All language subtitles for Lykke.Per.S01E04.DANISH.PREAIR.720p.WEB-DL.H.264-WEEDPOT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:07,400
Mit kanalprojekt kombineret med
vind— og bølgekraft er altafgørende.
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,080
Uden Bjerregravs tilsagn
kan projektet ikke lade sig gøre.
3
00:00:10,080 --> 00:00:12,120
Uden Bjerregravs tilsagn
kan projektet ikke lade sig gøre.
4
00:00:12,240 --> 00:00:16,680
Det er mig dybt imod at skulle give
en undskyldning til en magtsyg tyran.
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,720
Jeg beklager.
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,880
Jeg er bare en opfinder,
og ikke en taktiker.
7
00:00:24,000 --> 00:00:27,560
Bortset fra mødet
har taktikken fungeret ganske godt.
8
00:00:27,680 --> 00:00:30,080
De kunne ikke ønske Dem
et bedre parti end min søster.
9
00:00:30,080 --> 00:00:31,960
De kunne ikke ønske Dem
et bedre parti end min søster.
10
00:00:32,080 --> 00:00:35,560
Jeg har læst i avisen, at mor er død.
11
00:00:37,160 --> 00:00:40,080
— Hvordan er det at være tilbage?
— Overvældende.
12
00:00:40,080 --> 00:00:40,640
— Hvordan er det at være tilbage?
— Overvældende.
13
00:00:40,760 --> 00:00:45,440
Jeg kom for at takke pastoren
for de smukke ord ved begravelsen.
14
00:00:45,560 --> 00:00:47,520
De er gravid.
15
00:00:47,640 --> 00:00:50,080
MĂĄ jeg bede Dem om
ikke at fortælle det til nogen?
16
00:00:50,080 --> 00:00:50,880
MĂĄ jeg bede Dem om
ikke at fortælle det til nogen?
17
00:00:54,640 --> 00:00:58,400
Men De er jo forlovet.
ForstĂĄr De ikke det?
18
00:00:58,520 --> 00:01:00,080
Der er sgu en verdenserobrer i dig.
En rigtig Lykke—Per.
19
00:01:00,080 --> 00:01:02,960
Der er sgu en verdenserobrer i dig.
En rigtig Lykke—Per.
20
00:01:24,120 --> 00:01:28,320
Nu skal du se. Jeg har
hentet billetterne til England.
21
00:01:28,440 --> 00:01:30,080
Først skal vi med toget til Esbjerg
og derefter med bĂĄden til Harwich.
22
00:01:30,080 --> 00:01:33,280
Først skal vi med toget til Esbjerg
og derefter med bĂĄden til Harwich.
23
00:01:33,400 --> 00:01:35,880
Sejlturen tager to dage.
24
00:01:36,000 --> 00:01:38,240
Og sĂĄ er det bare du og jeg.
25
00:01:38,360 --> 00:01:40,080
Vores forlovelsesrejse, Per.
Jeg glæder mig så meget. Gør du ikke?
26
00:01:40,080 --> 00:01:42,760
Vores forlovelsesrejse, Per.
Jeg glæder mig så meget. Gør du ikke?
27
00:01:44,280 --> 00:01:49,120
Er du ikke også spændt på at høre den
store nyhed, jeg vil fortælle dig?
28
00:01:52,800 --> 00:01:55,600
Du virker sĂĄ alvorlig.
29
00:01:55,720 --> 00:01:59,200
Er det stadig din mors begravelse,
du tænker på?
30
00:01:59,320 --> 00:02:00,080
Det forstĂĄr jeg godt.
31
00:02:00,080 --> 00:02:02,360
Det forstĂĄr jeg godt.
32
00:02:02,480 --> 00:02:05,360
Hvordan var Jylland ellers?
33
00:02:07,040 --> 00:02:10,080
Godt. Fint. Det var...
34
00:02:10,080 --> 00:02:10,400
Godt. Fint. Det var...
35
00:02:10,520 --> 00:02:13,240
Det var stille og fredfyldt.
36
00:02:13,360 --> 00:02:17,200
Du ligner ellers ikke en,
der har oplevet noget fredfyldt.
37
00:02:17,320 --> 00:02:20,080
— Er det dit projekt, der nager dig?
— Ja.
38
00:02:20,080 --> 00:02:20,960
— Er det dit projekt, der nager dig?
— Ja.
39
00:02:21,080 --> 00:02:25,040
Jakobe?
Der er noget, vi skal tale om.
40
00:02:25,160 --> 00:02:29,680
Hvis det er brylluppet, sĂĄ insisterer
far pĂĄ, at du kontakter ham snarest.
41
00:02:29,800 --> 00:02:30,080
Han vil gennemgĂĄ
nogle rent juridiske ting.
42
00:02:30,080 --> 00:02:33,480
Han vil gennemgĂĄ
nogle rent juridiske ting.
43
00:02:38,760 --> 00:02:40,080
Tak.
44
00:02:40,080 --> 00:02:40,120
Tak.
45
00:02:40,240 --> 00:02:43,400
Nej, det er...
Det er alvorligere end det.
46
00:02:45,720 --> 00:02:48,240
Jakobe, prøv at høre.
47
00:02:50,120 --> 00:02:54,800
Du er det mest fuldkomne menneske,
jeg nogensinde har mødt.
48
00:02:54,920 --> 00:02:57,920
Der er intet menneske,
der har betydet —
49
00:02:58,040 --> 00:03:00,080
— så meget for mig, som du har.
50
00:03:00,080 --> 00:03:01,320
— så meget for mig, som du har.
51
00:03:01,440 --> 00:03:04,920
Men nu stĂĄr vi over for
et stort valg.
52
00:03:05,040 --> 00:03:09,120
Den største beslutning.
Og her på det seneste —
53
00:03:09,240 --> 00:03:10,080
— har jeg tænkt over, om...
54
00:03:10,080 --> 00:03:11,960
— har jeg tænkt over, om...
55
00:03:13,440 --> 00:03:15,640
... vi tilhører hinanden.
56
00:03:17,120 --> 00:03:20,080
Og om vi nogensinde
har tilhørt hinanden.
57
00:03:20,080 --> 00:03:21,160
Og om vi nogensinde
har tilhørt hinanden.
58
00:03:21,280 --> 00:03:25,840
Om det hele ikke fra starten
har været en idé fra min side.
59
00:03:26,960 --> 00:03:29,440
— Fra din side?
— Ja.
60
00:03:29,560 --> 00:03:30,080
Ja. Jeg mener,
om det ikke har været en stor fejl —
61
00:03:30,080 --> 00:03:33,080
Ja. Jeg mener,
om det ikke har været en stor fejl —
62
00:03:33,200 --> 00:03:35,800
— fordi jeg insisterede sådan.
63
00:03:35,920 --> 00:03:39,800
Og sĂĄ er det, at jeg
her på det sidste har tænkt over...
64
00:03:39,920 --> 00:03:40,080
... at vi er for forskellige.
65
00:03:40,080 --> 00:03:42,240
... at vi er for forskellige.
66
00:03:43,600 --> 00:03:46,080
Og at vi...
67
00:03:46,200 --> 00:03:50,080
... mĂĄske aldrig ville kunne blive
lykkelige sammen i det lange løb.
68
00:03:50,080 --> 00:03:51,040
... mĂĄske aldrig ville kunne blive
lykkelige sammen i det lange løb.
69
00:03:51,160 --> 00:03:54,240
Og det tror du ikke?
70
00:03:55,600 --> 00:03:57,640
Jeg tvivler.
71
00:03:57,760 --> 00:04:00,080
Ja. Så derfor er det nok også bedst —
72
00:04:00,080 --> 00:04:01,840
Ja. Så derfor er det nok også bedst —
73
00:04:01,960 --> 00:04:05,440
— at vi slutter det her.
74
00:04:05,560 --> 00:04:09,200
Inden der er nogen større skade,
der er sket.
75
00:04:09,320 --> 00:04:10,080
Så du ophæver forlovelsen?
76
00:04:10,080 --> 00:04:12,160
Så du ophæver forlovelsen?
77
00:04:16,440 --> 00:04:20,080
Det gør mig ondt, Jakobe.
Det gør mig frygtelig ondt.
78
00:04:20,080 --> 00:04:21,080
Det gør mig ondt, Jakobe.
Det gør mig frygtelig ondt.
79
00:04:23,840 --> 00:04:27,080
Hvordan kan du tale om...
80
00:04:28,640 --> 00:04:30,080
Hvordan kan du tale
om vores forhold som noget —
81
00:04:30,080 --> 00:04:31,760
Hvordan kan du tale
om vores forhold som noget —
82
00:04:31,880 --> 00:04:36,680
— der kun har eksisteret,
fordi du har villet det?
83
00:04:36,800 --> 00:04:39,920
Som om jeg aldrig har elsket dig?
84
00:04:42,600 --> 00:04:47,000
Forstår du ikke, at jeg har været ved
at gå til grunde af kærlighed —
85
00:04:47,120 --> 00:04:49,680
— og længsel efter dig?
86
00:04:53,280 --> 00:04:57,840
MĂĄske forstĂĄr du det ikke, fordi du
ikke ved, hvordan det er at elske.
87
00:04:59,440 --> 00:05:00,080
MĂĄske er det, fordi du kun kender
den negative side af lidenskaben.
