All language subtitles for Life.on.Earth.1998.DVDRIP.x264.AC3.KJNU
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,535 --> 00:03:41,700
LIFE ON EARTH
2
00:03:54,573 --> 00:03:56,803
"Dear father...
3
00:03:56,971 --> 00:04:00,270
You will be surprised,
perhaps even concerned...
4
00:04:00,482 --> 00:04:02,746
at receiving a letter from me.
5
00:04:02,915 --> 00:04:05,315
Let me start
by saying Iām well...
6
00:04:05,487 --> 00:04:08,786
and I hope you are too.
7
00:04:08,997 --> 00:04:12,865
Despite the message
I had Jiddou give you...
8
00:04:13,100 --> 00:04:16,968
a change in me makes me
want to come home to Sokolo.
9
00:04:18,764 --> 00:04:20,823
The desire to ļ¬lm Sokolo.
10
00:04:22,240 --> 00:04:26,700
The desire to leave,
as AimƩ CƩsaire said.
11
00:04:28,462 --> 00:04:31,761
Especially because
it is nearly the year 2000...
12
00:04:31,972 --> 00:04:34,964
which Iām sure will bring
no improvements.
13
00:04:35,169 --> 00:04:37,228
As you must well know.
14
00:04:38,854 --> 00:04:42,620
Is what I learn far from you
worth what I forget about us?
15
00:04:45,632 --> 00:04:48,692
Jiddou told me on the phone
that the birds have gone.
16
00:04:48,898 --> 00:04:50,866
This is good news."
17
00:05:09,406 --> 00:05:11,533
1 ea ve.
18
00:05:11,700 --> 00:05:15,431
My hear? was bursting
with fire and arc/on
19
00:05:15,662 --> 00:05:18,256
1 ea ve.
20
00:05:18,442 --> 00:05:21,502
/ā// arrive fresh and young
in my country...
21
00:05:21,709 --> 00:05:25,338
and tell this country
Whose dust has penetrated my ļ¬esh:
22
00:05:28,973 --> 00:05:30,964
"/ wandered fora long time.
23
00:05:31,129 --> 00:05:34,394
/ no W return
to your hideous open wounds.ā
24
00:06:13,636 --> 00:06:15,797
As / arrive, / ā// sa y to myself
25
00:06:15,965 --> 00:06:19,594
"Beware my body, beware my soul
26
00:06:19,822 --> 00:06:25,351
Do not fo/d your arms
in the sterile stance of a spectator
27
00:06:25,662 --> 00:06:28,597
For life is not spectacle.
28
00:06:28,790 --> 00:06:32,726
For a screaming man
is not a dancing bear ā
29
00:07:06,571 --> 00:07:09,768
"I will try to ļ¬lm that desire.
30
00:07:09,978 --> 00:07:12,970
To be with you, to be at Sokolo.
31
00:07:13,175 --> 00:07:15,143
Far away from my life here...
32
00:07:15,295 --> 00:07:17,286
and its mad rush.
33
00:07:17,450 --> 00:07:20,749
Far away from āthat Europeā,
as the poet said:
34
00:07:22,803 --> 00:07:25,670
Europe con vu/sed in screams...
35
00:07:25,861 --> 00:07:28,557
the silent currents ofdespair..
36
00:07:28,746 --> 00:07:32,739
fearful/y pulling itself together
and proudly o verestimating itself
37
00:07:56,273 --> 00:07:59,800
I sent some books to Maāl'ga
for Radio Sokolo.
38
00:08:01,001 --> 00:08:04,493
I hope he still does
his onātheāair library."
39
00:08:20,500 --> 00:08:23,992
This is Colonial Radio,
voice of the rice ļ¬elds.
40
00:08:24,218 --> 00:08:27,085
Thanks for tuning
into the onātheāair library.
41
00:08:27,277 --> 00:08:32,237
As you know,
itās our last program this millennium.
42
00:08:50,286 --> 00:08:55,588
Friends and brothers, I have chosen
a book that a lot ofyou know...
43
00:08:55,882 --> 00:08:58,214
and others will discover.
44
00:08:58,384 --> 00:09:00,750
You all know the author:
45
00:09:00,921 --> 00:09:03,981
our brother from Martinique,
AimƩ CƩsaire.
46
00:09:04,188 --> 00:09:05,553
Here is a passage...
47
00:09:05,683 --> 00:09:08,846
from "Discourse on C olonia/ism. "
48
00:09:22,436 --> 00:09:25,769
"A frica ās historic tragedy...
49
00:09:25,981 --> 00:09:31,146
was less its coming in contact
with the rest of the world too late...
