,285 --> 01:30:12,011 e inverter as posi��es dos eternos? 946 01:30:12,054 --> 01:30:15,024 Vossa Majestade tocou em um interessante... 947 01:30:15,067 --> 01:30:18,184 e coercivo ponto teol�gico. 948 01:30:18,227 --> 01:30:21,513 Os deuses s�o deuses eternos... 949 01:30:21,556 --> 01:30:24,756 que resistem � arte do tempo. 950 01:30:24,799 --> 01:30:27,993 N�o h� deuses novos, mas um deus antigo... 951 01:30:28,036 --> 01:30:33,743 h� muito tirado do conceito eg�pcio, foi invocado. 952 01:30:33,786 --> 01:30:37,712 Voc� sabe que deus e sabe por quem. 953 01:30:37,755 --> 01:30:41,273 Voc� nos leva ao passado... 954 01:30:41,316 --> 01:30:43,351 quando a cren�a falsa em um �nico deus... 955 01:30:43,394 --> 01:30:46,343 possu�a muitos eg�pcios poderosos. 956 01:30:48,223 --> 01:30:50,315 Refere-se a Mois�s. 957 01:30:50,358 --> 01:30:54,029 Essa cren�a voltou e passou para uma ra�a de escravos. 958 01:30:54,072 --> 01:30:55,853 � l�gico. 959 01:30:55,896 --> 01:31:00,200 Os escravos abra�ar�o os deuses de seus mestres? 960 01:31:00,243 --> 01:31:04,159 Essas quest�es j� n�o s�o do nosso interesse. 961 01:31:04,202 --> 01:31:07,640 - O problema, agora... - � simples, majestade. 962 01:31:07,683 --> 01:31:11,078 Esse Deus quer que fa�am sacrif�cios para ele. 963 01:31:11,121 --> 01:31:13,638 Seria uma clem�ncia real permitir. 964 01:31:15,883 --> 01:31:17,578 Ser for�ado a permitir? 965 01:31:18,652 --> 01:31:20,343 Ser intimidado a permitir? 966 01:31:20,386 --> 01:31:23,480 - S�o s� tr�s dias. - Com garantias de retorno. 967 01:31:26,892 --> 01:31:28,223 Garantias? 968 01:31:41,239 --> 01:31:45,134 Abram! 969 01:31:45,177 --> 01:31:48,147 - Sei que h� algu�m a�. - Abra. 970 01:31:54,787 --> 01:31:56,720 D�-me �gua. 971 01:32:09,467 --> 01:32:11,458 Mais. 972 01:32:19,977 --> 01:32:21,469 Tome. 973 01:32:21,512 --> 01:32:26,617 Tome. V�o embora. Estamos todos morrendo. 974 01:32:26,660 --> 01:32:28,106 V�o embora. 975 01:32:43,133 --> 01:32:46,969 � algo novo para os israelitas serem temidos. 976 01:32:47,012 --> 01:32:49,028 Sempre fomos temidos. 977 01:32:51,406 --> 01:32:54,076 Se os eg�pcios tivessem nos destru�dos... 978 01:32:54,119 --> 01:32:57,236 temeriam nossa mem�ria. 979 01:32:57,279 --> 01:33:01,216 Muitas na��es mortas sa�ram das cinzas... 980 01:33:01,259 --> 01:33:04,720 mas nos rebaixaram, nos desprezam. 981 01:33:04,763 --> 01:33:07,280 E como se expressa o medo? 982 01:33:08,657 --> 01:33:10,625 Nos subornam para partirmos. 983 01:33:11,760 --> 01:33:13,953 Para fugirmos no escuro. 984 01:33:13,996 --> 01:33:17,966 Eu adoraria cuidar desse lado da opera��o. 985 01:33:18,009 --> 01:33:19,959 Precisamos de recursos. 986 01:33:20,002 --> 01:33:23,472 N�o vamos esperar. Vamos tom�-los. 987 01:33:23,515 --> 01:33:26,899 H� muitas aldeias abandonadas. 988 01:33:26,942 --> 01:33:31,745 Sim, uma praga. Eu conhecia algumas v�timas. 