88
00:05:00,080 --> 00:05:05,560
MĂĄske er det, fordi du kun kender
den negative side af lidenskaben.
89
00:05:05,680 --> 00:05:08,520
Selvoptagetheden og indbildskheden.
90
00:05:10,200 --> 00:05:13,560
Der ser du selv.
Vi er for forskellige.
91
00:05:15,840 --> 00:05:17,440
Ikke?
92
00:05:17,560 --> 00:05:20,080
Hvorfor kan du ikke sige det ligeud,
som det er?
93
00:05:20,080 --> 00:05:20,880
Hvorfor kan du ikke sige det ligeud,
som det er?
94
00:05:22,280 --> 00:05:27,040
Jeg beder dig ind i det sidste
at være ærlig.
95
00:05:28,080 --> 00:05:30,080
Har du mødt en anden?
96
00:05:30,080 --> 00:05:30,400
Har du mødt en anden?
97
00:05:32,440 --> 00:05:35,600
Du siger selv,
at vi er for forskellige.
98
00:05:35,720 --> 00:05:38,520
Du skal sige sandheden, Per.
99
00:05:40,120 --> 00:05:45,280
Hvor ville jeg have respekt for dig,
hvis du denne gang ville være ærlig.
100
00:05:45,400 --> 00:05:49,200
SĂĄ tilstĂĄ dog,
at du er forelsket i en anden.
101
00:05:54,720 --> 00:05:58,160
Men det er vel det Sideniuske træk.
102
00:05:58,280 --> 00:06:00,080
At dine inderste, forkrøblede
følelser skal være så højtidelige.
103
00:06:00,080 --> 00:06:02,880
At dine inderste, forkrøblede
følelser skal være så højtidelige.
104
00:06:03,000 --> 00:06:05,400
Vorherre bevares.
105
00:06:06,840 --> 00:06:10,080
De dækker jo bare over
din egen forfængelighed.
106
00:06:10,080 --> 00:06:11,560
De dækker jo bare over
din egen forfængelighed.
107
00:06:11,680 --> 00:06:13,840
Din umodenhed.
108
00:06:15,040 --> 00:06:18,160
Jeg forstĂĄr din vrede, Jakobe.
109
00:06:18,280 --> 00:06:20,080
Jeg forstår den, og jeg er ked af —
110
00:06:20,080 --> 00:06:20,960
Jeg forstår den, og jeg er ked af —
111
00:06:21,080 --> 00:06:26,240
— at det bliver nødt til at slutte
pĂĄ den her mĂĄde. Det er jeg.
112
00:06:26,360 --> 00:06:30,080
Nu bliver jeg er fri for
at bære dit barbariske efternavn.
113
00:06:30,080 --> 00:06:30,160
Nu bliver jeg er fri for
at bære dit barbariske efternavn.
114
00:06:32,600 --> 00:06:35,640
Måske du kunne meddele din far —
115
00:06:35,760 --> 00:06:40,080
— at jeg selvfølgelig agter at betale
hver en krone af de penge, det lån —
116
00:06:40,080 --> 00:06:41,280
— at jeg selvfølgelig agter at betale
hver en krone af de penge, det lån —
117
00:06:41,400 --> 00:06:44,160
— han har givet mig, tilbage.
118
00:06:45,760 --> 00:06:48,720
Med renters rente naturligvis.
119
00:07:16,240 --> 00:07:20,080
Anna? Vil du returnere de her breve
til hr. Sidenius' adresse?
120
00:07:20,200 --> 00:07:22,880
Ja tak, frøken Salomon.
121
00:07:27,320 --> 00:07:30,080
Vil du sørge for, at annoncen bliver
indrykket i Berlingske Tidende?
122
00:07:30,080 --> 00:07:32,640
Vil du sørge for, at annoncen bliver
indrykket i Berlingske Tidende?
123
00:07:32,760 --> 00:07:37,400
"Philip Salomon og hans hustru
meddeler, at deres datters...
124
00:07:37,520 --> 00:07:40,080
... forlovelse med P.A. Sidenius
er ophævet."
125
00:07:40,080 --> 00:07:41,200
... forlovelse med P.A. Sidenius
er ophævet."
126
00:07:46,440 --> 00:07:49,880
Er det en spøg?
Hvorfor har jeg ikke hørt noget?
127
00:07:50,000 --> 00:07:50,080
Vi har ikke været begejstrede...
128
00:07:50,080 --> 00:07:52,720
Vi har ikke været begejstrede...
129
00:07:52,840 --> 00:07:56,920
Hvad med hans projekt?
Hvad med vores investering?
130
00:07:57,040 --> 00:08:00,080
Han har underskrevet en kontrakt,
hvor lĂĄnets betingelser stĂĄr klart.
131
00:08:00,080 --> 00:08:01,640
Han har underskrevet en kontrakt,
hvor lĂĄnets betingelser stĂĄr klart.
132
00:08:02,640 --> 00:08:06,240
Med hensyn til hans projekt, sĂĄ...
133
00:08:12,680 --> 00:08:14,520
Per?
134
00:08:16,280 --> 00:08:19,000
Per, luk op!
135
00:08:19,120 --> 00:08:20,080
Per, jeg ved, du er derinde.
Jeg er for helvede ikke idiot.
136
00:08:20,080 --> 00:08:22,800
Per, jeg ved, du er derinde.
Jeg er for helvede ikke idiot.
137
00:08:25,160 --> 00:08:27,360
Luk nu op, Per!
138
00:08:31,240 --> 00:08:34,760
Jeg tilgiver dig sgu aldrig.
Hører du?
139
00:08:34,880 --> 00:08:37,080
Per, luk nu op.
140
00:08:38,760 --> 00:08:40,080
Ved du,
hvad der er det værste, jeg ved?
141
00:08:40,080 --> 00:08:41,600
Ved du,
hvad der er det værste, jeg ved?
142
00:08:41,720 --> 00:08:43,600
Spild af talent.
143
00:08:59,840 --> 00:09:00,080
Som sikkerhed for lĂĄnet
havde jeg forestillet mig —
144
00:09:00,080 --> 00:09:03,120
Som sikkerhed for lĂĄnet
havde jeg forestillet mig —
145
00:09:03,240 --> 00:09:06,880
— at tilbyde patenterne
for mine vind— og bølgemaskiner.
146
00:09:07,000 --> 00:09:09,880
Som De kan forestille Dem,
så jeg gerne —
147
00:09:10,000 --> 00:09:10,080
— om lånet kunne
blive udbetalt snarest.
148
00:09:10,080 --> 00:09:13,720
— om lånet kunne
blive udbetalt snarest.
149
00:09:13,840 --> 00:09:18,520
Jeg skal ikke gøre mig klog
på værdien af Deres maskiner.
150
00:09:18,640 --> 00:09:20,080
Det pĂĄvirker naturligvis situationen,
at det er kommet til min bevidsthed —
151
00:09:20,080 --> 00:09:23,320
Det pĂĄvirker naturligvis situationen,
at det er kommet til min bevidsthed —
152
00:09:23,440 --> 00:09:27,520
— at Deres forlovelse
med frøken Salomon er ophævet.
153
00:09:32,360 --> 00:09:38,880
Forståeligt, hr. Overretssagfører.
Netop derfor foreslog jeg ogsĂĄ...
154
00:09:39,000 --> 00:09:40,080
Overordnet som forretningsprincip —
155
00:09:40,080 --> 00:09:42,480
Overordnet som forretningsprincip —
156
00:09:42,600 --> 00:09:47,880
— indlader vi os ikke på noget, hvor
der ikke er bankmæssig sikkerhed.
157
00:09:49,320 --> 00:09:50,080
Så desværre ser jeg mig ikke i stand
til at imødekomme Deres forespørgsel.
158
00:09:50,080 --> 00:09:54,240
Så desværre ser jeg mig ikke i stand
til at imødekomme Deres forespørgsel.
159
00:10:32,960 --> 00:10:34,120
Mor?
160
00:10:37,200 --> 00:10:38,360
Ja?
161
00:10:40,520 --> 00:10:46,320
Kan du huske, jeg talte om at besøge
min veninde Rebecca i Breslau igen?
162
00:10:46,440 --> 00:10:48,560
Ja.
163
00:10:48,680 --> 00:10:50,080
Jeg tror,
at jeg vil gøre alvor af det nu.
164
00:10:50,080 --> 00:10:51,800
Jeg tror,
at jeg vil gøre alvor af det nu.
165
00:10:51,920 --> 00:10:56,160
Men jeg har ikke penge til rejsen.
Kunne du ikke bede far om hjælp?
166
00:10:56,280 --> 00:10:59,200
HvornĂĄr havde du forestillet dig
at rejse?
167
00:10:59,320 --> 00:11:00,080
SĂĄ hurtigt som muligt.
MĂĄske allerede i morgen.
168
00:11:00,080 --> 00:11:02,920
SĂĄ hurtigt som muligt.
MĂĄske allerede i morgen.
169
00:11:28,160 --> 00:11:30,080
Det er altså derfor, du har været
så svær at nå ind til den sidste tid?
170
00:11:30,080 --> 00:11:33,240
Det er altså derfor, du har været
så svær at nå ind til den sidste tid?
171
00:11:33,360 --> 00:11:36,160
Har jeg? Det mĂĄ I undskylde.
172
00:11:37,680 --> 00:11:40,080
Er der nogen,
der har kendskab til det?