50
00:09:31,438 --> 00:09:34,305
than the wa y this contact occurred
51
00:09:36,408 --> 00:09:38,603
/t was when Europe...
52
00:09:38,771 --> 00:09:41,569
fell into the hands
of industrial leaders...
53
00:09:41,761 --> 00:09:44,321
entirely lacking in scrup/es...
54
00:09:44,507 --> 00:09:46,338
that it expanded
55
00:09:48,746 --> 00:09:54,616
Our misfortune meant
it was that Europe we encountered..
56
00:09:54,934 --> 00:09:59,962
that Europe which is responsible
for the highest pile of corpses...
57
00:10:00,252 --> 00:10:01,742
in history. ā
58
00:10:09,184 --> 00:10:11,118
May Allah grant you long life.
59
00:10:11,269 --> 00:10:14,261
Tell 33 that I got
his New Yearās greetings.
60
00:10:16,031 --> 00:10:19,159
His message reached me.
61
00:10:22,322 --> 00:10:25,587
Tell him we plowed
halfthe ļ¬eld yesterday.
62
00:10:27,188 --> 00:10:29,247
We plowed halfofit.
63
00:10:31,881 --> 00:10:34,179
Halfofit. A hectare.
64
00:10:36,434 --> 00:10:38,402
I said a hectare!
65
00:10:38,554 --> 00:10:41,421
Are you deaf?
66
00:10:41,612 --> 00:10:44,376
Tell him Nana has arrived.
67
00:10:47,556 --> 00:10:50,650
Nana!
Tell Ha'Iāda that Nana is here.
68
00:11:12,997 --> 00:11:15,261
You nearly hit me.
Youāre not from here?
69
00:11:15,431 --> 00:11:17,558
ā Yes, I am.
ā You are not.
70
00:11:17,760 --> 00:11:20,058
ā Youāre from here?
ā No, from Kourouma.
71
00:11:20,228 --> 00:11:21,422
I knew it.
72
00:11:21,547 --> 00:11:23,481
ā Here for the New Year?
ā Yes.
73
00:11:23,633 --> 00:11:25,658
Why not celebrate at home?
74
00:11:25,823 --> 00:11:28,257
I prefer it here.
75
00:11:28,464 --> 00:11:30,159
Welcome.
76
00:11:30,307 --> 00:11:32,741
ā |s Kourouma nice?
āVery nice.
77
00:11:34,234 --> 00:11:36,998
ā Where do you live?
ā Next to the bridge.
78
00:11:37,188 --> 00:11:40,021
Ask for Taharaās house.
Sheās my mother.
79
00:11:42,089 --> 00:11:45,149
ā Staying a while?
āYes.
80
00:12:25,605 --> 00:12:27,573
Length: 132 cm.
81
00:12:37,006 --> 00:12:38,974
Chest: 44 cm.
82
00:12:43,748 --> 00:12:46,581
Waist: 42 cm.
83
00:12:54,940 --> 00:12:57,807
Hips: 52 cm.
84
00:13:00,222 --> 00:13:03,350
Arms: 60 cm.
85
00:13:32,929 --> 00:13:35,659
Friends ofSo/(o/o...
86
00:13:35,848 --> 00:13:39,113
it is a pleasure
to be with you this morning
87
00:13:40,750 --> 00:13:45,847
Today is an exceptional day.
88
00:13:46,137 --> 00:13:49,504
All over the world...
89
00:13:49,717 --> 00:13:52,515
people are celebrating
the year 2000...
90
00:13:52,706 --> 00:13:57,302
and the party is in full swing.
91
00:13:57,607 --> 00:14:02,670
We askyou to be with us in spirit
during these celebrations.
92
00:14:02,959 --> 00:14:07,919
Todayās main message
comes from our guest.
93
00:14:08,208 --> 00:14:12,542
Before we listen to him,
letās have some music.
94
00:15:19,877 --> 00:15:24,371
Look, Koulou,
isnāt she beautiful?
95
00:15:24,638 --> 00:15:26,162
Not bad.
96
00:15:27,558 --> 00:15:29,389
SheāsJapanese.
97
00:15:32,007 --> 00:15:35,602
Itās the latest model.
98
00:15:38,159 --> 00:15:40,093
Sheās powerful.
99
00:15:40,244 --> 00:15:43,805
Itās a real powerhouse.
100
00:16:11,768 --> 00:16:12,860
ā Hi!
ā How are you?
101
00:16:12,985 --> 00:16:14,452
ā Itās been a while.
ā Yes.
