All language subtitles for Lykke.Per.S01E04.DANISH.PREAIR.720p.WEB-DL.H.264-WEEDPOT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:07,400 Mit kanalprojekt kombineret med vind— og bølgekraft er altafgørende. 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,080 Uden Bjerregravs tilsagn kan projektet ikke lade sig gøre. 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,120 Uden Bjerregravs tilsagn kan projektet ikke lade sig gøre. 4 00:00:12,240 --> 00:00:16,680 Det er mig dybt imod at skulle give en undskyldning til en magtsyg tyran. 5 00:00:16,800 --> 00:00:19,720 Jeg beklager. 6 00:00:20,920 --> 00:00:23,880 Jeg er bare en opfinder, og ikke en taktiker. 7 00:00:24,000 --> 00:00:27,560 Bortset fra mødet har taktikken fungeret ganske godt. 8 00:00:27,680 --> 00:00:30,080 De kunne ikke ønske Dem et bedre parti end min søster. 9 00:00:30,080 --> 00:00:31,960 De kunne ikke ønske Dem et bedre parti end min søster. 10 00:00:32,080 --> 00:00:35,560 Jeg har læst i avisen, at mor er død. 11 00:00:37,160 --> 00:00:40,080 — Hvordan er det at være tilbage? — Overvældende. 12 00:00:40,080 --> 00:00:40,640 — Hvordan er det at være tilbage? — Overvældende. 13 00:00:40,760 --> 00:00:45,440 Jeg kom for at takke pastoren for de smukke ord ved begravelsen. 14 00:00:45,560 --> 00:00:47,520 De er gravid. 15 00:00:47,640 --> 00:00:50,080 Må jeg bede Dem om ikke at fortælle det til nogen? 16 00:00:50,080 --> 00:00:50,880 Må jeg bede Dem om ikke at fortælle det til nogen? 17 00:00:54,640 --> 00:00:58,400 Men De er jo forlovet. Forstår De ikke det? 18 00:00:58,520 --> 00:01:00,080 Der er sgu en verdenserobrer i dig. En rigtig Lykke—Per. 19 00:01:00,080 --> 00:01:02,960 Der er sgu en verdenserobrer i dig. En rigtig Lykke—Per. 20 00:01:24,120 --> 00:01:28,320 Nu skal du se. Jeg har hentet billetterne til England. 21 00:01:28,440 --> 00:01:30,080 Først skal vi med toget til Esbjerg og derefter med båden til Harwich. 22 00:01:30,080 --> 00:01:33,280 Først skal vi med toget til Esbjerg og derefter med båden til Harwich. 23 00:01:33,400 --> 00:01:35,880 Sejlturen tager to dage. 24 00:01:36,000 --> 00:01:38,240 Og så er det bare du og jeg. 25 00:01:38,360 --> 00:01:40,080 Vores forlovelsesrejse, Per. Jeg glæder mig så meget. Gør du ikke? 26 00:01:40,080 --> 00:01:42,760 Vores forlovelsesrejse, Per. Jeg glæder mig så meget. Gør du ikke? 27 00:01:44,280 --> 00:01:49,120 Er du ikke også spændt på at høre den store nyhed, jeg vil fortælle dig? 28 00:01:52,800 --> 00:01:55,600 Du virker så alvorlig. 29 00:01:55,720 --> 00:01:59,200 Er det stadig din mors begravelse, du tænker på? 30 00:01:59,320 --> 00:02:00,080 Det forstår jeg godt. 31 00:02:00,080 --> 00:02:02,360 Det forstår jeg godt. 32 00:02:02,480 --> 00:02:05,360 Hvordan var Jylland ellers? 33 00:02:07,040 --> 00:02:10,080 Godt. Fint. Det var... 34 00:02:10,080 --> 00:02:10,400 Godt. Fint. Det var... 35 00:02:10,520 --> 00:02:13,240 Det var stille og fredfyldt. 36 00:02:13,360 --> 00:02:17,200 Du ligner ellers ikke en, der har oplevet noget fredfyldt. 37 00:02:17,320 --> 00:02:20,080 — Er det dit projekt, der nager dig? — Ja. 38 00:02:20,080 --> 00:02:20,960 — Er det dit projekt, der nager dig? — Ja. 39 00:02:21,080 --> 00:02:25,040 Jakobe? Der er noget, vi skal tale om. 40 00:02:25,160 --> 00:02:29,680 Hvis det er brylluppet, så insisterer far på, at du kontakter ham snarest. 41 00:02:29,800 --> 00:02:30,080 Han vil gennemgå nogle rent juridiske ting. 42 00:02:30,080 --> 00:02:33,480 Han vil gennemgå nogle rent juridiske ting. 43 00:02:38,760 --> 00:02:40,080 Tak. 44 00:02:40,080 --> 00:02:40,120 Tak. 45 00:02:40,240 --> 00:02:43,400 Nej, det er... Det er alvorligere end det. 46 00:02:45,720 --> 00:02:48,240 Jakobe, prøv at høre. 47 00:02:50,120 --> 00:02:54,800 Du er det mest fuldkomne menneske, jeg nogensinde har mødt. 48 00:02:54,920 --> 00:02:57,920 Der er intet menneske, der har betydet — 49 00:02:58,040 --> 00:03:00,080 — så meget for mig, som du har. 50 00:03:00,080 --> 00:03:01,320 — så meget for mig, som du har. 51 00:03:01,440 --> 00:03:04,920 Men nu står vi over for et stort valg. 52 00:03:05,040 --> 00:03:09,120 Den største beslutning. Og her på det seneste — 53 00:03:09,240 --> 00:03:10,080 — har jeg tænkt over, om... 54 00:03:10,080 --> 00:03:11,960 — har jeg tænkt over, om... 55 00:03:13,440 --> 00:03:15,640 ... vi tilhører hinanden. 56 00:03:17,120 --> 00:03:20,080 Og om vi nogensinde har tilhørt hinanden. 57 00:03:20,080 --> 00:03:21,160 Og om vi nogensinde har tilhørt hinanden. 58 00:03:21,280 --> 00:03:25,840 Om det hele ikke fra starten har været en idé fra min side. 59 00:03:26,960 --> 00:03:29,440 — Fra din side? — Ja. 60 00:03:29,560 --> 00:03:30,080 Ja. Jeg mener, om det ikke har været en stor fejl — 61 00:03:30,080 --> 00:03:33,080 Ja. Jeg mener, om det ikke har været en stor fejl — 62 00:03:33,200 --> 00:03:35,800 — fordi jeg insisterede sådan. 63 00:03:35,920 --> 00:03:39,800 Og så er det, at jeg her på det sidste har tænkt over... 64 00:03:39,920 --> 00:03:40,080 ... at vi er for forskellige. 65 00:03:40,080 --> 00:03:42,240 ... at vi er for forskellige. 66 00:03:43,600 --> 00:03:46,080 Og at vi... 67 00:03:46,200 --> 00:03:50,080 ... måske aldrig ville kunne blive lykkelige sammen i det lange løb. 68 00:03:50,080 --> 00:03:51,040 ... måske aldrig ville kunne blive lykkelige sammen i det lange løb. 69 00:03:51,160 --> 00:03:54,240 Og det tror du ikke? 70 00:03:55,600 --> 00:03:57,640 Jeg tvivler. 71 00:03:57,760 --> 00:04:00,080 Ja. Så derfor er det nok også bedst — 72 00:04:00,080 --> 00:04:01,840 Ja. Så derfor er det nok også bedst — 73 00:04:01,960 --> 00:04:05,440 — at vi slutter det her. 74 00:04:05,560 --> 00:04:09,200 Inden der er nogen større skade, der er sket. 75 00:04:09,320 --> 00:04:10,080 Så du ophæver forlovelsen? 76 00:04:10,080 --> 00:04:12,160 Så du ophæver forlovelsen? 77 00:04:16,440 --> 00:04:20,080 Det gør mig ondt, Jakobe. Det gør mig frygtelig ondt. 78 00:04:20,080 --> 00:04:21,080 Det gør mig ondt, Jakobe. Det gør mig frygtelig ondt. 79 00:04:23,840 --> 00:04:27,080 Hvordan kan du tale om... 80 00:04:28,640 --> 00:04:30,080 Hvordan kan du tale om vores forhold som noget — 81 00:04:30,080 --> 00:04:31,760 Hvordan kan du tale om vores forhold som noget — 82 00:04:31,880 --> 00:04:36,680 — der kun har eksisteret, fordi du har villet det? 83 00:04:36,800 --> 00:04:39,920 Som om jeg aldrig har elsket dig? 84 00:04:42,600 --> 00:04:47,000 Forstår du ikke, at jeg har været ved at gå til grunde af kærlighed — 85 00:04:47,120 --> 00:04:49,680 — og længsel efter dig? 86 00:04:53,280 --> 00:04:57,840 Måske forstår du det ikke, fordi du ikke ved, hvordan det er at elske. 