173
00:11:40,080 --> 00:11:40,840
Er der nogen,
der har kendskab til det?
174
00:11:40,960 --> 00:11:43,320
Din søster eller Ivan?
175
00:11:45,080 --> 00:11:48,240
Den eneste, der ved det, er Rebecca.
176
00:11:48,360 --> 00:11:50,080
— Hun har forbindelse til en læge.
— Du skal ikke bekymre far med det.
177
00:11:50,080 --> 00:11:53,520
— Hun har forbindelse til en læge.
— Du skal ikke bekymre far med det.
178
00:11:53,640 --> 00:11:59,280
Jeg sørger for penge til rejsen
og det, det koster at fĂĄ det ordnet.
179
00:11:59,400 --> 00:12:00,080
Du skal sørge for
at hvile ordentligt ud bagefter.
180
00:12:00,080 --> 00:12:02,920
Du skal sørge for
at hvile ordentligt ud bagefter.
181
00:12:03,040 --> 00:12:06,280
Hvis nogen spørger,
siger vi, du havde brug for —
182
00:12:06,400 --> 00:12:10,080
— at komme ud at rejse lidt
efter bruddet med Per.
183
00:12:10,080 --> 00:12:10,840
— at komme ud at rejse lidt
efter bruddet med Per.
184
00:12:26,880 --> 00:12:29,800
Har De nogen kautionister?
185
00:12:31,920 --> 00:12:35,840
— Kautionister?
— Ja, kautionister.
186
00:12:35,960 --> 00:12:39,120
Hvem skulle kautionere for Dem?
187
00:12:40,560 --> 00:12:45,920
Jeg havde nok forestillet mig,
at mit projekt kunne være garanti.
188
00:12:46,040 --> 00:12:49,680
Hvordan har De tænkt Dem
at gennemføre projektet nu?
189
00:12:49,800 --> 00:12:50,080
Uden om Salomon, uden om børsens
og bankverdenens og industriens mænd?
190
00:12:50,080 --> 00:12:55,160
Uden om Salomon, uden om børsens
og bankverdenens og industriens mænd?
191
00:12:55,280 --> 00:12:59,000
Og hvad med Bjerregrav?
192
00:12:59,120 --> 00:13:00,080
De er jo forrykt, menneske.
193
00:13:00,080 --> 00:13:02,080
De er jo forrykt, menneske.
194
00:13:02,200 --> 00:13:07,520
— Hvad med et mindre lån?
— Og hvad skulle det så bruges til?
195
00:13:09,640 --> 00:13:10,080
Jeg står i gæld til Salomon, og jeg
har et forestĂĄende bryllup i Jylland.
196
00:13:10,080 --> 00:13:14,160
Jeg står i gæld til Salomon, og jeg
har et forestĂĄende bryllup i Jylland.
197
00:13:14,280 --> 00:13:19,640
Jeg skal ikke have noget med
noget lån at bestille. Da jeg hørte —
198
00:13:19,760 --> 00:13:20,080
— at De ikke længere er Salomons
svigersøn, kunne jeg ikke fatte det.
199
00:13:20,080 --> 00:13:24,440
— at De ikke længere er Salomons
svigersøn, kunne jeg ikke fatte det.
200
00:13:24,560 --> 00:13:30,080
Hvordan kan et ambitiøst menneske
give afkald pĂĄ sĂĄ store muligheder?
201
00:13:30,080 --> 00:13:30,520
Hvordan kan et ambitiøst menneske
give afkald pĂĄ sĂĄ store muligheder?
202
00:13:30,640 --> 00:13:33,880
Næ.
Jeg kan stadigvæk ikke begribe det.
203
00:13:48,040 --> 00:13:50,080
Jakobe? Jakobe?
204
00:13:50,080 --> 00:13:51,320
Jakobe? Jakobe?
205
00:14:06,840 --> 00:14:10,080
Først vil jeg gerne komme med den
undskyldning, jeg ikke fik givet Dem.
206
00:14:10,080 --> 00:14:12,080
Først vil jeg gerne komme med den
undskyldning, jeg ikke fik givet Dem.
207
00:14:13,280 --> 00:14:15,600
Undskyld. Sagen er den —
208
00:14:15,720 --> 00:14:20,080
— at jeg befinder mig i øjeblikket
i økonomiske vanskeligheder.
209
00:14:20,080 --> 00:14:20,240
— at jeg befinder mig i øjeblikket
i økonomiske vanskeligheder.
210
00:14:20,360 --> 00:14:25,120
Og nu appellerer jeg sĂĄledes
til Oberstingeniørens forståelse.
211
00:14:25,240 --> 00:14:28,480
At De måske endnu engang ville —
212
00:14:28,600 --> 00:14:30,080
— tage mit projekt op til overvejelse
under Deres vejledning —
213
00:14:30,080 --> 00:14:32,600
— tage mit projekt op til overvejelse
under Deres vejledning —
214
00:14:32,720 --> 00:14:36,200
— og introducere det
til pengestærke interesserede —
215
00:14:36,320 --> 00:14:40,080
— som måske kunne give
et lille forskud til mig.
216
00:14:41,800 --> 00:14:47,320
Jeg er bange for, at det er for sent,
hr. Sidenius. Tak for besøget.
217
00:14:48,440 --> 00:14:50,080
De husker mig mĂĄske, fra dengang
jeg var fattig. Som tiderne skifter.
218
00:14:50,080 --> 00:14:54,160
De husker mig mĂĄske, fra dengang
jeg var fattig. Som tiderne skifter.
219
00:14:54,280 --> 00:14:57,320
Sagen er den, at jeg skal giftes —
220
00:14:57,440 --> 00:15:00,080
— med en meget velhavende
baronesse fra Jylland.
221
00:15:00,080 --> 00:15:00,840
— med en meget velhavende
baronesse fra Jylland.
222
00:15:00,960 --> 00:15:06,200
Jeg forlader byen, sĂĄ jeg kan lige
sĂĄ godt skille mig af med de ting.
223
00:15:06,320 --> 00:15:10,080
Hvis De mærker efter, er jakkesættene
lavet af det fineste italienske uld.
224
00:15:10,080 --> 00:15:11,520
Hvis De mærker efter, er jakkesættene
lavet af det fineste italienske uld.
225
00:15:11,640 --> 00:15:15,480
— Jeg vil give tre kroner for dem.
— Tre kroner?
226
00:15:15,600 --> 00:15:20,080
Nej, jeg havde nok regnet
mere i retning af 30 kroner.
227
00:15:20,080 --> 00:15:20,600
Nej, jeg havde nok regnet
mere i retning af 30 kroner.
228
00:15:20,720 --> 00:15:23,760
Bysten kan naturligvis ogsĂĄ indgĂĄ.
229
00:15:23,880 --> 00:15:29,600
Den er umulig at sælge. Og bøgerne er
på tysk. Ingen vil købe tyske bøger.
230
00:15:31,400 --> 00:15:34,760
Jamen tegningerne her
er naturligvis ogsĂĄ med.
231
00:15:34,880 --> 00:15:38,360
Jeg kan jo ikke sælge brugt papir.
232
00:15:38,480 --> 00:15:40,080
Nej. Og vejen til Gud
er prøvelsens vej.
233
00:15:40,080 --> 00:15:42,440
Nej. Og vejen til Gud
er prøvelsens vej.
234
00:15:42,560 --> 00:15:44,480
Undskyld?
235
00:15:44,600 --> 00:15:49,840
Som min afdøde far altid sagde:
"Der skal bødes, hvor der er syndet."
236
00:15:49,960 --> 00:15:50,080
Jeg aner ikke, hvad De vrøvler om.
Tre kroner.
237
00:15:50,080 --> 00:15:53,200
Jeg aner ikke, hvad De vrøvler om.
Tre kroner.
238
00:15:53,320 --> 00:15:58,280
Er De klar over, hvem De taler til?
Nej, men det skal jeg fortælle Dem.
239
00:15:58,400 --> 00:16:00,080
En Guds søn. Et geni. Et geni.
240
00:16:00,080 --> 00:16:01,600
En Guds søn. Et geni. Et geni.
241
00:16:01,720 --> 00:16:06,560
Hvad der avles og fødes i mørket
skal ĂĄbenbares og fĂĄ sin dom.
242
00:16:06,680 --> 00:16:10,080
Og sĂĄ kan De beholde Deres mammon.
Men vogt Dem.
243
00:16:10,080 --> 00:16:10,280
Og sĂĄ kan De beholde Deres mammon.
Men vogt Dem.
244
00:16:10,400 --> 00:16:15,080
Vogt Dem, at han ikke udgyder sin
forbandelse over Dem og udstøder Dem.
245
00:16:15,200 --> 00:16:18,280
Straffen kommer, min gode mand.
246
00:16:18,400 --> 00:16:20,080
Mærk Dem mine ord!
247
00:16:20,080 --> 00:16:20,880
Mærk Dem mine ord!
248
00:17:48,240 --> 00:17:50,080
Er det ikke
den unge ingeniør Sidenius?
249
00:17:50,080 --> 00:17:51,240
Er det ikke
den unge ingeniør Sidenius?
250
00:17:51,360 --> 00:17:54,680
Det er længe siden.
251
00:17:54,800 --> 00:17:57,840
Er der noget, jeg kan gøre for Dem?