102
00:16:14,584 --> 00:16:16,814
ā Weāve lost touch.
ā Yes.
103
00:16:16,982 --> 00:16:19,280
Iām too busy.
104
00:16:20,562 --> 00:16:22,689
ā Been to Kourouma?
ā Not yet.
105
00:16:22,856 --> 00:16:25,324
ā Still here?
ā Yes.
106
00:16:25,497 --> 00:16:28,830
ā Where do you live?
ā | live at my aunts place.
107
00:16:30,294 --> 00:16:33,127
ā Whereās that?
ā Iāll tell you later.
108
00:16:48,298 --> 00:16:50,163
Sokolo post ofļ¬ce.
109
00:16:52,746 --> 00:16:55,874
Iām Bina, the postmaster.
110
00:16:56,084 --> 00:16:59,576
Marie.
You want to speak to Dramane?
111
00:16:59,803 --> 00:17:02,601
Call back in 10 minutes.
112
00:17:02,791 --> 00:17:05,123
How are you?
113
00:17:05,294 --> 00:17:08,161
Happy New Year.
114
00:17:08,353 --> 00:17:09,684
Catch you later.
115
00:17:09,812 --> 00:17:11,973
Donāt forget to call back.
116
00:17:22,220 --> 00:17:27,522
This is Colonial Radio.
117
00:17:27,852 --> 00:17:31,151
/ have to end ourprogram now
118
00:17:31,362 --> 00:17:37,028
Itās time for me to return
to my duties:
119
00:17:37,340 --> 00:17:39,001
chasing birds.
120
00:17:39,147 --> 00:17:41,342
For all your radio repairs...
121
00:17:41,511 --> 00:17:43,411
Lassana KonƩ...
122
00:17:43,596 --> 00:17:46,497
remains at your disposal.
123
00:17:46,725 --> 00:17:49,091
My Frenchāspeaking
colleague, Ma'l'ga...
124
00:17:49,262 --> 00:17:52,288
will be taking over shortly.
125
00:18:34,237 --> 00:18:36,569
The Diabaly camp, please.
126
00:18:36,740 --> 00:18:38,605
Just a second.
127
00:19:10,419 --> 00:19:13,513
/t is 70:00 in Paris.
9:00 Greenwich mean time.
128
00:19:17,857 --> 00:19:19,324
The news with Valerie 0har
129
00:19:19,456 --> 00:19:22,755
Hello. /n 74 hours,
France will change seconds...
130
00:19:23,002 --> 00:19:25,562
minutes, hours, months, years...
131
00:19:25,747 --> 00:19:29,205
and what weāve all been waiting for'
the century and millennium.
132
00:19:29,431 --> 00:19:33,026
Not all countries will
change millenniums today...
133
00:19:33,255 --> 00:19:36,622
because not all countries
have the same calendar
134
00:19:36,834 --> 00:19:40,326
But those who do
will celebrate it in style.
135
00:19:40,554 --> 00:19:42,112
In Paris,
thousands are eXpected..
136
00:19:42,257 --> 00:19:45,420
to attend local dances
and fire wor/(s displays.
137
00:19:45,628 --> 00:19:48,461
Huge crowds are eXpected
at the Eiffel Tower
138
00:19:48,652 --> 00:19:52,748
For 7,000 days, it has been
counting down to the year2000.
139
00:20:59,660 --> 00:21:01,184
No answer.
140
00:21:05,221 --> 00:21:07,018
No wonder.
141
00:21:07,167 --> 00:21:10,967
Itās ringing in England
and Iām calling Paris.
142
00:21:27,396 --> 00:21:29,626
ā Itās difļ¬cult.
ā It wonāt go through.
143
00:21:29,794 --> 00:21:32,194
Itās hard to reach people.
144
00:21:32,366 --> 00:21:34,698
Itās a question ofluck.
145
00:22:07,332 --> 00:22:09,562
Okay, Iām ready.
146
00:22:09,730 --> 00:22:11,288
Like this?
147
00:22:18,454 --> 00:22:21,287
ā Can I laugh?
ā Of course you can.
148
00:22:23,008 --> 00:22:24,703
Donāt move.
149
00:22:24,850 --> 00:22:26,374
Ready.
150
00:23:17,437 --> 00:23:19,302
I was sent here...
151
00:23:19,453 --> 00:23:23,981
by the people of Farabougou
because of the birds.
152
00:23:24,250 --> 00:23:26,946
They make our life hell.
153
00:23:27,134 --> 00:23:29,602
Weāre not allowed to kill them.
154
00:23:29,776 --> 00:23:32,210
The rice is almost ready.
