All language subtitles for Le vergini di Dunwich (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,304 --> 00:00:16,422 [Yells ] 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,847 MAN: You will curse the day you were born. 3 00:00:22,022 --> 00:00:25,810 Just as I once begged for your kisses... 4 00:00:25,817 --> 00:00:29,150 now you will beg for your death. 5 00:00:29,738 --> 00:00:31,603 [ Growling ] 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,231 [ Hitting door] 7 00:00:35,702 --> 00:00:37,988 Prepare, my darling, for pain... 8 00:00:38,497 --> 00:00:41,034 exquisite pain. 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,332 [Yells ] 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,877 Erik! Get back, Erik! 11 00:00:47,381 --> 00:00:48,336 [Yells ] 12 00:00:50,592 --> 00:00:52,833 Erik, don't touch her! 13 00:00:53,595 --> 00:00:54,380 Erik! 14 00:00:58,350 --> 00:00:59,760 Put her down, Erik! Erik! 15 00:02:08,962 --> 00:02:10,623 [ Knocking at the door ] 16 00:02:11,214 --> 00:02:12,249 [ Growls ] 17 00:02:13,467 --> 00:02:15,332 MEN: Open the door! Open up! 18 00:02:17,095 --> 00:02:20,087 Thank God you're here, gentlemen. The beast's gone mad again. 19 00:02:20,390 --> 00:02:22,221 [ Roaring ] 20 00:02:24,561 --> 00:02:25,516 There! 21 00:02:25,979 --> 00:02:27,139 There! Kill it! 22 00:02:28,815 --> 00:02:30,976 -POLICEMAN 1: Don't shoot. -POLICEMAN 2: Don't shoot. 23 00:02:31,151 --> 00:02:33,062 Shoot, I tell you. He'll kill her! 24 00:02:38,116 --> 00:02:39,151 [ Gunshot ] 25 00:02:40,327 --> 00:02:41,282 [ Screams ] 26 00:02:44,331 --> 00:02:45,946 [ Roars ] 27 00:02:58,845 --> 00:03:00,506 [ Screaming ] 28 00:03:12,359 --> 00:03:13,348 [ Growling ] 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,490 [ Screaming ] 30 00:03:55,819 --> 00:03:58,902 Very realistic performance tonight, Erik. 31 00:04:04,953 --> 00:04:06,068 Ready? 32 00:04:38,528 --> 00:04:41,110 -What is it, Madeleine? -I don't know. I must have fainted. 33 00:04:41,114 --> 00:04:44,606 That dream again. You must learn not to fall asleep upon the stage. 34 00:04:44,618 --> 00:04:47,530 0h, Cesar, don't joke. It was horrible. 35 00:05:18,777 --> 00:05:21,689 [ Knock at the door ] MAN: Erik? Hurry up. Erik? 36 00:07:17,646 --> 00:07:20,228 Murder! Murder! 37 00:07:20,690 --> 00:07:21,679 Murder! 38 00:07:21,691 --> 00:07:22,680 Police! 39 00:07:24,861 --> 00:07:25,771 Murder! 40 00:07:25,779 --> 00:07:27,360 [ Police whistling ] 41 00:07:27,906 --> 00:07:29,146 [ Gasping ] 42 00:07:30,450 --> 00:07:32,281 [ Screaming ] 43 00:07:40,460 --> 00:07:43,952 [ Police whistling ] 44 00:07:46,549 --> 00:07:47,709 That way! 45 00:07:50,136 --> 00:07:52,172 [ Whistling continues ] 46 00:08:28,008 --> 00:08:29,794 [ Carnival music plays ] 47 00:08:31,720 --> 00:08:34,211 [ Crowd murmuring ] 48 00:09:10,884 --> 00:09:11,919 Young man! 49 00:09:14,554 --> 00:09:16,795 Yes, you. Come. 50 00:09:19,059 --> 00:09:21,391 -Do you want to make some money? -Yes. 51 00:09:21,561 --> 00:09:23,893 Take this letter to the stage manager. 52 00:09:23,897 --> 00:09:26,559 But hurry. It's very important. 53 00:09:27,025 --> 00:09:28,356 Run. 54 00:09:35,867 --> 00:09:39,075 So, now we have a real murder in the Rue Morgue. 55 00:09:39,287 --> 00:09:40,993 Poor Erik. 56 00:09:40,997 --> 00:09:43,830 Such a senseless crime, Inspector Vidocq. 57 00:09:43,833 --> 00:09:45,198 Everyone liked him. 58 00:09:45,210 --> 00:09:47,246 Not everyone. You saw his face? 59 00:09:47,253 --> 00:09:49,369 Yes, it was horrible. 60 00:09:49,380 --> 00:09:51,416 -Was it acid? -Acid? 61 00:09:51,424 --> 00:09:54,416 The incredible thing is the killer's daring flamboyance 62 00:09:54,427 --> 00:09:57,339 to get into Erik's costume and actually appear on the stage. 63 00:09:57,347 --> 00:09:59,554 And I hear he was very good. 64 00:09:59,933 --> 00:10:04,051 That means the killer has to be a member of my company. 65 00:10:04,062 --> 00:10:05,802 Your wife? 66 00:10:06,231 --> 00:10:08,096 Uh... No, Inspector. 67 00:10:09,109 --> 00:10:11,976 -That's Madeleine's mother. -Beautiful. 68 00:10:11,986 --> 00:10:14,193 Was she a performer, too? 69 00:10:14,197 --> 00:10:17,439 Yes, she worked for my company, but she died. 70 00:10:17,617 --> 00:10:19,403 Of course. 71 00:10:19,994 --> 00:10:23,737 How could I forget the sad death of Madame Fenelone? 72 00:10:23,915 --> 00:10:27,328 That, too, was a bloody death, wasn't it? 73 00:10:27,836 --> 00:10:31,670 -That murder was solved, Inspector. -Yes, of course. 74 00:10:33,758 --> 00:10:36,090 [ Carnival music plays ] 75 00:10:40,515 --> 00:10:43,598 All Paris has turned into a carnival. 76 00:10:45,478 --> 00:10:47,560 [ Puppeteer entertaining ] 77 00:10:50,316 --> 00:10:53,228 Should be good for your business, Monsieur Charron. 78 00:10:53,236 --> 00:10:54,316 Yes. 79 00:10:55,488 --> 00:10:58,230 And so should this murder. 80 00:10:58,241 --> 00:11:00,197 Don't you think? 81 00:11:03,997 --> 00:11:06,283 Good day, monsieur. 82 00:11:12,088 --> 00:11:13,373 Thank you. 83 00:11:13,548 --> 00:11:15,834 [ Bells ringing ] 84 00:11:28,104 --> 00:11:29,594 PUPPETEER: See you, children! 85 00:12:06,226 --> 00:12:08,808 WOMAN: I really don't know what's going to happen next. 86 00:12:08,811 --> 00:12:11,427 You told me you were able to sleep last night? 87 00:12:11,439 --> 00:12:13,976 The horrible thing is on everybody's mind. 88 00:12:13,983 --> 00:12:16,315 I'll never be able to forget his face, never. 89 00:12:17,737 --> 00:12:20,524 Which is why a thing like this must not be allowed... 90 00:12:20,698 --> 00:12:21,528 Who's that? 91 00:12:29,165 --> 00:12:31,656 [ Carnival music plays ] 92 00:13:01,072 --> 00:13:02,187 [ Closes door ] 93 00:13:07,370 --> 00:13:08,985 Orchids? 94 00:13:09,831 --> 00:13:10,866 From whom? 95 00:13:11,249 --> 00:13:15,913 My secret admirer again. He left them at the door this time. 96 00:13:16,629 --> 00:13:19,041 Aww... these stage-door lovers. 97 00:13:19,757 --> 00:13:22,339 Don't they know you're my wife? 98 00:13:31,644 --> 00:13:33,430 [ Thunderous metal sound ] 99 00:13:37,191 --> 00:13:38,647 Who made that thunder? 100 00:13:38,651 --> 00:13:40,266 That'll cost you two francs. 101 00:13:40,278 --> 00:13:42,360 -Wait a minute. -Get on stage. Get on stage. 102 00:13:42,363 --> 00:13:44,354 Get on stage! 103 00:13:49,037 --> 00:13:52,120 -Don't you feel well? -I'm exhausted. 104 00:13:52,290 --> 00:13:55,657 Afraid to sleep. Afraid to dream, Cesar. 