252
00:18:02,880 --> 00:18:06,640
De kunne mĂĄske bede Jakobe
komme ned pĂĄ gaden?
253
00:18:06,760 --> 00:18:09,480
Hun er bortrejst.
254
00:18:09,600 --> 00:18:10,080
I en længere periode,
er jeg bange for.
255
00:18:10,080 --> 00:18:12,920
I en længere periode,
er jeg bange for.
256
00:18:14,920 --> 00:18:18,560
Hvordan i alverden er det,
De ser ud, menneske?
257
00:18:21,160 --> 00:18:24,240
Husker De vores første samtale?
258
00:18:24,360 --> 00:18:29,640
Lykken er idiotens formynder,
og heldet sorgens fader.
259
00:18:29,760 --> 00:18:30,080
Tja.
260
00:18:30,080 --> 00:18:30,680
Tja.
261
00:18:32,480 --> 00:18:35,680
Hovmod stĂĄr for fald.
262
00:19:10,040 --> 00:19:10,080
Over til mor. Lise.
263
00:19:10,080 --> 00:19:13,000
Over til mor. Lise.
264
00:19:19,800 --> 00:19:20,080
Det er fint. Hagbart. SĂĄdan der.
265
00:19:20,080 --> 00:19:23,160
Det er fint. Hagbart. SĂĄdan der.
266
00:19:23,280 --> 00:19:25,200
Drej.
267
00:19:27,120 --> 00:19:30,080
StĂĄ ordentligt.
Ret dig op. Ret dig op.
268
00:19:30,080 --> 00:19:31,120
StĂĄ ordentligt.
Ret dig op. Ret dig op.
269
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
Fint. Hov, neglene.
270
00:19:38,760 --> 00:19:40,080
Ja. Den anden hĂĄnd.
271
00:19:40,080 --> 00:19:42,040
Ja. Den anden hĂĄnd.
272
00:19:43,640 --> 00:19:44,840
Godt.
273
00:19:44,960 --> 00:19:47,280
— Ret ryggen.
— Ja, far.
274
00:19:47,400 --> 00:19:49,760
Ind med armene.
275
00:20:04,280 --> 00:20:08,440
Lad os som apostlene
tilønske hinanden —
276
00:20:08,560 --> 00:20:10,080
— at Vor Herre Jesu Kristi nåde —
277
00:20:10,080 --> 00:20:11,920
— at Vor Herre Jesu Kristi nåde —
278
00:20:12,040 --> 00:20:16,720
— Gud vor faders kærlighed
og Helligåndens samfund må være —
279
00:20:16,840 --> 00:20:19,200
— og blive med os alle.
280
00:20:19,320 --> 00:20:20,080
Amen.
281
00:20:20,080 --> 00:20:21,120
Amen.
282
00:20:29,560 --> 00:20:30,080
Du havde ikke behøvet
at lave alt den mad, mor.
283
00:20:30,080 --> 00:20:33,000
Du havde ikke behøvet
at lave alt den mad, mor.
284
00:20:33,120 --> 00:20:37,360
Det, der bliver tilovers,
tager I bare med hjem.
285
00:20:41,640 --> 00:20:43,840
SĂĄdan der.
286
00:20:43,960 --> 00:20:45,880
SĂĄ. Inger.
287
00:20:46,000 --> 00:20:49,520
— Kom herhen, børn.
— Så. Slip, Hagbart. Slip.
288
00:20:49,640 --> 00:20:50,080
Slip! Slip, Hagbart!
289
00:20:50,080 --> 00:20:52,040
Slip! Slip, Hagbart!
290
00:20:52,160 --> 00:20:55,200
— Slip, siger jeg.
— Kom herover.
291
00:20:55,320 --> 00:20:57,160
Så hør efter.
292
00:20:57,280 --> 00:21:00,080
Jeg sidder og spiser lidt mad
sammen med mormor og morfar.
293
00:21:00,080 --> 00:21:01,960
Jeg sidder og spiser lidt mad
sammen med mormor og morfar.
294
00:21:02,080 --> 00:21:05,160
Far mener det ikke sĂĄ voldsomt.
295
00:21:09,040 --> 00:21:10,080
Er livet ikke herligt?
Kan man forlange mere?
296
00:21:10,080 --> 00:21:12,560
Er livet ikke herligt?
Kan man forlange mere?
297
00:21:12,680 --> 00:21:17,160
Bare at lade sig berige af al den
livsvisdom, sĂĄdan en fyr udtrykker.
298
00:21:17,280 --> 00:21:19,720
Du bliver sĂĄ sentimental.
299
00:21:19,840 --> 00:21:20,080
Men jeg siger, at der i naturen
findes en følelse af samhørighed.
300
00:21:20,080 --> 00:21:24,680
Men jeg siger, at der i naturen
findes en følelse af samhørighed.
301
00:21:25,680 --> 00:21:28,720
En tryghed ved Guds nærvær.
302
00:21:31,480 --> 00:21:36,600
Har du nogensinde tænkt over,
hvor veltilpasset og mageligt —
303
00:21:36,720 --> 00:21:40,080
— din fars syn på religion er?
304
00:21:40,080 --> 00:21:40,160
— din fars syn på religion er?
305
00:21:40,280 --> 00:21:46,160
Hele den der...
selvbedrageriske, fromme gudstro —
306
00:21:46,280 --> 00:21:49,440
— den ligger som mug på kirkens mænd.
307
00:21:49,560 --> 00:21:50,080
Hvorfor taler du sĂĄ grimt om far?
Tænk på, hvor meget de har hjulpet.
308
00:21:50,080 --> 00:21:54,680
Hvorfor taler du sĂĄ grimt om far?
Tænk på, hvor meget de har hjulpet.
309
00:21:54,800 --> 00:22:00,080
Det er bare de samme idéer, jeg har
skullet høre på, siden jeg var barn.
310
00:22:00,080 --> 00:22:00,240
Det er bare de samme idéer, jeg har
skullet høre på, siden jeg var barn.
311
00:22:00,360 --> 00:22:02,920
Det beviser ikke noget som helst.
312
00:22:03,040 --> 00:22:05,560
Jeg forstĂĄr mig ikke pĂĄ religion.
313
00:22:06,960 --> 00:22:10,080
— Er det mon noget, han har spist?
— Noget, han har spist?
314
00:22:10,080 --> 00:22:11,040
— Er det mon noget, han har spist?
— Noget, han har spist?
315
00:22:11,160 --> 00:22:15,920
Ja, Hagbart. At det er derfor,
han har ondt i maven.
316
00:22:16,040 --> 00:22:19,000
NĂĄ, han sover vel snart.
317
00:22:22,120 --> 00:22:24,680
For øvrigt, Per...
318
00:22:26,760 --> 00:22:30,080
Kan du ikke lade være med
at tale sĂĄ hĂĄrdt til ham?
319
00:22:30,080 --> 00:22:31,440
Kan du ikke lade være med
at tale sĂĄ hĂĄrdt til ham?
320
00:22:31,560 --> 00:22:34,480
Han er en følsom lille dreng.
321
00:22:39,520 --> 00:22:40,080
Jo.
322
00:22:40,080 --> 00:22:42,120
Jo.
323
00:22:48,040 --> 00:22:50,080
Kommer du med i seng?
324
00:22:50,080 --> 00:22:50,240
Kommer du med i seng?
325
00:22:50,360 --> 00:22:54,120
Nej, jeg læser lige avisen færdig.
326
00:22:54,240 --> 00:22:57,320
— Godnat, min ven.
— Godnat.
327
00:23:05,640 --> 00:23:10,080
Og det er sĂĄ de her, der styrer
vindretningen, sĂĄ den kan dreje.
328
00:23:10,080 --> 00:23:10,600
Og det er sĂĄ de her, der styrer
vindretningen, sĂĄ den kan dreje.
329
00:23:10,720 --> 00:23:13,440
Når vinden så blæser herind —
330
00:23:13,560 --> 00:23:18,160
— så drejer vingerne sådan der,
og det skaber så elektricitet —
331
00:23:18,280 --> 00:23:20,080
— som kan skabe strøm.
Kan du forstĂĄ det?
332
00:23:20,080 --> 00:23:22,600
— som kan skabe strøm.
Kan du forstĂĄ det?
333
00:23:22,720 --> 00:23:25,800
Lige der, ikke? Nej!
334
00:23:25,920 --> 00:23:30,080
Hagbart, nu har du ødelagt den.
Se, hvad du gør. Så er det ned.
335
00:23:30,080 --> 00:23:30,920
Hagbart, nu har du ødelagt den.
Se, hvad du gør. Så er det ned.
336
00:23:31,040 --> 00:23:35,800
Hold op med at være så klodset og
sig undskyld. SĂĄ siger du undskyld!
337
00:23:37,800 --> 00:23:40,080
Hagbart, sig undskyld til far nu.
338
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
Hagbart, sig undskyld til far nu.
339
00:23:41,840 --> 00:23:46,120
Hagbart! SĂĄ kommer du tilbage
og siger undskyld til far nu!
340
00:24:46,840 --> 00:24:50,080
— Goddag, Jakobe.
— Eybert.
341
00:24:50,080 --> 00:24:50,120
— Goddag, Jakobe.
— Eybert.
342
00:24:50,240 --> 00:24:53,840
— Det var længe siden.
— Ja. Virkelig.