989 01:33:31,788 --> 01:33:35,072 Devido ao meu cargo, claro. 990 01:33:35,115 --> 01:33:38,485 Est�o pagando agora. Deus os amaldi�oou. 991 01:33:38,528 --> 01:33:42,355 Todos t�m sua arte. Todos. 992 01:33:42,398 --> 01:33:44,346 At� uma can��o tem. 993 01:33:45,859 --> 01:33:48,852 O Senhor tamb�m tem sua arte. 994 01:33:48,895 --> 01:33:53,216 Pode ser chamado de dan�a de n�meros. 995 01:33:53,259 --> 01:33:57,537 At� agora feriu o Egito sete vezes. 996 01:33:57,580 --> 01:34:02,513 Rios de sangue, moscas, r�s... 997 01:34:02,556 --> 01:34:07,403 mosquitos, a morte do gado... 998 01:34:07,446 --> 01:34:11,941 a praga dos gafanhotos e agora a peste. 999 01:34:14,753 --> 01:34:17,278 A cria��o do mundo foi uma dan�a de sete. 1000 01:34:18,691 --> 01:34:21,387 A destrui��o do Egito ser� uma dan�a de dez. 1001 01:34:23,362 --> 01:34:27,566 No cora��o de Fara� h� um tipo de dan�a. 1002 01:34:27,609 --> 01:34:30,369 O cora��o amolecer�, endurecer�... 1003 01:34:30,412 --> 01:34:31,894 amolecer�... 1004 01:34:31,937 --> 01:34:35,463 e endurecer� uma �ltima vez. 1005 01:34:35,506 --> 01:34:40,878 Ent�o como uma pedra rachar�, se despeda�ar�... 1006 01:34:40,921 --> 01:34:42,947 e o Egito se despeda�ar� com ele. 1007 01:34:42,990 --> 01:34:46,751 Estranho. Um deus dan�ante? 1008 01:34:46,794 --> 01:34:48,743 Um deus dos jovens? 1009 01:34:48,786 --> 01:34:52,190 O que impede nossa dan�a para fora do Egito? 1010 01:34:52,233 --> 01:34:53,891 Os eg�pcios est�o desmoralizados. 1011 01:34:53,934 --> 01:34:56,348 N�o poder�o nos impedir. 1012 01:34:56,391 --> 01:34:58,719 Sim! Por que a demora? 1013 01:34:58,762 --> 01:35:03,899 Precisamos dela. Devemos preparar nossa marcha. 1014 01:35:03,942 --> 01:35:06,859 Temos que levar tudo que temos. 1015 01:35:06,902 --> 01:35:11,464 Gado, carro�as e suprimentos de verdura e �gua. 1016 01:35:15,411 --> 01:35:18,404 E ainda h� os doentes e relutantes. 1017 01:35:18,447 --> 01:35:21,684 O pranto daqueles que querem ficar aqui. 1018 01:35:21,727 --> 01:35:24,478 Mulheres gr�vidas. 1019 01:35:24,521 --> 01:35:26,973 E temos que unificar os cl�s... 1020 01:35:27,016 --> 01:35:29,383 e criar posi��es de lideran�a. 1021 01:35:29,426 --> 01:35:32,796 E h� as armas, a defesa e o treino do ex�rcito. 1022 01:35:32,839 --> 01:35:34,518 Isso tamb�m, Josu�. 1023 01:35:34,561 --> 01:35:36,198 E tamb�m a tesouraria. 1024 01:35:41,403 --> 01:35:44,296 Deuses da justi�a, expulsem o deus injusto. 1025 01:35:44,339 --> 01:35:48,009 Tirem a maldi��o sobre n�s. Devolvam nossa sa�de. 1026 01:35:48,052 --> 01:35:51,403 Tenham piedade. 1027 01:35:51,446 --> 01:35:53,971 Deuses, tenham piedade. 1028 01:36:00,121 --> 01:36:04,683 Voltamos, rei Mernefta, para pedir... 1029 01:36:04,726 --> 01:36:08,979 N�o respeita nossa religi�o? Fazemos trabalho sagrado... 