Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:07,400
Mit kanalprojekt kombineret med
vind— og bølgekraft er altafgørende.
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,080
Uden Bjerregravs tilsagn
kan projektet ikke lade sig gøre.
3
00:00:10,080 --> 00:00:12,120
Uden Bjerregravs tilsagn
kan projektet ikke lade sig gøre.
4
00:00:12,240 --> 00:00:16,680
Det er mig dybt imod at skulle give
en undskyldning til en magtsyg tyran.
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,720
Jeg beklager.
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,880
Jeg er bare en opfinder,
og ikke en taktiker.
7
00:00:24,000 --> 00:00:27,560
Bortset fra mødet
har taktikken fungeret ganske godt.
8
00:00:27,680 --> 00:00:30,080
De kunne ikke ønske Dem
et bedre parti end min søster.
9
00:00:30,080 --> 00:00:31,960
De kunne ikke ønske Dem
et bedre parti end min søster.
10
00:00:32,080 --> 00:00:35,560
Jeg har læst i avisen, at mor er død.
11
00:00:37,160 --> 00:00:40,080
— Hvordan er det at være tilbage?
— Overvældende.
12
00:00:40,080 --> 00:00:40,640
— Hvordan er det at være tilbage?
— Overvældende.
13
00:00:40,760 --> 00:00:45,440
Jeg kom for at takke pastoren
for de smukke ord ved begravelsen.
14
00:00:45,560 --> 00:00:47,520
De er gravid.
15
00:00:47,640 --> 00:00:50,080
Må jeg bede Dem om
ikke at fortælle det til nogen?
16
00:00:50,080 --> 00:00:50,880
Må jeg bede Dem om
ikke at fortælle det til nogen?
17
00:00:54,640 --> 00:00:58,400
Men De er jo forlovet.
Forstår De ikke det?
18
00:00:58,520 --> 00:01:00,080
Der er sgu en verdenserobrer i dig.
En rigtig Lykke—Per.
19
00:01:00,080 --> 00:01:02,960
Der er sgu en verdenserobrer i dig.
En rigtig Lykke—Per.
20
00:01:24,120 --> 00:01:28,320
Nu skal du se. Jeg har
hentet billetterne til England.
21
00:01:28,440 --> 00:01:30,080
Først skal vi med toget til Esbjerg
og derefter med båden til Harwich.
22
00:01:30,080 --> 00:01:33,280
Først skal vi med toget til Esbjerg
og derefter med båden til Harwich.
23
00:01:33,400 --> 00:01:35,880
Sejlturen tager to dage.
24
00:01:36,000 --> 00:01:38,240
Og så er det bare du og jeg.
25
00:01:38,360 --> 00:01:40,080
Vores forlovelsesrejse, Per.
Jeg glæder mig så meget. Gør du ikke?
26
00:01:40,080 --> 00:01:42,760
Vores forlovelsesrejse, Per.
Jeg glæder mig så meget. Gør du ikke?
27
00:01:44,280 --> 00:01:49,120
Er du ikke også spændt på at høre den
store nyhed, jeg vil fortælle dig?
28
00:01:52,800 --> 00:01:55,600
Du virker så alvorlig.
29
00:01:55,720 --> 00:01:59,200
Er det stadig din mors begravelse,
du tænker på?
30
00:01:59,320 --> 00:02:00,080
Det forstår jeg godt.
31
00:02:00,080 --> 00:02:02,360
Det forstår jeg godt.
32
00:02:02,480 --> 00:02:05,360
Hvordan var Jylland ellers?
33
00:02:07,040 --> 00:02:10,080
Godt. Fint. Det var...
34
00:02:10,080 --> 00:02:10,400
Godt. Fint. Det var...
35
00:02:10,520 --> 00:02:13,240
Det var stille og fredfyldt.
36
00:02:13,360 --> 00:02:17,200
Du ligner ellers ikke en,
der har oplevet noget fredfyldt.
37
00:02:17,320 --> 00:02:20,080
— Er det dit projekt, der nager dig?
— Ja.
38
00:02:20,080 --> 00:02:20,960
— Er det dit projekt, der nager dig?
— Ja.
39
00:02:21,080 --> 00:02:25,040
Jakobe?
Der er noget, vi skal tale om.
40
00:02:25,160 --> 00:02:29,680
Hvis det er brylluppet, så insisterer
far på, at du kontakter ham snarest.
41
00:02:29,800 --> 00:02:30,080
Han vil gennemgå
nogle rent juridiske ting.
42
00:02:30,080 --> 00:02:33,480
Han vil gennemgå
nogle rent juridiske ting.
43
00:02:38,760 --> 00:02:40,080
Tak.
44
00:02:40,080 --> 00:02:40,120
Tak.
45
00:02:40,240 --> 00:02:43,400
Nej, det er...
Det er alvorligere end det.
46
00:02:45,720 --> 00:02:48,240
Jakobe, prøv at høre.
47
00:02:50,120 --> 00:02:54,800
Du er det mest fuldkomne menneske,
jeg nogensinde har mødt.
48
00:02:54,920 --> 00:02:57,920
Der er intet menneske,
der har betydet —
49
00:02:58,040 --> 00:03:00,080
— så meget for mig, som du har.
50
00:03:00,080 --> 00:03:01,320
— så meget for mig, som du har.
51
00:03:01,440 --> 00:03:04,920
Men nu står vi over for
et stort valg.
52
00:03:05,040 --> 00:03:09,120
Den største beslutning.
Og her på det seneste —
53
00:03:09,240 --> 00:03:10,080
— har jeg tænkt over, om...
54
00:03:10,080 --> 00:03:11,960
— har jeg tænkt over, om...
55
00:03:13,440 --> 00:03:15,640
... vi tilhører hinanden.
56
00:03:17,120 --> 00:03:20,080
Og om vi nogensinde
har tilhørt hinanden.
57
00:03:20,080 --> 00:03:21,160
Og om vi nogensinde
har tilhørt hinanden.
58
00:03:21,280 --> 00:03:25,840
Om det hele ikke fra starten
har været en idé fra min side.
59
00:03:26,960 --> 00:03:29,440
— Fra din side?
— Ja.
60
00:03:29,560 --> 00:03:30,080
Ja. Jeg mener,
om det ikke har været en stor fejl —
61
00:03:30,080 --> 00:03:33,080
Ja. Jeg mener,
om det ikke har været en stor fejl —
62
00:03:33,200 --> 00:03:35,800
— fordi jeg insisterede sådan.
63
00:03:35,920 --> 00:03:39,800
Og så er det, at jeg
her på det sidste har tænkt over...
64
00:03:39,920 --> 00:03:40,080
... at vi er for forskellige.
65
00:03:40,080 --> 00:03:42,240
... at vi er for forskellige.
66
00:03:43,600 --> 00:03:46,080
Og at vi...
67
00:03:46,200 --> 00:03:50,080
... måske aldrig ville kunne blive
lykkelige sammen i det lange løb.
68
00:03:50,080 --> 00:03:51,040
... måske aldrig ville kunne blive
lykkelige sammen i det lange løb.
69
00:03:51,160 --> 00:03:54,240
Og det tror du ikke?
70
00:03:55,600 --> 00:03:57,640
Jeg tvivler.
71
00:03:57,760 --> 00:04:00,080
Ja. Så derfor er det nok også bedst —
72
00:04:00,080 --> 00:04:01,840
Ja. Så derfor er det nok også bedst —
73
00:04:01,960 --> 00:04:05,440
— at vi slutter det her.
74
00:04:05,560 --> 00:04:09,200
Inden der er nogen større skade,
der er sket.
75
00:04:09,320 --> 00:04:10,080
Så du ophæver forlovelsen?
76
00:04:10,080 --> 00:04:12,160
Så du ophæver forlovelsen?
77
00:04:16,440 --> 00:04:20,080
Det gør mig ondt, Jakobe.
Det gør mig frygtelig ondt.
78
00:04:20,080 --> 00:04:21,080
Det gør mig ondt, Jakobe.
Det gør mig frygtelig ondt.
79
00:04:23,840 --> 00:04:27,080
Hvordan kan du tale om...
80
00:04:28,640 --> 00:04:30,080
Hvordan kan du tale
om vores forhold som noget —
81
00:04:30,080 --> 00:04:31,760
Hvordan kan du tale
om vores forhold som noget —
82
00:04:31,880 --> 00:04:36,680
— der kun har eksisteret,
fordi du har villet det?
83
00:04:36,800 --> 00:04:39,920
Som om jeg aldrig har elsket dig?
84
00:04:42,600 --> 00:04:47,000
Forstår du ikke, at jeg har været ved
at gå til grunde af kærlighed —
85
00:04:47,120 --> 00:04:49,680
— og længsel efter dig?
86
00:04:53,280 --> 00:04:57,840
Måske forstår du det ikke, fordi du
ikke ved, hvordan det er at elske.
87
00:04:59,440 --> 00:05:00,080
Måske er det, fordi du kun kender
den negative side af lidenskaben.
88
00:05:00,080 --> 00:05:05,560
Måske er det, fordi du kun kender
den negative side af lidenskaben.