87 00:04:59,440 --> 00:05:00,080 Måske er det, fordi du kun kender den negative side af lidenskaben. 88 00:05:00,080 --> 00:05:05,560 Måske er det, fordi du kun kender den negative side af lidenskaben. 89 00:05:05,680 --> 00:05:08,520 Selvoptagetheden og indbildskheden. 90 00:05:10,200 --> 00:05:13,560 Der ser du selv. Vi er for forskellige. 91 00:05:15,840 --> 00:05:17,440 Ikke? 92 00:05:17,560 --> 00:05:20,080 Hvorfor kan du ikke sige det ligeud, som det er? 93 00:05:20,080 --> 00:05:20,880 Hvorfor kan du ikke sige det ligeud, som det er? 94 00:05:22,280 --> 00:05:27,040 Jeg beder dig ind i det sidste at være ærlig. 95 00:05:28,080 --> 00:05:30,080 Har du mødt en anden? 96 00:05:30,080 --> 00:05:30,400 Har du mødt en anden? 97 00:05:32,440 --> 00:05:35,600 Du siger selv, at vi er for forskellige. 98 00:05:35,720 --> 00:05:38,520 Du skal sige sandheden, Per. 99 00:05:40,120 --> 00:05:45,280 Hvor ville jeg have respekt for dig, hvis du denne gang ville være ærlig. 100 00:05:45,400 --> 00:05:49,200 Så tilstå dog, at du er forelsket i en anden. 101 00:05:54,720 --> 00:05:58,160 Men det er vel det Sideniuske træk. 102 00:05:58,280 --> 00:06:00,080 At dine inderste, forkrøblede følelser skal være så højtidelige. 103 00:06:00,080 --> 00:06:02,880 At dine inderste, forkrøblede følelser skal være så højtidelige. 104 00:06:03,000 --> 00:06:05,400 Vorherre bevares. 105 00:06:06,840 --> 00:06:10,080 De dækker jo bare over din egen forfængelighed. 106 00:06:10,080 --> 00:06:11,560 De dækker jo bare over din egen forfængelighed. 107 00:06:11,680 --> 00:06:13,840 Din umodenhed. 108 00:06:15,040 --> 00:06:18,160 Jeg forstår din vrede, Jakobe. 109 00:06:18,280 --> 00:06:20,080 Jeg forstår den, og jeg er ked af — 110 00:06:20,080 --> 00:06:20,960 Jeg forstår den, og jeg er ked af — 111 00:06:21,080 --> 00:06:26,240 — at det bliver nødt til at slutte på den her måde. Det er jeg. 112 00:06:26,360 --> 00:06:30,080 Nu bliver jeg er fri for at bære dit barbariske efternavn. 113 00:06:30,080 --> 00:06:30,160 Nu bliver jeg er fri for at bære dit barbariske efternavn. 114 00:06:32,600 --> 00:06:35,640 Måske du kunne meddele din far — 115 00:06:35,760 --> 00:06:40,080 — at jeg selvfølgelig agter at betale hver en krone af de penge, det lån — 116 00:06:40,080 --> 00:06:41,280 — at jeg selvfølgelig agter at betale hver en krone af de penge, det lån — 117 00:06:41,400 --> 00:06:44,160 — han har givet mig, tilbage. 118 00:06:45,760 --> 00:06:48,720 Med renters rente naturligvis. 119 00:07:16,240 --> 00:07:20,080 Anna? Vil du returnere de her breve til hr. Sidenius' adresse? 120 00:07:20,200 --> 00:07:22,880 Ja tak, frøken Salomon. 121 00:07:27,320 --> 00:07:30,080 Vil du sørge for, at annoncen bliver indrykket i Berlingske Tidende? 122 00:07:30,080 --> 00:07:32,640 Vil du sørge for, at annoncen bliver indrykket i Berlingske Tidende? 123 00:07:32,760 --> 00:07:37,400 "Philip Salomon og hans hustru meddeler, at deres datters... 124 00:07:37,520 --> 00:07:40,080 ... forlovelse med P.A. Sidenius er ophævet." 125 00:07:40,080 --> 00:07:41,200 ... forlovelse med P.A. Sidenius er ophævet." 126 00:07:46,440 --> 00:07:49,880 Er det en spøg? Hvorfor har jeg ikke hørt noget? 127 00:07:50,000 --> 00:07:50,080 Vi har ikke været begejstrede... 128 00:07:50,080 --> 00:07:52,720 Vi har ikke været begejstrede... 129 00:07:52,840 --> 00:07:56,920 Hvad med hans projekt? Hvad med vores investering? 130 00:07:57,040 --> 00:08:00,080 Han har underskrevet en kontrakt, hvor lånets betingelser står klart. 131 00:08:00,080 --> 00:08:01,640 Han har underskrevet en kontrakt, hvor lånets betingelser står klart. 132 00:08:02,640 --> 00:08:06,240 Med hensyn til hans projekt, så... 133 00:08:12,680 --> 00:08:14,520 Per? 134 00:08:16,280 --> 00:08:19,000 Per, luk op! 135 00:08:19,120 --> 00:08:20,080 Per, jeg ved, du er derinde. Jeg er for helvede ikke idiot. 136 00:08:20,080 --> 00:08:22,800 Per, jeg ved, du er derinde. Jeg er for helvede ikke idiot. 137 00:08:25,160 --> 00:08:27,360 Luk nu op, Per! 138 00:08:31,240 --> 00:08:34,760 Jeg tilgiver dig sgu aldrig. Hører du? 139 00:08:34,880 --> 00:08:37,080 Per, luk nu op. 140 00:08:38,760 --> 00:08:40,080 Ved du, hvad der er det værste, jeg ved? 141 00:08:40,080 --> 00:08:41,600 Ved du, hvad der er det værste, jeg ved? 142 00:08:41,720 --> 00:08:43,600 Spild af talent. 143 00:08:59,840 --> 00:09:00,080 Som sikkerhed for lånet havde jeg forestillet mig — 144 00:09:00,080 --> 00:09:03,120 Som sikkerhed for lånet havde jeg forestillet mig — 145 00:09:03,240 --> 00:09:06,880 — at tilbyde patenterne for mine vind— og bølgemaskiner. 146 00:09:07,000 --> 00:09:09,880 Som De kan forestille Dem, så jeg gerne — 147 00:09:10,000 --> 00:09:10,080 — om lånet kunne blive udbetalt snarest. 148 00:09:10,080 --> 00:09:13,720 — om lånet kunne blive udbetalt snarest. 149 00:09:13,840 --> 00:09:18,520 Jeg skal ikke gøre mig klog på værdien af Deres maskiner. 150 00:09:18,640 --> 00:09:20,080 Det påvirker naturligvis situationen, at det er kommet til min bevidsthed — 151 00:09:20,080 --> 00:09:23,320 Det påvirker naturligvis situationen, at det er kommet til min bevidsthed — 152 00:09:23,440 --> 00:09:27,520 — at Deres forlovelse med frøken Salomon er ophævet. 153 00:09:32,360 --> 00:09:38,880 Forståeligt, hr. Overretssagfører. Netop derfor foreslog jeg også... 154 00:09:39,000 --> 00:09:40,080 Overordnet som forretningsprincip — 155 00:09:40,080 --> 00:09:42,480 Overordnet som forretningsprincip — 156 00:09:42,600 --> 00:09:47,880 — indlader vi os ikke på noget, hvor der ikke er bankmæssig sikkerhed. 157 00:09:49,320 --> 00:09:50,080 Så desværre ser jeg mig ikke i stand til at imødekomme Deres forespørgsel. 158 00:09:50,080 --> 00:09:54,240 Så desværre ser jeg mig ikke i stand til at imødekomme Deres forespørgsel. 159 00:10:32,960 --> 00:10:34,120 Mor? 160 00:10:37,200 --> 00:10:38,360 Ja? 161 00:10:40,520 --> 00:10:46,320 Kan du huske, jeg talte om at besøge min veninde Rebecca i Breslau igen? 162 00:10:46,440 --> 00:10:48,560 Ja. 163 00:10:48,680 --> 00:10:50,080 Jeg tror, at jeg vil gøre alvor af det nu. 164 00:10:50,080 --> 00:10:51,800 Jeg tror, at jeg vil gøre alvor af det nu. 165 00:10:51,920 --> 00:10:56,160 Men jeg har ikke penge til rejsen. Kunne du ikke bede far om hjælp? 166 00:10:56,280 --> 00:10:59,200 Hvornår havde du forestillet dig at rejse? 167 00:10:59,320 --> 00:11:00,080 Så hurtigt som muligt. Måske allerede i morgen. 168 00:11:00,080 --> 00:11:02,920 Så hurtigt som muligt. Måske allerede i morgen. 169 00:11:28,160 --> 00:11:30,080 Det er altså derfor, du har været så svær at nå ind til den sidste tid? 170 00:11:30,080 --> 00:11:33,240 Det er altså derfor, du har været så svær at nå ind til den sidste tid? 171 00:11:33,360 --> 00:11:36,160 Har jeg? Det må I undskylde. 