1030 01:36:09,022 --> 01:36:13,233 para afastar essas pragas inexplic�veis aos inocentes. 1031 01:36:13,276 --> 01:36:15,667 N�o inexplic�veis. N�o inocentes. 1032 01:36:17,504 --> 01:36:18,929 Muito bem. 1033 01:36:18,972 --> 01:36:22,409 A cerim�nia � interrompida pela presen�a do incr�dulo. 1034 01:36:22,452 --> 01:36:23,842 V�o. 1035 01:36:34,053 --> 01:36:36,418 Teremos uma resposta... 1036 01:36:36,461 --> 01:36:38,783 para darmos ao nosso povo? 1037 01:36:41,027 --> 01:36:43,291 Gosta do seu poder, primo? 1038 01:36:44,731 --> 01:36:47,834 Est� satisfeito em ter destru�do... 1039 01:36:47,877 --> 01:36:50,360 essa flor de ordem? 1040 01:36:50,403 --> 01:36:54,107 Quer que idolatre um deus que � inimigo do estado? 1041 01:36:54,150 --> 01:36:57,198 Sem o estado n�o somos nada. 1042 01:36:57,241 --> 01:37:00,203 Ordem, beleza, majestade. 1043 01:37:00,246 --> 01:37:02,407 A corrente inquebr�vel do poder. 1044 01:37:05,651 --> 01:37:08,219 Destruir o estado � nos entregar... 1045 01:37:08,262 --> 01:37:11,979 �s vozes no deserto. 1046 01:37:12,022 --> 01:37:14,992 Quer ver o Egito se tornar uma ru�na... 1047 01:37:15,035 --> 01:37:18,553 cheia de lagartos? 1048 01:37:18,596 --> 01:37:20,530 N�o pode manter a ordem com... 1049 01:37:23,601 --> 01:37:27,538 - Recobrou sua fala! - Com escravid�o. 1050 01:37:27,581 --> 01:37:30,996 Que escravid�o? Qualquer uma? 1051 01:37:32,209 --> 01:37:34,370 Ou a escravid�o do seu povo? 1052 01:37:39,916 --> 01:37:42,476 Voc� n�o ter� superiores... 1053 01:37:42,519 --> 01:37:45,288 e inferiores quando formar seu reino? 1054 01:37:45,331 --> 01:37:47,896 N�o construir� sua pir�mide? 1055 01:37:47,939 --> 01:37:50,434 Precisamos de uma resposta! 1056 01:37:50,477 --> 01:37:52,929 Cale-se, homem insignificante. 1057 01:37:52,972 --> 01:37:55,486 Falo com seu superior. 1058 01:37:55,529 --> 01:37:57,646 N�s construiremos... 1059 01:37:57,689 --> 01:37:59,764 sob um concerto. 1060 01:38:01,204 --> 01:38:04,257 A uni�o livremente abra�ada. 1061 01:38:04,300 --> 01:38:07,267 O pacto entre homem e homem. 1062 01:38:07,310 --> 01:38:10,913 Palavras arrogantes na terra da qual fez um cemit�rio. 1063 01:38:10,956 --> 01:38:13,582 N�o suporto mais seu cheiro. 1064 01:38:13,625 --> 01:38:15,322 � melhor partirem. 1065 01:38:15,365 --> 01:38:16,976 Chame um escriba. 1066 01:38:17,019 --> 01:38:19,647 D�-nos por escrito, com lacre real. 1067 01:38:21,056 --> 01:38:22,887 Tem a palavra de Fara�. 1068 01:38:24,660 --> 01:38:27,576 Podem ir para o deserto... 1069 01:38:27,619 --> 01:38:30,493 e fazer seu sacrif�cio. 1070 01:38:32,234 --> 01:38:36,003 Que os deuses me perdoem, eu me rendo. 1071 01:38:36,046 --> 01:38:38,335 N�o terminou, majestade. 1072 01:38:39,774 --> 01:38:42,175 O que deixei de dizer? 