89
00:05:05,680 --> 00:05:08,520
Selvoptagetheden og indbildskheden.
90
00:05:10,200 --> 00:05:13,560
Der ser du selv.
Vi er for forskellige.
91
00:05:15,840 --> 00:05:17,440
Ikke?
92
00:05:17,560 --> 00:05:20,080
Hvorfor kan du ikke sige det ligeud,
som det er?
93
00:05:20,080 --> 00:05:20,880
Hvorfor kan du ikke sige det ligeud,
som det er?
94
00:05:22,280 --> 00:05:27,040
Jeg beder dig ind i det sidste
at være ærlig.
95
00:05:28,080 --> 00:05:30,080
Har du mødt en anden?
96
00:05:30,080 --> 00:05:30,400
Har du mødt en anden?
97
00:05:32,440 --> 00:05:35,600
Du siger selv,
at vi er for forskellige.
98
00:05:35,720 --> 00:05:38,520
Du skal sige sandheden, Per.
99
00:05:40,120 --> 00:05:45,280
Hvor ville jeg have respekt for dig,
hvis du denne gang ville være ærlig.
100
00:05:45,400 --> 00:05:49,200
Så tilstå dog,
at du er forelsket i en anden.
101
00:05:54,720 --> 00:05:58,160
Men det er vel det Sideniuske træk.
102
00:05:58,280 --> 00:06:00,080
At dine inderste, forkrøblede
følelser skal være så højtidelige.
103
00:06:00,080 --> 00:06:02,880
At dine inderste, forkrøblede
følelser skal være så højtidelige.
104
00:06:03,000 --> 00:06:05,400
Vorherre bevares.
105
00:06:06,840 --> 00:06:10,080
De dækker jo bare over
din egen forfængelighed.
106
00:06:10,080 --> 00:06:11,560
De dækker jo bare over
din egen forfængelighed.
107
00:06:11,680 --> 00:06:13,840
Din umodenhed.
108
00:06:15,040 --> 00:06:18,160
Jeg forstår din vrede, Jakobe.
109
00:06:18,280 --> 00:06:20,080
Jeg forstår den, og jeg er ked af —
110
00:06:20,080 --> 00:06:20,960
Jeg forstår den, og jeg er ked af —
111
00:06:21,080 --> 00:06:26,240
— at det bliver nødt til at slutte
på den her måde. Det er jeg.
112
00:06:26,360 --> 00:06:30,080
Nu bliver jeg er fri for
at bære dit barbariske efternavn.
113
00:06:30,080 --> 00:06:30,160
Nu bliver jeg er fri for
at bære dit barbariske efternavn.
114
00:06:32,600 --> 00:06:35,640
Måske du kunne meddele din far —
115
00:06:35,760 --> 00:06:40,080
— at jeg selvfølgelig agter at betale
hver en krone af de penge, det lån —
116
00:06:40,080 --> 00:06:41,280
— at jeg selvfølgelig agter at betale
hver en krone af de penge, det lån —
117
00:06:41,400 --> 00:06:44,160
— han har givet mig, tilbage.
118
00:06:45,760 --> 00:06:48,720
Med renters rente naturligvis.
119
00:07:16,240 --> 00:07:20,080
Anna? Vil du returnere de her breve
til hr. Sidenius' adresse?
120
00:07:20,200 --> 00:07:22,880
Ja tak, frøken Salomon.
121
00:07:27,320 --> 00:07:30,080
Vil du sørge for, at annoncen bliver
indrykket i Berlingske Tidende?
122
00:07:30,080 --> 00:07:32,640
Vil du sørge for, at annoncen bliver
indrykket i Berlingske Tidende?
123
00:07:32,760 --> 00:07:37,400
"Philip Salomon og hans hustru
meddeler, at deres datters...
124
00:07:37,520 --> 00:07:40,080
... forlovelse med P.A. Sidenius
er ophævet."
125
00:07:40,080 --> 00:07:41,200
... forlovelse med P.A. Sidenius
er ophævet."
126
00:07:46,440 --> 00:07:49,880
Er det en spøg?
Hvorfor har jeg ikke hørt noget?
127
00:07:50,000 --> 00:07:50,080
Vi har ikke været begejstrede...
128
00:07:50,080 --> 00:07:52,720
Vi har ikke været begejstrede...
129
00:07:52,840 --> 00:07:56,920
Hvad med hans projekt?
Hvad med vores investering?
130
00:07:57,040 --> 00:08:00,080
Han har underskrevet en kontrakt,
hvor lånets betingelser står klart.
131
00:08:00,080 --> 00:08:01,640
Han har underskrevet en kontrakt,
hvor lånets betingelser står klart.
132
00:08:02,640 --> 00:08:06,240
Med hensyn til hans projekt, så...
133
00:08:12,680 --> 00:08:14,520
Per?
134
00:08:16,280 --> 00:08:19,000
Per, luk op!
135
00:08:19,120 --> 00:08:20,080
Per, jeg ved, du er derinde.
Jeg er for helvede ikke idiot.
136
00:08:20,080 --> 00:08:22,800
Per, jeg ved, du er derinde.
Jeg er for helvede ikke idiot.
137
00:08:25,160 --> 00:08:27,360
Luk nu op, Per!
138
00:08:31,240 --> 00:08:34,760
Jeg tilgiver dig sgu aldrig.
Hører du?
139
00:08:34,880 --> 00:08:37,080
Per, luk nu op.
140
00:08:38,760 --> 00:08:40,080
Ved du,
hvad der er det værste, jeg ved?
141
00:08:40,080 --> 00:08:41,600
Ved du,
hvad der er det værste, jeg ved?
142
00:08:41,720 --> 00:08:43,600
Spild af talent.
143
00:08:59,840 --> 00:09:00,080
Som sikkerhed for lånet
havde jeg forestillet mig —
144
00:09:00,080 --> 00:09:03,120
Som sikkerhed for lånet
havde jeg forestillet mig —
145
00:09:03,240 --> 00:09:06,880
— at tilbyde patenterne
for mine vind— og bølgemaskiner.
146
00:09:07,000 --> 00:09:09,880
Som De kan forestille Dem,
så jeg gerne —
147
00:09:10,000 --> 00:09:10,080
— om lånet kunne
blive udbetalt snarest.
148
00:09:10,080 --> 00:09:13,720
— om lånet kunne
blive udbetalt snarest.
149
00:09:13,840 --> 00:09:18,520
Jeg skal ikke gøre mig klog
på værdien af Deres maskiner.
150
00:09:18,640 --> 00:09:20,080
Det påvirker naturligvis situationen,
at det er kommet til min bevidsthed —
151
00:09:20,080 --> 00:09:23,320
Det påvirker naturligvis situationen,
at det er kommet til min bevidsthed —
152
00:09:23,440 --> 00:09:27,520
— at Deres forlovelse
med frøken Salomon er ophævet.
153
00:09:32,360 --> 00:09:38,880
Forståeligt, hr. Overretssagfører.
Netop derfor foreslog jeg også...
154
00:09:39,000 --> 00:09:40,080
Overordnet som forretningsprincip —
155
00:09:40,080 --> 00:09:42,480
Overordnet som forretningsprincip —
156
00:09:42,600 --> 00:09:47,880
— indlader vi os ikke på noget, hvor
der ikke er bankmæssig sikkerhed.
157
00:09:49,320 --> 00:09:50,080
Så desværre ser jeg mig ikke i stand
til at imødekomme Deres forespørgsel.
158
00:09:50,080 --> 00:09:54,240
Så desværre ser jeg mig ikke i stand
til at imødekomme Deres forespørgsel.
159
00:10:32,960 --> 00:10:34,120
Mor?
160
00:10:37,200 --> 00:10:38,360
Ja?
161
00:10:40,520 --> 00:10:46,320
Kan du huske, jeg talte om at besøge
min veninde Rebecca i Breslau igen?
162
00:10:46,440 --> 00:10:48,560
Ja.
163
00:10:48,680 --> 00:10:50,080
Jeg tror,
at jeg vil gøre alvor af det nu.
164
00:10:50,080 --> 00:10:51,800
Jeg tror,
at jeg vil gøre alvor af det nu.
165
00:10:51,920 --> 00:10:56,160
Men jeg har ikke penge til rejsen.
Kunne du ikke bede far om hjælp?
166
00:10:56,280 --> 00:10:59,200
Hvornår havde du forestillet dig
at rejse?
167
00:10:59,320 --> 00:11:00,080
Så hurtigt som muligt.
Måske allerede i morgen.
168
00:11:00,080 --> 00:11:02,920
Så hurtigt som muligt.
Måske allerede i morgen.
169
00:11:28,160 --> 00:11:30,080
Det er altså derfor, du har været
så svær at nå ind til den sidste tid?
170
00:11:30,080 --> 00:11:33,240
Det er altså derfor, du har været
så svær at nå ind til den sidste tid?
171
00:11:33,360 --> 00:11:36,160
Har jeg? Det må I undskylde.
172
00:11:37,680 --> 00:11:40,080
Er der nogen,
der har kendskab til det?
173
00:11:40,080 --> 00:11:40,840
Er der nogen,
der har kendskab til det?