172 00:11:37,680 --> 00:11:40,080 Er der nogen, der har kendskab til det? 173 00:11:40,080 --> 00:11:40,840 Er der nogen, der har kendskab til det? 174 00:11:40,960 --> 00:11:43,320 Din søster eller Ivan? 175 00:11:45,080 --> 00:11:48,240 Den eneste, der ved det, er Rebecca. 176 00:11:48,360 --> 00:11:50,080 — Hun har forbindelse til en læge. — Du skal ikke bekymre far med det. 177 00:11:50,080 --> 00:11:53,520 — Hun har forbindelse til en læge. — Du skal ikke bekymre far med det. 178 00:11:53,640 --> 00:11:59,280 Jeg sørger for penge til rejsen og det, det koster at få det ordnet. 179 00:11:59,400 --> 00:12:00,080 Du skal sørge for at hvile ordentligt ud bagefter. 180 00:12:00,080 --> 00:12:02,920 Du skal sørge for at hvile ordentligt ud bagefter. 181 00:12:03,040 --> 00:12:06,280 Hvis nogen spørger, siger vi, du havde brug for — 182 00:12:06,400 --> 00:12:10,080 — at komme ud at rejse lidt efter bruddet med Per. 183 00:12:10,080 --> 00:12:10,840 — at komme ud at rejse lidt efter bruddet med Per. 184 00:12:26,880 --> 00:12:29,800 Har De nogen kautionister? 185 00:12:31,920 --> 00:12:35,840 — Kautionister? — Ja, kautionister. 186 00:12:35,960 --> 00:12:39,120 Hvem skulle kautionere for Dem? 187 00:12:40,560 --> 00:12:45,920 Jeg havde nok forestillet mig, at mit projekt kunne være garanti. 188 00:12:46,040 --> 00:12:49,680 Hvordan har De tænkt Dem at gennemføre projektet nu? 189 00:12:49,800 --> 00:12:50,080 Uden om Salomon, uden om børsens og bankverdenens og industriens mænd? 190 00:12:50,080 --> 00:12:55,160 Uden om Salomon, uden om børsens og bankverdenens og industriens mænd? 191 00:12:55,280 --> 00:12:59,000 Og hvad med Bjerregrav? 192 00:12:59,120 --> 00:13:00,080 De er jo forrykt, menneske. 193 00:13:00,080 --> 00:13:02,080 De er jo forrykt, menneske. 194 00:13:02,200 --> 00:13:07,520 — Hvad med et mindre lån? — Og hvad skulle det så bruges til? 195 00:13:09,640 --> 00:13:10,080 Jeg står i gæld til Salomon, og jeg har et forestående bryllup i Jylland. 196 00:13:10,080 --> 00:13:14,160 Jeg står i gæld til Salomon, og jeg har et forestående bryllup i Jylland. 197 00:13:14,280 --> 00:13:19,640 Jeg skal ikke have noget med noget lån at bestille. Da jeg hørte — 198 00:13:19,760 --> 00:13:20,080 — at De ikke længere er Salomons svigersøn, kunne jeg ikke fatte det. 199 00:13:20,080 --> 00:13:24,440 — at De ikke længere er Salomons svigersøn, kunne jeg ikke fatte det. 200 00:13:24,560 --> 00:13:30,080 Hvordan kan et ambitiøst menneske give afkald på så store muligheder? 201 00:13:30,080 --> 00:13:30,520 Hvordan kan et ambitiøst menneske give afkald på så store muligheder? 202 00:13:30,640 --> 00:13:33,880 Næ. Jeg kan stadigvæk ikke begribe det. 203 00:13:48,040 --> 00:13:50,080 Jakobe? Jakobe? 204 00:13:50,080 --> 00:13:51,320 Jakobe? Jakobe? 205 00:14:06,840 --> 00:14:10,080 Først vil jeg gerne komme med den undskyldning, jeg ikke fik givet Dem. 206 00:14:10,080 --> 00:14:12,080 Først vil jeg gerne komme med den undskyldning, jeg ikke fik givet Dem. 207 00:14:13,280 --> 00:14:15,600 Undskyld. Sagen er den — 208 00:14:15,720 --> 00:14:20,080 — at jeg befinder mig i øjeblikket i økonomiske vanskeligheder. 209 00:14:20,080 --> 00:14:20,240 — at jeg befinder mig i øjeblikket i økonomiske vanskeligheder. 210 00:14:20,360 --> 00:14:25,120 Og nu appellerer jeg således til Oberstingeniørens forståelse. 211 00:14:25,240 --> 00:14:28,480 At De måske endnu engang ville — 212 00:14:28,600 --> 00:14:30,080 — tage mit projekt op til overvejelse under Deres vejledning — 213 00:14:30,080 --> 00:14:32,600 — tage mit projekt op til overvejelse under Deres vejledning — 214 00:14:32,720 --> 00:14:36,200 — og introducere det til pengestærke interesserede — 215 00:14:36,320 --> 00:14:40,080 — som måske kunne give et lille forskud til mig. 216 00:14:41,800 --> 00:14:47,320 Jeg er bange for, at det er for sent, hr. Sidenius. Tak for besøget. 217 00:14:48,440 --> 00:14:50,080 De husker mig måske, fra dengang jeg var fattig. Som tiderne skifter. 218 00:14:50,080 --> 00:14:54,160 De husker mig måske, fra dengang jeg var fattig. Som tiderne skifter. 219 00:14:54,280 --> 00:14:57,320 Sagen er den, at jeg skal giftes — 220 00:14:57,440 --> 00:15:00,080 — med en meget velhavende baronesse fra Jylland. 221 00:15:00,080 --> 00:15:00,840 — med en meget velhavende baronesse fra Jylland. 222 00:15:00,960 --> 00:15:06,200 Jeg forlader byen, så jeg kan lige så godt skille mig af med de ting. 223 00:15:06,320 --> 00:15:10,080 Hvis De mærker efter, er jakkesættene lavet af det fineste italienske uld. 224 00:15:10,080 --> 00:15:11,520 Hvis De mærker efter, er jakkesættene lavet af det fineste italienske uld. 225 00:15:11,640 --> 00:15:15,480 — Jeg vil give tre kroner for dem. — Tre kroner? 226 00:15:15,600 --> 00:15:20,080 Nej, jeg havde nok regnet mere i retning af 30 kroner. 227 00:15:20,080 --> 00:15:20,600 Nej, jeg havde nok regnet mere i retning af 30 kroner. 228 00:15:20,720 --> 00:15:23,760 Bysten kan naturligvis også indgå. 229 00:15:23,880 --> 00:15:29,600 Den er umulig at sælge. Og bøgerne er på tysk. Ingen vil købe tyske bøger. 230 00:15:31,400 --> 00:15:34,760 Jamen tegningerne her er naturligvis også med. 231 00:15:34,880 --> 00:15:38,360 Jeg kan jo ikke sælge brugt papir. 232 00:15:38,480 --> 00:15:40,080 Nej. Og vejen til Gud er prøvelsens vej. 233 00:15:40,080 --> 00:15:42,440 Nej. Og vejen til Gud er prøvelsens vej. 234 00:15:42,560 --> 00:15:44,480 Undskyld? 235 00:15:44,600 --> 00:15:49,840 Som min afdøde far altid sagde: "Der skal bødes, hvor der er syndet." 236 00:15:49,960 --> 00:15:50,080 Jeg aner ikke, hvad De vrøvler om. Tre kroner. 237 00:15:50,080 --> 00:15:53,200 Jeg aner ikke, hvad De vrøvler om. Tre kroner. 238 00:15:53,320 --> 00:15:58,280 Er De klar over, hvem De taler til? Nej, men det skal jeg fortælle Dem. 239 00:15:58,400 --> 00:16:00,080 En Guds søn. Et geni. Et geni. 240 00:16:00,080 --> 00:16:01,600 En Guds søn. Et geni. Et geni. 241 00:16:01,720 --> 00:16:06,560 Hvad der avles og fødes i mørket skal åbenbares og få sin dom. 242 00:16:06,680 --> 00:16:10,080 Og så kan De beholde Deres mammon. Men vogt Dem. 243 00:16:10,080 --> 00:16:10,280 Og så kan De beholde Deres mammon. Men vogt Dem. 244 00:16:10,400 --> 00:16:15,080 Vogt Dem, at han ikke udgyder sin forbandelse over Dem og udstøder Dem. 245 00:16:15,200 --> 00:16:18,280 Straffen kommer, min gode mand. 246 00:16:18,400 --> 00:16:20,080 Mærk Dem mine ord! 247 00:16:20,080 --> 00:16:20,880 Mærk Dem mine ord! 248 00:17:48,240 --> 00:17:50,080 Er det ikke den unge ingeniør Sidenius? 