1073 01:38:42,218 --> 01:38:44,067 Sim! 1074 01:38:44,110 --> 01:38:48,615 Os homens far�o o sacrif�cio ao deus da destrui��o. 1075 01:38:48,658 --> 01:38:52,674 As mulheres e crian�as ficar�o aqui. 1076 01:38:52,717 --> 01:38:56,690 Como � uma guerra, vamos cham�-las... 1077 01:38:56,733 --> 01:38:58,317 de ref�ns? 1078 01:38:59,627 --> 01:39:03,063 O cora��o de Fara� est� endurecido. 1079 01:39:04,465 --> 01:39:07,702 N�o viu sinais suficientes. 1080 01:39:07,745 --> 01:39:09,567 N�o sofreu o bastante. 1081 01:39:19,678 --> 01:39:22,214 E o Senhor disse para Mois�s... 1082 01:39:22,257 --> 01:39:24,974 Toma o p� da terra... 1083 01:39:25,017 --> 01:39:27,076 e o espalha para o c�u. 1084 01:40:27,644 --> 01:40:30,981 Voc�s deixar�o o Egito e ir�o para o deserto... 1085 01:40:31,024 --> 01:40:34,005 para fazerem seu sacrif�cio. 1086 01:40:34,048 --> 01:40:36,987 E as mulheres e crian�as? 1087 01:40:37,030 --> 01:40:39,956 Elas ir�o com voc�s. 1088 01:40:43,126 --> 01:40:46,118 Espera algo mais. 1089 01:40:46,161 --> 01:40:49,631 N�o h� mais nada nas minhas instru��es. 1090 01:40:49,674 --> 01:40:52,157 Mesmo assim, esperaremos. 1091 01:40:52,200 --> 01:40:55,465 Olhe. Aqui est� claramente escrito. 1092 01:40:56,638 --> 01:40:58,971 Por que n�o podem ir? 1093 01:40:59,014 --> 01:41:01,305 Por que n�o podem? 1094 01:41:09,651 --> 01:41:12,643 Porque sabem que h� algo mais. 1095 01:41:13,688 --> 01:41:15,747 O que �? 1096 01:41:21,028 --> 01:41:25,762 Voc�, Aar�o, a voz dele. O que �? 1097 01:41:30,237 --> 01:41:34,174 Ficaremos 3 dias no deserto para fazermos sacrif�cios. 1098 01:41:34,217 --> 01:41:38,879 Esse m�s. Homens, mulheres, crian�as. 1099 01:41:38,922 --> 01:41:43,140 - Nosso gado e nossos bens. - N�o. 1100 01:41:43,183 --> 01:41:46,887 Comeram o p�o de Fara� e beberam seu vinho. 1101 01:41:46,930 --> 01:41:50,857 Nesses 3 dias n�o comer�o nem beber�o. 1102 01:41:50,900 --> 01:41:54,260 Far�o jejum e sacrif�cios. 1103 01:41:54,303 --> 01:41:57,687 Ent�o voltar�o... 1104 01:41:57,730 --> 01:42:01,968 e seu gado lhes dar� as boas-vindas. 1105 01:42:02,011 --> 01:42:04,995 Seus bens ficar�o aqui. 1106 01:42:05,038 --> 01:42:08,775 Eis o pacto. Seu Deus retira as pragas... 1107 01:42:08,818 --> 01:42:12,211 e voc�s se ausentar�o por 3 dias. 1108 01:42:12,254 --> 01:42:14,474 Isso n�o bastar�. 1109 01:42:16,581 --> 01:42:20,184 O concerto que fizemos h� muito foi quebrado. 1110 01:42:20,227 --> 01:42:23,544 N�o h� mais la�o entre n�s. 1111 01:42:23,587 --> 01:42:28,425 Quando partirmos, partiremos como homens livres. 1112 01:42:28,468 --> 01:42:33,264 Levaremos mulheres, filhos, gado e nossos bens. 1113 01:42:33,307 --> 01:42:37,840 Nenhuma unha ficar� no Egito. 1114 01:42:37,883 --> 01:42:42,331 Nenhum cabelo ou pele de animal. 1115 01:42:42,374 --> 01:42:45,668 Partir�o despidos e voltar�o despidos. 1116 01:42:45,711 --> 01:42:52,116 Continua endurecido com o Senhor e seus servos. 