174
00:11:40,960 --> 00:11:43,320
Din søster eller Ivan?
175
00:11:45,080 --> 00:11:48,240
Den eneste, der ved det, er Rebecca.
176
00:11:48,360 --> 00:11:50,080
— Hun har forbindelse til en læge.
— Du skal ikke bekymre far med det.
177
00:11:50,080 --> 00:11:53,520
— Hun har forbindelse til en læge.
— Du skal ikke bekymre far med det.
178
00:11:53,640 --> 00:11:59,280
Jeg sørger for penge til rejsen
og det, det koster at få det ordnet.
179
00:11:59,400 --> 00:12:00,080
Du skal sørge for
at hvile ordentligt ud bagefter.
180
00:12:00,080 --> 00:12:02,920
Du skal sørge for
at hvile ordentligt ud bagefter.
181
00:12:03,040 --> 00:12:06,280
Hvis nogen spørger,
siger vi, du havde brug for —
182
00:12:06,400 --> 00:12:10,080
— at komme ud at rejse lidt
efter bruddet med Per.
183
00:12:10,080 --> 00:12:10,840
— at komme ud at rejse lidt
efter bruddet med Per.
184
00:12:26,880 --> 00:12:29,800
Har De nogen kautionister?
185
00:12:31,920 --> 00:12:35,840
— Kautionister?
— Ja, kautionister.
186
00:12:35,960 --> 00:12:39,120
Hvem skulle kautionere for Dem?
187
00:12:40,560 --> 00:12:45,920
Jeg havde nok forestillet mig,
at mit projekt kunne være garanti.
188
00:12:46,040 --> 00:12:49,680
Hvordan har De tænkt Dem
at gennemføre projektet nu?
189
00:12:49,800 --> 00:12:50,080
Uden om Salomon, uden om børsens
og bankverdenens og industriens mænd?
190
00:12:50,080 --> 00:12:55,160
Uden om Salomon, uden om børsens
og bankverdenens og industriens mænd?
191
00:12:55,280 --> 00:12:59,000
Og hvad med Bjerregrav?
192
00:12:59,120 --> 00:13:00,080
De er jo forrykt, menneske.
193
00:13:00,080 --> 00:13:02,080
De er jo forrykt, menneske.
194
00:13:02,200 --> 00:13:07,520
— Hvad med et mindre lån?
— Og hvad skulle det så bruges til?
195
00:13:09,640 --> 00:13:10,080
Jeg står i gæld til Salomon, og jeg
har et forestående bryllup i Jylland.
196
00:13:10,080 --> 00:13:14,160
Jeg står i gæld til Salomon, og jeg
har et forestående bryllup i Jylland.
197
00:13:14,280 --> 00:13:19,640
Jeg skal ikke have noget med
noget lån at bestille. Da jeg hørte —
198
00:13:19,760 --> 00:13:20,080
— at De ikke længere er Salomons
svigersøn, kunne jeg ikke fatte det.
199
00:13:20,080 --> 00:13:24,440
— at De ikke længere er Salomons
svigersøn, kunne jeg ikke fatte det.
200
00:13:24,560 --> 00:13:30,080
Hvordan kan et ambitiøst menneske
give afkald på så store muligheder?
201
00:13:30,080 --> 00:13:30,520
Hvordan kan et ambitiøst menneske
give afkald på så store muligheder?
202
00:13:30,640 --> 00:13:33,880
Næ.
Jeg kan stadigvæk ikke begribe det.
203
00:13:48,040 --> 00:13:50,080
Jakobe? Jakobe?
204
00:13:50,080 --> 00:13:51,320
Jakobe? Jakobe?
205
00:14:06,840 --> 00:14:10,080
Først vil jeg gerne komme med den
undskyldning, jeg ikke fik givet Dem.
206
00:14:10,080 --> 00:14:12,080
Først vil jeg gerne komme med den
undskyldning, jeg ikke fik givet Dem.
207
00:14:13,280 --> 00:14:15,600
Undskyld. Sagen er den —
208
00:14:15,720 --> 00:14:20,080
— at jeg befinder mig i øjeblikket
i økonomiske vanskeligheder.
209
00:14:20,080 --> 00:14:20,240
— at jeg befinder mig i øjeblikket
i økonomiske vanskeligheder.
210
00:14:20,360 --> 00:14:25,120
Og nu appellerer jeg således
til Oberstingeniørens forståelse.
211
00:14:25,240 --> 00:14:28,480
At De måske endnu engang ville —
212
00:14:28,600 --> 00:14:30,080
— tage mit projekt op til overvejelse
under Deres vejledning —
213
00:14:30,080 --> 00:14:32,600
— tage mit projekt op til overvejelse
under Deres vejledning —
214
00:14:32,720 --> 00:14:36,200
— og introducere det
til pengestærke interesserede —
215
00:14:36,320 --> 00:14:40,080
— som måske kunne give
et lille forskud til mig.
216
00:14:41,800 --> 00:14:47,320
Jeg er bange for, at det er for sent,
hr. Sidenius. Tak for besøget.
217
00:14:48,440 --> 00:14:50,080
De husker mig måske, fra dengang
jeg var fattig. Som tiderne skifter.
218
00:14:50,080 --> 00:14:54,160
De husker mig måske, fra dengang
jeg var fattig. Som tiderne skifter.
219
00:14:54,280 --> 00:14:57,320
Sagen er den, at jeg skal giftes —
220
00:14:57,440 --> 00:15:00,080
— med en meget velhavende
baronesse fra Jylland.
221
00:15:00,080 --> 00:15:00,840
— med en meget velhavende
baronesse fra Jylland.
222
00:15:00,960 --> 00:15:06,200
Jeg forlader byen, så jeg kan lige
så godt skille mig af med de ting.
223
00:15:06,320 --> 00:15:10,080
Hvis De mærker efter, er jakkesættene
lavet af det fineste italienske uld.
224
00:15:10,080 --> 00:15:11,520
Hvis De mærker efter, er jakkesættene
lavet af det fineste italienske uld.
225
00:15:11,640 --> 00:15:15,480
— Jeg vil give tre kroner for dem.
— Tre kroner?
226
00:15:15,600 --> 00:15:20,080
Nej, jeg havde nok regnet
mere i retning af 30 kroner.
227
00:15:20,080 --> 00:15:20,600
Nej, jeg havde nok regnet
mere i retning af 30 kroner.
228
00:15:20,720 --> 00:15:23,760
Bysten kan naturligvis også indgå.
229
00:15:23,880 --> 00:15:29,600
Den er umulig at sælge. Og bøgerne er
på tysk. Ingen vil købe tyske bøger.
230
00:15:31,400 --> 00:15:34,760
Jamen tegningerne her
er naturligvis også med.
231
00:15:34,880 --> 00:15:38,360
Jeg kan jo ikke sælge brugt papir.
232
00:15:38,480 --> 00:15:40,080
Nej. Og vejen til Gud
er prøvelsens vej.
233
00:15:40,080 --> 00:15:42,440
Nej. Og vejen til Gud
er prøvelsens vej.
234
00:15:42,560 --> 00:15:44,480
Undskyld?
235
00:15:44,600 --> 00:15:49,840
Som min afdøde far altid sagde:
"Der skal bødes, hvor der er syndet."
236
00:15:49,960 --> 00:15:50,080
Jeg aner ikke, hvad De vrøvler om.
Tre kroner.
237
00:15:50,080 --> 00:15:53,200
Jeg aner ikke, hvad De vrøvler om.
Tre kroner.
238
00:15:53,320 --> 00:15:58,280
Er De klar over, hvem De taler til?
Nej, men det skal jeg fortælle Dem.
239
00:15:58,400 --> 00:16:00,080
En Guds søn. Et geni. Et geni.
240
00:16:00,080 --> 00:16:01,600
En Guds søn. Et geni. Et geni.
241
00:16:01,720 --> 00:16:06,560
Hvad der avles og fødes i mørket
skal åbenbares og få sin dom.
242
00:16:06,680 --> 00:16:10,080
Og så kan De beholde Deres mammon.
Men vogt Dem.
243
00:16:10,080 --> 00:16:10,280
Og så kan De beholde Deres mammon.
Men vogt Dem.
244
00:16:10,400 --> 00:16:15,080
Vogt Dem, at han ikke udgyder sin
forbandelse over Dem og udstøder Dem.
245
00:16:15,200 --> 00:16:18,280
Straffen kommer, min gode mand.
246
00:16:18,400 --> 00:16:20,080
Mærk Dem mine ord!
247
00:16:20,080 --> 00:16:20,880
Mærk Dem mine ord!
248
00:17:48,240 --> 00:17:50,080
Er det ikke
den unge ingeniør Sidenius?
249
00:17:50,080 --> 00:17:51,240
Er det ikke
den unge ingeniør Sidenius?
250
00:17:51,360 --> 00:17:54,680
Det er længe siden.
251
00:17:54,800 --> 00:17:57,840
Er der noget, jeg kan gøre for Dem?
252
00:18:02,880 --> 00:18:06,640
De kunne måske bede Jakobe
komme ned på gaden?