343
00:24:53,960 --> 00:24:57,920
— Hvordan har du det?
— Jo tak.
344
00:24:58,040 --> 00:25:00,080
Og du? Du har været bortrejst.
345
00:25:00,080 --> 00:25:00,760
Og du? Du har været bortrejst.
346
00:25:00,880 --> 00:25:06,280
Ja, vi har ĂĄbnet kontorer i Tyskland,
sĂĄ pigerne taler flydende tysk.
347
00:25:06,400 --> 00:25:10,080
— De hilser.
— Det var godt at høre. Hils tilbage.
348
00:25:10,080 --> 00:25:10,800
— De hilser.
— Det var godt at høre. Hils tilbage.
349
00:25:10,920 --> 00:25:14,320
Du mĂĄ undskylde,
hvis jeg trænger mig på.
350
00:25:14,440 --> 00:25:18,360
Men du skal vide, at jeg
har lagt alle skuffelserne bag mig.
351
00:25:18,480 --> 00:25:20,080
Tiden læger alle sår, som man siger.
352
00:25:20,080 --> 00:25:21,600
Tiden læger alle sår, som man siger.
353
00:25:21,720 --> 00:25:24,840
Jeg har tilgivet alt.
354
00:25:24,960 --> 00:25:28,560
Hvis du ikke finder mig
for anmassende, vil jeg spørge —
355
00:25:28,680 --> 00:25:30,080
— nu hvor alt er anderledes —
356
00:25:30,080 --> 00:25:31,120
— nu hvor alt er anderledes —
357
00:25:31,240 --> 00:25:35,920
— om du kunne have lyst til, når det
passer dig, inden jeg rejser...
358
00:25:36,040 --> 00:25:39,720
... at vi igen
tog pĂĄ konditori sammen?
359
00:25:41,280 --> 00:25:44,560
Eller ud og spiste middag. Du og jeg.
360
00:25:48,640 --> 00:25:50,080
Kære Eybert.
361
00:25:50,080 --> 00:25:51,160
Kære Eybert.
362
00:25:51,280 --> 00:25:56,120
Du har altid været så god, betænksom
og hensynsfuld over for mig.
363
00:25:57,120 --> 00:26:00,080
Kunne vi ikke prøve igen, Jakobe?
364
00:26:00,080 --> 00:26:00,160
Kunne vi ikke prøve igen, Jakobe?
365
00:26:03,280 --> 00:26:07,560
Du var sikkert blevet den kærligste
ægtemand, jeg kunne ønske mig.
366
00:26:09,640 --> 00:26:10,080
Men vi ville aldrig blive lykkelige
sammen. For jeg elsker dig ikke.
367
00:26:10,080 --> 00:26:14,920
Men vi ville aldrig blive lykkelige
sammen. For jeg elsker dig ikke.
368
00:26:37,800 --> 00:26:40,080
Fandens til renderi.
369
00:26:40,080 --> 00:26:40,400
Fandens til renderi.
370
00:26:43,120 --> 00:26:48,040
Goddag, svigerfar. Inger og ungerne
er ude, men jeg kan lave kaffe.
371
00:26:48,160 --> 00:26:50,080
Nej, det kan vente. Jeg tænkte,
at vi skulle snakke lidt sammen.
372
00:26:50,080 --> 00:26:52,680
Nej, det kan vente. Jeg tænkte,
at vi skulle snakke lidt sammen.
373
00:26:52,800 --> 00:26:55,280
Har du fem minutter?
374
00:26:55,400 --> 00:26:58,800
Ja, selvfølgelig.
Vi kan sætte os her.
375
00:27:00,640 --> 00:27:05,840
Allerførst, Per, hvordan går det
med dit fremtidsprojekt?
376
00:27:05,960 --> 00:27:09,400
Jo tak. Jeg er ved
at lægge sidste hånd på et projekt —
377
00:27:09,520 --> 00:27:10,080
— om en ny havn i Esbjerg,
der skal være centrum...
378
00:27:10,080 --> 00:27:13,040
— om en ny havn i Esbjerg,
der skal være centrum...
379
00:27:13,160 --> 00:27:18,360
Et slags knudepunkt for europæisk
skibstrafik med dokker og værfter.
380
00:27:18,480 --> 00:27:20,080
Hvordan har du så tænkt dig,
at det skulle realiseres?
381
00:27:20,080 --> 00:27:23,440
Hvordan har du så tænkt dig,
at det skulle realiseres?
382
00:27:23,560 --> 00:27:27,520
Ja, nu er myndighederne jo
hverken til at hugge eller stikke i.
383
00:27:27,640 --> 00:27:30,080
Jeg forstĂĄr. Og hvad sĂĄ ellers?
384
00:27:30,080 --> 00:27:31,240
Jeg forstĂĄr. Og hvad sĂĄ ellers?
385
00:27:31,360 --> 00:27:35,720
NĂĄr du ikke er i gang
med dine fremtidsvisioner.
386
00:27:35,840 --> 00:27:38,800
Som du ved,
hjælper jeg til herhjemme.
387
00:27:38,920 --> 00:27:40,080
Ellers bruger jeg tiden pĂĄ
at fordybe mig i mine tanker.
388
00:27:40,080 --> 00:27:43,080
Ellers bruger jeg tiden pĂĄ
at fordybe mig i mine tanker.
389
00:27:43,200 --> 00:27:46,800
Nu er det jo engang sådan, Per —
390
00:27:46,920 --> 00:27:50,080
— at et lille hjem som dit og Ingers
med tre børn koster penge, ikke?
391
00:27:50,080 --> 00:27:53,520
— at et lille hjem som dit og Ingers
med tre børn koster penge, ikke?
392
00:27:53,640 --> 00:27:57,800
Regninger, som skal betales,
som ikke bliver betalt.
393
00:27:57,920 --> 00:28:00,080
Jeg bringer det op, fordi jeg med
min pastorløn ikke kan forsørge jer.
394
00:28:00,080 --> 00:28:03,160
Jeg bringer det op, fordi jeg med
min pastorløn ikke kan forsørge jer.
395
00:28:04,200 --> 00:28:07,240
Jeg er her for at finde en løsning.
396
00:28:07,360 --> 00:28:09,680
I har økonomiske problemer.
397
00:28:09,800 --> 00:28:10,080
Jeg skal pĂĄ det kraftigste frabede
mig nogen form for formynderskab...
398
00:28:10,080 --> 00:28:14,360
Jeg skal pĂĄ det kraftigste frabede
mig nogen form for formynderskab...
399
00:28:14,480 --> 00:28:19,280
Og jeg skal pĂĄ det alvorligste anmode
om at blive forskĂĄnet for den tone.
400
00:28:19,400 --> 00:28:20,080
Jeg er kommet her i dag for at finde
en løsning på din forsørgerpligt.
401
00:28:20,080 --> 00:28:24,560
Jeg er kommet her i dag for at finde
en løsning på din forsørgerpligt.
402
00:28:32,360 --> 00:28:37,840
Hør her, Per. Jeg stødte ind i
den unge proprietær Brück i går.
403
00:28:37,960 --> 00:28:40,080
Han havde hørt om dine færdigheder.
404
00:28:40,080 --> 00:28:41,000
Han havde hørt om dine færdigheder.
405
00:28:41,120 --> 00:28:46,320
Han skal have gjort noget
ved åreguleringen på sit gods —
406
00:28:46,440 --> 00:28:50,000
— så jeg foreslog,
at han tog kontakt til dig.
407
00:28:59,320 --> 00:29:00,080
— Velkommen, hr. Sidenius.
— Tak.
408
00:29:00,080 --> 00:29:03,320
— Velkommen, hr. Sidenius.
— Tak.
409
00:29:03,440 --> 00:29:06,640
Det er min kone, Inger.
I kender vist hinanden.
410
00:29:06,760 --> 00:29:09,480
Ja, siden barnsben.
411
00:29:09,600 --> 00:29:10,080
— Velkommen, Inger.
— Det er dejligt at være tilbage.
412
00:29:10,080 --> 00:29:14,360
— Velkommen, Inger.
— Det er dejligt at være tilbage.
413
00:29:14,480 --> 00:29:16,360
Skal vi gĂĄ lidt?
414
00:29:16,480 --> 00:29:19,800
— Endelig. Hvis De vil tage det her.
— Naturligvis.
415
00:29:19,920 --> 00:29:20,080
Et simpelt afvandingssystem
er måske for lille en opgave —
416
00:29:20,080 --> 00:29:23,640
Et simpelt afvandingssystem
er måske for lille en opgave —
417
00:29:23,760 --> 00:29:27,520
— for en ingeniør af Deres format,
hr. Sidenius?
418
00:29:27,640 --> 00:29:30,080
Nej, jeg holder af
at hjælpe til i det lokale.
419
00:29:30,080 --> 00:29:30,640
Nej, jeg holder af
at hjælpe til i det lokale.
420
00:29:33,720 --> 00:29:36,920
Ser De muligheder, hr. Sidenius?
421
00:29:37,040 --> 00:29:40,080
Ja, absolut. Ved omlægning af ålejet
kan man sænke grundvandsspejlet —
422
00:29:40,080 --> 00:29:41,600
Ja, absolut. Ved omlægning af ålejet
kan man sænke grundvandsspejlet —
423
00:29:41,720 --> 00:29:45,320
— så sur og svampet jord
kan omdannes til agerjord.