1117 01:42:52,159 --> 01:42:55,977 Haver� uma �ltima afli��o. 1118 01:42:56,020 --> 01:42:59,713 N�o sobre voc�. Voc� viver�... 1119 01:42:59,756 --> 01:43:03,626 para ver os israelitas deixando o Egito. 1120 01:43:03,669 --> 01:43:07,454 Mas ainda haver� uma �ltima afli��o. 1121 01:43:07,497 --> 01:43:12,068 Ser� a mais terr�vel do mundo contra voc�... 1122 01:43:12,111 --> 01:43:15,367 a menos que deixe nosso povo partir. 1123 01:43:16,539 --> 01:43:18,234 Mois�s! 1124 01:43:19,743 --> 01:43:23,906 Mois�s! Por que n�o o mato? 1125 01:43:25,647 --> 01:43:29,481 Por que eu mesmo n�o o mato? 1126 01:43:36,658 --> 01:43:38,250 O pacto � esse. 1127 01:43:40,361 --> 01:43:42,090 Agora v�. 1128 01:43:43,631 --> 01:43:46,361 Nunca mais quero ver seu rosto. 1129 01:43:47,569 --> 01:43:49,196 Assim ser�. 1130 01:43:59,480 --> 01:44:05,286 O anjo da morte que poder� ser ele ou ela. 1131 01:44:05,329 --> 01:44:08,377 Como um c�o dos ca�adores eg�pcios... 1132 01:44:08,420 --> 01:44:11,425 carregar� o faro em suas narinas. 1133 01:44:11,468 --> 01:44:13,811 Seguir� o faro... 1134 01:44:13,854 --> 01:44:16,154 at� o primog�nito. 1135 01:44:19,066 --> 01:44:22,193 Isso acontecer�? 1136 01:44:22,236 --> 01:44:26,689 � a �ltima coisa, a d�cima cifra da dan�a. 1137 01:44:26,732 --> 01:44:31,089 Daqui a quatro dias, na noite do 14o dia... 1138 01:44:31,132 --> 01:44:35,447 as narinas e os dentes do anjo da morte... 1139 01:44:35,490 --> 01:44:38,241 matar�o os primog�nitos. 1140 01:44:38,284 --> 01:44:41,921 Seja eg�pcio ou israelita, n�o haver� distin��o. 1141 01:44:41,964 --> 01:44:44,862 At� o primog�nito da cria da cadela... 1142 01:44:44,905 --> 01:44:47,760 de qualquer animal, ele seguir� seu faro. 1143 01:44:47,803 --> 01:44:51,321 Nossos primog�nitos? Nossos? 1144 01:44:56,100 --> 01:44:57,624 N�o tenham medo. 1145 01:44:59,237 --> 01:45:02,935 Temos um segredo. Vamos desvi�-lo do faro. 1146 01:45:06,979 --> 01:45:10,648 Os seus lombos cingidos, os seus sapatos nos p�s... 1147 01:45:10,691 --> 01:45:12,808 e o seu cajado na m�o. 1148 01:45:12,851 --> 01:45:17,505 Assim diz o Senhor pois o tempo est� conosco. 1149 01:45:17,548 --> 01:45:22,160 Comer�o a carne de um cordeiro, assado... 1150 01:45:22,203 --> 01:45:24,152 e apressadamente. 1151 01:45:24,195 --> 01:45:27,354 E o p�o que comer�o ser� p�o �zimo. 1152 01:45:27,397 --> 01:45:31,785 Deve ser p�o apressado, sem tempo para levedar. 1153 01:45:31,828 --> 01:45:36,173 E comer�o sua comida com ervas amargosas... 1154 01:45:36,216 --> 01:45:39,900 para que a amargura do ex�lio... 1155 01:45:39,943 --> 01:45:44,915 esteja em suas bocas ao amanhecer do �xodo. 1156 01:45:44,958 --> 01:45:47,441 Matem os cordeiros agora e orem... 1157 01:45:47,484 --> 01:45:50,377 pois matam em nome da p�scoa do Senhor. 1158 01:45:50,420 --> 01:45:54,690 Na verga da porta e nas ombreiras de suas casas... 