249 00:17:50,080 --> 00:17:51,240 Er det ikke den unge ingeniør Sidenius? 250 00:17:51,360 --> 00:17:54,680 Det er længe siden. 251 00:17:54,800 --> 00:17:57,840 Er der noget, jeg kan gøre for Dem? 252 00:18:02,880 --> 00:18:06,640 De kunne måske bede Jakobe komme ned på gaden? 253 00:18:06,760 --> 00:18:09,480 Hun er bortrejst. 254 00:18:09,600 --> 00:18:10,080 I en længere periode, er jeg bange for. 255 00:18:10,080 --> 00:18:12,920 I en længere periode, er jeg bange for. 256 00:18:14,920 --> 00:18:18,560 Hvordan i alverden er det, De ser ud, menneske? 257 00:18:21,160 --> 00:18:24,240 Husker De vores første samtale? 258 00:18:24,360 --> 00:18:29,640 Lykken er idiotens formynder, og heldet sorgens fader. 259 00:18:29,760 --> 00:18:30,080 Tja. 260 00:18:30,080 --> 00:18:30,680 Tja. 261 00:18:32,480 --> 00:18:35,680 Hovmod står for fald. 262 00:19:10,040 --> 00:19:10,080 Over til mor. Lise. 263 00:19:10,080 --> 00:19:13,000 Over til mor. Lise. 264 00:19:19,800 --> 00:19:20,080 Det er fint. Hagbart. Sådan der. 265 00:19:20,080 --> 00:19:23,160 Det er fint. Hagbart. Sådan der. 266 00:19:23,280 --> 00:19:25,200 Drej. 267 00:19:27,120 --> 00:19:30,080 Stå ordentligt. Ret dig op. Ret dig op. 268 00:19:30,080 --> 00:19:31,120 Stå ordentligt. Ret dig op. Ret dig op. 269 00:19:32,120 --> 00:19:34,680 Fint. Hov, neglene. 270 00:19:38,760 --> 00:19:40,080 Ja. Den anden hånd. 271 00:19:40,080 --> 00:19:42,040 Ja. Den anden hånd. 272 00:19:43,640 --> 00:19:44,840 Godt. 273 00:19:44,960 --> 00:19:47,280 — Ret ryggen. — Ja, far. 274 00:19:47,400 --> 00:19:49,760 Ind med armene. 275 00:20:04,280 --> 00:20:08,440 Lad os som apostlene tilønske hinanden — 276 00:20:08,560 --> 00:20:10,080 — at Vor Herre Jesu Kristi nåde — 277 00:20:10,080 --> 00:20:11,920 — at Vor Herre Jesu Kristi nåde — 278 00:20:12,040 --> 00:20:16,720 — Gud vor faders kærlighed og Helligåndens samfund må være — 279 00:20:16,840 --> 00:20:19,200 — og blive med os alle. 280 00:20:19,320 --> 00:20:20,080 Amen. 281 00:20:20,080 --> 00:20:21,120 Amen. 282 00:20:29,560 --> 00:20:30,080 Du havde ikke behøvet at lave alt den mad, mor. 283 00:20:30,080 --> 00:20:33,000 Du havde ikke behøvet at lave alt den mad, mor. 284 00:20:33,120 --> 00:20:37,360 Det, der bliver tilovers, tager I bare med hjem. 285 00:20:41,640 --> 00:20:43,840 Sådan der. 286 00:20:43,960 --> 00:20:45,880 Så. Inger. 287 00:20:46,000 --> 00:20:49,520 — Kom herhen, børn. — Så. Slip, Hagbart. Slip. 288 00:20:49,640 --> 00:20:50,080 Slip! Slip, Hagbart! 289 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 Slip! Slip, Hagbart! 290 00:20:52,160 --> 00:20:55,200 — Slip, siger jeg. — Kom herover. 291 00:20:55,320 --> 00:20:57,160 Så hør efter. 292 00:20:57,280 --> 00:21:00,080 Jeg sidder og spiser lidt mad sammen med mormor og morfar. 293 00:21:00,080 --> 00:21:01,960 Jeg sidder og spiser lidt mad sammen med mormor og morfar. 294 00:21:02,080 --> 00:21:05,160 Far mener det ikke så voldsomt. 295 00:21:09,040 --> 00:21:10,080 Er livet ikke herligt? Kan man forlange mere? 296 00:21:10,080 --> 00:21:12,560 Er livet ikke herligt? Kan man forlange mere? 297 00:21:12,680 --> 00:21:17,160 Bare at lade sig berige af al den livsvisdom, sådan en fyr udtrykker. 298 00:21:17,280 --> 00:21:19,720 Du bliver så sentimental. 299 00:21:19,840 --> 00:21:20,080 Men jeg siger, at der i naturen findes en følelse af samhørighed. 300 00:21:20,080 --> 00:21:24,680 Men jeg siger, at der i naturen findes en følelse af samhørighed. 301 00:21:25,680 --> 00:21:28,720 En tryghed ved Guds nærvær. 302 00:21:31,480 --> 00:21:36,600 Har du nogensinde tænkt over, hvor veltilpasset og mageligt — 303 00:21:36,720 --> 00:21:40,080 — din fars syn på religion er? 304 00:21:40,080 --> 00:21:40,160 — din fars syn på religion er? 305 00:21:40,280 --> 00:21:46,160 Hele den der... selvbedrageriske, fromme gudstro — 306 00:21:46,280 --> 00:21:49,440 — den ligger som mug på kirkens mænd. 307 00:21:49,560 --> 00:21:50,080 Hvorfor taler du så grimt om far? Tænk på, hvor meget de har hjulpet. 308 00:21:50,080 --> 00:21:54,680 Hvorfor taler du så grimt om far? Tænk på, hvor meget de har hjulpet. 309 00:21:54,800 --> 00:22:00,080 Det er bare de samme idéer, jeg har skullet høre på, siden jeg var barn. 310 00:22:00,080 --> 00:22:00,240 Det er bare de samme idéer, jeg har skullet høre på, siden jeg var barn. 311 00:22:00,360 --> 00:22:02,920 Det beviser ikke noget som helst. 312 00:22:03,040 --> 00:22:05,560 Jeg forstår mig ikke på religion. 313 00:22:06,960 --> 00:22:10,080 — Er det mon noget, han har spist? — Noget, han har spist? 314 00:22:10,080 --> 00:22:11,040 — Er det mon noget, han har spist? — Noget, han har spist? 315 00:22:11,160 --> 00:22:15,920 Ja, Hagbart. At det er derfor, han har ondt i maven. 316 00:22:16,040 --> 00:22:19,000 Nå, han sover vel snart. 317 00:22:22,120 --> 00:22:24,680 For øvrigt, Per... 318 00:22:26,760 --> 00:22:30,080 Kan du ikke lade være med at tale så hårdt til ham? 319 00:22:30,080 --> 00:22:31,440 Kan du ikke lade være med at tale så hårdt til ham? 320 00:22:31,560 --> 00:22:34,480 Han er en følsom lille dreng. 321 00:22:39,520 --> 00:22:40,080 Jo. 322 00:22:40,080 --> 00:22:42,120 Jo. 323 00:22:48,040 --> 00:22:50,080 Kommer du med i seng? 324 00:22:50,080 --> 00:22:50,240 Kommer du med i seng? 325 00:22:50,360 --> 00:22:54,120 Nej, jeg læser lige avisen færdig. 326 00:22:54,240 --> 00:22:57,320 — Godnat, min ven. — Godnat. 327 00:23:05,640 --> 00:23:10,080 Og det er så de her, der styrer vindretningen, så den kan dreje. 328 00:23:10,080 --> 00:23:10,600 Og det er så de her, der styrer vindretningen, så den kan dreje. 329 00:23:10,720 --> 00:23:13,440 Når vinden så blæser herind — 330 00:23:13,560 --> 00:23:18,160 — så drejer vingerne sådan der, og det skaber så elektricitet — 331 00:23:18,280 --> 00:23:20,080 — som kan skabe strøm. Kan du forstå det? 332 00:23:20,080 --> 00:23:22,600 — som kan skabe strøm. Kan du forstå det? 333 00:23:22,720 --> 00:23:25,800 Lige der, ikke? Nej! 334 00:23:25,920 --> 00:23:30,080 Hagbart, nu har du ødelagt den. Se, hvad du gør. Så er det ned. 335 00:23:30,080 --> 00:23:30,920 Hagbart, nu har du ødelagt den. Se, hvad du gør. Så er det ned. 336 00:23:31,040 --> 00:23:35,800 Hold op med at være så klodset og sig undskyld. Så siger du undskyld! 337 00:23:37,800 --> 00:23:40,080 Hagbart, sig undskyld til far nu. 338 00:23:40,080 --> 00:23:41,720 Hagbart, sig undskyld til far nu. 339 00:23:41,840 --> 00:23:46,120 Hagbart! Så kommer du tilbage og siger undskyld til far nu! 340 00:24:46,840 --> 00:24:50,080 — Goddag, Jakobe. — Eybert. 341 00:24:50,080 --> 00:24:50,120 — Goddag, Jakobe. — Eybert. 