424
00:29:45,440 --> 00:29:49,000
Det vil kræve nogle pumper
ved dæmningsanlæggene.
425
00:29:49,120 --> 00:29:50,080
Men de kunne drives af møller. En per
pumpestation vil kunne gøre det.
426
00:29:50,080 --> 00:29:54,560
Men de kunne drives af møller. En per
pumpestation vil kunne gøre det.
427
00:29:54,680 --> 00:29:59,800
Vi har fået strøm i huset takket være
en mølle, som Per selv har bygget.
428
00:30:02,200 --> 00:30:06,160
Jeg havde helt glemt,
at engen her går helt ned til søen.
429
00:30:07,560 --> 00:30:10,080
Ville De have noget imod,
hvis jeg en dag tog børnene med?
430
00:30:10,080 --> 00:30:11,200
Ville De have noget imod,
hvis jeg en dag tog børnene med?
431
00:30:11,320 --> 00:30:14,040
Nej. Selvfølgelig.
432
00:30:14,160 --> 00:30:17,560
De kan bade og fiske,
sĂĄ tosset de vil.
433
00:30:17,680 --> 00:30:20,080
RobĂĄden er til for det samme.
434
00:30:20,080 --> 00:30:21,200
RobĂĄden er til for det samme.
435
00:30:36,800 --> 00:30:39,160
Hvad hedder du, min ven?
436
00:31:21,680 --> 00:31:23,880
Goddag.
437
00:31:31,840 --> 00:31:35,360
Har du været her hele dagen?
438
00:31:35,480 --> 00:31:37,680
Fryser du?
439
00:31:40,920 --> 00:31:45,320
Sikke nogle fine fletninger, du har.
Har du selv flettet dem?
440
00:31:53,680 --> 00:31:56,960
Værsgo. Velbekomme.
441
00:31:57,080 --> 00:32:00,080
— Kan jeg hjælpe?
— De kan give børnene brød.
442
00:32:00,080 --> 00:32:00,360
— Kan jeg hjælpe?
— De kan give børnene brød.
443
00:32:01,600 --> 00:32:03,440
Værsgo.
444
00:32:07,560 --> 00:32:10,080
Værsgo.
445
00:32:10,080 --> 00:32:10,120
Værsgo.
446
00:32:10,240 --> 00:32:12,600
Undskyld, men hvem er De?
447
00:32:12,720 --> 00:32:15,640
Jeg kom forbi.
Mit navn er Jakobe Salomon.
448
00:32:15,760 --> 00:32:19,680
— Ved De, hvor De befinder Dem?
— Nej, faktisk ikke.
449
00:32:19,800 --> 00:32:20,080
Det her er KFUK.
450
00:32:20,080 --> 00:32:22,120
Det her er KFUK.
451
00:32:22,240 --> 00:32:27,200
De kan mĂĄske forstĂĄ, hvorfor vi ikke
kan tillade folk med Deres tro her.
452
00:32:27,320 --> 00:32:30,080
— Med min tro?
— KFUK er en kristen forening.
453
00:32:30,080 --> 00:32:30,800
— Med min tro?
— KFUK er en kristen forening.
454
00:32:30,920 --> 00:32:34,040
Indremissionsk.
455
00:32:34,160 --> 00:32:36,440
Velbekomme.
456
00:32:38,080 --> 00:32:40,080
Det forstĂĄr jeg. Beklager.
457
00:32:40,080 --> 00:32:41,400
Det forstĂĄr jeg. Beklager.
458
00:32:41,520 --> 00:32:43,640
Værsgo.
459
00:32:46,360 --> 00:32:48,680
Velbekomme.
460
00:32:56,560 --> 00:33:00,080
Per, der er... Der er noget,
jeg gerne vil tale med dig om.
461
00:33:00,080 --> 00:33:01,160
Per, der er... Der er noget,
jeg gerne vil tale med dig om.
462
00:33:03,160 --> 00:33:08,640
Jeg ved, du ikke vil tale om det,
fordi det minder dig om din barndom.
463
00:33:08,760 --> 00:33:10,080
Da jeg lagde Hagbart i seng, græd
han, fordi I ikke havde sagt godnat.
464
00:33:10,080 --> 00:33:14,160
Da jeg lagde Hagbart i seng, græd
han, fordi I ikke havde sagt godnat.
465
00:33:16,040 --> 00:33:19,600
"Far kan ikke lide mig," sagde han.
466
00:33:19,720 --> 00:33:20,080
Per, jeg anklager dig ikke.
467
00:33:20,080 --> 00:33:23,000
Per, jeg anklager dig ikke.
468
00:33:23,120 --> 00:33:24,280
Men...
469
00:33:24,400 --> 00:33:27,960
Men hvis du bare kunne prøve...
470
00:33:28,080 --> 00:33:30,080
... at være lidt mere forstående
og lidt mere kærlig over for ham.
471
00:33:30,080 --> 00:33:33,400
... at være lidt mere forstående
og lidt mere kærlig over for ham.
472
00:33:34,440 --> 00:33:37,480
Hagbart, han er en...
473
00:33:37,600 --> 00:33:40,080
Han er en lille klog dreng,
der savner sin far.
474
00:33:40,080 --> 00:33:41,040
Han er en lille klog dreng,
der savner sin far.
475
00:33:45,280 --> 00:33:47,920
Der har vi jo fødselsdagsbarnet.
476
00:33:48,040 --> 00:33:50,080
— Hvor er I fine.
— Tillykke, Hagbart.
477
00:33:50,080 --> 00:33:51,000
— Hvor er I fine.
— Tillykke, Hagbart.
478
00:33:51,120 --> 00:33:55,120
— Her er en pakke fra mig.
— Så bukker man og takker, Hagbart.
479
00:33:55,240 --> 00:33:56,880
Tillykke.
480
00:33:58,160 --> 00:33:59,160
Tak.
481
00:33:59,280 --> 00:34:00,080
— Goddag, hr. Brück.
— Goddag.
482
00:34:00,080 --> 00:34:03,200
— Goddag, hr. Brück.
— Goddag.
483
00:34:03,320 --> 00:34:07,160
Tillykke, Hagbart. Tillykke med ham.
484
00:34:07,280 --> 00:34:10,080
— Så bukker man og siger tak.
— Tak for invitationen.
485
00:34:10,080 --> 00:34:10,680
— Så bukker man og siger tak.
— Tak for invitationen.
486
00:34:10,800 --> 00:34:14,440
Det var sĂĄ lidt.
Det var dejligt, du kunne komme.
487
00:34:14,560 --> 00:34:16,920
Kom med indenfor.
488
00:34:21,280 --> 00:34:25,640
Det er
en fin fødselsdagsfest, Hagbart.
489
00:34:25,760 --> 00:34:28,640
— Så.
— Nu kommer æblekagen.
490
00:34:28,760 --> 00:34:30,080
Værsgo. Tillykke, Hagbart.
491
00:34:30,080 --> 00:34:31,640
Værsgo. Tillykke, Hagbart.
492
00:34:31,760 --> 00:34:34,840
Kan du selv øse op?
493
00:34:34,960 --> 00:34:39,280
Måske kan Brück hjælpe dig.
494
00:34:39,400 --> 00:34:40,080
Det ser meget lækkert ud.
495
00:34:40,080 --> 00:34:42,160
Det ser meget lækkert ud.
496
00:34:42,280 --> 00:34:46,240
— Fornem kage.
— Smager det godt, Hagbart?
497
00:34:46,360 --> 00:34:50,000
— Far, skal du have lidt kaffe?
— Et stort stykke til dig.
498
00:34:50,120 --> 00:34:53,480
Send tallerkenerne ned.
499
00:34:56,240 --> 00:35:00,080
SkĂĄl, min dreng. Tillykke.
Og tusind tak, alle sammen...
500
00:35:00,080 --> 00:35:00,720
SkĂĄl, min dreng. Tillykke.
Og tusind tak, alle sammen...
501
00:35:16,400 --> 00:35:20,080
Fødselsdagsbarnet må have opført sig
ordentlig med det fine vejr, vi har.
502
00:35:20,080 --> 00:35:21,280
Fødselsdagsbarnet må have opført sig
ordentlig med det fine vejr, vi har.
503
00:35:21,400 --> 00:35:26,920
— Han har været eksemplarisk.
— Inger? Jeg må gå et øjeblik.
504
00:35:27,040 --> 00:35:30,080
Jeg glemte at sige til slusefolkene,
at de skulle gøre rørene fast.
505
00:35:30,080 --> 00:35:31,200
Jeg glemte at sige til slusefolkene,
at de skulle gøre rørene fast.
506
00:35:31,320 --> 00:35:34,960
Behøver det at være lige nu
midt i Hagbarts fødselsdag?
507
00:35:35,080 --> 00:35:38,120
Jeg er hurtigt tilbage.
508
00:36:21,680 --> 00:36:24,480
— Fik du ordnet, hvad du skulle?
— Ja.
509
00:36:24,600 --> 00:36:28,680
— Alt er, som det skal være.
— Gæsterne forstod godt, du måtte gå.
510
00:36:28,800 --> 00:36:30,080
SĂĄ jeg sagde farvel til dem
fra dig ogsĂĄ.
511
00:36:30,080 --> 00:36:33,000
SĂĄ jeg sagde farvel til dem
fra dig ogsĂĄ.