1159 01:45:54,733 --> 01:45:57,230 colocar�o seu sangue, como um sinal. 1160 01:45:57,273 --> 01:45:59,728 - Mas por qu�? - Como um sinal, ele disse. 1161 01:45:59,771 --> 01:46:01,751 Sinal de qu�? 1162 01:46:01,794 --> 01:46:03,689 Apenas um sinal. 1163 01:46:03,732 --> 01:46:06,358 Ser� chamado de p�scoa. 1164 01:46:06,401 --> 01:46:09,104 Pois amanh� n�s passaremos... 1165 01:46:09,147 --> 01:46:11,629 da morte para a vida. 1166 01:46:13,409 --> 01:46:15,377 Essa estranha ceia hoje... 1167 01:46:17,413 --> 01:46:19,505 � uma cerim�nia... 1168 01:46:19,548 --> 01:46:22,142 para nos lembrar quem e o que somos. 1169 01:46:32,560 --> 01:46:34,527 Quanto sil�ncio. 1170 01:46:35,629 --> 01:46:37,620 � como um som novo. 1171 01:46:46,640 --> 01:46:48,437 Ele est� vindo. 1172 01:46:49,843 --> 01:46:51,777 Que Deus os ajude, ele est� vindo. 1173 01:47:34,019 --> 01:47:38,223 Para a seguran�a da casa e todos dentro dela. 1174 01:47:38,266 --> 01:47:42,427 Que o primeiro, que guarda as portas dos olhos... 1175 01:47:42,470 --> 01:47:44,887 esteja duplamente atento. 1176 01:47:44,930 --> 01:47:49,601 Que o segundo, que senta na entrada dos ouvidos... 1177 01:47:49,644 --> 01:47:53,970 ou�a o barulho do intruso. 1178 01:47:55,140 --> 01:47:56,632 V�-o sorrir? 1179 01:47:56,675 --> 01:48:01,046 Que o terceiro, que vive suspenso no ar das narinas... 1180 01:48:01,089 --> 01:48:02,703 Nenhum mal o amea�a. 1181 01:48:02,746 --> 01:48:05,582 sinta o cheiro do mal que se aproxima. 1182 01:48:05,625 --> 01:48:08,418 Ele est� feliz. 1183 01:48:08,461 --> 01:48:10,386 Meu amado. 1184 01:48:13,089 --> 01:48:15,859 Nenhum mal lhe acontecer�. 1185 01:48:15,902 --> 01:48:17,850 Porque � meu amado. 1186 01:48:21,264 --> 01:48:23,027 Sil�ncio! 1187 01:48:25,935 --> 01:48:28,037 O que foi isso? 1188 01:48:28,080 --> 01:48:30,097 Uma criada. 1189 01:48:30,140 --> 01:48:32,267 O primog�nito de uma criada. 1190 01:48:36,513 --> 01:48:38,105 Nada vai... 1191 01:48:40,283 --> 01:48:41,910 nada vai... 1192 01:48:43,553 --> 01:48:46,055 Mandem vigias com tochas. 1193 01:48:46,098 --> 01:48:47,420 Queimem incenso. 1194 01:48:48,857 --> 01:48:50,716 Diga suas ora��es! 1195 01:48:50,759 --> 01:48:53,285 Deuses dos sete mundos. 1196 01:48:53,328 --> 01:48:56,632 Que a vida desta crian�a seja doce. 1197 01:48:56,675 --> 01:48:59,923 Que nenhum mal lhe aconte�a. 1198 01:48:59,966 --> 01:49:03,129 Proteja-o de noite e de dia. 1199 01:49:03,172 --> 01:49:06,107 Fa�a os filhos do mal adormecerem... 1200 01:49:06,150 --> 01:49:09,310 com o cheiro da fuma�a... 1201 01:49:09,353 --> 01:49:11,210 e... 1202 01:49:47,680 --> 01:49:49,649 O que fa�o agora? 1203 01:49:52,018 --> 01:49:55,689 Acompanhe-o na sua passagem... 1204 01:49:55,732 --> 01:49:58,148 pelos t�neis da noite. 1205 01:49:58,191 --> 01:50:02,295 Lembre que ele � da sua carne divina... 