105 00:13:55,668 --> 00:13:57,579 The dream will stop. 106 00:13:57,587 --> 00:14:00,169 I don't think it will. Not until I know its meaning. 107 00:14:00,173 --> 00:14:01,253 MAN: Curtain time! 108 00:14:01,257 --> 00:14:03,043 There is no meaning. 109 00:14:03,301 --> 00:14:05,166 Oh, it's curtain time. 110 00:14:05,178 --> 00:14:07,043 Good luck, darling. 111 00:14:08,890 --> 00:14:10,096 Break a leg. 112 00:14:16,439 --> 00:14:19,602 I almost burnt my hand last night. You realize that, don't you? 113 00:14:19,609 --> 00:14:22,897 And don't move at any time during my long speech, please. 114 00:14:22,904 --> 00:14:24,485 Yes, good luck, darling. 115 00:14:24,489 --> 00:14:26,821 Get your hat on, will you? 116 00:15:02,568 --> 00:15:04,274 [ Gasps ] 117 00:15:05,738 --> 00:15:06,853 Cesar. 118 00:15:09,700 --> 00:15:11,406 Gabrielle! 119 00:15:13,955 --> 00:15:15,035 [ Door opening ] 120 00:15:17,583 --> 00:15:19,414 Madame, are you all right? 121 00:15:19,419 --> 00:15:20,955 Where is monsieur? 122 00:15:21,379 --> 00:15:23,995 Was it the nightmare again? 123 00:15:26,092 --> 00:15:28,674 The axe man, the rope... 124 00:15:28,970 --> 00:15:30,380 the falling body... 125 00:15:31,305 --> 00:15:33,216 I'll make you a sleeping draft. 126 00:15:33,766 --> 00:15:36,257 Cesar? Where is he? 127 00:15:37,645 --> 00:15:39,727 An urgent message came. 128 00:15:39,897 --> 00:15:41,558 He's got business in town. 129 00:15:48,656 --> 00:15:51,318 [ Faint music playing ] 130 00:16:09,927 --> 00:16:12,418 [ Music grows louder ] 131 00:16:16,559 --> 00:16:19,392 [ Speaking French ] 132 00:16:30,781 --> 00:16:33,614 [ Dancers yelping ] 133 00:16:51,719 --> 00:16:52,754 Cesa r! 134 00:16:53,304 --> 00:16:54,293 Madame Adolphe! 135 00:16:54,555 --> 00:16:56,796 -Good to see you. -Madame. 136 00:16:56,807 --> 00:16:58,798 You look great. 137 00:16:58,976 --> 00:17:01,137 -Marriage agreed with you. -Yes. 138 00:17:04,565 --> 00:17:07,477 You know, Genevre asked me to come. 139 00:17:07,985 --> 00:17:09,475 Good evening. 140 00:17:09,695 --> 00:17:10,684 [ Laughing ] 141 00:17:10,863 --> 00:17:11,773 Bye! 142 00:17:12,490 --> 00:17:14,572 [ Dancers yelping ] 143 00:17:16,244 --> 00:17:18,610 I got here as soon as I could. 144 00:17:18,621 --> 00:17:19,952 GENE VRE: I understand. 145 00:17:28,381 --> 00:17:31,168 -You're a married man now. -Yes. 146 00:17:31,384 --> 00:17:35,252 You couldn't get the mother, so you married the daughter. 147 00:17:37,139 --> 00:17:39,255 What do you want, Genevre? 148 00:17:39,267 --> 00:17:41,178 The answer to a question. 149 00:17:41,477 --> 00:17:43,183 What is it? 150 00:17:44,689 --> 00:17:46,975 Do the dead come back? 151 00:17:47,608 --> 00:17:49,348 [ People cheering ] 152 00:18:01,414 --> 00:18:04,030 [ Music starts again ] 153 00:18:32,987 --> 00:18:36,195 Is it true about Erik? Was he murdered? 154 00:18:36,365 --> 00:18:37,571 Yes. 155 00:18:37,575 --> 00:18:39,907 And Inspector Vidocq confirms it. 156 00:18:40,202 --> 00:18:41,282 Why? 157 00:18:41,287 --> 00:18:44,120 Why would someone want to kill Erik? 158 00:18:44,498 --> 00:18:45,783 Except... 159 00:18:46,125 --> 00:18:47,205 Ma rot? 160 00:18:47,418 --> 00:18:48,248 [ Chuckles ] 161 00:18:49,128 --> 00:18:50,914 Marot is dead. 162 00:18:51,213 --> 00:18:53,579 -Dead and buried. -Yes, I know, but... 163 00:18:53,591 --> 00:18:56,333 But Erik must have had a personal life. 164 00:18:56,344 --> 00:18:57,834 Some old enemies. 165 00:18:57,845 --> 00:19:00,803 But the acid? His face was burned. 166 00:19:01,807 --> 00:19:04,514 The dead do not return, Genevre. 167 00:19:20,284 --> 00:19:21,694 And... 168 00:19:22,828 --> 00:19:25,695 And how about old love? 169 00:20:07,415 --> 00:20:10,452 Cesar, mon amour. 170 00:20:10,459 --> 00:20:12,040 Come back again. 171 00:20:12,044 --> 00:20:14,581 Yes, I will, if I am not too busy at the theater. 172 00:20:14,588 --> 00:20:16,419 Did you have a good time? 173 00:20:16,424 --> 00:20:18,631 A bit wearing, but good. 174 00:20:19,385 --> 00:20:20,500 [ Knocking ] 175 00:20:33,816 --> 00:20:34,851 Yes? 176 00:20:36,569 --> 00:20:38,150 Come in. 177 00:20:43,033 --> 00:20:45,024 You're new here? 178 00:20:46,412 --> 00:20:47,822 Not entirely. 179 00:20:48,038 --> 00:20:49,699 I've never seen you before. 180 00:21:02,219 --> 00:21:04,551 [ Dancers laughing ] 181 00:21:06,849 --> 00:21:09,511 I was on the stage, yes. 182 00:21:09,518 --> 00:21:12,351 But you find... this life better? 183 00:21:12,897 --> 00:21:14,558 Well... 184 00:21:17,860 --> 00:21:20,476 There are many ways to perform. 185 00:21:21,781 --> 00:21:23,396 Lie down. 186 00:21:24,658 --> 00:21:27,240 No, in your robe. 187 00:21:39,381 --> 00:21:41,918 [ Dancers yelping ] 188 00:21:45,137 --> 00:21:46,547 Close your eyes. 189 00:21:50,810 --> 00:21:53,096 Well, what's next? 190 00:21:56,690 --> 00:21:58,100 Wait. 191 00:22:18,462 --> 00:22:19,998 Now, open your eyes. 192 00:22:24,593 --> 00:22:25,503 [ Screaming ] 193 00:22:58,377 --> 00:23:00,743 How could you know a woman like that? 194 00:23:00,754 --> 00:23:03,416 She wasn't always a woman like that. 195 00:23:03,424 --> 00:23:06,416 Well, when she worked for you at the theater, did you and she...? 196 00:23:06,427 --> 00:23:07,667 No, darling. No. 197 00:23:07,845 --> 00:23:10,632 Genevre was always a prim and proper person. 198 00:23:10,639 --> 00:23:12,800 Till she changed her profession. 199 00:23:12,808 --> 00:23:14,844 Besides, I was in love with your mother. 200 00:23:14,852 --> 00:23:17,719 You and that other man, Marot? 201 00:23:18,188 --> 00:23:20,975 I expect we'll be hearing from Inspector Vidocq again. 202 00:23:21,233 --> 00:23:23,098 Another murder. 203 00:23:23,944 --> 00:23:26,105 You still didn't answer my question. 204 00:23:26,113 --> 00:23:27,899 You'll be late for the theater. 205 00:23:27,907 --> 00:23:29,317 Bye, darling. 206 00:23:29,491 --> 00:23:31,982 I'll see you at the theater. 207 00:23:46,759 --> 00:23:50,047 MAN: Take it again, will you? But slow it down. 208 00:23:50,471 --> 00:23:52,257 WOMAN: Thomas, we must hurry! 209 00:23:52,431 --> 00:23:55,548 You must go and save Madeleine. She's in great danger. 210 00:23:55,559 --> 00:23:57,470 -MAN: All right, let's all go. -Monsieur. 211 00:23:57,478 --> 00:23:58,593 WOMAN: Hurry! Hurry! 212 00:23:59,063 --> 00:24:02,521 I was expecting you to call today. 213 00:24:02,524 --> 00:24:05,061 I see you read the paper, Monsieur Charron. 