155
00:23:32,382 --> 00:23:34,009
Weāll be harvesting soon.
156
00:23:34,155 --> 00:23:37,591
Everyone knows only too well...
157
00:23:37,805 --> 00:23:40,365
that working
in the ļ¬elds is hard.
158
00:23:40,551 --> 00:23:42,610
It wears us down.
159
00:23:42,775 --> 00:23:48,111
Ho w can the authorities just stand by
with their arms crossed..
160
00:23:48,405 --> 00:23:51,465
watching this disaster
without doing anything?
161
00:23:51,672 --> 00:23:55,039
The y promised to send someone.
162
00:23:55,253 --> 00:23:59,053
Now theyāre saying
aļ¬āer the celebrations
163
00:23:59,284 --> 00:24:01,149
What can we do?
164
00:24:02,794 --> 00:24:06,161
Iāve heard what you have to say.
165
00:24:06,375 --> 00:24:09,105
Weāll work something out.
166
00:24:22,397 --> 00:24:25,696
Karaniara store?
Hold the line.
167
00:24:27,681 --> 00:24:29,512
Hello, how are you?
168
00:24:31,330 --> 00:24:33,195
Hello, how are you?
169
00:24:44,016 --> 00:24:46,678
Howās life, Samba?
170
00:24:46,866 --> 00:24:48,993
|s BouyƩ there?
171
00:24:49,160 --> 00:24:52,857
Tell me the truth!
Tell me really.
172
00:24:53,122 --> 00:24:55,386
Heās not at Diadiaās?
173
00:24:55,590 --> 00:24:57,990
Heās not? So where is he?
174
00:24:59,448 --> 00:25:03,145
Where? In SƩgou?
175
00:25:03,376 --> 00:25:06,607
Liar! Bastard!
176
00:25:06,817 --> 00:25:08,375
Idiot.
177
00:25:09,841 --> 00:25:12,503
Call the Coulibaly station.
178
00:25:13,838 --> 00:25:16,238
ā The Coulibaly station.
_ 35--
179
00:25:19,190 --> 00:25:21,158
35ā20, then what?
180
00:25:21,311 --> 00:25:23,973
20-26.
181
00:27:48,437 --> 00:27:52,305
0urpriority.ā
a phone for everyone
182
00:27:56,291 --> 00:27:58,156
Coulibaly station?
183
00:28:00,393 --> 00:28:03,885
Speak up!
Cheikh Bouya wants to talk to you.
184
00:28:05,189 --> 00:28:07,089
From Sokolo.
185
00:28:07,240 --> 00:28:09,071
Iāll put him on.
186
00:28:11,481 --> 00:28:14,382
Hello. I said hello!
187
00:28:16,868 --> 00:28:18,665
Listen to me!
188
00:28:18,814 --> 00:28:23,615
Can you put on one of the Moors
from the store across the street?
189
00:28:24,896 --> 00:28:26,830
Any of them will do!
190
00:28:30,076 --> 00:28:31,805
Iām Cheikh Bouya.
191
00:28:34,455 --> 00:28:36,320
Okay.
192
00:28:47,037 --> 00:28:48,902
Heās not answering.
193
00:28:51,520 --> 00:28:53,044
Itās very faint.
194
00:29:59,783 --> 00:30:01,080
Who do you want?
195
00:30:01,208 --> 00:30:03,699
Iām trying to ļ¬nd Ba'Iā.
196
00:30:03,885 --> 00:30:06,183
Heās a shopkeeper.
197
00:30:06,353 --> 00:30:08,821
Next to the cinema.
198
00:30:08,993 --> 00:30:13,487
Idonāt have his number.
Idonāt know how to reach him.
199
00:30:14,937 --> 00:30:17,269
Iāll call someone.
200
00:30:17,475 --> 00:30:20,069
Maybe he knows him.
201
00:30:33,219 --> 00:30:36,416
Hello. How are you?
202
00:30:36,626 --> 00:30:40,619
I have someone here...
in Sokolo.
203
00:30:41,873 --> 00:30:43,397
I have someone here...
204
00:30:43,577 --> 00:30:47,775
who wants to contact
a person you may know.
205
00:30:48,026 --> 00:30:49,994
Hold the line.
206
00:30:52,509 --> 00:30:54,067
Hello.
207
00:30:57,618 --> 00:31:00,883
ā Go ahead.
ā Uncover your ear.
208
00:31:03,145 --> 00:31:05,010
Say your name.
209
00:31:10,513 --> 00:31:12,845
Your name. They can hear you.
210
00:31:14,197 --> 00:31:17,792
Itās Nana.