1206 01:50:02,338 --> 01:50:04,525 e leve-o � luz... 1207 01:50:06,565 --> 01:50:08,328 onde ele �... 1208 01:50:10,636 --> 01:50:11,830 necessitado. 1209 01:50:13,104 --> 01:50:18,743 Eu j� os vejo como vazios, fracos, impotentes. 1210 01:50:18,786 --> 01:50:20,335 Uma vergonha. 1211 01:50:22,447 --> 01:50:24,677 Eu nasci cedo ou tarde demais? 1212 01:50:26,651 --> 01:50:30,045 O c�u se refez? 1213 01:50:30,088 --> 01:50:33,091 O dom�nio passou de novo para o �nico deus... 1214 01:50:33,134 --> 01:50:35,582 que n�o � nem Sol nem Lua... 1215 01:50:36,961 --> 01:50:39,587 e sim a luz de ambos? 1216 01:50:39,630 --> 01:50:42,361 Em seus olhos n�o h� nada. 1217 01:50:42,404 --> 01:50:45,093 Sua cabe�a � a de um p�ssaro. 1218 01:51:07,624 --> 01:51:09,352 Levante. 1219 01:51:10,826 --> 01:51:13,056 Afaste-se do meu povo. 1220 01:51:15,097 --> 01:51:17,588 Voc� e o povo de Israel, v�o embora. 1221 01:51:18,634 --> 01:51:21,102 Sirva o Senhor, como disse. 1222 01:51:22,538 --> 01:51:25,265 Pegue seu gado... 1223 01:51:25,308 --> 01:51:27,902 e aben�oe sua liberdade. 1224 01:51:30,446 --> 01:51:32,175 V�o embora! 1225 01:51:37,687 --> 01:51:39,448 E aben�oe a mim tamb�m. 1226 01:51:41,322 --> 01:51:43,153 A mim tamb�m. 1227 01:52:25,698 --> 01:52:29,902 Depressa! N�o demore. Pegou o beb�? 1228 01:52:29,945 --> 01:52:31,096 Depressa! 1229 01:52:32,538 --> 01:52:35,871 - No outro! - Esses jovens! 1230 01:52:37,343 --> 01:52:39,369 Esses jovens. 1231 01:52:39,412 --> 01:52:42,847 - Casa de Jud�! - Casa de Levi! 1232 01:52:44,950 --> 01:52:47,214 Para o leste! 1233 01:52:48,587 --> 01:52:51,880 Para o leste! 1234 01:52:51,923 --> 01:52:53,788 A Terra Prometida! 1235 01:53:06,971 --> 01:53:11,142 - � muita coisa. - Belo tesouro, n�o? 1236 01:53:11,185 --> 01:53:15,245 - Esta pulseira � linda. - Vamos. 1237 01:53:15,288 --> 01:53:16,646 - O que � isso? - O qu�? 1238 01:53:16,689 --> 01:53:18,238 O que est� fazendo? 1239 01:53:18,281 --> 01:53:21,074 - S� cuido do tesouro. - Est� roubando! 1240 01:53:21,117 --> 01:53:24,177 - N�o! Se quiser, eu paro. - Vi voc� roubando! 1241 01:53:48,244 --> 01:53:51,474 Chame seus homens e ajude as pessoas. 1242 01:54:05,994 --> 01:54:08,063 Casa de Benjamim, siga-me. 1243 01:54:08,106 --> 01:54:09,758 Casa de Jud�! 1244 01:56:57,825 --> 01:56:59,917 Est� quieto, n�o? 1245 01:56:59,960 --> 01:57:02,759 Como em todo lugar. Ele n�o devia ter deixado. 1246 01:57:05,100 --> 01:57:07,902 - Algu�m pode ouvir. - Mas � verdade! 1247 01:57:07,945 --> 01:57:10,662 Agora todos querem ir para o deserto... 1248 01:57:10,705 --> 01:57:13,141 para fazerem sacrif�cios para seus 'deuses'. 1249 01:57:13,184 --> 01:57:14,938 Ele nunca devia ter deixado. 1250 01:57:19,681 --> 01:57:24,685 � claro que as pragas podem ter sido uma coincid�ncia. 1251 01:57:24,728 --> 01:57:27,645 Moscas, gafanhotos, etc. 1252 01:57:27,688 --> 01:57:30,890 - N�o acredito no sangue. - Fala do rio? 1253 01:57:30,933 --> 01:57:34,251 - Mas era sangue. - Voc� cheirou... 