214 00:24:05,235 --> 00:24:08,398 And I can read your mind, Inspector. 215 00:24:08,822 --> 00:24:12,986 You think I have something to do with the murder of Genevre Lafitte... 216 00:24:12,993 --> 00:24:15,109 the woman at Madame Adolphe's. 217 00:24:15,120 --> 00:24:17,702 She did work for you once. 218 00:24:17,706 --> 00:24:19,037 Yes. 219 00:24:19,041 --> 00:24:21,783 And you did visit her last night? 220 00:24:21,794 --> 00:24:24,786 Pure nostalgia, you understand, Inspector? 221 00:24:24,964 --> 00:24:26,920 Of course. 222 00:24:29,259 --> 00:24:30,624 Well... 223 00:24:31,470 --> 00:24:33,756 We might as well get it over with. 224 00:24:33,931 --> 00:24:36,217 Do you wish me to accompany you? 225 00:24:36,433 --> 00:24:37,718 Yes. 226 00:24:38,185 --> 00:24:40,141 To the morgue. 227 00:24:40,145 --> 00:24:41,681 To identify her body? 228 00:24:41,689 --> 00:24:44,180 No, monsieur, his body. 229 00:24:48,237 --> 00:24:50,523 [ Birds chirping ] 230 00:25:03,502 --> 00:25:05,788 An uncommon fine day, madame. 231 00:25:09,008 --> 00:25:12,546 On a day such as this, we should abandon city pursuits... 232 00:25:12,553 --> 00:25:14,794 pack a picnic lunch. 233 00:25:17,057 --> 00:25:20,140 My, you're uncommon quiet for an actress. 234 00:25:20,352 --> 00:25:22,934 Or don't you talk to dwarfs? 235 00:25:23,230 --> 00:25:27,223 There's not much to me, I admit, but I do draw attention... 236 00:25:27,234 --> 00:25:29,691 to beauty such as yours, and doubly enhance it, 237 00:25:29,695 --> 00:25:32,277 as many a lady has found. 238 00:25:32,823 --> 00:25:33,733 [ Laughs ] 239 00:25:33,741 --> 00:25:35,106 You know... 240 00:25:35,325 --> 00:25:36,565 Know what? 241 00:25:36,577 --> 00:25:39,489 We're not strangers. You wear my orchids. 242 00:25:39,496 --> 00:25:40,281 Oh! 243 00:25:41,582 --> 00:25:42,947 Yes, your admirer. 244 00:25:44,126 --> 00:25:46,583 -I'm flattered, monsieur... -Triboulet. 245 00:25:46,587 --> 00:25:51,331 Pierre Triboulet. Descended from royalty, of course. 246 00:25:51,550 --> 00:25:52,665 How so, monsieur? 247 00:25:52,676 --> 00:25:55,167 One of my ancestors was a court jester. 248 00:25:55,179 --> 00:25:57,090 [ Laughing ] 249 00:25:57,347 --> 00:25:59,178 Laughter is not foreign to you. 250 00:25:59,183 --> 00:26:02,926 Matter of fact, you laugh exactly as your mother did. 251 00:26:02,936 --> 00:26:05,222 -You knew my mother? -Yes. 252 00:26:05,230 --> 00:26:08,222 Once, I was her greatest admirer. 253 00:26:08,233 --> 00:26:11,396 And for that reason, madame, I have a friend 254 00:26:11,403 --> 00:26:15,271 whose endorsement would greatly further your career. 255 00:26:15,783 --> 00:26:18,149 And for such an endorsement... 256 00:26:18,160 --> 00:26:20,993 What would I want? Very little. 257 00:26:21,205 --> 00:26:23,366 You see, I want to help you. 258 00:26:23,373 --> 00:26:26,661 You should be a great star, on greater stages... 259 00:26:26,668 --> 00:26:29,626 just as your mother would have been, if she had lived. 260 00:26:29,630 --> 00:26:32,246 Through you she will live again. 261 00:26:32,633 --> 00:26:34,749 I have friends, madame. 262 00:26:34,760 --> 00:26:38,503 Yes, I have powerful friends. 263 00:26:40,307 --> 00:26:42,013 Au revoir. 264 00:26:53,028 --> 00:26:54,814 CESAR: It's Jacques. 265 00:26:55,989 --> 00:26:58,981 Or should I say, what's left of him. 266 00:26:58,992 --> 00:27:01,404 Was he an important member of your cast? 267 00:27:01,411 --> 00:27:03,151 Replacing Erik. 268 00:27:03,163 --> 00:27:05,950 The almost-human ape? Was he any good? 269 00:27:05,958 --> 00:27:09,917 Not very, but he'd been with me a long time. 270 00:27:10,170 --> 00:27:12,912 Three murders in the Rue Morgue, Monsieur Charron. 271 00:27:12,923 --> 00:27:16,086 All three victims mutilated with vitriol. 272 00:27:16,093 --> 00:27:19,677 I would say the pattern is established, wouldn't you? 273 00:27:19,680 --> 00:27:22,137 Pattern? I don't know what you mean. 274 00:27:22,141 --> 00:27:26,054 -How? -A pattern of vengeance, perhaps? 275 00:27:26,061 --> 00:27:29,519 But it's not possible, Inspector. It's just not possible. 276 00:27:29,523 --> 00:27:33,232 Nevertheless, if I were a member of your company, Monsieur Charron, 277 00:27:33,235 --> 00:27:36,443 I would try to be very, very careful. 278 00:27:49,459 --> 00:27:50,699 [ Whistles ] 279 00:28:32,711 --> 00:28:34,827 There is much to do. 280 00:29:27,057 --> 00:29:29,924 [ Crowd murmuring ] 281 00:29:36,984 --> 00:29:41,353 MAN: Buried alive, the Great Orsini! 282 00:29:41,363 --> 00:29:43,228 The miracle of the age! 283 00:29:43,407 --> 00:29:46,069 He'll be buried alive for three days! 284 00:29:46,076 --> 00:29:50,740 He has been pronounced dead by 100 physicians and lived! 285 00:29:51,081 --> 00:29:53,493 Come closer, please, everyone. 286 00:29:53,500 --> 00:29:56,492 Yes, messieurs et mesdames... 287 00:29:56,503 --> 00:29:58,539 the Great Orsini... 288 00:29:58,547 --> 00:30:02,665 will be buried in this very grave, before your eyes. 289 00:30:02,676 --> 00:30:05,383 His coffin will be nailed shut! 290 00:30:05,387 --> 00:30:08,345 His grave will be covered with dirt! 291 00:30:10,517 --> 00:30:12,974 [ Crowd murmuring ] 292 00:30:58,065 --> 00:31:00,056 ORSINI: What do you want here, Cesar? 293 00:31:00,067 --> 00:31:01,932 I want to talk to you, Luigi. 294 00:31:01,943 --> 00:31:03,228 I'm busy. 295 00:31:07,491 --> 00:31:09,152 Read. 296 00:31:09,159 --> 00:31:11,024 And what's this to do with me? 297 00:31:11,036 --> 00:31:13,573 Between the lines, Luigi. 298 00:31:16,041 --> 00:31:19,033 Three of your friends were killed. So what? 299 00:31:19,044 --> 00:31:22,127 I was never your friend, Cesar. 300 00:31:22,130 --> 00:31:25,714 But you were a member of my company back then... 301 00:31:25,717 --> 00:31:28,504 during the days of Marot. 302 00:31:28,678 --> 00:31:31,511 -Marot is dead. -I know. 303 00:31:31,515 --> 00:31:33,722 You blame a dead man... 304 00:31:33,934 --> 00:31:34,969 ...for this? 305 00:31:37,604 --> 00:31:39,720 No, no, of course not. 306 00:31:40,607 --> 00:31:42,313 It couldn't be. 307 00:31:42,317 --> 00:31:44,933 There's no doubt about his death, Cesar. 308 00:31:44,945 --> 00:31:47,982 We were both there, at the grave. 309 00:31:48,407 --> 00:31:49,863 Yes. 310 00:31:52,369 --> 00:31:54,405 A dozen years ago. 311 00:31:54,413 --> 00:31:57,746 -Cesar, stop blaming again. -Luigi! 312 00:31:57,749 --> 00:31:59,660 The man has suffered enough. 