Taharaās daughter in Kourouma.
211
00:31:21,636 --> 00:31:25,333
ā Tell him what you want.
ā Iām looking for Bar.
212
00:31:25,563 --> 00:31:28,191
ā Say where he is.
ā Heās next to the cinema.
213
00:31:30,603 --> 00:31:32,935
He has a store there.
214
00:31:33,106 --> 00:31:36,598
Iād like you to call him.
I need him.
215
00:31:36,825 --> 00:31:39,419
ā Say you have ļ¬ve minutes.
ā I have ļ¬ve minutes.
216
00:31:39,605 --> 00:31:41,800
ā Call back.
ā Iāll call back.
217
00:31:41,968 --> 00:31:44,835
ā |s Mami there?
ā Ask him to come.
218
00:31:45,028 --> 00:31:47,861
Tell Mami to get him for Nana.
219
00:31:50,901 --> 00:31:53,369
Mami, the guy with three pockets.
220
00:31:53,542 --> 00:31:56,670
Tell him to get Bar for me.
221
00:31:56,880 --> 00:31:59,144
Five minutes. Iāll be waiting.
222
00:32:46,200 --> 00:32:48,668
DantĆ©. Youāre still here?
223
00:32:48,841 --> 00:32:50,331
ā You havenāt left?
ā No.
224
00:32:50,648 --> 00:32:53,412
ā When do you leave?
ā After the fair.
225
00:32:53,603 --> 00:32:55,730
Whoās she?
226
00:32:55,896 --> 00:32:57,420
Tamini.
227
00:34:09,894 --> 00:34:11,691
Coulibaly...
228
00:34:11,840 --> 00:34:14,308
whites have houses in Abidjan.
229
00:34:16,255 --> 00:34:19,747
When you enter,
the doors open by themselves.
230
00:34:19,973 --> 00:34:22,635
Once youāre inside, they close.
231
00:34:22,823 --> 00:34:26,315
ā Ke'Iāta, I donāt believe you.
ā Trust me.
232
00:34:28,211 --> 00:34:31,180
Lots ofdoors are like that.
Itās true.
233
00:34:31,547 --> 00:34:33,378
Theyāre electric.
234
00:34:34,433 --> 00:34:36,833
You walk up, and they open.
235
00:34:38,012 --> 00:34:39,980
They close behind you.
236
00:34:41,176 --> 00:34:44,111
ā I saw it with my own eyes.
ā Bullshit.
237
00:34:44,304 --> 00:34:47,740
Itās true. Donāt argue.
238
00:34:58,866 --> 00:35:01,767
And here, at daybreakās end..
239
00:35:01,960 --> 00:35:03,825
is my man/y prayer
240
00:35:10,510 --> 00:35:13,968
Ma y/ hear neither laughter
norshouts
241
00:35:14,194 --> 00:35:17,493
My eyes are fixed on this city
whose beauty / foresee.
242
00:35:32,129 --> 00:35:34,859
Give me the wildļ¬aith
of a witch doctor
243
00:35:35,083 --> 00:35:38,849
Give my hands
the strength to sculpt.
244
00:35:39,081 --> 00:35:41,845
Make my soul a steely sword
245
00:35:42,035 --> 00:35:44,401
/ will not slip away.
246
00:36:10,779 --> 00:36:13,213
Make me a rebel to vanity...
247
00:36:14,567 --> 00:36:16,899
yet docile to its genius...
248
00:36:17,105 --> 00:36:19,437
like the fist
of an outstretched arm.
249
00:36:28,609 --> 00:36:31,976
Make of me
the creator of high wor/(s.
250
00:36:37,507 --> 00:36:41,876
The time has come to gird our loins,
li/(e valiant men.
251
00:36:58,709 --> 00:37:00,904
But in doing so, my heart...
252
00:37:01,072 --> 00:37:03,063
keep me from hate.
253
00:37:03,227 --> 00:37:07,254
Ma/(e not of me the spiteful man
whom / despise.
254
00:37:07,502 --> 00:37:10,733
/f/ confine myself
to this unique race...
255
00:37:10,943 --> 00:37:14,709
you know the tyranny of my lo ve.
256
00:37:29,330 --> 00:37:31,321
You know it is not
hatred of other races...
257
00:37:31,484 --> 00:37:35,648
that makes me
the plo wman of my 0 wn.
258
00:37:52,095 --> 00:37:54,154
What / want...
259
00:37:54,319 --> 00:37:57,186
is for universal hungering..