1254 01:57:34,294 --> 01:57:38,655 - provou ou viu? - N�o, mas meu cunhado viu. 1255 01:57:38,698 --> 01:57:43,136 Disse que era vermelho como o sangue do matadouro. 1256 01:57:43,179 --> 01:57:47,574 Foi tudo contra a natureza, como se tivesse falhada. 1257 01:57:47,617 --> 01:57:48,939 E a� esses... 1258 01:57:50,243 --> 01:57:53,312 se aproveitaram disso. Eles n�o causaram... 1259 01:57:53,355 --> 01:57:55,246 mas fingiram que causaram. 1260 01:57:57,249 --> 01:57:59,808 Espertos. 1261 01:57:59,851 --> 01:58:02,554 Sua aus�ncia � contra a natureza. 1262 01:58:02,597 --> 01:58:03,679 Como assim? 1263 01:58:03,722 --> 01:58:08,160 � anormal n�o ter escravos. Como vai fazer o trabalho? 1264 01:58:08,203 --> 01:58:10,788 Tem que ter escravos! 1265 01:58:32,817 --> 01:58:34,717 Venha! 1266 01:58:44,161 --> 01:58:47,892 Abaixem-se! Abaixem! 1267 01:58:52,069 --> 01:58:55,798 - Abaixem! - Fiquem juntos! Todos! 1268 01:59:12,354 --> 01:59:15,991 V�em a coluna de nuvem � nossa frente? 1269 01:59:16,034 --> 01:59:19,833 Ele est� conosco. Deus age diferente. 1270 01:59:19,876 --> 01:59:23,689 Age atrav�s da chuva, do p� do deserto... 1271 01:59:23,732 --> 01:59:27,503 e da coluna de nuvem. S� temos que segui-Lo. 1272 01:59:27,546 --> 01:59:29,395 Seguir para onde? 1273 01:59:29,438 --> 01:59:32,566 Para a Terra Prometida, � claro. 1274 01:59:33,742 --> 01:59:35,733 Espero que saiba onde �. 1275 01:59:37,546 --> 01:59:40,815 O choque do povo naturalmente foi profundo. 1276 01:59:40,858 --> 01:59:43,939 Manifesta-se no lento mal da d�vida. 1277 01:59:43,982 --> 01:59:47,021 O conceito da monarquia corre perigo. 1278 01:59:47,064 --> 01:59:49,848 Para o povo parece... 1279 01:59:49,891 --> 01:59:52,250 que o poder divino se retirou. 1280 01:59:52,293 --> 01:59:57,060 Controlamos os tumultos. Houve matan�a, mas pouca. 1281 02:00:00,901 --> 02:00:04,735 E o grande mal j� virou um sonho. 1282 02:00:06,406 --> 02:00:09,809 Exceto para os de luto. 1283 02:00:09,852 --> 02:00:13,170 Feridas cicatrizam. 1284 02:00:13,213 --> 02:00:18,685 A ira n�o cicatriza. Nem o �dio. 1285 02:00:18,728 --> 02:00:20,310 O que deve ser feito? 1286 02:00:20,353 --> 02:00:23,546 Fara�, na sua clem�ncia divina... 1287 02:00:23,589 --> 02:00:26,482 permitiu que os escravos israelitas... 1288 02:00:26,525 --> 02:00:30,295 fizessem sacrif�cios para seu deus no deserto. 1289 02:00:30,338 --> 02:00:33,336 Por um per�odo de 3 dias. 1290 02:00:33,379 --> 02:00:36,325 H� quanto tempo est�o fora? 1291 02:00:36,368 --> 02:00:39,486 H� 5 dias, divina majestade. 1292 02:00:39,529 --> 02:00:42,604 Ent�o vamos traz�-los de volta. 1293 02:00:43,976 --> 02:00:45,409 Nada seria mais simples. 95277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.