313 00:31:59,668 --> 00:32:02,626 Wasn't there anyone else who knew Marot then? 314 00:32:02,629 --> 00:32:04,415 Some relative or friend? 315 00:32:05,006 --> 00:32:06,212 I know nothing... 316 00:32:11,263 --> 00:32:13,299 ...except my work. 317 00:32:13,640 --> 00:32:15,926 The Great Orsini! 318 00:33:04,274 --> 00:33:06,105 [ Woman crying ] 319 00:33:12,199 --> 00:33:14,315 Prepare the coffin. 320 00:33:42,729 --> 00:33:45,596 But how does he do it, Inspector? 321 00:33:46,066 --> 00:33:49,274 -Do what, Aubert? -Get buried alive. 322 00:33:49,277 --> 00:33:52,735 Practice. He has done the trick for 15 years. 323 00:33:52,739 --> 00:33:54,821 Once he did it for Monsieur Charron. 324 00:33:54,991 --> 00:33:57,858 But you wanted to speak to Orsini. 325 00:33:57,869 --> 00:34:00,576 Obviously, we arrived too late. 326 00:34:00,580 --> 00:34:02,912 Now we'll have to wait, Aubert... 327 00:34:02,916 --> 00:34:04,952 three whole days. 328 00:34:48,253 --> 00:34:49,242 [ Staircase squeaks ] 329 00:35:21,077 --> 00:35:22,192 [ Coughing ] 330 00:35:31,171 --> 00:35:32,286 [ Staircase squeaks ] 331 00:36:22,514 --> 00:36:25,597 Yes, monsieur, I gave her another sleeping powder. 332 00:36:25,767 --> 00:36:28,804 -The dream again? -Yes, monsieur, the dream. 333 00:36:32,273 --> 00:36:33,809 Monsieur! 334 00:36:35,026 --> 00:36:37,267 Isn't there anything we can do? 335 00:36:37,278 --> 00:36:40,611 -Like what? -Well, a change of air, perhaps? 336 00:36:41,408 --> 00:36:43,899 Yes, you're quite right, Gabrielle. 337 00:36:43,910 --> 00:36:46,947 I'll see what I can arrange in the morning. 338 00:36:50,417 --> 00:36:51,702 Good night. 339 00:36:54,713 --> 00:36:56,419 Good night. 340 00:37:12,522 --> 00:37:13,557 [ Door closing ] 341 00:37:13,982 --> 00:37:16,598 [ Carriage taking off ] 342 00:38:50,954 --> 00:38:52,410 Stop! 343 00:38:53,873 --> 00:38:55,454 Stop! 344 00:41:42,542 --> 00:41:44,248 Cesa r! 345 00:41:45,169 --> 00:41:46,204 What? 346 00:41:47,171 --> 00:41:49,002 Madeleine. 347 00:41:50,216 --> 00:41:52,002 What is it? 348 00:41:52,176 --> 00:41:53,666 A dream? 349 00:41:53,678 --> 00:41:55,293 A nightmare? 350 00:41:55,763 --> 00:41:58,175 -The man with the axe? -Yes, and... 351 00:41:58,516 --> 00:42:01,428 A house, and I'm running and... 352 00:42:01,602 --> 00:42:04,969 Greek columns, and big trees. 353 00:42:05,940 --> 00:42:09,683 -But that was your mother's house. -My mother's house? 354 00:42:09,694 --> 00:42:12,310 Yes, don't you remember? You lived there as a child. 355 00:42:12,488 --> 00:42:15,605 I know, but why did I forget that house? 356 00:42:15,825 --> 00:42:18,612 Well, you were very young. 357 00:42:18,619 --> 00:42:22,578 And painful memories are better forgotten, Madeleine. 358 00:42:22,874 --> 00:42:24,364 What happened to my mother? 359 00:42:31,591 --> 00:42:33,377 Let's not talk about death. 360 00:42:33,384 --> 00:42:36,217 But I want to know what happened with her and Marot. 361 00:42:36,220 --> 00:42:38,256 Perhaps it will help to explain my dream. 362 00:42:39,348 --> 00:42:41,509 Well, it happened... 363 00:42:41,934 --> 00:42:43,845 in your mother's house... 364 00:42:43,853 --> 00:42:46,936 -...in her own theatre. -Theatre? 365 00:42:47,398 --> 00:42:49,354 I can almost remember. 366 00:42:49,358 --> 00:42:52,191 Marot was very much in love with your mother. 367 00:42:52,195 --> 00:42:54,686 But he was insanely jealous. 368 00:42:55,281 --> 00:42:57,522 One night, we were giving a play... 369 00:42:58,659 --> 00:43:01,776 a private performance for the Duchess of Orleans. 370 00:43:01,954 --> 00:43:04,787 ACTRESS: Please... Please help me. 371 00:43:04,957 --> 00:43:06,993 I've done nothing. 372 00:43:09,003 --> 00:43:11,039 Take my necklace. 373 00:43:12,256 --> 00:43:15,089 CESAR: You have done nothing to me, madame. 374 00:43:16,636 --> 00:43:21,847 But you have caused my master great harm. 375 00:43:23,893 --> 00:43:25,929 What are you doing? 376 00:43:29,315 --> 00:43:32,148 You wouldn't! You wouldn't brand me! 377 00:43:32,151 --> 00:43:33,812 Not I, madame. 378 00:43:33,986 --> 00:43:37,103 That is a pleasure reserved for the Duke himself. 379 00:43:37,448 --> 00:43:38,858 And then... 380 00:43:39,158 --> 00:43:40,443 [ Laughs ] 381 00:43:42,495 --> 00:43:44,827 ...he will use this. 382 00:43:44,831 --> 00:43:45,820 What is it? 383 00:43:45,832 --> 00:43:49,416 Something to heal your burning flesh. 384 00:43:49,585 --> 00:43:52,076 Something gentle and soothing. 385 00:43:53,422 --> 00:43:54,787 Vitriol! 386 00:43:54,799 --> 00:43:56,164 [ Screams ] 387 00:44:01,139 --> 00:44:04,131 My apologies, madame. I was detained. 388 00:44:05,476 --> 00:44:08,138 All is in readiness, master. 389 00:44:08,146 --> 00:44:11,559 Then, let us begin at the beginning. 390 00:44:12,692 --> 00:44:14,933 Quiet, you beast! 391 00:44:15,319 --> 00:44:17,981 Please, Your Grace... 392 00:44:18,281 --> 00:44:19,737 I implore you! 393 00:44:20,116 --> 00:44:21,276 rm] 394 00:44:22,076 --> 00:44:23,065 rm] 395 00:44:23,744 --> 00:44:26,702 -No! -Yes, yes, my darling. 396 00:44:26,706 --> 00:44:30,619 If you deny me your beauty, then, no one shall ever see it again. 397 00:44:30,835 --> 00:44:31,915 Help! 398 00:44:32,211 --> 00:44:33,747 [ Growling ] 399 00:44:37,425 --> 00:44:38,665 [Yells ] 400 00:44:39,010 --> 00:44:40,875 Kill the beast! 401 00:44:41,220 --> 00:44:42,630 MAROT: Do something! 402 00:44:50,354 --> 00:44:52,015 [ Screaming ] 403 00:45:04,535 --> 00:45:07,823 A little more heat for you, my darling. It won't be long. 404 00:45:11,792 --> 00:45:12,702 [ Screams ] 405 00:45:15,338 --> 00:45:16,874 [ Growls ] 406 00:45:24,889 --> 00:45:25,548 [ Audience gasps ] 407 00:45:32,813 --> 00:45:34,428 [ Growls ] 408 00:45:38,903 --> 00:45:40,268 [ Groans ] 409 00:45:43,783 --> 00:45:47,025 Our game isn't over yet, my darling. 410 00:45:53,960 --> 00:45:54,915 Help! 411 00:45:56,087 --> 00:45:56,872 Help! 412 00:46:03,511 --> 00:46:05,923 Help me, someone! Please! 413 00:46:06,472 --> 00:46:07,962 Rene? 414 00:46:11,227 --> 00:46:13,138 What is it? 415 00:46:13,145 --> 00:46:14,555 Cesa r! 416 00:46:14,563 --> 00:46:15,393 Marot. 417 00:46:20,111 --> 00:46:21,442 He's dead! Rene! 418 00:46:21,445 --> 00:46:24,107 The curtain, bring in the curtain. 419 00:46:31,956 --> 00:46:32,911 CESAR: Yes. 420 00:46:33,249 --> 00:46:34,830 Real acid in the beaker. 421 00:46:34,834 --> 00:46:36,119 But why? 422 00:46:37,878 --> 00:46:39,618 No one knows. 