253
00:18:06,760 --> 00:18:09,480
Hun er bortrejst.
254
00:18:09,600 --> 00:18:10,080
I en længere periode,
er jeg bange for.
255
00:18:10,080 --> 00:18:12,920
I en længere periode,
er jeg bange for.
256
00:18:14,920 --> 00:18:18,560
Hvordan i alverden er det,
De ser ud, menneske?
257
00:18:21,160 --> 00:18:24,240
Husker De vores første samtale?
258
00:18:24,360 --> 00:18:29,640
Lykken er idiotens formynder,
og heldet sorgens fader.
259
00:18:29,760 --> 00:18:30,080
Tja.
260
00:18:30,080 --> 00:18:30,680
Tja.
261
00:18:32,480 --> 00:18:35,680
Hovmod står for fald.
262
00:19:10,040 --> 00:19:10,080
Over til mor. Lise.
263
00:19:10,080 --> 00:19:13,000
Over til mor. Lise.
264
00:19:19,800 --> 00:19:20,080
Det er fint. Hagbart. Sådan der.
265
00:19:20,080 --> 00:19:23,160
Det er fint. Hagbart. Sådan der.
266
00:19:23,280 --> 00:19:25,200
Drej.
267
00:19:27,120 --> 00:19:30,080
Stå ordentligt.
Ret dig op. Ret dig op.
268
00:19:30,080 --> 00:19:31,120
Stå ordentligt.
Ret dig op. Ret dig op.
269
00:19:32,120 --> 00:19:34,680
Fint. Hov, neglene.
270
00:19:38,760 --> 00:19:40,080
Ja. Den anden hånd.
271
00:19:40,080 --> 00:19:42,040
Ja. Den anden hånd.
272
00:19:43,640 --> 00:19:44,840
Godt.
273
00:19:44,960 --> 00:19:47,280
— Ret ryggen.
— Ja, far.
274
00:19:47,400 --> 00:19:49,760
Ind med armene.
275
00:20:04,280 --> 00:20:08,440
Lad os som apostlene
tilønske hinanden —
276
00:20:08,560 --> 00:20:10,080
— at Vor Herre Jesu Kristi nåde —
277
00:20:10,080 --> 00:20:11,920
— at Vor Herre Jesu Kristi nåde —
278
00:20:12,040 --> 00:20:16,720
— Gud vor faders kærlighed
og Helligåndens samfund må være —
279
00:20:16,840 --> 00:20:19,200
— og blive med os alle.
280
00:20:19,320 --> 00:20:20,080
Amen.
281
00:20:20,080 --> 00:20:21,120
Amen.
282
00:20:29,560 --> 00:20:30,080
Du havde ikke behøvet
at lave alt den mad, mor.
283
00:20:30,080 --> 00:20:33,000
Du havde ikke behøvet
at lave alt den mad, mor.
284
00:20:33,120 --> 00:20:37,360
Det, der bliver tilovers,
tager I bare med hjem.
285
00:20:41,640 --> 00:20:43,840
Sådan der.
286
00:20:43,960 --> 00:20:45,880
Så. Inger.
287
00:20:46,000 --> 00:20:49,520
— Kom herhen, børn.
— Så. Slip, Hagbart. Slip.
288
00:20:49,640 --> 00:20:50,080
Slip! Slip, Hagbart!
289
00:20:50,080 --> 00:20:52,040
Slip! Slip, Hagbart!
290
00:20:52,160 --> 00:20:55,200
— Slip, siger jeg.
— Kom herover.
291
00:20:55,320 --> 00:20:57,160
Så hør efter.
292
00:20:57,280 --> 00:21:00,080
Jeg sidder og spiser lidt mad
sammen med mormor og morfar.
293
00:21:00,080 --> 00:21:01,960
Jeg sidder og spiser lidt mad
sammen med mormor og morfar.
294
00:21:02,080 --> 00:21:05,160
Far mener det ikke så voldsomt.
295
00:21:09,040 --> 00:21:10,080
Er livet ikke herligt?
Kan man forlange mere?
296
00:21:10,080 --> 00:21:12,560
Er livet ikke herligt?
Kan man forlange mere?
297
00:21:12,680 --> 00:21:17,160
Bare at lade sig berige af al den
livsvisdom, sådan en fyr udtrykker.
298
00:21:17,280 --> 00:21:19,720
Du bliver så sentimental.
299
00:21:19,840 --> 00:21:20,080
Men jeg siger, at der i naturen
findes en følelse af samhørighed.
300
00:21:20,080 --> 00:21:24,680
Men jeg siger, at der i naturen
findes en følelse af samhørighed.
301
00:21:25,680 --> 00:21:28,720
En tryghed ved Guds nærvær.
302
00:21:31,480 --> 00:21:36,600
Har du nogensinde tænkt over,
hvor veltilpasset og mageligt —
303
00:21:36,720 --> 00:21:40,080
— din fars syn på religion er?
304
00:21:40,080 --> 00:21:40,160
— din fars syn på religion er?
305
00:21:40,280 --> 00:21:46,160
Hele den der...
selvbedrageriske, fromme gudstro —
306
00:21:46,280 --> 00:21:49,440
— den ligger som mug på kirkens mænd.
307
00:21:49,560 --> 00:21:50,080
Hvorfor taler du så grimt om far?
Tænk på, hvor meget de har hjulpet.
308
00:21:50,080 --> 00:21:54,680
Hvorfor taler du så grimt om far?
Tænk på, hvor meget de har hjulpet.
309
00:21:54,800 --> 00:22:00,080
Det er bare de samme idéer, jeg har
skullet høre på, siden jeg var barn.
310
00:22:00,080 --> 00:22:00,240
Det er bare de samme idéer, jeg har
skullet høre på, siden jeg var barn.
311
00:22:00,360 --> 00:22:02,920
Det beviser ikke noget som helst.
312
00:22:03,040 --> 00:22:05,560
Jeg forstår mig ikke på religion.
313
00:22:06,960 --> 00:22:10,080
— Er det mon noget, han har spist?
— Noget, han har spist?
314
00:22:10,080 --> 00:22:11,040
— Er det mon noget, han har spist?
— Noget, han har spist?
315
00:22:11,160 --> 00:22:15,920
Ja, Hagbart. At det er derfor,
han har ondt i maven.
316
00:22:16,040 --> 00:22:19,000
Nå, han sover vel snart.
317
00:22:22,120 --> 00:22:24,680
For øvrigt, Per...
318
00:22:26,760 --> 00:22:30,080
Kan du ikke lade være med
at tale så hårdt til ham?
319
00:22:30,080 --> 00:22:31,440
Kan du ikke lade være med
at tale så hårdt til ham?
320
00:22:31,560 --> 00:22:34,480
Han er en følsom lille dreng.
321
00:22:39,520 --> 00:22:40,080
Jo.
322
00:22:40,080 --> 00:22:42,120
Jo.
323
00:22:48,040 --> 00:22:50,080
Kommer du med i seng?
324
00:22:50,080 --> 00:22:50,240
Kommer du med i seng?
325
00:22:50,360 --> 00:22:54,120
Nej, jeg læser lige avisen færdig.
326
00:22:54,240 --> 00:22:57,320
— Godnat, min ven.
— Godnat.
327
00:23:05,640 --> 00:23:10,080
Og det er så de her, der styrer
vindretningen, så den kan dreje.
328
00:23:10,080 --> 00:23:10,600
Og det er så de her, der styrer
vindretningen, så den kan dreje.
329
00:23:10,720 --> 00:23:13,440
Når vinden så blæser herind —
330
00:23:13,560 --> 00:23:18,160
— så drejer vingerne sådan der,
og det skaber så elektricitet —
331
00:23:18,280 --> 00:23:20,080
— som kan skabe strøm.
Kan du forstå det?
332
00:23:20,080 --> 00:23:22,600
— som kan skabe strøm.
Kan du forstå det?
333
00:23:22,720 --> 00:23:25,800
Lige der, ikke? Nej!
334
00:23:25,920 --> 00:23:30,080
Hagbart, nu har du ødelagt den.
Se, hvad du gør. Så er det ned.
335
00:23:30,080 --> 00:23:30,920
Hagbart, nu har du ødelagt den.
Se, hvad du gør. Så er det ned.
336
00:23:31,040 --> 00:23:35,800
Hold op med at være så klodset og
sig undskyld. Så siger du undskyld!
337
00:23:37,800 --> 00:23:40,080
Hagbart, sig undskyld til far nu.
338
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
Hagbart, sig undskyld til far nu.
339
00:23:41,840 --> 00:23:46,120
Hagbart! Så kommer du tilbage
og siger undskyld til far nu!
340
00:24:46,840 --> 00:24:50,080
— Goddag, Jakobe.
— Eybert.
341
00:24:50,080 --> 00:24:50,120
— Goddag, Jakobe.
— Eybert.
342
00:24:50,240 --> 00:24:53,840
— Det var længe siden.
— Ja. Virkelig.
343
00:24:53,960 --> 00:24:57,920
— Hvordan har du det?
— Jo tak.
344
00:24:58,040 --> 00:25:00,080
Og du? Du har været bortrejst.