260
00:38:00,193 --> 00:38:03,162
for universal thirsting
261
00:38:17,711 --> 00:38:23,149
My ear to the ground,
/ heard tomorro w pass
262
00:38:25,810 --> 00:38:27,175
Niono?
263
00:38:27,304 --> 00:38:29,738
Hold the line.
Itās Sokolo.
264
00:38:32,657 --> 00:38:34,989
Itās Baba.
265
00:38:37,244 --> 00:38:39,212
Like I was saying...
266
00:38:39,365 --> 00:38:42,630
about the bicycle I want...
267
00:38:42,840 --> 00:38:45,365
do everything you can to get it.
268
00:38:45,552 --> 00:38:48,077
Sokolo is bigger.
The ļ¬elds are further away.
269
00:38:48,262 --> 00:38:50,924
We go all the way to Farimana...
270
00:38:51,112 --> 00:38:53,979
and FamanāBougou on foot.
271
00:39:03,312 --> 00:39:05,576
Even the weather is celebrating
272
00:39:05,745 --> 00:39:07,838
The sun is shining
again in France.
273
00:39:08,005 --> 00:39:10,439
Despite an unprecedented
cold spell..
274
00:39:10,611 --> 00:39:14,206
and heavysno wļ¬7l/
all over Europe...
275
00:39:14,435 --> 00:39:17,233
blocking roads
and access to the cities...
276
00:39:17,423 --> 00:39:21,484
the sun is back
for the new millennium.
277
00:39:24,618 --> 00:39:26,711
Nana, sit down.
278
00:39:28,755 --> 00:39:32,486
You spend too much time
at the tailorās.
279
00:39:34,733 --> 00:39:36,325
Iāll do you waist up.
280
00:39:36,470 --> 00:39:39,997
Make sure you can see my scarf.
281
00:39:45,785 --> 00:39:47,309
Itās time for the news
282
00:39:47,454 --> 00:39:50,685
Before we begin
this january 7st edition...
283
00:39:50,894 --> 00:39:53,988
on behalf of the entire station...
284
00:39:54,196 --> 00:39:58,223
/ wish you a happy New Year
and a happy new millennium.
285
00:39:59,966 --> 00:40:01,831
Army headquarters?
286
00:40:15,120 --> 00:40:16,951
Wrong number.
287
00:40:22,697 --> 00:40:25,257
This number is BDMāAT...
288
00:40:26,798 --> 00:40:29,164
not army headquarters.
289
00:40:29,336 --> 00:40:31,702
Itās the number he gave me.
290
00:40:31,872 --> 00:40:36,935
The symbol of our arrival
in the 2 7st century is the Eiffel Tower
291
00:40:37,260 --> 00:40:42,425
For the last 7,000 days, the
Eiffel To wer has displayed numbers...
292
00:40:42,717 --> 00:40:47,381
counting the days leļ¬ā
until the new millennium.
293
00:40:47,653 --> 00:40:49,518
last night, at midn/ght...
294
00:40:49,668 --> 00:40:54,935
a zero appeared before
thousands of people gathered..
295
00:40:55,264 --> 00:40:57,664
around the Eiffel Tower
296
00:41:02,355 --> 00:41:04,186
Sokolo post ofļ¬ce.
297
00:41:05,795 --> 00:41:08,161
Marie, how are you?
298
00:41:08,367 --> 00:41:09,994
Fine, thanks.
299
00:41:10,140 --> 00:41:12,938
We couldnāt get through to you
this morning.
300
00:41:14,659 --> 00:41:17,719
He was here, but heās left.
301
00:41:19,212 --> 00:41:20,679
Yes, itās sunny.
302
00:41:20,811 --> 00:41:23,939
You think itās good for us.
303
00:41:24,147 --> 00:41:26,707
In fact itās our worst enemy.
304
00:41:28,318 --> 00:41:30,183
Hello, GāPoint?
305
00:41:31,898 --> 00:41:34,196
Itās because you donāt care.
306
00:41:36,694 --> 00:41:38,525
Hello, GāPoint?
307
00:41:48,929 --> 00:41:51,227
As you know, reaching people...
308
00:41:51,396 --> 00:41:53,330
is a question of luck
309
00:41:55,637 --> 00:41:59,801
Sometimes it works,
sometimes it doesnāt.
310
00:42:01,372 --> 00:42:06,742
|fyou want, I can go get him...
311
00:42:07,037 --> 00:42:09,801
but youāll have to wait a while.
312
00:42:13,433 --> 00:42:16,698
Asia was the first
to celebrate the new millennium.
313
00:42:16,909 --> 00:42:20,606
In part one
of our world New Yearās tour..