423 00:46:40,673 --> 00:46:43,130 A lover's quarrel, perhaps. 424 00:46:44,385 --> 00:46:45,875 In any case... 425 00:46:46,929 --> 00:46:49,966 he wouldn't let us see him for weeks. 426 00:46:49,974 --> 00:46:52,966 We've all been frantic with worry and grief. 427 00:46:54,061 --> 00:46:56,302 We still don't know how it happened. 428 00:46:56,314 --> 00:46:59,226 The police are just as puzzled as we are. 429 00:47:00,860 --> 00:47:02,270 Nurse? 430 00:47:03,654 --> 00:47:06,361 What is it? Can he hear? Can he speak? 431 00:47:06,574 --> 00:47:08,030 Oh, yes, sir. 432 00:47:08,034 --> 00:47:09,945 He can speak all right when he wants to, 433 00:47:09,952 --> 00:47:12,568 and he can hear everything. 434 00:47:14,749 --> 00:47:18,583 I want to talk to him by myself. Cesar, I know what I'm doing. 435 00:47:18,836 --> 00:47:21,999 Don't worw, nurse, I shan't upset him. 436 00:47:23,799 --> 00:47:24,754 Marot... 437 00:47:25,801 --> 00:47:28,634 There will always be a place for you in the company. 438 00:47:28,637 --> 00:47:31,504 Don't forget, we're all old friends. 439 00:47:33,225 --> 00:47:34,431 Good-bye. 440 00:47:38,481 --> 00:47:40,346 God bless you. 441 00:47:46,197 --> 00:47:48,904 Rene, they're gone. 442 00:47:50,034 --> 00:47:51,695 They're gone. 443 00:47:51,702 --> 00:47:54,239 Just you and I. 444 00:47:57,625 --> 00:47:59,240 Rene... 445 00:47:59,877 --> 00:48:02,869 Why did you not allow me to visit you? 446 00:48:03,172 --> 00:48:07,381 To know that you're alive, and not see you? 447 00:48:07,385 --> 00:48:09,171 How could you be so cruel? 448 00:48:14,725 --> 00:48:18,013 Do you remember what we said in my dressing room... 449 00:48:18,020 --> 00:48:20,352 the very night it happened? 450 00:48:21,565 --> 00:48:25,399 I asked you to set a date for our marriage, didn't I? 451 00:48:26,028 --> 00:48:28,110 Well, I'm still waiting. 452 00:48:32,076 --> 00:48:36,410 Have you any idea, Madeleine, what I look like? 453 00:48:39,875 --> 00:48:44,244 find yourself a husband with a face worth looking at. 454 00:48:45,089 --> 00:48:47,296 A handsome young lord... 455 00:48:47,633 --> 00:48:49,043 like Charron! 456 00:48:49,051 --> 00:48:52,509 I hate handsome men! I hate them. Do you hear me? 457 00:48:52,513 --> 00:48:54,253 All my leading men are handsome. 458 00:48:54,265 --> 00:48:57,723 Why else would a man want to look into a mirror night after night? 459 00:48:57,893 --> 00:49:01,886 All tailors, dummies, and devils. 460 00:49:02,982 --> 00:49:04,938 All, except you. 461 00:49:07,361 --> 00:49:08,601 Does it still... 462 00:49:08,612 --> 00:49:10,193 Does it still hurt to touch? 463 00:49:11,365 --> 00:49:12,730 No. 464 00:49:18,164 --> 00:49:19,574 What do I care... 465 00:49:19,915 --> 00:49:22,873 if your face is burned and scarred? 466 00:49:23,752 --> 00:49:26,539 I love you. Don't you know that? 467 00:49:34,513 --> 00:49:36,174 CESAR: Shortly afterward... 468 00:49:36,974 --> 00:49:39,090 ...he committed suicide. 469 00:49:43,814 --> 00:49:45,679 Aw, look, Madeleine... 470 00:49:45,691 --> 00:49:47,556 we're going away on a holiday, 471 00:49:47,568 --> 00:49:50,605 and you're going to forget all these dreams. 472 00:50:03,709 --> 00:50:05,370 Messieurs et mesdames! 473 00:50:05,377 --> 00:50:10,041 The grand moment we have all been waiting for has arrived! 474 00:50:10,049 --> 00:50:12,791 The coffin will be raised! 475 00:50:19,725 --> 00:50:22,262 [ Drum roll ] 476 00:50:53,634 --> 00:50:55,499 Doctor, please. 477 00:50:55,719 --> 00:50:57,050 Doctor, please. 478 00:51:04,186 --> 00:51:05,050 [ Sizzling ] 479 00:51:06,397 --> 00:51:08,558 [ Screaming ] 480 00:51:11,402 --> 00:51:12,482 Get him! 481 00:51:32,131 --> 00:51:33,837 VIDOCQ: Over there, there! 482 00:51:34,842 --> 00:51:37,174 [ Carnival music plays ] 483 00:52:02,202 --> 00:52:05,660 Acid killer strikes again. City lies in terror. 484 00:52:14,965 --> 00:52:18,173 -I brought her, Master. -Excellent. Excellent. 485 00:52:18,344 --> 00:52:21,711 But I've had to bring someone else... 486 00:52:23,724 --> 00:52:25,180 her lover. 487 00:52:25,184 --> 00:52:25,923 Fool! 488 00:52:27,436 --> 00:52:28,425 [ Laughs ] 489 00:52:28,437 --> 00:52:32,726 It's all right, Vargo, they won't be missed. 490 00:52:33,025 --> 00:52:34,515 [ Scream ] 491 00:52:41,825 --> 00:52:44,362 Don't scream, my dear. He won't hurt you. 492 00:52:44,370 --> 00:52:46,861 It's only a sign of affection. 493 00:52:52,378 --> 00:52:55,245 Erik! Erik! Stop it! 494 00:52:55,255 --> 00:52:57,541 Let go of her! Erik! 495 00:53:00,052 --> 00:53:01,633 [ Madeleine gasping ] 496 00:53:02,846 --> 00:53:04,131 Erik! 497 00:54:33,479 --> 00:54:36,892 I must wake up. 498 00:54:43,572 --> 00:54:45,028 Stop! 499 00:55:20,192 --> 00:55:22,899 [Audience murmuring ] 500 00:55:25,322 --> 00:55:27,438 She's fainted. Take her off. Take her off. 501 00:55:27,449 --> 00:55:29,735 Emil! Emil, go get Lucie. She'll have to go on. 502 00:55:29,743 --> 00:55:31,734 I'll try calm them down out there. 503 00:55:32,704 --> 00:55:34,410 Ladies and gentlemen! 504 00:55:35,165 --> 00:55:36,325 Ladies and gentlemen! 505 00:55:36,667 --> 00:55:40,455 Your attention, please. Please, your attention! 506 00:55:41,505 --> 00:55:46,374 Due to a slight indisposition to our beautiful leading lady, 507 00:55:46,385 --> 00:55:49,798 we will take our first interval in the performance now. 508 00:55:51,557 --> 00:55:53,764 [Audience murmuring ] 509 00:55:58,856 --> 00:56:00,687 MAN: Just fatigue, I think. 510 00:56:01,191 --> 00:56:04,729 She hasn't been sleeping well. Bad dreams. 511 00:56:04,736 --> 00:56:07,819 What sort of dreams, Monsieur Charron? 512 00:56:10,075 --> 00:56:13,112 Do you investigate dreams, too, Inspector? 513 00:56:13,370 --> 00:56:17,579 Only nightmares, like the death of Monsieur Orsini. 514 00:56:19,751 --> 00:56:21,287 Yes. 515 00:56:23,422 --> 00:56:25,128 Poor Luigi. 516 00:56:26,508 --> 00:56:29,215 You knew them all, didn't you? 517 00:56:29,386 --> 00:56:32,753 All the acid victims were once your employees... 518 00:56:33,223 --> 00:56:35,305 Monsieur Charron. 519 00:56:36,894 --> 00:56:39,977 -It was coincidence. -Or revenge. 520 00:56:40,439 --> 00:56:45,433 Could it be that the man who did the killing is trying to kill you, too? 521 00:56:47,279 --> 00:56:50,237 -I don't know what you mean. -Don't you, Charron? 522 00:56:50,407 --> 00:56:53,649 Your ex-partner, Marot. 523 00:56:56,872 --> 00:56:59,079 No, that's impossible. 