342 00:24:50,240 --> 00:24:53,840 — Det var længe siden. — Ja. Virkelig. 343 00:24:53,960 --> 00:24:57,920 — Hvordan har du det? — Jo tak. 344 00:24:58,040 --> 00:25:00,080 Og du? Du har været bortrejst. 345 00:25:00,080 --> 00:25:00,760 Og du? Du har været bortrejst. 346 00:25:00,880 --> 00:25:06,280 Ja, vi har åbnet kontorer i Tyskland, så pigerne taler flydende tysk. 347 00:25:06,400 --> 00:25:10,080 — De hilser. — Det var godt at høre. Hils tilbage. 348 00:25:10,080 --> 00:25:10,800 — De hilser. — Det var godt at høre. Hils tilbage. 349 00:25:10,920 --> 00:25:14,320 Du må undskylde, hvis jeg trænger mig på. 350 00:25:14,440 --> 00:25:18,360 Men du skal vide, at jeg har lagt alle skuffelserne bag mig. 351 00:25:18,480 --> 00:25:20,080 Tiden læger alle sår, som man siger. 352 00:25:20,080 --> 00:25:21,600 Tiden læger alle sår, som man siger. 353 00:25:21,720 --> 00:25:24,840 Jeg har tilgivet alt. 354 00:25:24,960 --> 00:25:28,560 Hvis du ikke finder mig for anmassende, vil jeg spørge — 355 00:25:28,680 --> 00:25:30,080 — nu hvor alt er anderledes — 356 00:25:30,080 --> 00:25:31,120 — nu hvor alt er anderledes — 357 00:25:31,240 --> 00:25:35,920 — om du kunne have lyst til, når det passer dig, inden jeg rejser... 358 00:25:36,040 --> 00:25:39,720 ... at vi igen tog på konditori sammen? 359 00:25:41,280 --> 00:25:44,560 Eller ud og spiste middag. Du og jeg. 360 00:25:48,640 --> 00:25:50,080 Kære Eybert. 361 00:25:50,080 --> 00:25:51,160 Kære Eybert. 362 00:25:51,280 --> 00:25:56,120 Du har altid været så god, betænksom og hensynsfuld over for mig. 363 00:25:57,120 --> 00:26:00,080 Kunne vi ikke prøve igen, Jakobe? 364 00:26:00,080 --> 00:26:00,160 Kunne vi ikke prøve igen, Jakobe? 365 00:26:03,280 --> 00:26:07,560 Du var sikkert blevet den kærligste ægtemand, jeg kunne ønske mig. 366 00:26:09,640 --> 00:26:10,080 Men vi ville aldrig blive lykkelige sammen. For jeg elsker dig ikke. 367 00:26:10,080 --> 00:26:14,920 Men vi ville aldrig blive lykkelige sammen. For jeg elsker dig ikke. 368 00:26:37,800 --> 00:26:40,080 Fandens til renderi. 369 00:26:40,080 --> 00:26:40,400 Fandens til renderi. 370 00:26:43,120 --> 00:26:48,040 Goddag, svigerfar. Inger og ungerne er ude, men jeg kan lave kaffe. 371 00:26:48,160 --> 00:26:50,080 Nej, det kan vente. Jeg tænkte, at vi skulle snakke lidt sammen. 372 00:26:50,080 --> 00:26:52,680 Nej, det kan vente. Jeg tænkte, at vi skulle snakke lidt sammen. 373 00:26:52,800 --> 00:26:55,280 Har du fem minutter? 374 00:26:55,400 --> 00:26:58,800 Ja, selvfølgelig. Vi kan sætte os her. 375 00:27:00,640 --> 00:27:05,840 Allerførst, Per, hvordan går det med dit fremtidsprojekt? 376 00:27:05,960 --> 00:27:09,400 Jo tak. Jeg er ved at lægge sidste hånd på et projekt — 377 00:27:09,520 --> 00:27:10,080 — om en ny havn i Esbjerg, der skal være centrum... 378 00:27:10,080 --> 00:27:13,040 — om en ny havn i Esbjerg, der skal være centrum... 379 00:27:13,160 --> 00:27:18,360 Et slags knudepunkt for europæisk skibstrafik med dokker og værfter. 380 00:27:18,480 --> 00:27:20,080 Hvordan har du så tænkt dig, at det skulle realiseres? 381 00:27:20,080 --> 00:27:23,440 Hvordan har du så tænkt dig, at det skulle realiseres? 382 00:27:23,560 --> 00:27:27,520 Ja, nu er myndighederne jo hverken til at hugge eller stikke i. 383 00:27:27,640 --> 00:27:30,080 Jeg forstår. Og hvad så ellers? 384 00:27:30,080 --> 00:27:31,240 Jeg forstår. Og hvad så ellers? 385 00:27:31,360 --> 00:27:35,720 Når du ikke er i gang med dine fremtidsvisioner. 386 00:27:35,840 --> 00:27:38,800 Som du ved, hjælper jeg til herhjemme. 387 00:27:38,920 --> 00:27:40,080 Ellers bruger jeg tiden på at fordybe mig i mine tanker. 388 00:27:40,080 --> 00:27:43,080 Ellers bruger jeg tiden på at fordybe mig i mine tanker. 389 00:27:43,200 --> 00:27:46,800 Nu er det jo engang sådan, Per — 390 00:27:46,920 --> 00:27:50,080 — at et lille hjem som dit og Ingers med tre børn koster penge, ikke? 391 00:27:50,080 --> 00:27:53,520 — at et lille hjem som dit og Ingers med tre børn koster penge, ikke? 392 00:27:53,640 --> 00:27:57,800 Regninger, som skal betales, som ikke bliver betalt. 393 00:27:57,920 --> 00:28:00,080 Jeg bringer det op, fordi jeg med min pastorløn ikke kan forsørge jer. 394 00:28:00,080 --> 00:28:03,160 Jeg bringer det op, fordi jeg med min pastorløn ikke kan forsørge jer. 395 00:28:04,200 --> 00:28:07,240 Jeg er her for at finde en løsning. 396 00:28:07,360 --> 00:28:09,680 I har økonomiske problemer. 397 00:28:09,800 --> 00:28:10,080 Jeg skal på det kraftigste frabede mig nogen form for formynderskab... 398 00:28:10,080 --> 00:28:14,360 Jeg skal på det kraftigste frabede mig nogen form for formynderskab... 399 00:28:14,480 --> 00:28:19,280 Og jeg skal på det alvorligste anmode om at blive forskånet for den tone. 400 00:28:19,400 --> 00:28:20,080 Jeg er kommet her i dag for at finde en løsning på din forsørgerpligt. 401 00:28:20,080 --> 00:28:24,560 Jeg er kommet her i dag for at finde en løsning på din forsørgerpligt. 402 00:28:32,360 --> 00:28:37,840 Hør her, Per. Jeg stødte ind i den unge proprietær Brück i går. 403 00:28:37,960 --> 00:28:40,080 Han havde hørt om dine færdigheder. 404 00:28:40,080 --> 00:28:41,000 Han havde hørt om dine færdigheder. 405 00:28:41,120 --> 00:28:46,320 Han skal have gjort noget ved åreguleringen på sit gods — 406 00:28:46,440 --> 00:28:50,000 — så jeg foreslog, at han tog kontakt til dig. 407 00:28:59,320 --> 00:29:00,080 — Velkommen, hr. Sidenius. — Tak. 408 00:29:00,080 --> 00:29:03,320 — Velkommen, hr. Sidenius. — Tak. 409 00:29:03,440 --> 00:29:06,640 Det er min kone, Inger. I kender vist hinanden. 410 00:29:06,760 --> 00:29:09,480 Ja, siden barnsben. 411 00:29:09,600 --> 00:29:10,080 — Velkommen, Inger. — Det er dejligt at være tilbage. 412 00:29:10,080 --> 00:29:14,360 — Velkommen, Inger. — Det er dejligt at være tilbage. 413 00:29:14,480 --> 00:29:16,360 Skal vi gå lidt? 414 00:29:16,480 --> 00:29:19,800 — Endelig. Hvis De vil tage det her. — Naturligvis. 415 00:29:19,920 --> 00:29:20,080 Et simpelt afvandingssystem er måske for lille en opgave — 416 00:29:20,080 --> 00:29:23,640 Et simpelt afvandingssystem er måske for lille en opgave — 417 00:29:23,760 --> 00:29:27,520 — for en ingeniør af Deres format, hr. Sidenius? 418 00:29:27,640 --> 00:29:30,080 Nej, jeg holder af at hjælpe til i det lokale. 419 00:29:30,080 --> 00:29:30,640 Nej, jeg holder af at hjælpe til i det lokale. 420 00:29:33,720 --> 00:29:36,920 Ser De muligheder, hr. Sidenius? 421 00:29:37,040 --> 00:29:40,080 Ja, absolut. Ved omlægning af ålejet kan man sænke grundvandsspejlet — 422 00:29:40,080 --> 00:29:41,600 Ja, absolut. Ved omlægning af ålejet kan man sænke grundvandsspejlet — 423 00:29:41,720 --> 00:29:45,320 — så sur og svampet jord kan omdannes til agerjord. 