314
00:42:20,836 --> 00:42:23,566
hereās Ryako Suketomo in Tokyo.
315
00:42:31,750 --> 00:42:33,183
/t ās probably a good thing..
316
00:42:33,314 --> 00:42:35,839
that life goes on
even if the centuries change.
317
00:42:36,025 --> 00:42:40,655
Be Zen. Happy New Year
318
00:42:40,926 --> 00:42:43,326
Ryako Suketomo in Tokyo.
319
00:43:55,931 --> 00:43:59,230
ā |s Nanaās photo ready?
ā There it is.
320
00:44:02,952 --> 00:44:05,250
|didnāt know she was so sad.
321
00:44:06,984 --> 00:44:08,815
I want a copy.
322
00:44:08,965 --> 00:44:11,195
Wait till she comes back.
323
00:44:41,358 --> 00:44:45,852
Itās been hard
to get in touch with him...
324
00:44:46,120 --> 00:44:48,816
so weāll try something else.
325
00:44:49,005 --> 00:44:52,736
What Iām about to tell you...
326
00:44:53,002 --> 00:44:58,565
is a kind of secret among staff.
327
00:44:58,876 --> 00:45:01,845
| tell you what weāll do.
328
00:45:02,039 --> 00:45:05,907
Weāll try crossātransferrin g.
329
00:45:06,140 --> 00:45:08,131
What is crossātransferring?
330
00:45:08,295 --> 00:45:11,389
Itās the repetition...
331
00:45:11,596 --> 00:45:15,362
of part, or all of the message.
332
00:45:17,436 --> 00:45:20,928
There are three kinds:
333
00:45:21,155 --> 00:45:24,591
total compulsory
crossātransferrin g...
334
00:45:24,839 --> 00:45:27,933
partial compulsory
crossātransferrin g...
335
00:45:28,141 --> 00:45:31,133
and optional crossātransferring.
336
00:45:31,373 --> 00:45:33,864
Thereās also whatās called...
337
00:45:34,050 --> 00:45:37,542
excessive or systematic
crossātransferri n g...
338
00:45:37,804 --> 00:45:40,898
which is to be avoided.
339
00:45:41,106 --> 00:45:45,042
Which one do you want?
340
00:45:49,760 --> 00:45:53,093
Iāll take the optional.
341
00:46:30,252 --> 00:46:32,447
"Dear brother,
I received your letter...
342
00:46:33,588 --> 00:46:36,887
along with your gifts.
343
00:46:37,098 --> 00:46:39,032
They made us very happy.
344
00:46:45,858 --> 00:46:48,053
Dramaneās return...
345
00:46:48,221 --> 00:46:50,416
is a good opportunity...
346
00:46:50,585 --> 00:46:54,544
for me to write back to you.
347
00:46:54,790 --> 00:47:00,422
This year has seen problems
on the land and on the ļ¬elds.
348
00:47:00,734 --> 00:47:03,168
The price ofwater...
349
00:47:03,340 --> 00:47:06,776
and upkeep has almost doubled.
350
00:47:06,990 --> 00:47:09,891
It has been hard to bear.
351
00:47:10,118 --> 00:47:14,418
|fyou send nothing,
Idonāt know what will become of us.
352
00:47:15,922 --> 00:47:19,790
Life in the bush
is only possible with assistance."
353
00:47:22,283 --> 00:47:24,114
From Sokolo.
354
00:47:31,911 --> 00:47:34,573
Sokolo, behind Niono.
355
00:47:39,453 --> 00:47:41,580
Tell him your name.
356
00:47:42,755 --> 00:47:44,848
Itās Private Lamine Sow.
357
00:47:46,369 --> 00:47:47,893
Sorry?
358
00:47:51,027 --> 00:47:53,325
Lamine Sow,
the Majorās guard.
359
00:47:57,214 --> 00:48:00,342
The Majorās guard in Sokolo.
360
00:48:05,346 --> 00:48:07,211
Sorry?
361
00:48:18,207 --> 00:48:20,471
"Thereās also
the problem of medicine.
362
00:48:23,768 --> 00:48:26,032
Life is not without
its illnesses.
363
00:48:27,383 --> 00:48:30,284
As head of the family,
itās my responsibility.
364
00:48:35,829 --> 00:48:37,888
We send our gratitude.
365
00:48:40,069 --> 00:48:42,731
Thanks again.
366
00:48:42,919 --> 00:48:45,615
Thereās nothing like
being able to lend a hand.
367
00:48:49,662 --> 00:48:52,495
|fwe donāt help each other...