524 00:56:59,875 --> 00:57:02,412 -Marot is dead. -I know. 525 00:57:02,794 --> 00:57:05,376 I was there the day we came to arrest him. 526 00:57:10,218 --> 00:57:13,130 The physician pronounced him dead. 527 00:57:13,472 --> 00:57:17,181 And there is only one thing to do with a dead man. 528 00:57:17,768 --> 00:57:19,850 Marot was buried... 529 00:57:19,853 --> 00:57:22,139 but he was buried alive. 530 00:57:23,899 --> 00:57:26,060 No, that's impossible. 531 00:57:26,777 --> 00:57:29,109 Marot was mad. 532 00:57:29,112 --> 00:57:31,273 He killed Madeleine's mother with an axe. 533 00:57:31,281 --> 00:57:33,317 He committed suicide, we all saw him. 534 00:57:33,325 --> 00:57:34,940 Yes. 535 00:57:35,494 --> 00:57:37,655 But the dead can walk... 536 00:57:37,663 --> 00:57:40,200 if you know the answers. 537 00:57:40,832 --> 00:57:42,288 How? 538 00:57:43,043 --> 00:57:44,874 A trick. 539 00:57:44,878 --> 00:57:47,711 A trick of shallow breathing... 540 00:57:47,714 --> 00:57:51,081 practiced by the fakirs of the Orient... 541 00:57:51,635 --> 00:57:56,755 taught to Marot by his one-time friend, Orsini. 542 00:58:01,687 --> 00:58:03,678 It took hours. 543 00:58:03,689 --> 00:58:05,680 Hours of terror. 544 00:58:05,983 --> 00:58:07,598 But somehow... 545 00:58:07,818 --> 00:58:11,982 Marot found the strength to lift the lid of the coffin. 546 00:58:13,865 --> 00:58:17,028 It was the strength of a madman, because by now... 547 00:58:17,035 --> 00:58:19,777 Marot was completely insane. 548 00:58:28,171 --> 00:58:31,004 He had no memory of what had happened to him. 549 00:58:31,008 --> 00:58:34,216 But he had sense enough to cover the grave. 550 00:58:34,553 --> 00:58:35,838 And then? 551 00:58:35,846 --> 00:58:38,758 His coffin was moved, wasn't it? 552 00:58:39,099 --> 00:58:40,930 But where? 553 00:58:42,352 --> 00:58:43,933 I don't know. 554 00:58:43,937 --> 00:58:46,223 That's a pity, isn't it? 555 00:58:46,398 --> 00:58:49,185 If we knew, we could prove my theory. 556 00:58:50,110 --> 00:58:51,475 Couldn't we? 557 01:00:44,182 --> 01:00:46,218 [ Laughing ] 558 01:01:48,955 --> 01:01:50,115 [ Gasps ] 559 01:01:51,082 --> 01:01:52,993 It's all right. 560 01:01:53,251 --> 01:01:55,242 You're awake now. 561 01:01:56,379 --> 01:01:59,587 -Oh, I can't bear it anymore. -Let me call the doctor. 562 01:01:59,591 --> 01:02:01,297 The doctor can't help me. 563 01:02:01,301 --> 01:02:04,293 Nothing can help me, except... 564 01:02:06,973 --> 01:02:09,885 -Except what? -The truth, Gabrielle. 565 01:02:10,227 --> 01:02:12,764 -Where are you going? -Get dressed. 566 01:02:12,771 --> 01:02:16,059 -But it's very late. -Get dressed and call the carriage. 567 01:02:16,066 --> 01:02:19,854 -But where are you going? To town? -To the house. 568 01:02:20,403 --> 01:02:21,563 A house? 569 01:03:07,575 --> 01:03:11,909 -Please wait for us here. -Please, madame, I can't wait. 570 01:03:11,913 --> 01:03:13,995 I'm losing business in the town. 571 01:03:13,999 --> 01:03:16,411 Madame, I don't like it here. 572 01:03:16,793 --> 01:03:17,953 It's very dark. 573 01:03:17,961 --> 01:03:20,122 Will you give me my fare, please, madame? 574 01:03:20,130 --> 01:03:22,587 I've engaged you for the return journey, please wait. 575 01:03:22,590 --> 01:03:24,330 But, madame... 576 01:03:29,264 --> 01:03:31,095 Madame, please. 577 01:03:49,576 --> 01:03:50,565 [ Screams ] 578 01:04:17,187 --> 01:04:19,519 It's the same one, the same. 579 01:04:19,522 --> 01:04:21,058 The same what? 580 01:04:21,066 --> 01:04:24,684 The same house, and the same theatre. Just as in my dreams. 581 01:04:24,861 --> 01:04:26,522 GABRIELLE: But why is it here? 582 01:04:26,529 --> 01:04:29,566 MADELEINE: My father built it for my mother, to please her. 583 01:04:33,912 --> 01:04:36,028 Madame, I'm not frightened... 584 01:04:36,498 --> 01:04:38,534 but must we stay? 585 01:04:39,125 --> 01:04:41,582 Just another moment, Gabrielle. 586 01:04:41,586 --> 01:04:43,497 That driver won't wait forever. 587 01:05:05,485 --> 01:05:06,440 Madame! 588 01:05:06,694 --> 01:05:09,652 My mother's room, it must be up there. 589 01:05:14,661 --> 01:05:16,743 Madame, somebody's coming. 590 01:05:18,456 --> 01:05:21,493 [ Footsteps upstairs ] 591 01:05:30,677 --> 01:05:33,089 Welcome, ladies. 592 01:05:36,891 --> 01:05:39,598 Well, we didn't think you'd come so soon. 593 01:05:39,602 --> 01:05:40,637 MADELEINE: We? 594 01:05:41,062 --> 01:05:45,431 My powerful friend, madame. The one who wishes to help you. 595 01:05:46,109 --> 01:05:48,316 Please... Please... 596 01:05:49,279 --> 01:05:51,770 ...don't hurt us. We don't mean any harm. 597 01:05:51,948 --> 01:05:53,188 Hurt you? 598 01:05:54,534 --> 01:05:56,946 Madame, I wish no harm to you. 599 01:05:58,788 --> 01:06:01,530 How could I harm the woman I love? 600 01:06:03,376 --> 01:06:04,957 Do I disgust you? 601 01:06:05,378 --> 01:06:06,163 [ Madeleine sighs ] 602 01:06:06,171 --> 01:06:09,413 -I didn't disgust your mother. -Stop it! Stop it! 603 01:06:09,424 --> 01:06:10,755 No, please! 604 01:06:10,925 --> 01:06:12,290 [ Moans ] 605 01:06:12,552 --> 01:06:13,758 Stop it! 606 01:06:16,055 --> 01:06:18,011 Wait! I'm sorry! 607 01:06:24,564 --> 01:06:27,601 Wait! I didn't mean to hurt you. 608 01:06:41,956 --> 01:06:43,162 Madeleine! 609 01:06:45,668 --> 01:06:46,953 [ Gasps ] 610 01:07:30,505 --> 01:07:32,245 [ Clapping ] 611 01:07:38,721 --> 01:07:42,134 We knew you would come here sooner or later. 612 01:07:42,141 --> 01:07:44,006 - We? -My friend... 613 01:07:45,937 --> 01:07:48,679 -Monsieur Marot. -You're lying. 614 01:07:49,566 --> 01:07:52,649 -Marot is dead. -Marot lives. 615 01:07:53,069 --> 01:07:55,105 Ask your wife. 616 01:07:55,113 --> 01:07:56,478 Madeleine. 617 01:07:59,075 --> 01:08:00,110 Here? 618 01:08:00,368 --> 01:08:02,700 She is lovely, monsieur. 619 01:08:02,704 --> 01:08:05,286 As lovely as her mother was. 620 01:08:05,290 --> 01:08:07,030 Where is she? 621 01:08:07,875 --> 01:08:09,331 Where is she? 622 01:08:09,335 --> 01:08:10,620 Where? 623 01:08:10,628 --> 01:08:13,836 Find Monsieur Marot, and you will find Madeleine. 624 01:08:20,471 --> 01:08:22,678 En garde, monsieur! 625 01:08:22,974 --> 01:08:24,430 En garde! 626 01:08:27,228 --> 01:08:28,058 [ Gasps ] 627 01:08:29,731 --> 01:08:31,221 [ Groans ] 628 01:08:46,414 --> 01:08:47,870 Madeleine! 629 01:08:49,208 --> 01:08:50,414 m 630 01:08:51,377 --> 01:08:52,913 Madeleine! 631 01:08:55,256 --> 01:08:57,247 Greetings, Cesar. 