512
00:36:33,120 --> 00:36:37,600
Det var nu vellykket.
Alle var glade, og allermest Hagbart.
513
00:36:41,880 --> 00:36:45,240
Du ligner en,
der gerne vil sige noget.
514
00:36:45,360 --> 00:36:48,880
— Nej. Jeg går i seng.
— Jeg kommer om lidt.
515
00:36:49,000 --> 00:36:50,080
Jeg rydder lige det sidste af.
516
00:36:50,080 --> 00:36:52,120
Jeg rydder lige det sidste af.
517
00:36:52,240 --> 00:36:54,040
Ja.
518
00:36:56,880 --> 00:37:00,080
Jeg ved, at jeg har skuffet jer ved
ikke at stifte familie og få børn.
519
00:37:00,080 --> 00:37:01,360
Jeg ved, at jeg har skuffet jer ved
ikke at stifte familie og få børn.
520
00:37:02,360 --> 00:37:06,200
Men i stedet vil jeg,
som vores tradition byder —
521
00:37:06,320 --> 00:37:10,080
— hjælpe de svage, som er i nød,
så derfor har jeg besluttet —
522
00:37:10,080 --> 00:37:10,560
— hjælpe de svage, som er i nød,
så derfor har jeg besluttet —
523
00:37:10,680 --> 00:37:15,000
— at oprette en fattigskole
her i København.
524
00:37:15,120 --> 00:37:18,600
Jeg ved, at det vil komme til
at koste mig hele den formue —
525
00:37:18,720 --> 00:37:20,080
— som er mig tiltænkt.
526
00:37:20,080 --> 00:37:21,920
— som er mig tiltænkt.
527
00:37:22,040 --> 00:37:25,520
Jeg har ingen at efterlade den til,
og jeg kan jeg ikke se —
528
00:37:25,640 --> 00:37:28,600
— nogen mere meningsfuld måde
at bruge den.
529
00:37:28,720 --> 00:37:30,080
— Frøken Salomon, så er vi klar.
— Så må I gerne komme hen til mig.
530
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
— Frøken Salomon, så er vi klar.
— Så må I gerne komme hen til mig.
531
00:37:33,160 --> 00:37:36,240
Og de smĂĄ foran.
532
00:37:36,360 --> 00:37:39,560
Lidt den vej.
533
00:37:39,680 --> 00:37:40,080
SĂĄ rykker vi som et tog. SĂĄ tror jeg,
vi er der. Kig pĂĄ den flotte herre.
534
00:37:40,080 --> 00:37:44,120
SĂĄ rykker vi som et tog. SĂĄ tror jeg,
vi er der. Kig pĂĄ den flotte herre.
535
00:37:44,240 --> 00:37:47,480
Nu skal jeg have jer til
at kigge ind i kassen.
536
00:37:47,600 --> 00:37:50,080
Kan I se den?
Og I skal stĂĄ helt stille.
537
00:37:50,080 --> 00:37:50,480
Kan I se den?
Og I skal stĂĄ helt stille.
538
00:37:50,600 --> 00:37:55,280
En kartoffel, to kartoffel,
tre kartoffel. Det var flot.
539
00:37:55,400 --> 00:38:00,080
Nu kan de vist ikke stĂĄ stille meget
længere. Nu må I gerne lege igen.
540
00:38:00,080 --> 00:38:00,960
Nu kan de vist ikke stĂĄ stille meget
længere. Nu må I gerne lege igen.
541
00:38:01,080 --> 00:38:03,840
— Meget fint.
— Må jeg vise Dem rundt?
542
00:38:03,960 --> 00:38:08,880
Børnene her ser aldrig deres mor
eller far. De arbejder hele dagen.
543
00:38:09,000 --> 00:38:10,080
NĂĄr eksisterende skoler er sĂĄ usle,
at de minder om straffeanstalter —
544
00:38:10,080 --> 00:38:14,760
NĂĄr eksisterende skoler er sĂĄ usle,
at de minder om straffeanstalter —
545
00:38:14,880 --> 00:38:19,280
— eller når børnene bliver
brutalt behandlet af et politi —
546
00:38:19,400 --> 00:38:20,080
— som sender dem på fattiggården —
547
00:38:20,080 --> 00:38:22,480
— som sender dem på fattiggården —
548
00:38:22,600 --> 00:38:26,720
— eller når den, som kunne give dem
et godt råd med på vejen, præsten —
549
00:38:26,840 --> 00:38:30,080
— kun taler om dommedag og Helvede,
hvordan skal de her børn så —
550
00:38:30,080 --> 00:38:31,280
— kun taler om dommedag og Helvede,
hvordan skal de her børn så —
551
00:38:31,400 --> 00:38:35,360
— kunne udvikle næstekærlighed
og blive ordentlige mennesker?
552
00:38:35,480 --> 00:38:40,080
Skolen skal føres tilbage til
sit udspring som en alternativ skole.
553
00:38:40,080 --> 00:38:40,600
Skolen skal føres tilbage til
sit udspring som en alternativ skole.
554
00:38:40,720 --> 00:38:45,240
Som et asyl. Et fristed.
Jeg har på nært hold set —
555
00:38:45,360 --> 00:38:49,280
— hvordan en dårlig opvækst
kan vansire et menneske.
556
00:38:50,640 --> 00:38:54,440
Det vigtigste var at skabe et sted,
som kunne være med til —
557
00:38:54,560 --> 00:38:58,080
— at bryde den sociale arv.
558
00:39:08,800 --> 00:39:10,080
Kom ind.
559
00:39:10,080 --> 00:39:10,480
Kom ind.
560
00:39:12,320 --> 00:39:16,280
— Mor sagde, jeg skulle sige godnat.
— Ja.
561
00:39:16,400 --> 00:39:17,800
Kom ind.
562
00:39:17,920 --> 00:39:20,080
Jeg har lavet den her,
fordi jeg knækkede den anden mølle.
563
00:39:20,080 --> 00:39:23,280
Jeg har lavet den her,
fordi jeg knækkede den anden mølle.
564
00:39:29,240 --> 00:39:30,080
Tak, min dreng.
565
00:39:30,080 --> 00:39:31,720
Tak, min dreng.
566
00:39:47,240 --> 00:39:50,080
Du er da ikke bange for far,
er du vel?
567
00:39:50,080 --> 00:39:50,560
Du er da ikke bange for far,
er du vel?
568
00:39:53,080 --> 00:39:56,720
Vi to skal nok
finde ud af det sammen, ikke?
569
00:41:21,600 --> 00:41:24,120
Skal jeg gĂĄ?
570
00:41:25,440 --> 00:41:28,280
Hvorfor det?
571
00:41:28,400 --> 00:41:30,080
Du virker,
som om du helst vil være alene.
572
00:41:30,080 --> 00:41:31,640
Du virker,
som om du helst vil være alene.
573
00:41:33,440 --> 00:41:37,880
Jeg forstår godt, du har det svært,
Per, men kan du ikke tale med far?
574
00:41:38,000 --> 00:41:40,080
Måske kan han hjælpe dig med
at søge trøst hos Gud.
575
00:41:40,080 --> 00:41:42,320
Måske kan han hjælpe dig med
at søge trøst hos Gud.
576
00:41:42,440 --> 00:41:47,240
Lige meget hvor jeg har søgt efter
ham, har jeg kun fundet mig selv.
577
00:41:49,560 --> 00:41:50,080
For den, som har fundet sig selv,
er Gud overflødig.
578
00:41:50,080 --> 00:41:53,400
For den, som har fundet sig selv,
er Gud overflødig.
579
00:41:55,720 --> 00:41:58,760
Hvad er der i vejen med dig, Per?
580
00:42:03,680 --> 00:42:07,920
Der findes mennesker,
som drages mod ulykke.
581
00:42:11,120 --> 00:42:16,360
Som kun i håbløshed
og ensomhed kan opleve frigørelse.
582
00:42:19,040 --> 00:42:20,080
Hvad er det, du siger, Per?
583
00:42:20,080 --> 00:42:22,320
Hvad er det, du siger, Per?
584
00:42:26,400 --> 00:42:30,080
Nogle gange tænker jeg, det ville
være bedst, hvis jeg ikke var her.
585
00:42:30,080 --> 00:42:31,640
Nogle gange tænker jeg, det ville
være bedst, hvis jeg ikke var her.
586
00:42:34,800 --> 00:42:39,080
Du skal love mig, at du ikke
synker ned med mig, Inger.
587
00:42:55,080 --> 00:42:57,360
Se her.
588
00:43:00,080 --> 00:43:00,080
Hov.
589
00:43:00,080 --> 00:43:02,480
Hov.
590
00:43:02,600 --> 00:43:04,960
Hvor er den fin.
591
00:43:17,160 --> 00:43:20,080
— Goddag, hr. Brück.
— Goddag, Inger.
592
00:43:20,080 --> 00:43:20,600
— Goddag, hr. Brück.
— Goddag, Inger.
593
00:43:20,720 --> 00:43:23,680
Er Per hjemme?
594
00:43:23,800 --> 00:43:28,360
Vi har aftalt at mødes.
595
00:43:28,480 --> 00:43:30,080
Det sagde han ikke,
da han gik i morges.
596
00:43:30,080 --> 00:43:31,480
Det sagde han ikke,
da han gik i morges.
597
00:43:31,600 --> 00:43:34,920
Det var da mærkeligt.