368
00:48:52,686 --> 00:48:55,985
the family cannot prosper."
369
00:49:25,705 --> 00:49:27,832
And so / came.
370
00:49:27,998 --> 00:49:31,092
Once again,
this life hobbles before me.
371
00:49:36,480 --> 00:49:39,938
No, not this life.
This death.
372
00:49:40,164 --> 00:49:42,962
This senseless, merciless death...
373
00:49:43,153 --> 00:49:47,351
this death in which grandeur
comes to naught.
374
00:49:47,602 --> 00:49:50,332
The de vastating pettiness
of this death...
375
00:49:50,521 --> 00:49:53,888
hobbling from one pettiness
to the neXt.
376
00:51:30,447 --> 00:51:34,645
Sokolo post ofļ¬ce.
377
00:51:43,794 --> 00:51:46,524
I can hardly hear you.
378
00:51:53,561 --> 00:51:56,291
Itās not for you.
379
00:52:50,284 --> 00:52:53,481
"Just do what you can.
380
00:52:58,765 --> 00:53:01,563
It would lighten our load.
381
00:53:07,419 --> 00:53:09,910
These days,
you are the only one...
382
00:53:11,730 --> 00:53:14,528
who can help us.
383
00:53:53,472 --> 00:53:55,906
Thanks again.
384
00:54:06,576 --> 00:54:09,409
Thank you for helping your family.
385
00:54:15,612 --> 00:54:17,477
We know itās not easy.
386
00:54:24,267 --> 00:54:26,428
Just a little help.
387
00:55:06,462 --> 00:55:08,930
Believe me...
388
00:55:09,104 --> 00:55:11,766
we know how hard it is for you.
389
00:55:13,483 --> 00:55:17,681
I know that living in exile
is difļ¬cult in itself...
390
00:55:17,932 --> 00:55:21,333
but the difļ¬culties
are not the same.
391
00:55:29,750 --> 00:55:31,775
May this New Year...
392
00:55:33,120 --> 00:55:36,351
bring less hardship than the last.
393
00:55:38,126 --> 00:55:40,117
May God ensure...
394
00:55:42,817 --> 00:55:46,548
that it brings
much less hardship...
395
00:55:50,047 --> 00:55:53,210
much less pain than last year.
396
00:55:54,461 --> 00:55:56,622
|fon|y for the children."
397
00:57:45,857 --> 00:57:50,487
We are standing no w,
my country and me...
398
00:57:50,758 --> 00:57:52,623
our hair in the wind..
399
00:57:52,773 --> 00:57:55,765
my tiny hand
now in its enormous fist...
400
00:57:57,014 --> 00:57:59,346
and strength is not in us...
401
00:57:59,517 --> 00:58:01,348
but above us...
402
00:58:02,888 --> 00:58:04,856
in a voice piercing the night...
403
00:58:05,008 --> 00:58:09,342
like the sting
of an apocalyptic wasp.
404
00:58:12,585 --> 00:58:14,485
The voice proclaims...
405
00:58:14,636 --> 00:58:18,299
that for centuries,
Europe has fed us lies...
406
00:58:18,563 --> 00:58:21,123
and sent us plagues.
407
00:58:21,309 --> 00:58:24,710
For it is not true
that man ās work is done...
408
00:58:24,925 --> 00:58:27,223
that we have no place
in this world..
409
00:58:27,392 --> 00:58:29,326
that we teach this world..
410
00:58:29,478 --> 00:58:32,470
that we have to walk in step
with the world
411
00:58:32,675 --> 00:58:34,472
Man ās work..
412
00:58:34,621 --> 00:58:37,749
has only just begun.
413
00:58:37,958 --> 00:58:40,654
Man has to conquer..
414
00:58:40,842 --> 00:58:44,642
the forbidden
stilled in the recesses of his fervor
415
00:58:44,875 --> 00:58:48,811
No race has a monopoly on beauty...
416
00:58:49,045 --> 00:58:52,310
on intelligence or on strength.
417
00:58:52,521 --> 00:58:56,958
Everyone must find his place
when the conquest comes
418
00:58:57,213 --> 00:58:58,976
Now we know..
419
00:58:59,125 --> 00:59:02,993
that the sun revolves
around our Earth...
420
00:59:03,227 --> 00:59:07,254
illuminating the area
our will alone has chosen...
421
00:59:07,502 --> 00:59:10,994
and that every star
shoots from heaven to Earth...
422
00:59:11,220 --> 00:59:14,451
at our command,
without limits.
423
01:02:37,294 --> 01:02:42,231
Subtitles By
Captions, Inc. Los Angeles
30112