345
00:25:00,080 --> 00:25:00,760
Og du? Du har været bortrejst.
346
00:25:00,880 --> 00:25:06,280
Ja, vi har åbnet kontorer i Tyskland,
så pigerne taler flydende tysk.
347
00:25:06,400 --> 00:25:10,080
— De hilser.
— Det var godt at høre. Hils tilbage.
348
00:25:10,080 --> 00:25:10,800
— De hilser.
— Det var godt at høre. Hils tilbage.
349
00:25:10,920 --> 00:25:14,320
Du må undskylde,
hvis jeg trænger mig på.
350
00:25:14,440 --> 00:25:18,360
Men du skal vide, at jeg
har lagt alle skuffelserne bag mig.
351
00:25:18,480 --> 00:25:20,080
Tiden læger alle sår, som man siger.
352
00:25:20,080 --> 00:25:21,600
Tiden læger alle sår, som man siger.
353
00:25:21,720 --> 00:25:24,840
Jeg har tilgivet alt.
354
00:25:24,960 --> 00:25:28,560
Hvis du ikke finder mig
for anmassende, vil jeg spørge —
355
00:25:28,680 --> 00:25:30,080
— nu hvor alt er anderledes —
356
00:25:30,080 --> 00:25:31,120
— nu hvor alt er anderledes —
357
00:25:31,240 --> 00:25:35,920
— om du kunne have lyst til, når det
passer dig, inden jeg rejser...
358
00:25:36,040 --> 00:25:39,720
... at vi igen
tog på konditori sammen?
359
00:25:41,280 --> 00:25:44,560
Eller ud og spiste middag. Du og jeg.
360
00:25:48,640 --> 00:25:50,080
Kære Eybert.
361
00:25:50,080 --> 00:25:51,160
Kære Eybert.
362
00:25:51,280 --> 00:25:56,120
Du har altid været så god, betænksom
og hensynsfuld over for mig.
363
00:25:57,120 --> 00:26:00,080
Kunne vi ikke prøve igen, Jakobe?
364
00:26:00,080 --> 00:26:00,160
Kunne vi ikke prøve igen, Jakobe?
365
00:26:03,280 --> 00:26:07,560
Du var sikkert blevet den kærligste
ægtemand, jeg kunne ønske mig.
366
00:26:09,640 --> 00:26:10,080
Men vi ville aldrig blive lykkelige
sammen. For jeg elsker dig ikke.
367
00:26:10,080 --> 00:26:14,920
Men vi ville aldrig blive lykkelige
sammen. For jeg elsker dig ikke.
368
00:26:37,800 --> 00:26:40,080
Fandens til renderi.
369
00:26:40,080 --> 00:26:40,400
Fandens til renderi.
370
00:26:43,120 --> 00:26:48,040
Goddag, svigerfar. Inger og ungerne
er ude, men jeg kan lave kaffe.
371
00:26:48,160 --> 00:26:50,080
Nej, det kan vente. Jeg tænkte,
at vi skulle snakke lidt sammen.
372
00:26:50,080 --> 00:26:52,680
Nej, det kan vente. Jeg tænkte,
at vi skulle snakke lidt sammen.
373
00:26:52,800 --> 00:26:55,280
Har du fem minutter?
374
00:26:55,400 --> 00:26:58,800
Ja, selvfølgelig.
Vi kan sætte os her.
375
00:27:00,640 --> 00:27:05,840
Allerførst, Per, hvordan går det
med dit fremtidsprojekt?
376
00:27:05,960 --> 00:27:09,400
Jo tak. Jeg er ved
at lægge sidste hånd på et projekt —
377
00:27:09,520 --> 00:27:10,080
— om en ny havn i Esbjerg,
der skal være centrum...
378
00:27:10,080 --> 00:27:13,040
— om en ny havn i Esbjerg,
der skal være centrum...
379
00:27:13,160 --> 00:27:18,360
Et slags knudepunkt for europæisk
skibstrafik med dokker og værfter.
380
00:27:18,480 --> 00:27:20,080
Hvordan har du så tænkt dig,
at det skulle realiseres?
381
00:27:20,080 --> 00:27:23,440
Hvordan har du så tænkt dig,
at det skulle realiseres?
382
00:27:23,560 --> 00:27:27,520
Ja, nu er myndighederne jo
hverken til at hugge eller stikke i.
383
00:27:27,640 --> 00:27:30,080
Jeg forstår. Og hvad så ellers?
384
00:27:30,080 --> 00:27:31,240
Jeg forstår. Og hvad så ellers?
385
00:27:31,360 --> 00:27:35,720
Når du ikke er i gang
med dine fremtidsvisioner.
386
00:27:35,840 --> 00:27:38,800
Som du ved,
hjælper jeg til herhjemme.
387
00:27:38,920 --> 00:27:40,080
Ellers bruger jeg tiden på
at fordybe mig i mine tanker.
388
00:27:40,080 --> 00:27:43,080
Ellers bruger jeg tiden på
at fordybe mig i mine tanker.
389
00:27:43,200 --> 00:27:46,800
Nu er det jo engang sådan, Per —
390
00:27:46,920 --> 00:27:50,080
— at et lille hjem som dit og Ingers
med tre børn koster penge, ikke?
391
00:27:50,080 --> 00:27:53,520
— at et lille hjem som dit og Ingers
med tre børn koster penge, ikke?
392
00:27:53,640 --> 00:27:57,800
Regninger, som skal betales,
som ikke bliver betalt.
393
00:27:57,920 --> 00:28:00,080
Jeg bringer det op, fordi jeg med
min pastorløn ikke kan forsørge jer.
394
00:28:00,080 --> 00:28:03,160
Jeg bringer det op, fordi jeg med
min pastorløn ikke kan forsørge jer.
395
00:28:04,200 --> 00:28:07,240
Jeg er her for at finde en løsning.
396
00:28:07,360 --> 00:28:09,680
I har økonomiske problemer.
397
00:28:09,800 --> 00:28:10,080
Jeg skal på det kraftigste frabede
mig nogen form for formynderskab...
398
00:28:10,080 --> 00:28:14,360
Jeg skal på det kraftigste frabede
mig nogen form for formynderskab...
399
00:28:14,480 --> 00:28:19,280
Og jeg skal på det alvorligste anmode
om at blive forskånet for den tone.
400
00:28:19,400 --> 00:28:20,080
Jeg er kommet her i dag for at finde
en løsning på din forsørgerpligt.
401
00:28:20,080 --> 00:28:24,560
Jeg er kommet her i dag for at finde
en løsning på din forsørgerpligt.
402
00:28:32,360 --> 00:28:37,840
Hør her, Per. Jeg stødte ind i
den unge proprietær Brück i går.
403
00:28:37,960 --> 00:28:40,080
Han havde hørt om dine færdigheder.
404
00:28:40,080 --> 00:28:41,000
Han havde hørt om dine færdigheder.
405
00:28:41,120 --> 00:28:46,320
Han skal have gjort noget
ved åreguleringen på sit gods —
406
00:28:46,440 --> 00:28:50,000
— så jeg foreslog,
at han tog kontakt til dig.
407
00:28:59,320 --> 00:29:00,080
— Velkommen, hr. Sidenius.
— Tak.
408
00:29:00,080 --> 00:29:03,320
— Velkommen, hr. Sidenius.
— Tak.
409
00:29:03,440 --> 00:29:06,640
Det er min kone, Inger.
I kender vist hinanden.
410
00:29:06,760 --> 00:29:09,480
Ja, siden barnsben.
411
00:29:09,600 --> 00:29:10,080
— Velkommen, Inger.
— Det er dejligt at være tilbage.
412
00:29:10,080 --> 00:29:14,360
— Velkommen, Inger.
— Det er dejligt at være tilbage.
413
00:29:14,480 --> 00:29:16,360
Skal vi gå lidt?
414
00:29:16,480 --> 00:29:19,800
— Endelig. Hvis De vil tage det her.
— Naturligvis.
415
00:29:19,920 --> 00:29:20,080
Et simpelt afvandingssystem
er måske for lille en opgave —
416
00:29:20,080 --> 00:29:23,640
Et simpelt afvandingssystem
er måske for lille en opgave —
417
00:29:23,760 --> 00:29:27,520
— for en ingeniør af Deres format,
hr. Sidenius?
418
00:29:27,640 --> 00:29:30,080
Nej, jeg holder af
at hjælpe til i det lokale.
419
00:29:30,080 --> 00:29:30,640
Nej, jeg holder af
at hjælpe til i det lokale.
420
00:29:33,720 --> 00:29:36,920
Ser De muligheder, hr. Sidenius?
421
00:29:37,040 --> 00:29:40,080
Ja, absolut. Ved omlægning af ålejet
kan man sænke grundvandsspejlet —
422
00:29:40,080 --> 00:29:41,600
Ja, absolut. Ved omlægning af ålejet
kan man sænke grundvandsspejlet —
423
00:29:41,720 --> 00:29:45,320
— så sur og svampet jord
kan omdannes til agerjord.
424
00:29:45,440 --> 00:29:49,000
Det vil kræve nogle pumper
ved dæmningsanlæggene.