Han bad mig om —
598
00:43:35,040 --> 00:43:40,080
— at være her kl. 10. Han sagde,
det var vigtigt, at jeg kom.
599
00:43:40,080 --> 00:43:40,960
— at være her kl. 10. Han sagde,
det var vigtigt, at jeg kom.
600
00:43:41,080 --> 00:43:46,200
Han plejer ellers at være præcis med
sine aftaler. Så må De nøjes med mig.
601
00:43:47,280 --> 00:43:50,080
— Vil De have en kop kaffe?
— Ellers tak.
602
00:43:50,080 --> 00:43:51,080
— Vil De have en kop kaffe?
— Ellers tak.
603
00:43:52,160 --> 00:43:54,880
Jeg har fået sat båden i søen.
604
00:43:55,000 --> 00:43:58,080
MĂĄske Hagbart har lyst til
at komme ud og ro?
605
00:43:58,200 --> 00:44:00,080
— Ja tak.
— Ja.
606
00:44:00,080 --> 00:44:00,280
— Ja tak.
— Ja.
607
00:44:00,400 --> 00:44:03,920
— Tak, hr. Brück.
— Så kan du komme over.
608
00:44:04,040 --> 00:44:07,400
SĂĄ kan vi lave
en hyggelig eftermiddag ud af det.
609
00:44:07,520 --> 00:44:10,080
Jeg skal nok lære dig,
alt hvad der er at lære om at ro.
610
00:44:10,080 --> 00:44:11,320
Jeg skal nok lære dig,
alt hvad der er at lære om at ro.
611
00:44:17,360 --> 00:44:19,800
Kan du sige tak, Hagbart?
612
00:44:19,920 --> 00:44:20,080
Vi skal nok vælge en dag,
hvor der ikke er for meget vind.
613
00:44:20,080 --> 00:44:23,680
Vi skal nok vælge en dag,
hvor der ikke er for meget vind.
614
00:44:37,880 --> 00:44:40,080
Er det nok nu?
615
00:44:40,080 --> 00:44:40,360
Er det nok nu?
616
00:45:52,960 --> 00:45:56,120
S—o siger so.
617
00:45:56,240 --> 00:45:58,760
S—ø siger sø.
618
00:45:58,880 --> 00:46:00,080
Frøken Salomon?
Jeg har et brev til Dem personligt.
619
00:46:00,080 --> 00:46:03,480
Frøken Salomon?
Jeg har et brev til Dem personligt.
620
00:46:03,600 --> 00:46:06,080
Tak skal De have.
621
00:46:46,880 --> 00:46:49,760
SĂĄ kom du alligevel.
622
00:46:49,880 --> 00:46:50,080
Hvor er det længe siden.
623
00:46:50,080 --> 00:46:52,520
Hvor er det længe siden.
624
00:47:07,440 --> 00:47:10,080
Det er altsĂĄ sĂĄdan, du lever.
625
00:47:10,080 --> 00:47:10,120
Det er altsĂĄ sĂĄdan, du lever.
626
00:47:10,240 --> 00:47:13,040
Her midt ude i vildmarken.
627
00:47:13,160 --> 00:47:15,800
Jeg har...
628
00:47:15,920 --> 00:47:19,640
... følt mig fremmed...
629
00:47:19,760 --> 00:47:20,080
... og rodløs hele mit liv.
630
00:47:20,080 --> 00:47:23,120
... og rodløs hele mit liv.
631
00:47:23,240 --> 00:47:25,480
Men herude...
632
00:47:27,240 --> 00:47:30,080
... er jeg endelig
blevet mig selv fuldt bevidst.
633
00:47:30,080 --> 00:47:31,560
... er jeg endelig
blevet mig selv fuldt bevidst.
634
00:47:31,680 --> 00:47:34,680
I min gudløse ensomhed.
635
00:47:36,160 --> 00:47:40,080
Uden den, Jakobe, sĂĄ ville jeg
have været et halvfærdigt menneske.
636
00:47:40,080 --> 00:47:42,040
Uden den, Jakobe, sĂĄ ville jeg
have været et halvfærdigt menneske.
637
00:47:42,160 --> 00:47:44,800
En Sidenius alle dage.
638
00:47:46,120 --> 00:47:48,920
Nu føler jeg mig frigjort.
639
00:47:51,280 --> 00:47:57,040
Jeg har jo fulgt dit liv pĂĄ afstand.
Jeg hørte, at du var blevet syg.
640
00:47:57,160 --> 00:47:59,120
Det er kræft.
641
00:47:59,240 --> 00:48:00,080
— Ja.
— Lægen har ikke givet mig lang tid.
642
00:48:00,080 --> 00:48:02,480
— Ja.
— Lægen har ikke givet mig lang tid.
643
00:48:03,760 --> 00:48:07,240
Jeg har jo kaffe over.
Vil du have kaffe?
644
00:48:23,760 --> 00:48:26,920
Men fortæl lidt om København.
645
00:48:29,880 --> 00:48:30,080
Vi har talt meget om dig, Per.
646
00:48:30,080 --> 00:48:32,720
Vi har talt meget om dig, Per.
647
00:48:34,760 --> 00:48:37,760
Trods al balladen dengang...
648
00:48:37,880 --> 00:48:40,080
... sĂĄ er far og Ivan enige om,
at du gjorde det rigtige.
649
00:48:40,080 --> 00:48:41,920
... sĂĄ er far og Ivan enige om,
at du gjorde det rigtige.
650
00:48:42,040 --> 00:48:46,200
Jeg er sikker pĂĄ, Per,
at verden en dag indser storheden —
651
00:48:46,320 --> 00:48:49,880
— og nødvendigheden
i dit nationale værk.
652
00:48:52,160 --> 00:48:55,920
Det var ogsĂĄ en af de ting,
jeg ville spørge om, Jakobe.
653
00:48:57,600 --> 00:49:00,080
Om mit projekt, om min model
kunne fĂĄ lov at stĂĄ pĂĄ din skole?
654
00:49:00,080 --> 00:49:02,080
Om mit projekt, om min model
kunne fĂĄ lov at stĂĄ pĂĄ din skole?
655
00:49:03,720 --> 00:49:06,240
Som inspiration for børnene.
656
00:49:06,360 --> 00:49:09,280
Ja, selvfølgelig.
657
00:49:09,400 --> 00:49:10,080
Selvfølgelig skal den stå der.
658
00:49:10,080 --> 00:49:12,160
Selvfølgelig skal den stå der.
659
00:49:12,280 --> 00:49:16,520
Den egentlige grund til,
at jeg skrev og bad dig komme, var...
660
00:49:18,640 --> 00:49:20,080
Jeg ville give dig det her.
661
00:49:20,080 --> 00:49:21,360
Jeg ville give dig det her.
662
00:49:24,720 --> 00:49:30,080
Det er mit testamente. Og jeg har
indsat din skole som universalarving.
663
00:49:30,080 --> 00:49:30,560
Det er mit testamente. Og jeg har
indsat din skole som universalarving.
664
00:49:30,680 --> 00:49:34,520
Du kan se det her. Det er 12.600 kr.
665
00:49:34,640 --> 00:49:39,680
Det er jo ikke noget stort beløb, men
det er det, jeg kunne spare sammen.
666
00:49:41,680 --> 00:49:44,440
Og så ville jeg høre, om...
667
00:49:44,560 --> 00:49:48,320
Om du ville se dig i stand til
at modtage gaven?
668
00:49:50,320 --> 00:49:54,680
Hvorfor skulle jeg ikke
kunne tage imod den?
669
00:49:54,800 --> 00:49:58,080
Selvom vi to var meget forskellige...
670
00:49:59,520 --> 00:50:00,080
Jeg er ikke sikker pĂĄ,
at jeg nogensinde forstod din natur.
671
00:50:00,080 --> 00:50:03,960
Jeg er ikke sikker pĂĄ,
at jeg nogensinde forstod din natur.
672
00:50:04,080 --> 00:50:07,440
SĂĄ jeg er endnu mere
taknemmelig for gaven.
673
00:50:13,280 --> 00:50:16,080
Gjorde jeg dig meget fortræd?
674
00:50:21,800 --> 00:50:25,800
Jeg ville ikke have gjort
noget anderledes i mit liv, Per.
675
00:50:27,920 --> 00:50:30,080
Jeg føler det som en stor lykke,
at jeg lærte dig at kende.
676
00:50:30,080 --> 00:50:33,160
Jeg føler det som en stor lykke,
at jeg lærte dig at kende.
677
00:50:33,280 --> 00:50:37,000
Både ved den glæde og sorg,
som du var skyld i.
678
00:50:37,120 --> 00:50:40,040
Der fik mit liv først rigtig mening.
679
00:50:41,640 --> 00:50:44,720
Den skole, som jeg har opbygget...
680
00:50:44,840 --> 00:50:48,800
... er i grunden lige sĂĄ meget
dit værk, som det er mit.
681
00:50:51,760 --> 00:50:55,520
Den er pĂĄ en mĂĄde blevet
vores fælles børn.
682
00:51:15,800 --> 00:51:18,320
Tak.
683
00:53:09,880 --> 00:53:10,080
Tekster: Karla Engelbrecht
Dansk Video Tekst
684
00:53:10,080 --> 00:53:11,840
Tekster: Karla Engelbrecht
Dansk Video Tekst
58159