424 00:29:45,440 --> 00:29:49,000 Det vil kræve nogle pumper ved dæmningsanlæggene. 425 00:29:49,120 --> 00:29:50,080 Men de kunne drives af møller. En per pumpestation vil kunne gøre det. 426 00:29:50,080 --> 00:29:54,560 Men de kunne drives af møller. En per pumpestation vil kunne gøre det. 427 00:29:54,680 --> 00:29:59,800 Vi har fået strøm i huset takket være en mølle, som Per selv har bygget. 428 00:30:02,200 --> 00:30:06,160 Jeg havde helt glemt, at engen her går helt ned til søen. 429 00:30:07,560 --> 00:30:10,080 Ville De have noget imod, hvis jeg en dag tog børnene med? 430 00:30:10,080 --> 00:30:11,200 Ville De have noget imod, hvis jeg en dag tog børnene med? 431 00:30:11,320 --> 00:30:14,040 Nej. Selvfølgelig. 432 00:30:14,160 --> 00:30:17,560 De kan bade og fiske, så tosset de vil. 433 00:30:17,680 --> 00:30:20,080 Robåden er til for det samme. 434 00:30:20,080 --> 00:30:21,200 Robåden er til for det samme. 435 00:30:36,800 --> 00:30:39,160 Hvad hedder du, min ven? 436 00:31:21,680 --> 00:31:23,880 Goddag. 437 00:31:31,840 --> 00:31:35,360 Har du været her hele dagen? 438 00:31:35,480 --> 00:31:37,680 Fryser du? 439 00:31:40,920 --> 00:31:45,320 Sikke nogle fine fletninger, du har. Har du selv flettet dem? 440 00:31:53,680 --> 00:31:56,960 Værsgo. Velbekomme. 441 00:31:57,080 --> 00:32:00,080 — Kan jeg hjælpe? — De kan give børnene brød. 442 00:32:00,080 --> 00:32:00,360 — Kan jeg hjælpe? — De kan give børnene brød. 443 00:32:01,600 --> 00:32:03,440 Værsgo. 444 00:32:07,560 --> 00:32:10,080 Værsgo. 445 00:32:10,080 --> 00:32:10,120 Værsgo. 446 00:32:10,240 --> 00:32:12,600 Undskyld, men hvem er De? 447 00:32:12,720 --> 00:32:15,640 Jeg kom forbi. Mit navn er Jakobe Salomon. 448 00:32:15,760 --> 00:32:19,680 — Ved De, hvor De befinder Dem? — Nej, faktisk ikke. 449 00:32:19,800 --> 00:32:20,080 Det her er KFUK. 450 00:32:20,080 --> 00:32:22,120 Det her er KFUK. 451 00:32:22,240 --> 00:32:27,200 De kan måske forstå, hvorfor vi ikke kan tillade folk med Deres tro her. 452 00:32:27,320 --> 00:32:30,080 — Med min tro? — KFUK er en kristen forening. 453 00:32:30,080 --> 00:32:30,800 — Med min tro? — KFUK er en kristen forening. 454 00:32:30,920 --> 00:32:34,040 Indremissionsk. 455 00:32:34,160 --> 00:32:36,440 Velbekomme. 456 00:32:38,080 --> 00:32:40,080 Det forstår jeg. Beklager. 457 00:32:40,080 --> 00:32:41,400 Det forstår jeg. Beklager. 458 00:32:41,520 --> 00:32:43,640 Værsgo. 459 00:32:46,360 --> 00:32:48,680 Velbekomme. 460 00:32:56,560 --> 00:33:00,080 Per, der er... Der er noget, jeg gerne vil tale med dig om. 461 00:33:00,080 --> 00:33:01,160 Per, der er... Der er noget, jeg gerne vil tale med dig om. 462 00:33:03,160 --> 00:33:08,640 Jeg ved, du ikke vil tale om det, fordi det minder dig om din barndom. 463 00:33:08,760 --> 00:33:10,080 Da jeg lagde Hagbart i seng, græd han, fordi I ikke havde sagt godnat. 464 00:33:10,080 --> 00:33:14,160 Da jeg lagde Hagbart i seng, græd han, fordi I ikke havde sagt godnat. 465 00:33:16,040 --> 00:33:19,600 "Far kan ikke lide mig," sagde han. 466 00:33:19,720 --> 00:33:20,080 Per, jeg anklager dig ikke. 467 00:33:20,080 --> 00:33:23,000 Per, jeg anklager dig ikke. 468 00:33:23,120 --> 00:33:24,280 Men... 469 00:33:24,400 --> 00:33:27,960 Men hvis du bare kunne prøve... 470 00:33:28,080 --> 00:33:30,080 ... at være lidt mere forstående og lidt mere kærlig over for ham. 471 00:33:30,080 --> 00:33:33,400 ... at være lidt mere forstående og lidt mere kærlig over for ham. 472 00:33:34,440 --> 00:33:37,480 Hagbart, han er en... 473 00:33:37,600 --> 00:33:40,080 Han er en lille klog dreng, der savner sin far. 474 00:33:40,080 --> 00:33:41,040 Han er en lille klog dreng, der savner sin far. 475 00:33:45,280 --> 00:33:47,920 Der har vi jo fødselsdagsbarnet. 476 00:33:48,040 --> 00:33:50,080 — Hvor er I fine. — Tillykke, Hagbart. 477 00:33:50,080 --> 00:33:51,000 — Hvor er I fine. — Tillykke, Hagbart. 478 00:33:51,120 --> 00:33:55,120 — Her er en pakke fra mig. — Så bukker man og takker, Hagbart. 479 00:33:55,240 --> 00:33:56,880 Tillykke. 480 00:33:58,160 --> 00:33:59,160 Tak. 481 00:33:59,280 --> 00:34:00,080 — Goddag, hr. Brück. — Goddag. 482 00:34:00,080 --> 00:34:03,200 — Goddag, hr. Brück. — Goddag. 483 00:34:03,320 --> 00:34:07,160 Tillykke, Hagbart. Tillykke med ham. 484 00:34:07,280 --> 00:34:10,080 — Så bukker man og siger tak. — Tak for invitationen. 485 00:34:10,080 --> 00:34:10,680 — Så bukker man og siger tak. — Tak for invitationen. 486 00:34:10,800 --> 00:34:14,440 Det var så lidt. Det var dejligt, du kunne komme. 487 00:34:14,560 --> 00:34:16,920 Kom med indenfor. 488 00:34:21,280 --> 00:34:25,640 Det er en fin fødselsdagsfest, Hagbart. 489 00:34:25,760 --> 00:34:28,640 — Så. — Nu kommer æblekagen. 490 00:34:28,760 --> 00:34:30,080 Værsgo. Tillykke, Hagbart. 491 00:34:30,080 --> 00:34:31,640 Værsgo. Tillykke, Hagbart. 492 00:34:31,760 --> 00:34:34,840 Kan du selv øse op? 493 00:34:34,960 --> 00:34:39,280 Måske kan Brück hjælpe dig. 494 00:34:39,400 --> 00:34:40,080 Det ser meget lækkert ud. 495 00:34:40,080 --> 00:34:42,160 Det ser meget lækkert ud. 496 00:34:42,280 --> 00:34:46,240 — Fornem kage. — Smager det godt, Hagbart? 497 00:34:46,360 --> 00:34:50,000 — Far, skal du have lidt kaffe? — Et stort stykke til dig. 498 00:34:50,120 --> 00:34:53,480 Send tallerkenerne ned. 499 00:34:56,240 --> 00:35:00,080 Skål, min dreng. Tillykke. Og tusind tak, alle sammen... 500 00:35:00,080 --> 00:35:00,720 Skål, min dreng. Tillykke. Og tusind tak, alle sammen... 501 00:35:16,400 --> 00:35:20,080 Fødselsdagsbarnet må have opført sig ordentlig med det fine vejr, vi har. 502 00:35:20,080 --> 00:35:21,280 Fødselsdagsbarnet må have opført sig ordentlig med det fine vejr, vi har. 503 00:35:21,400 --> 00:35:26,920 — Han har været eksemplarisk. — Inger? Jeg må gå et øjeblik. 504 00:35:27,040 --> 00:35:30,080 Jeg glemte at sige til slusefolkene, at de skulle gøre rørene fast. 505 00:35:30,080 --> 00:35:31,200 Jeg glemte at sige til slusefolkene, at de skulle gøre rørene fast. 506 00:35:31,320 --> 00:35:34,960 Behøver det at være lige nu midt i Hagbarts fødselsdag? 507 00:35:35,080 --> 00:35:38,120 Jeg er hurtigt tilbage. 508 00:36:21,680 --> 00:36:24,480 — Fik du ordnet, hvad du skulle? — Ja. 509 00:36:24,600 --> 00:36:28,680 — Alt er, som det skal være. — Gæsterne forstod godt, du måtte gå. 510 00:36:28,800 --> 00:36:30,080 Så jeg sagde farvel til dem fra dig også. 511 00:36:30,080 --> 00:36:33,000 Så jeg sagde farvel til dem fra dig også. 512 00:36:33,120 --> 00:36:37,600 Det var nu vellykket. Alle var glade, og allermest Hagbart. 