425
00:29:49,120 --> 00:29:50,080
Men de kunne drives af møller. En per
pumpestation vil kunne gøre det.
426
00:29:50,080 --> 00:29:54,560
Men de kunne drives af møller. En per
pumpestation vil kunne gøre det.
427
00:29:54,680 --> 00:29:59,800
Vi har fået strøm i huset takket være
en mølle, som Per selv har bygget.
428
00:30:02,200 --> 00:30:06,160
Jeg havde helt glemt,
at engen her går helt ned til søen.
429
00:30:07,560 --> 00:30:10,080
Ville De have noget imod,
hvis jeg en dag tog børnene med?
430
00:30:10,080 --> 00:30:11,200
Ville De have noget imod,
hvis jeg en dag tog børnene med?
431
00:30:11,320 --> 00:30:14,040
Nej. Selvfølgelig.
432
00:30:14,160 --> 00:30:17,560
De kan bade og fiske,
så tosset de vil.
433
00:30:17,680 --> 00:30:20,080
Robåden er til for det samme.
434
00:30:20,080 --> 00:30:21,200
Robåden er til for det samme.
435
00:30:36,800 --> 00:30:39,160
Hvad hedder du, min ven?
436
00:31:21,680 --> 00:31:23,880
Goddag.
437
00:31:31,840 --> 00:31:35,360
Har du været her hele dagen?
438
00:31:35,480 --> 00:31:37,680
Fryser du?
439
00:31:40,920 --> 00:31:45,320
Sikke nogle fine fletninger, du har.
Har du selv flettet dem?
440
00:31:53,680 --> 00:31:56,960
Værsgo. Velbekomme.
441
00:31:57,080 --> 00:32:00,080
— Kan jeg hjælpe?
— De kan give børnene brød.
442
00:32:00,080 --> 00:32:00,360
— Kan jeg hjælpe?
— De kan give børnene brød.
443
00:32:01,600 --> 00:32:03,440
Værsgo.
444
00:32:07,560 --> 00:32:10,080
Værsgo.
445
00:32:10,080 --> 00:32:10,120
Værsgo.
446
00:32:10,240 --> 00:32:12,600
Undskyld, men hvem er De?
447
00:32:12,720 --> 00:32:15,640
Jeg kom forbi.
Mit navn er Jakobe Salomon.
448
00:32:15,760 --> 00:32:19,680
— Ved De, hvor De befinder Dem?
— Nej, faktisk ikke.
449
00:32:19,800 --> 00:32:20,080
Det her er KFUK.
450
00:32:20,080 --> 00:32:22,120
Det her er KFUK.
451
00:32:22,240 --> 00:32:27,200
De kan måske forstå, hvorfor vi ikke
kan tillade folk med Deres tro her.
452
00:32:27,320 --> 00:32:30,080
— Med min tro?
— KFUK er en kristen forening.
453
00:32:30,080 --> 00:32:30,800
— Med min tro?
— KFUK er en kristen forening.
454
00:32:30,920 --> 00:32:34,040
Indremissionsk.
455
00:32:34,160 --> 00:32:36,440
Velbekomme.
456
00:32:38,080 --> 00:32:40,080
Det forstår jeg. Beklager.
457
00:32:40,080 --> 00:32:41,400
Det forstår jeg. Beklager.
458
00:32:41,520 --> 00:32:43,640
Værsgo.
459
00:32:46,360 --> 00:32:48,680
Velbekomme.
460
00:32:56,560 --> 00:33:00,080
Per, der er... Der er noget,
jeg gerne vil tale med dig om.
461
00:33:00,080 --> 00:33:01,160
Per, der er... Der er noget,
jeg gerne vil tale med dig om.
462
00:33:03,160 --> 00:33:08,640
Jeg ved, du ikke vil tale om det,
fordi det minder dig om din barndom.
463
00:33:08,760 --> 00:33:10,080
Da jeg lagde Hagbart i seng, græd
han, fordi I ikke havde sagt godnat.
464
00:33:10,080 --> 00:33:14,160
Da jeg lagde Hagbart i seng, græd
han, fordi I ikke havde sagt godnat.
465
00:33:16,040 --> 00:33:19,600
"Far kan ikke lide mig," sagde han.
466
00:33:19,720 --> 00:33:20,080
Per, jeg anklager dig ikke.
467
00:33:20,080 --> 00:33:23,000
Per, jeg anklager dig ikke.
468
00:33:23,120 --> 00:33:24,280
Men...
469
00:33:24,400 --> 00:33:27,960
Men hvis du bare kunne prøve...
470
00:33:28,080 --> 00:33:30,080
... at være lidt mere forstående
og lidt mere kærlig over for ham.
471
00:33:30,080 --> 00:33:33,400
... at være lidt mere forstående
og lidt mere kærlig over for ham.
472
00:33:34,440 --> 00:33:37,480
Hagbart, han er en...
473
00:33:37,600 --> 00:33:40,080
Han er en lille klog dreng,
der savner sin far.
474
00:33:40,080 --> 00:33:41,040
Han er en lille klog dreng,
der savner sin far.
475
00:33:45,280 --> 00:33:47,920
Der har vi jo fødselsdagsbarnet.
476
00:33:48,040 --> 00:33:50,080
— Hvor er I fine.
— Tillykke, Hagbart.
477
00:33:50,080 --> 00:33:51,000
— Hvor er I fine.
— Tillykke, Hagbart.
478
00:33:51,120 --> 00:33:55,120
— Her er en pakke fra mig.
— Så bukker man og takker, Hagbart.
479
00:33:55,240 --> 00:33:56,880
Tillykke.
480
00:33:58,160 --> 00:33:59,160
Tak.
481
00:33:59,280 --> 00:34:00,080
— Goddag, hr. Brück.
— Goddag.
482
00:34:00,080 --> 00:34:03,200
— Goddag, hr. Brück.
— Goddag.
483
00:34:03,320 --> 00:34:07,160
Tillykke, Hagbart. Tillykke med ham.
484
00:34:07,280 --> 00:34:10,080
— Så bukker man og siger tak.
— Tak for invitationen.
485
00:34:10,080 --> 00:34:10,680
— Så bukker man og siger tak.
— Tak for invitationen.
486
00:34:10,800 --> 00:34:14,440
Det var så lidt.
Det var dejligt, du kunne komme.
487
00:34:14,560 --> 00:34:16,920
Kom med indenfor.
488
00:34:21,280 --> 00:34:25,640
Det er
en fin fødselsdagsfest, Hagbart.
489
00:34:25,760 --> 00:34:28,640
— Så.
— Nu kommer æblekagen.
490
00:34:28,760 --> 00:34:30,080
Værsgo. Tillykke, Hagbart.
491
00:34:30,080 --> 00:34:31,640
Værsgo. Tillykke, Hagbart.
492
00:34:31,760 --> 00:34:34,840
Kan du selv øse op?
493
00:34:34,960 --> 00:34:39,280
Måske kan Brück hjælpe dig.
494
00:34:39,400 --> 00:34:40,080
Det ser meget lækkert ud.
495
00:34:40,080 --> 00:34:42,160
Det ser meget lækkert ud.
496
00:34:42,280 --> 00:34:46,240
— Fornem kage.
— Smager det godt, Hagbart?
497
00:34:46,360 --> 00:34:50,000
— Far, skal du have lidt kaffe?
— Et stort stykke til dig.
498
00:34:50,120 --> 00:34:53,480
Send tallerkenerne ned.
499
00:34:56,240 --> 00:35:00,080
Skål, min dreng. Tillykke.
Og tusind tak, alle sammen...
500
00:35:00,080 --> 00:35:00,720
Skål, min dreng. Tillykke.
Og tusind tak, alle sammen...
501
00:35:16,400 --> 00:35:20,080
Fødselsdagsbarnet må have opført sig
ordentlig med det fine vejr, vi har.
502
00:35:20,080 --> 00:35:21,280
Fødselsdagsbarnet må have opført sig
ordentlig med det fine vejr, vi har.
503
00:35:21,400 --> 00:35:26,920
— Han har været eksemplarisk.
— Inger? Jeg må gå et øjeblik.
504
00:35:27,040 --> 00:35:30,080
Jeg glemte at sige til slusefolkene,
at de skulle gøre rørene fast.
505
00:35:30,080 --> 00:35:31,200
Jeg glemte at sige til slusefolkene,
at de skulle gøre rørene fast.
506
00:35:31,320 --> 00:35:34,960
Behøver det at være lige nu
midt i Hagbarts fødselsdag?
507
00:35:35,080 --> 00:35:38,120
Jeg er hurtigt tilbage.
508
00:36:21,680 --> 00:36:24,480
— Fik du ordnet, hvad du skulle?
— Ja.
509
00:36:24,600 --> 00:36:28,680
— Alt er, som det skal være.
— Gæsterne forstod godt, du måtte gå.
510
00:36:28,800 --> 00:36:30,080
Så jeg sagde farvel til dem
fra dig også.
511
00:36:30,080 --> 00:36:33,000
Så jeg sagde farvel til dem
fra dig også.