632 01:08:57,884 --> 01:09:00,296 It's been a long time. 633 01:09:00,303 --> 01:09:01,588 Marot. 634 01:09:03,598 --> 01:09:04,758 You look... 635 01:09:05,224 --> 01:09:07,340 Not so handsome, eh? 636 01:09:08,436 --> 01:09:11,644 But alive, Cesar. Isn't that all that matters? 637 01:09:12,148 --> 01:09:16,061 You won't be alive long, Marot. Not after the police know. 638 01:09:16,319 --> 01:09:20,403 Must a man die twice for his crimes, Cesar? 639 01:09:20,865 --> 01:09:22,947 Must a man suffer twice... 640 01:09:24,452 --> 01:09:26,784 for the woman he loves? 641 01:09:27,413 --> 01:09:29,620 Get your hands off her. 642 01:09:30,124 --> 01:09:31,330 He's mad. 643 01:09:32,168 --> 01:09:33,624 Am I? 644 01:09:35,713 --> 01:09:38,921 -No, Madeleine. -He's the one, Madeleine. 645 01:09:38,925 --> 01:09:41,416 He's the one who killed your mother. 646 01:09:41,886 --> 01:09:42,841 rm] 647 01:10:08,746 --> 01:10:09,610 [ Gasps ] 648 01:10:51,706 --> 01:10:53,071 CESAR: The pillow. 649 01:10:53,291 --> 01:10:54,622 The pillow! 650 01:10:56,043 --> 01:10:57,533 Get the pillow! 651 01:12:54,704 --> 01:12:58,492 You needn't worry. There was no murder. 652 01:12:58,958 --> 01:13:01,825 He already has a death certificate. 653 01:13:18,769 --> 01:13:20,179 [ Laughs ] 654 01:13:20,855 --> 01:13:23,892 TRIBOULET: Murderers! Assassins! 655 01:13:24,233 --> 01:13:25,473 Killers! 656 01:13:26,110 --> 01:13:29,944 You killed him! I know you killed him! 657 01:13:30,197 --> 01:13:33,360 One of you out there. 658 01:13:35,369 --> 01:13:37,405 You killed that man... 659 01:13:37,705 --> 01:13:40,492 and you will pay for his life! 660 01:13:41,125 --> 01:13:43,116 His life! Look behind you! 661 01:13:49,884 --> 01:13:53,718 Now, it is your turn to die. 662 01:13:53,888 --> 01:13:55,970 No! No! Don't do that! 663 01:13:56,474 --> 01:13:58,180 The pillow! 664 01:13:58,392 --> 01:13:59,882 The pillow! 665 01:13:59,894 --> 01:14:03,807 For God's sake, woman, get that pillow! 666 01:14:04,857 --> 01:14:05,937 Why, you! 667 01:14:14,867 --> 01:14:19,110 Now, we have to put him in his coffin. 668 01:14:22,291 --> 01:14:23,246 Madeleine. 669 01:14:25,503 --> 01:14:28,916 -Don't worry, it was only a play. -It scared me. 670 01:14:28,923 --> 01:14:29,912 [ Chuckles ] 671 01:14:30,216 --> 01:14:32,298 That's only, you know... 672 01:14:32,301 --> 01:14:33,791 a coincidence. 673 01:14:33,803 --> 01:14:36,590 Puppets in a play, a Punch and Judy show. 674 01:14:44,105 --> 01:14:45,311 Cesa r! 675 01:14:48,609 --> 01:14:49,689 Look! 676 01:14:50,111 --> 01:14:51,692 But it's impossible. 677 01:14:58,786 --> 01:15:02,119 He probably arranged for its delivery before. 678 01:15:05,001 --> 01:15:07,287 The more I learn about the past... 679 01:15:07,461 --> 01:15:10,077 the more puzzling your part in this mystery gets. 680 01:15:10,089 --> 01:15:12,080 What's puzzling you, Inspector? 681 01:15:12,091 --> 01:15:14,798 You never told me you and Marot were rivals. 682 01:15:14,802 --> 01:15:15,917 Rivals? 683 01:15:16,262 --> 01:15:18,298 For Madame Fenelone's affections. 684 01:15:18,472 --> 01:15:21,134 It's true. I was in love with Madeleine. 685 01:15:21,475 --> 01:15:24,717 But Marot was the one she was really interested in. 686 01:15:24,979 --> 01:15:28,267 But she couldn't have loved Marot and thrown acid in his face. 687 01:15:28,274 --> 01:15:29,810 Oh, you're wrong, Inspector. 688 01:15:29,817 --> 01:15:31,933 She had his body moved to the mausoleum, 689 01:15:31,944 --> 01:15:34,151 so they could be together even in death. 690 01:15:34,655 --> 01:15:36,065 No, Madeleine. 691 01:15:36,615 --> 01:15:38,856 -That can't be true. -Why not? 692 01:15:39,535 --> 01:15:42,277 At least it's something we can find out... 693 01:15:42,288 --> 01:15:43,528 Yes? 694 01:15:43,998 --> 01:15:45,738 Shall we go? 695 01:16:02,975 --> 01:16:06,263 Madeleine, don't you see what you've done? 696 01:16:06,270 --> 01:16:09,353 But he's there, Cesar. We put him there, didn't we? 697 01:16:09,607 --> 01:16:12,189 The body, it won't be decomposed. 698 01:16:12,443 --> 01:16:14,525 Aren't you coming? 699 01:16:51,690 --> 01:16:54,648 -It troubles you, monsieur? -He was my friend. 700 01:16:54,860 --> 01:16:57,818 And also your rival. 701 01:16:58,114 --> 01:17:00,696 I think you've seen enough, Inspector. 702 01:17:00,699 --> 01:17:04,908 You should be satisfied, Marot is dead, and so are your theories. 703 01:17:05,412 --> 01:17:06,367 Yes. 704 01:17:07,206 --> 01:17:08,537 What a pity. 705 01:17:09,875 --> 01:17:12,241 Oh, but to lead him right there... 706 01:17:12,253 --> 01:17:15,086 But, as you see, everything is all right. 707 01:17:15,089 --> 01:17:17,330 I still don't see how. 708 01:17:18,217 --> 01:17:19,047 Maybe... 709 01:17:19,343 --> 01:17:21,254 Maybe we dreamed everything, 710 01:17:21,262 --> 01:17:24,470 and a man like Marot just can't be killed. 711 01:17:24,473 --> 01:17:26,384 That's nonsense. 712 01:17:27,935 --> 01:17:29,391 Yes, of course. 713 01:17:29,770 --> 01:17:31,761 Let's go to bed. 714 01:17:31,981 --> 01:17:33,767 No, I couldn't sleep. 715 01:17:33,774 --> 01:17:37,141 Do you want some sleeping powder? I have some. 716 01:17:40,990 --> 01:17:44,653 -I won 't need it tonight. -Tonight, I could use it. 717 01:18:14,440 --> 01:18:16,601 [ Laughing and clapping ] 718 01:18:33,125 --> 01:18:35,207 How did I get here? 719 01:18:36,420 --> 01:18:39,036 You were brought here, Cesar. 720 01:18:39,381 --> 01:18:40,370 How? 721 01:18:40,716 --> 01:18:43,674 Your wife gave you a sleeping powder. 722 01:18:46,347 --> 01:18:48,338 But you're dead. 723 01:18:49,350 --> 01:18:51,511 I felt your pulse. 724 01:18:51,518 --> 01:18:54,476 The Great Orsini was a good teacher. 725 01:18:56,273 --> 01:18:57,228 Madeleine? 726 01:18:59,318 --> 01:19:00,307 Why? 727 01:19:01,737 --> 01:19:02,726 Why? 728 01:19:07,076 --> 01:19:10,568 -What have you done to her? -Hypnosis, Cesar. 729 01:19:10,996 --> 01:19:14,033 It was the only way to make her listen and understand. 730 01:19:14,291 --> 01:19:17,203 Understand? Understand what? 731 01:19:17,503 --> 01:19:19,334 The truth, Cesar. 732 01:19:19,797 --> 01:19:23,460 That it was you who put the real acid into the beaker. 733 01:19:23,759 --> 01:19:25,715 -No! -Yes! 734 01:19:26,178 --> 01:19:29,386 You let the woman I love disfigure me. 735 01:19:29,890 --> 01:19:33,007 But you never thought she would love me still, did you? 736 01:19:33,018 --> 01:19:36,135 That she would want to marry me, ugly as I am? 737 01:19:36,522 --> 01:19:37,432 Madeleine? 