513 00:36:41,880 --> 00:36:45,240 Du ligner en, der gerne vil sige noget. 514 00:36:45,360 --> 00:36:48,880 — Nej. Jeg går i seng. — Jeg kommer om lidt. 515 00:36:49,000 --> 00:36:50,080 Jeg rydder lige det sidste af. 516 00:36:50,080 --> 00:36:52,120 Jeg rydder lige det sidste af. 517 00:36:52,240 --> 00:36:54,040 Ja. 518 00:36:56,880 --> 00:37:00,080 Jeg ved, at jeg har skuffet jer ved ikke at stifte familie og få børn. 519 00:37:00,080 --> 00:37:01,360 Jeg ved, at jeg har skuffet jer ved ikke at stifte familie og få børn. 520 00:37:02,360 --> 00:37:06,200 Men i stedet vil jeg, som vores tradition byder — 521 00:37:06,320 --> 00:37:10,080 — hjælpe de svage, som er i nød, så derfor har jeg besluttet — 522 00:37:10,080 --> 00:37:10,560 — hjælpe de svage, som er i nød, så derfor har jeg besluttet — 523 00:37:10,680 --> 00:37:15,000 — at oprette en fattigskole her i København. 524 00:37:15,120 --> 00:37:18,600 Jeg ved, at det vil komme til at koste mig hele den formue — 525 00:37:18,720 --> 00:37:20,080 — som er mig tiltænkt. 526 00:37:20,080 --> 00:37:21,920 — som er mig tiltænkt. 527 00:37:22,040 --> 00:37:25,520 Jeg har ingen at efterlade den til, og jeg kan jeg ikke se — 528 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 — nogen mere meningsfuld måde at bruge den. 529 00:37:28,720 --> 00:37:30,080 — Frøken Salomon, så er vi klar. — Så må I gerne komme hen til mig. 530 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 — Frøken Salomon, så er vi klar. — Så må I gerne komme hen til mig. 531 00:37:33,160 --> 00:37:36,240 Og de små foran. 532 00:37:36,360 --> 00:37:39,560 Lidt den vej. 533 00:37:39,680 --> 00:37:40,080 Så rykker vi som et tog. Så tror jeg, vi er der. Kig på den flotte herre. 534 00:37:40,080 --> 00:37:44,120 Så rykker vi som et tog. Så tror jeg, vi er der. Kig på den flotte herre. 535 00:37:44,240 --> 00:37:47,480 Nu skal jeg have jer til at kigge ind i kassen. 536 00:37:47,600 --> 00:37:50,080 Kan I se den? Og I skal stå helt stille. 537 00:37:50,080 --> 00:37:50,480 Kan I se den? Og I skal stå helt stille. 538 00:37:50,600 --> 00:37:55,280 En kartoffel, to kartoffel, tre kartoffel. Det var flot. 539 00:37:55,400 --> 00:38:00,080 Nu kan de vist ikke stå stille meget længere. Nu må I gerne lege igen. 540 00:38:00,080 --> 00:38:00,960 Nu kan de vist ikke stå stille meget længere. Nu må I gerne lege igen. 541 00:38:01,080 --> 00:38:03,840 — Meget fint. — Må jeg vise Dem rundt? 542 00:38:03,960 --> 00:38:08,880 Børnene her ser aldrig deres mor eller far. De arbejder hele dagen. 543 00:38:09,000 --> 00:38:10,080 Når eksisterende skoler er så usle, at de minder om straffeanstalter — 544 00:38:10,080 --> 00:38:14,760 Når eksisterende skoler er så usle, at de minder om straffeanstalter — 545 00:38:14,880 --> 00:38:19,280 — eller når børnene bliver brutalt behandlet af et politi — 546 00:38:19,400 --> 00:38:20,080 — som sender dem på fattiggården — 547 00:38:20,080 --> 00:38:22,480 — som sender dem på fattiggården — 548 00:38:22,600 --> 00:38:26,720 — eller når den, som kunne give dem et godt råd med på vejen, præsten — 549 00:38:26,840 --> 00:38:30,080 — kun taler om dommedag og Helvede, hvordan skal de her børn så — 550 00:38:30,080 --> 00:38:31,280 — kun taler om dommedag og Helvede, hvordan skal de her børn så — 551 00:38:31,400 --> 00:38:35,360 — kunne udvikle næstekærlighed og blive ordentlige mennesker? 552 00:38:35,480 --> 00:38:40,080 Skolen skal føres tilbage til sit udspring som en alternativ skole. 553 00:38:40,080 --> 00:38:40,600 Skolen skal føres tilbage til sit udspring som en alternativ skole. 554 00:38:40,720 --> 00:38:45,240 Som et asyl. Et fristed. Jeg har på nært hold set — 555 00:38:45,360 --> 00:38:49,280 — hvordan en dårlig opvækst kan vansire et menneske. 556 00:38:50,640 --> 00:38:54,440 Det vigtigste var at skabe et sted, som kunne være med til — 557 00:38:54,560 --> 00:38:58,080 — at bryde den sociale arv. 558 00:39:08,800 --> 00:39:10,080 Kom ind. 559 00:39:10,080 --> 00:39:10,480 Kom ind. 560 00:39:12,320 --> 00:39:16,280 — Mor sagde, jeg skulle sige godnat. — Ja. 561 00:39:16,400 --> 00:39:17,800 Kom ind. 562 00:39:17,920 --> 00:39:20,080 Jeg har lavet den her, fordi jeg knækkede den anden mølle. 563 00:39:20,080 --> 00:39:23,280 Jeg har lavet den her, fordi jeg knækkede den anden mølle. 564 00:39:29,240 --> 00:39:30,080 Tak, min dreng. 565 00:39:30,080 --> 00:39:31,720 Tak, min dreng. 566 00:39:47,240 --> 00:39:50,080 Du er da ikke bange for far, er du vel? 567 00:39:50,080 --> 00:39:50,560 Du er da ikke bange for far, er du vel? 568 00:39:53,080 --> 00:39:56,720 Vi to skal nok finde ud af det sammen, ikke? 569 00:41:21,600 --> 00:41:24,120 Skal jeg gå? 570 00:41:25,440 --> 00:41:28,280 Hvorfor det? 571 00:41:28,400 --> 00:41:30,080 Du virker, som om du helst vil være alene. 572 00:41:30,080 --> 00:41:31,640 Du virker, som om du helst vil være alene. 573 00:41:33,440 --> 00:41:37,880 Jeg forstår godt, du har det svært, Per, men kan du ikke tale med far? 574 00:41:38,000 --> 00:41:40,080 Måske kan han hjælpe dig med at søge trøst hos Gud. 575 00:41:40,080 --> 00:41:42,320 Måske kan han hjælpe dig med at søge trøst hos Gud. 576 00:41:42,440 --> 00:41:47,240 Lige meget hvor jeg har søgt efter ham, har jeg kun fundet mig selv. 577 00:41:49,560 --> 00:41:50,080 For den, som har fundet sig selv, er Gud overflødig. 578 00:41:50,080 --> 00:41:53,400 For den, som har fundet sig selv, er Gud overflødig. 579 00:41:55,720 --> 00:41:58,760 Hvad er der i vejen med dig, Per? 580 00:42:03,680 --> 00:42:07,920 Der findes mennesker, som drages mod ulykke. 581 00:42:11,120 --> 00:42:16,360 Som kun i håbløshed og ensomhed kan opleve frigørelse. 582 00:42:19,040 --> 00:42:20,080 Hvad er det, du siger, Per? 583 00:42:20,080 --> 00:42:22,320 Hvad er det, du siger, Per? 584 00:42:26,400 --> 00:42:30,080 Nogle gange tænker jeg, det ville være bedst, hvis jeg ikke var her. 585 00:42:30,080 --> 00:42:31,640 Nogle gange tænker jeg, det ville være bedst, hvis jeg ikke var her. 586 00:42:34,800 --> 00:42:39,080 Du skal love mig, at du ikke synker ned med mig, Inger. 587 00:42:55,080 --> 00:42:57,360 Se her. 588 00:43:00,080 --> 00:43:00,080 Hov. 589 00:43:00,080 --> 00:43:02,480 Hov. 590 00:43:02,600 --> 00:43:04,960 Hvor er den fin. 591 00:43:17,160 --> 00:43:20,080 — Goddag, hr. Brück. — Goddag, Inger. 592 00:43:20,080 --> 00:43:20,600 — Goddag, hr. Brück. — Goddag, Inger. 593 00:43:20,720 --> 00:43:23,680 Er Per hjemme? 594 00:43:23,800 --> 00:43:28,360 Vi har aftalt at mødes. 595 00:43:28,480 --> 00:43:30,080 Det sagde han ikke, da han gik i morges. 596 00:43:30,080 --> 00:43:31,480 Det sagde han ikke, da han gik i morges. 