512
00:36:33,120 --> 00:36:37,600
Det var nu vellykket.
Alle var glade, og allermest Hagbart.
513
00:36:41,880 --> 00:36:45,240
Du ligner en,
der gerne vil sige noget.
514
00:36:45,360 --> 00:36:48,880
— Nej. Jeg går i seng.
— Jeg kommer om lidt.
515
00:36:49,000 --> 00:36:50,080
Jeg rydder lige det sidste af.
516
00:36:50,080 --> 00:36:52,120
Jeg rydder lige det sidste af.
517
00:36:52,240 --> 00:36:54,040
Ja.
518
00:36:56,880 --> 00:37:00,080
Jeg ved, at jeg har skuffet jer ved
ikke at stifte familie og få børn.
519
00:37:00,080 --> 00:37:01,360
Jeg ved, at jeg har skuffet jer ved
ikke at stifte familie og få børn.
520
00:37:02,360 --> 00:37:06,200
Men i stedet vil jeg,
som vores tradition byder —
521
00:37:06,320 --> 00:37:10,080
— hjælpe de svage, som er i nød,
så derfor har jeg besluttet —
522
00:37:10,080 --> 00:37:10,560
— hjælpe de svage, som er i nød,
så derfor har jeg besluttet —
523
00:37:10,680 --> 00:37:15,000
— at oprette en fattigskole
her i København.
524
00:37:15,120 --> 00:37:18,600
Jeg ved, at det vil komme til
at koste mig hele den formue —
525
00:37:18,720 --> 00:37:20,080
— som er mig tiltænkt.
526
00:37:20,080 --> 00:37:21,920
— som er mig tiltænkt.
527
00:37:22,040 --> 00:37:25,520
Jeg har ingen at efterlade den til,
og jeg kan jeg ikke se —
528
00:37:25,640 --> 00:37:28,600
— nogen mere meningsfuld måde
at bruge den.
529
00:37:28,720 --> 00:37:30,080
— Frøken Salomon, så er vi klar.
— Så må I gerne komme hen til mig.
530
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
— Frøken Salomon, så er vi klar.
— Så må I gerne komme hen til mig.
531
00:37:33,160 --> 00:37:36,240
Og de små foran.
532
00:37:36,360 --> 00:37:39,560
Lidt den vej.
533
00:37:39,680 --> 00:37:40,080
Så rykker vi som et tog. Så tror jeg,
vi er der. Kig på den flotte herre.
534
00:37:40,080 --> 00:37:44,120
Så rykker vi som et tog. Så tror jeg,
vi er der. Kig på den flotte herre.
535
00:37:44,240 --> 00:37:47,480
Nu skal jeg have jer til
at kigge ind i kassen.
536
00:37:47,600 --> 00:37:50,080
Kan I se den?
Og I skal stå helt stille.
537
00:37:50,080 --> 00:37:50,480
Kan I se den?
Og I skal stå helt stille.
538
00:37:50,600 --> 00:37:55,280
En kartoffel, to kartoffel,
tre kartoffel. Det var flot.
539
00:37:55,400 --> 00:38:00,080
Nu kan de vist ikke stå stille meget
længere. Nu må I gerne lege igen.
540
00:38:00,080 --> 00:38:00,960
Nu kan de vist ikke stå stille meget
længere. Nu må I gerne lege igen.
541
00:38:01,080 --> 00:38:03,840
— Meget fint.
— Må jeg vise Dem rundt?
542
00:38:03,960 --> 00:38:08,880
Børnene her ser aldrig deres mor
eller far. De arbejder hele dagen.
543
00:38:09,000 --> 00:38:10,080
Når eksisterende skoler er så usle,
at de minder om straffeanstalter —
544
00:38:10,080 --> 00:38:14,760
Når eksisterende skoler er så usle,
at de minder om straffeanstalter —
545
00:38:14,880 --> 00:38:19,280
— eller når børnene bliver
brutalt behandlet af et politi —
546
00:38:19,400 --> 00:38:20,080
— som sender dem på fattiggården —
547
00:38:20,080 --> 00:38:22,480
— som sender dem på fattiggården —
548
00:38:22,600 --> 00:38:26,720
— eller når den, som kunne give dem
et godt råd med på vejen, præsten —
549
00:38:26,840 --> 00:38:30,080
— kun taler om dommedag og Helvede,
hvordan skal de her børn så —
550
00:38:30,080 --> 00:38:31,280
— kun taler om dommedag og Helvede,
hvordan skal de her børn så —
551
00:38:31,400 --> 00:38:35,360
— kunne udvikle næstekærlighed
og blive ordentlige mennesker?
552
00:38:35,480 --> 00:38:40,080
Skolen skal føres tilbage til
sit udspring som en alternativ skole.
553
00:38:40,080 --> 00:38:40,600
Skolen skal føres tilbage til
sit udspring som en alternativ skole.
554
00:38:40,720 --> 00:38:45,240
Som et asyl. Et fristed.
Jeg har på nært hold set —
555
00:38:45,360 --> 00:38:49,280
— hvordan en dårlig opvækst
kan vansire et menneske.
556
00:38:50,640 --> 00:38:54,440
Det vigtigste var at skabe et sted,
som kunne være med til —
557
00:38:54,560 --> 00:38:58,080
— at bryde den sociale arv.
558
00:39:08,800 --> 00:39:10,080
Kom ind.
559
00:39:10,080 --> 00:39:10,480
Kom ind.
560
00:39:12,320 --> 00:39:16,280
— Mor sagde, jeg skulle sige godnat.
— Ja.
561
00:39:16,400 --> 00:39:17,800
Kom ind.
562
00:39:17,920 --> 00:39:20,080
Jeg har lavet den her,
fordi jeg knækkede den anden mølle.
563
00:39:20,080 --> 00:39:23,280
Jeg har lavet den her,
fordi jeg knækkede den anden mølle.
564
00:39:29,240 --> 00:39:30,080
Tak, min dreng.
565
00:39:30,080 --> 00:39:31,720
Tak, min dreng.
566
00:39:47,240 --> 00:39:50,080
Du er da ikke bange for far,
er du vel?
567
00:39:50,080 --> 00:39:50,560
Du er da ikke bange for far,
er du vel?
568
00:39:53,080 --> 00:39:56,720
Vi to skal nok
finde ud af det sammen, ikke?
569
00:41:21,600 --> 00:41:24,120
Skal jeg gå?
570
00:41:25,440 --> 00:41:28,280
Hvorfor det?
571
00:41:28,400 --> 00:41:30,080
Du virker,
som om du helst vil være alene.
572
00:41:30,080 --> 00:41:31,640
Du virker,
som om du helst vil være alene.
573
00:41:33,440 --> 00:41:37,880
Jeg forstår godt, du har det svært,
Per, men kan du ikke tale med far?
574
00:41:38,000 --> 00:41:40,080
Måske kan han hjælpe dig med
at søge trøst hos Gud.
575
00:41:40,080 --> 00:41:42,320
Måske kan han hjælpe dig med
at søge trøst hos Gud.
576
00:41:42,440 --> 00:41:47,240
Lige meget hvor jeg har søgt efter
ham, har jeg kun fundet mig selv.
577
00:41:49,560 --> 00:41:50,080
For den, som har fundet sig selv,
er Gud overflødig.
578
00:41:50,080 --> 00:41:53,400
For den, som har fundet sig selv,
er Gud overflødig.
579
00:41:55,720 --> 00:41:58,760
Hvad er der i vejen med dig, Per?
580
00:42:03,680 --> 00:42:07,920
Der findes mennesker,
som drages mod ulykke.
581
00:42:11,120 --> 00:42:16,360
Som kun i håbløshed
og ensomhed kan opleve frigørelse.
582
00:42:19,040 --> 00:42:20,080
Hvad er det, du siger, Per?
583
00:42:20,080 --> 00:42:22,320
Hvad er det, du siger, Per?
584
00:42:26,400 --> 00:42:30,080
Nogle gange tænker jeg, det ville
være bedst, hvis jeg ikke var her.
585
00:42:30,080 --> 00:42:31,640
Nogle gange tænker jeg, det ville
være bedst, hvis jeg ikke var her.
586
00:42:34,800 --> 00:42:39,080
Du skal love mig, at du ikke
synker ned med mig, Inger.
587
00:42:55,080 --> 00:42:57,360
Se her.
588
00:43:00,080 --> 00:43:00,080
Hov.
589
00:43:00,080 --> 00:43:02,480
Hov.
590
00:43:02,600 --> 00:43:04,960
Hvor er den fin.
591
00:43:17,160 --> 00:43:20,080
— Goddag, hr. Brück.
— Goddag, Inger.
592
00:43:20,080 --> 00:43:20,600
— Goddag, hr. Brück.
— Goddag, Inger.
593
00:43:20,720 --> 00:43:23,680
Er Per hjemme?
594
00:43:23,800 --> 00:43:28,360
Vi har aftalt at mødes.
595
00:43:28,480 --> 00:43:30,080
Det sagde han ikke,
da han gik i morges.
596
00:43:30,080 --> 00:43:31,480
Det sagde han ikke,
da han gik i morges.
597
00:43:31,600 --> 00:43:34,920
Det var da mærkeligt.
Han bad mig om —
598
00:43:35,040 --> 00:43:40,080
— at være her kl. 10. Han sagde,
det var vigtigt, at jeg kom.
599
00:43:40,080 --> 00:43:40,960
— at være her kl. 10. Han sagde,
det var vigtigt, at jeg kom.
600
00:43:41,080 --> 00:43:46,200
Han plejer ellers at være præcis med
sine aftaler. Så må De nøjes med mig.
601
00:43:47,280 --> 00:43:50,080
— Vil De have en kop kaffe?
— Ellers tak.
602
00:43:50,080 --> 00:43:51,080
— Vil De have en kop kaffe?
— Ellers tak.
603
00:43:52,160 --> 00:43:54,880
Jeg har fået sat båden i søen.
604
00:43:55,000 --> 00:43:58,080
Måske Hagbart har lyst til
at komme ud og ro?
605
00:43:58,200 --> 00:44:00,080
— Ja tak.
— Ja.
606
00:44:00,080 --> 00:44:00,280
— Ja tak.
— Ja.
607
00:44:00,400 --> 00:44:03,920
— Tak, hr. Brück.
— Så kan du komme over.
608
00:44:04,040 --> 00:44:07,400
Så kan vi lave
en hyggelig eftermiddag ud af det.
609
00:44:07,520 --> 00:44:10,080
Jeg skal nok lære dig,
alt hvad der er at lære om at ro.
610
00:44:10,080 --> 00:44:11,320
Jeg skal nok lære dig,
alt hvad der er at lære om at ro.
611
00:44:17,360 --> 00:44:19,800
Kan du sige tak, Hagbart?
612
00:44:19,920 --> 00:44:20,080
Vi skal nok vælge en dag,
hvor der ikke er for meget vind.
613
00:44:20,080 --> 00:44:23,680
Vi skal nok vælge en dag,
hvor der ikke er for meget vind.
614
00:44:37,880 --> 00:44:40,080
Er det nok nu?
615
00:44:40,080 --> 00:44:40,360
Er det nok nu?
616
00:45:52,960 --> 00:45:56,120
S—o siger so.
617
00:45:56,240 --> 00:45:58,760
S—ø siger sø.
618
00:45:58,880 --> 00:46:00,080
Frøken Salomon?
Jeg har et brev til Dem personligt.
619
00:46:00,080 --> 00:46:03,480
Frøken Salomon?
Jeg har et brev til Dem personligt.
620
00:46:03,600 --> 00:46:06,080
Tak skal De have.
621
00:46:46,880 --> 00:46:49,760
Så kom du alligevel.
622
00:46:49,880 --> 00:46:50,080
Hvor er det længe siden.
623
00:46:50,080 --> 00:46:52,520
Hvor er det længe siden.
624
00:47:07,440 --> 00:47:10,080
Det er altså sådan, du lever.
625
00:47:10,080 --> 00:47:10,120
Det er altså sådan, du lever.
626
00:47:10,240 --> 00:47:13,040
Her midt ude i vildmarken.
627
00:47:13,160 --> 00:47:15,800
Jeg har...
628
00:47:15,920 --> 00:47:19,640
... følt mig fremmed...
629
00:47:19,760 --> 00:47:20,080
... og rodløs hele mit liv.
630
00:47:20,080 --> 00:47:23,120
... og rodløs hele mit liv.
631
00:47:23,240 --> 00:47:25,480
Men herude...
632
00:47:27,240 --> 00:47:30,080
... er jeg endelig
blevet mig selv fuldt bevidst.
633
00:47:30,080 --> 00:47:31,560
... er jeg endelig
blevet mig selv fuldt bevidst.
634
00:47:31,680 --> 00:47:34,680
I min gudløse ensomhed.
635
00:47:36,160 --> 00:47:40,080
Uden den, Jakobe, så ville jeg
have været et halvfærdigt menneske.
636
00:47:40,080 --> 00:47:42,040
Uden den, Jakobe, så ville jeg
have været et halvfærdigt menneske.
637
00:47:42,160 --> 00:47:44,800
En Sidenius alle dage.
638
00:47:46,120 --> 00:47:48,920
Nu føler jeg mig frigjort.
639
00:47:51,280 --> 00:47:57,040
Jeg har jo fulgt dit liv på afstand.
Jeg hørte, at du var blevet syg.
640
00:47:57,160 --> 00:47:59,120
Det er kræft.
641
00:47:59,240 --> 00:48:00,080
— Ja.
— Lægen har ikke givet mig lang tid.
642
00:48:00,080 --> 00:48:02,480
— Ja.
— Lægen har ikke givet mig lang tid.
643
00:48:03,760 --> 00:48:07,240
Jeg har jo kaffe over.
Vil du have kaffe?
644
00:48:23,760 --> 00:48:26,920
Men fortæl lidt om København.
645
00:48:29,880 --> 00:48:30,080
Vi har talt meget om dig, Per.
646
00:48:30,080 --> 00:48:32,720
Vi har talt meget om dig, Per.
647
00:48:34,760 --> 00:48:37,760
Trods al balladen dengang...
648
00:48:37,880 --> 00:48:40,080
... så er far og Ivan enige om,
at du gjorde det rigtige.
649
00:48:40,080 --> 00:48:41,920
... så er far og Ivan enige om,
at du gjorde det rigtige.
650
00:48:42,040 --> 00:48:46,200
Jeg er sikker på, Per,
at verden en dag indser storheden —
651
00:48:46,320 --> 00:48:49,880
— og nødvendigheden
i dit nationale værk.
652
00:48:52,160 --> 00:48:55,920
Det var også en af de ting,
jeg ville spørge om, Jakobe.
653
00:48:57,600 --> 00:49:00,080
Om mit projekt, om min model
kunne få lov at stå på din skole?
654
00:49:00,080 --> 00:49:02,080
Om mit projekt, om min model
kunne få lov at stå på din skole?
655
00:49:03,720 --> 00:49:06,240
Som inspiration for børnene.
656
00:49:06,360 --> 00:49:09,280
Ja, selvfølgelig.
657
00:49:09,400 --> 00:49:10,080
Selvfølgelig skal den stå der.
658
00:49:10,080 --> 00:49:12,160
Selvfølgelig skal den stå der.
659
00:49:12,280 --> 00:49:16,520
Den egentlige grund til,
at jeg skrev og bad dig komme, var...
660
00:49:18,640 --> 00:49:20,080
Jeg ville give dig det her.
661
00:49:20,080 --> 00:49:21,360
Jeg ville give dig det her.
662
00:49:24,720 --> 00:49:30,080
Det er mit testamente. Og jeg har
indsat din skole som universalarving.
663
00:49:30,080 --> 00:49:30,560
Det er mit testamente. Og jeg har
indsat din skole som universalarving.
664
00:49:30,680 --> 00:49:34,520
Du kan se det her. Det er 12.600 kr.
665
00:49:34,640 --> 00:49:39,680
Det er jo ikke noget stort beløb, men
det er det, jeg kunne spare sammen.
666
00:49:41,680 --> 00:49:44,440
Og så ville jeg høre, om...
667
00:49:44,560 --> 00:49:48,320
Om du ville se dig i stand til
at modtage gaven?
668
00:49:50,320 --> 00:49:54,680
Hvorfor skulle jeg ikke
kunne tage imod den?
669
00:49:54,800 --> 00:49:58,080
Selvom vi to var meget forskellige...
670
00:49:59,520 --> 00:50:00,080
Jeg er ikke sikker på,
at jeg nogensinde forstod din natur.
671
00:50:00,080 --> 00:50:03,960
Jeg er ikke sikker på,
at jeg nogensinde forstod din natur.
672
00:50:04,080 --> 00:50:07,440
Så jeg er endnu mere
taknemmelig for gaven.
673
00:50:13,280 --> 00:50:16,080
Gjorde jeg dig meget fortræd?
674
00:50:21,800 --> 00:50:25,800
Jeg ville ikke have gjort
noget anderledes i mit liv, Per.
675
00:50:27,920 --> 00:50:30,080
Jeg føler det som en stor lykke,
at jeg lærte dig at kende.
676
00:50:30,080 --> 00:50:33,160
Jeg føler det som en stor lykke,
at jeg lærte dig at kende.
677
00:50:33,280 --> 00:50:37,000
Både ved den glæde og sorg,
som du var skyld i.
678
00:50:37,120 --> 00:50:40,040
Der fik mit liv først rigtig mening.
679
00:50:41,640 --> 00:50:44,720
Den skole, som jeg har opbygget...
680
00:50:44,840 --> 00:50:48,800
... er i grunden lige så meget
dit værk, som det er mit.
681
00:50:51,760 --> 00:50:55,520
Den er på en måde blevet
vores fælles børn.
682
00:51:15,800 --> 00:51:18,320
Tak.
683
00:53:09,880 --> 00:53:10,080
Tekster: Karla Engelbrecht
Dansk Video Tekst
684
00:53:10,080 --> 00:53:11,840
Tekster: Karla Engelbrecht
Dansk Video Tekst
58159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.