597 00:43:31,600 --> 00:43:34,920 Det var da mærkeligt. Han bad mig om — 598 00:43:35,040 --> 00:43:40,080 — at være her kl. 10. Han sagde, det var vigtigt, at jeg kom. 599 00:43:40,080 --> 00:43:40,960 — at være her kl. 10. Han sagde, det var vigtigt, at jeg kom. 600 00:43:41,080 --> 00:43:46,200 Han plejer ellers at være præcis med sine aftaler. Så må De nøjes med mig. 601 00:43:47,280 --> 00:43:50,080 — Vil De have en kop kaffe? — Ellers tak. 602 00:43:50,080 --> 00:43:51,080 — Vil De have en kop kaffe? — Ellers tak. 603 00:43:52,160 --> 00:43:54,880 Jeg har fået sat båden i søen. 604 00:43:55,000 --> 00:43:58,080 Måske Hagbart har lyst til at komme ud og ro? 605 00:43:58,200 --> 00:44:00,080 — Ja tak. — Ja. 606 00:44:00,080 --> 00:44:00,280 — Ja tak. — Ja. 607 00:44:00,400 --> 00:44:03,920 — Tak, hr. Brück. — Så kan du komme over. 608 00:44:04,040 --> 00:44:07,400 Så kan vi lave en hyggelig eftermiddag ud af det. 609 00:44:07,520 --> 00:44:10,080 Jeg skal nok lære dig, alt hvad der er at lære om at ro. 610 00:44:10,080 --> 00:44:11,320 Jeg skal nok lære dig, alt hvad der er at lære om at ro. 611 00:44:17,360 --> 00:44:19,800 Kan du sige tak, Hagbart? 612 00:44:19,920 --> 00:44:20,080 Vi skal nok vælge en dag, hvor der ikke er for meget vind. 613 00:44:20,080 --> 00:44:23,680 Vi skal nok vælge en dag, hvor der ikke er for meget vind. 614 00:44:37,880 --> 00:44:40,080 Er det nok nu? 615 00:44:40,080 --> 00:44:40,360 Er det nok nu? 616 00:45:52,960 --> 00:45:56,120 S—o siger so. 617 00:45:56,240 --> 00:45:58,760 S—ø siger sø. 618 00:45:58,880 --> 00:46:00,080 Frøken Salomon? Jeg har et brev til Dem personligt. 619 00:46:00,080 --> 00:46:03,480 Frøken Salomon? Jeg har et brev til Dem personligt. 620 00:46:03,600 --> 00:46:06,080 Tak skal De have. 621 00:46:46,880 --> 00:46:49,760 Så kom du alligevel. 622 00:46:49,880 --> 00:46:50,080 Hvor er det længe siden. 623 00:46:50,080 --> 00:46:52,520 Hvor er det længe siden. 624 00:47:07,440 --> 00:47:10,080 Det er altså sådan, du lever. 625 00:47:10,080 --> 00:47:10,120 Det er altså sådan, du lever. 626 00:47:10,240 --> 00:47:13,040 Her midt ude i vildmarken. 627 00:47:13,160 --> 00:47:15,800 Jeg har... 628 00:47:15,920 --> 00:47:19,640 ... følt mig fremmed... 629 00:47:19,760 --> 00:47:20,080 ... og rodløs hele mit liv. 630 00:47:20,080 --> 00:47:23,120 ... og rodløs hele mit liv. 631 00:47:23,240 --> 00:47:25,480 Men herude... 632 00:47:27,240 --> 00:47:30,080 ... er jeg endelig blevet mig selv fuldt bevidst. 633 00:47:30,080 --> 00:47:31,560 ... er jeg endelig blevet mig selv fuldt bevidst. 634 00:47:31,680 --> 00:47:34,680 I min gudløse ensomhed. 635 00:47:36,160 --> 00:47:40,080 Uden den, Jakobe, så ville jeg have været et halvfærdigt menneske. 636 00:47:40,080 --> 00:47:42,040 Uden den, Jakobe, så ville jeg have været et halvfærdigt menneske. 637 00:47:42,160 --> 00:47:44,800 En Sidenius alle dage. 638 00:47:46,120 --> 00:47:48,920 Nu føler jeg mig frigjort. 639 00:47:51,280 --> 00:47:57,040 Jeg har jo fulgt dit liv på afstand. Jeg hørte, at du var blevet syg. 640 00:47:57,160 --> 00:47:59,120 Det er kræft. 641 00:47:59,240 --> 00:48:00,080 — Ja. — Lægen har ikke givet mig lang tid. 642 00:48:00,080 --> 00:48:02,480 — Ja. — Lægen har ikke givet mig lang tid. 643 00:48:03,760 --> 00:48:07,240 Jeg har jo kaffe over. Vil du have kaffe? 644 00:48:23,760 --> 00:48:26,920 Men fortæl lidt om København. 645 00:48:29,880 --> 00:48:30,080 Vi har talt meget om dig, Per. 646 00:48:30,080 --> 00:48:32,720 Vi har talt meget om dig, Per. 647 00:48:34,760 --> 00:48:37,760 Trods al balladen dengang... 648 00:48:37,880 --> 00:48:40,080 ... så er far og Ivan enige om, at du gjorde det rigtige. 649 00:48:40,080 --> 00:48:41,920 ... så er far og Ivan enige om, at du gjorde det rigtige. 650 00:48:42,040 --> 00:48:46,200 Jeg er sikker på, Per, at verden en dag indser storheden — 651 00:48:46,320 --> 00:48:49,880 — og nødvendigheden i dit nationale værk. 652 00:48:52,160 --> 00:48:55,920 Det var også en af de ting, jeg ville spørge om, Jakobe. 653 00:48:57,600 --> 00:49:00,080 Om mit projekt, om min model kunne få lov at stå på din skole? 654 00:49:00,080 --> 00:49:02,080 Om mit projekt, om min model kunne få lov at stå på din skole? 655 00:49:03,720 --> 00:49:06,240 Som inspiration for børnene. 656 00:49:06,360 --> 00:49:09,280 Ja, selvfølgelig. 657 00:49:09,400 --> 00:49:10,080 Selvfølgelig skal den stå der. 658 00:49:10,080 --> 00:49:12,160 Selvfølgelig skal den stå der. 659 00:49:12,280 --> 00:49:16,520 Den egentlige grund til, at jeg skrev og bad dig komme, var... 660 00:49:18,640 --> 00:49:20,080 Jeg ville give dig det her. 661 00:49:20,080 --> 00:49:21,360 Jeg ville give dig det her. 662 00:49:24,720 --> 00:49:30,080 Det er mit testamente. Og jeg har indsat din skole som universalarving. 663 00:49:30,080 --> 00:49:30,560 Det er mit testamente. Og jeg har indsat din skole som universalarving. 664 00:49:30,680 --> 00:49:34,520 Du kan se det her. Det er 12.600 kr. 665 00:49:34,640 --> 00:49:39,680 Det er jo ikke noget stort beløb, men det er det, jeg kunne spare sammen. 666 00:49:41,680 --> 00:49:44,440 Og så ville jeg høre, om... 667 00:49:44,560 --> 00:49:48,320 Om du ville se dig i stand til at modtage gaven? 668 00:49:50,320 --> 00:49:54,680 Hvorfor skulle jeg ikke kunne tage imod den? 669 00:49:54,800 --> 00:49:58,080 Selvom vi to var meget forskellige... 670 00:49:59,520 --> 00:50:00,080 Jeg er ikke sikker på, at jeg nogensinde forstod din natur. 671 00:50:00,080 --> 00:50:03,960 Jeg er ikke sikker på, at jeg nogensinde forstod din natur. 672 00:50:04,080 --> 00:50:07,440 Så jeg er endnu mere taknemmelig for gaven. 673 00:50:13,280 --> 00:50:16,080 Gjorde jeg dig meget fortræd? 674 00:50:21,800 --> 00:50:25,800 Jeg ville ikke have gjort noget anderledes i mit liv, Per. 675 00:50:27,920 --> 00:50:30,080 Jeg føler det som en stor lykke, at jeg lærte dig at kende. 676 00:50:30,080 --> 00:50:33,160 Jeg føler det som en stor lykke, at jeg lærte dig at kende. 677 00:50:33,280 --> 00:50:37,000 Både ved den glæde og sorg, som du var skyld i. 678 00:50:37,120 --> 00:50:40,040 Der fik mit liv først rigtig mening. 679 00:50:41,640 --> 00:50:44,720 Den skole, som jeg har opbygget... 680 00:50:44,840 --> 00:50:48,800 ... er i grunden lige så meget dit værk, som det er mit. 681 00:50:51,760 --> 00:50:55,520 Den er på en måde blevet vores fælles børn. 682 00:51:15,800 --> 00:51:18,320 Tak. 683 00:53:09,880 --> 00:53:10,080 Tekster: Karla Engelbrecht Dansk Video Tekst 684 00:53:10,080 --> 00:53:11,840 Tekster: Karla Engelbrecht Dansk Video Tekst 58159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.