738 01:19:38,899 --> 01:19:39,854 Madeleine! 739 01:19:40,109 --> 01:19:43,397 She can't hear you, but you watch. 740 01:19:44,071 --> 01:19:46,778 Watch and see her understand. 741 01:19:50,369 --> 01:19:51,404 Madeleine? 742 01:19:52,955 --> 01:19:55,196 You're going back. 743 01:19:55,207 --> 01:19:57,448 You're returning to your childhood... 744 01:19:57,918 --> 01:20:00,250 back through the years. 745 01:20:01,213 --> 01:20:03,204 -Back... -Yes. 746 01:20:03,424 --> 01:20:05,164 You're a child again... 747 01:20:05,634 --> 01:20:07,875 a child of 7... 748 01:20:08,929 --> 01:20:12,217 ...in this house, on this stage. 749 01:20:13,600 --> 01:20:15,556 On this stage. 750 01:20:15,769 --> 01:20:18,852 Yes. It's late at night. 751 01:20:19,398 --> 01:20:21,639 The stage is dark. 752 01:20:23,944 --> 01:20:26,481 It's so dark. 753 01:20:30,451 --> 01:20:33,659 You weren't frightened. It was all a game to you. 754 01:20:33,996 --> 01:20:37,454 But, suddenly, you heard... 755 01:20:47,051 --> 01:20:49,417 You weren't supposed to come to the theatre. 756 01:20:49,428 --> 01:20:52,716 Your mother was very strict. She never wanted you to know... 757 01:20:52,723 --> 01:20:55,590 the nightmarish plans that were formed on this stage, but... 758 01:20:56,393 --> 01:20:59,635 that night, you were there. 759 01:21:01,106 --> 01:21:02,061 Rene? 760 01:21:12,701 --> 01:21:14,942 Anybody still here? 761 01:21:24,088 --> 01:21:25,874 Who's there? 762 01:21:40,938 --> 01:21:42,553 [ Screaming ] 763 01:21:44,983 --> 01:21:47,099 [ Crying ] 764 01:21:48,529 --> 01:21:50,110 Yes, Madeleine... 765 01:21:51,407 --> 01:21:55,400 there stands the axe man of your dreams. 766 01:21:57,663 --> 01:21:59,995 You tried to put the blame on Marot. 767 01:22:00,290 --> 01:22:05,125 You tried to make us all swear that we had seen what Marot had done. 768 01:22:05,587 --> 01:22:07,543 But not I. 769 01:22:07,965 --> 01:22:09,580 I did not swear. 770 01:22:09,591 --> 01:22:12,458 No, not you, my little friend, but all the others. 771 01:22:12,636 --> 01:22:14,172 Erik, Genevre, Orsini. 772 01:22:15,055 --> 01:22:17,467 They all swore I was guilty. 773 01:22:20,436 --> 01:22:23,678 But, first, I want to hear the truth. I want to hear you say it. 774 01:22:23,689 --> 01:22:24,929 Confess! 775 01:22:27,317 --> 01:22:30,150 Let me hear the truth, Cesar. 776 01:22:32,114 --> 01:22:33,650 Confess! 777 01:22:38,287 --> 01:22:39,276 Yes. 778 01:22:40,956 --> 01:22:42,821 I killed her. 779 01:23:01,810 --> 01:23:03,266 I killed her. 780 01:23:06,231 --> 01:23:07,141 [ Gasps ] 781 01:23:10,360 --> 01:23:13,147 -Get him. -I'll be back for you, Madeleine! 782 01:23:19,953 --> 01:23:22,490 Never... in my dreams... 783 01:23:23,165 --> 01:23:25,247 Never... my dreams... 784 01:23:27,753 --> 01:23:30,039 Your dreams are all over, madame. 785 01:23:30,422 --> 01:23:33,710 -He'l| come back. -If he does... 786 01:23:33,967 --> 01:23:37,084 ...we'll be there. Don't worry. 787 01:23:40,682 --> 01:23:42,263 [ Squeaking ] 788 01:23:57,741 --> 01:24:00,323 [ Crowd murmuring ] 789 01:24:18,720 --> 01:24:22,338 Come on, everybody. Hurry up. Curtain in one minute. 790 01:24:23,809 --> 01:24:28,052 -Are you sure you want to go on? -Yes, I want to. I must. 791 01:24:44,746 --> 01:24:46,282 [ Groaning ] 792 01:24:48,500 --> 01:24:50,286 [ Growling ] 793 01:24:51,878 --> 01:24:55,462 ACTOR: Just as I once begged for your kisses... 794 01:24:56,383 --> 01:24:59,750 ...now you will beg for your death. 795 01:25:01,638 --> 01:25:03,048 [ Growling ] 796 01:25:03,348 --> 01:25:06,636 Now, my darling, prepare for pain... 797 01:25:08,270 --> 01:25:10,261 Exquisite pain. 798 01:25:12,941 --> 01:25:15,307 [ Growls ] 799 01:25:15,944 --> 01:25:16,899 Erik! 800 01:25:18,280 --> 01:25:19,861 Get back. 801 01:25:22,951 --> 01:25:24,487 Erik, get back! 802 01:25:33,712 --> 01:25:36,294 I've come for you, my darling. 803 01:25:37,591 --> 01:25:40,333 No! No! No! 804 01:25:40,510 --> 01:25:41,590 [ Screaming ] 805 01:25:41,762 --> 01:25:42,547 rm] 806 01:25:42,721 --> 01:25:43,961 Help! 807 01:25:43,972 --> 01:25:44,802 Help! 808 01:25:49,019 --> 01:25:51,101 No! No! 809 01:25:53,357 --> 01:25:54,142 rm] 810 01:26:11,958 --> 01:26:13,539 [ Audience gasps ] 811 01:26:15,170 --> 01:26:16,285 [ Audience screaming ] 812 01:26:19,299 --> 01:26:21,711 [ Audience screaming ] 813 01:26:26,306 --> 01:26:27,170 [ Woman screams ] 814 01:26:27,474 --> 01:26:29,965 You two, over there! Over there! Quick! 815 01:26:32,646 --> 01:26:34,056 [ Audience screaming ] 816 01:26:34,064 --> 01:26:36,476 Lights! Lights! 817 01:26:37,359 --> 01:26:38,565 [ Screaming ] 818 01:26:40,529 --> 01:26:42,440 There! Up there! 819 01:26:43,407 --> 01:26:46,149 [ Screaming continues ] 820 01:27:00,340 --> 01:27:02,376 [ Gunfire ] 821 01:27:03,552 --> 01:27:06,009 Quick! There! Quick! 822 01:27:15,731 --> 01:27:17,267 Stop him! 823 01:27:26,867 --> 01:27:29,904 [ Carnival music plays ] 824 01:28:50,283 --> 01:28:54,401 You shouldn't worry, Madeleine. Everything will be all right. 825 01:28:56,706 --> 01:28:59,743 Look, I will wait outside your door while you change. 826 01:28:59,751 --> 01:29:03,289 Call me the second you're ready, and I'll take you home. 827 01:29:20,647 --> 01:29:22,262 Jean? 828 01:29:25,735 --> 01:29:26,975 [ Thud outside the door ] 829 01:29:28,029 --> 01:29:28,939 Jean? 830 01:29:29,114 --> 01:29:30,650 [ Knocking at the door ] 831 01:29:34,995 --> 01:29:35,905 [ Gasps ] 832 01:30:16,202 --> 01:30:18,193 [ Thunderous metal sound ] 833 01:30:31,593 --> 01:30:32,503 [ Gasps ] 834 01:30:48,401 --> 01:30:49,891 [ Gasping again ] 835 01:30:52,113 --> 01:30:55,071 [ Whimpering ] 836 01:31:57,762 --> 01:31:59,127 [ Thunderous metal sound ] 837 01:33:16,299 --> 01:33:17,254 MAROT: Madeleine. 838 01:33:20,804 --> 01:33:22,385 I've come for you. 839 01:33:23,098 --> 01:33:26,340 I've had my revenge, but it's not enough. I need... 840 01:33:27,018 --> 01:33:28,849 I need love. 841 01:33:30,688 --> 01:33:31,643 Madeleine! 842 01:33:37,946 --> 01:33:38,981 Madeleine! 843 01:33:40,490 --> 01:33:41,320 Madeleine! 844 01:34:04,597 --> 01:34:06,178 Hurry up. 845 01:34:10,895 --> 01:34:12,977 Break down the door. 846 01:34:13,523 --> 01:34:14,433 [ Gasps ] 847 01:35:09,162 --> 01:35:10,368 Madeleine. 848 01:35:12,207 --> 01:35:13,367 Madeleine. 849 01:35:16,836 --> 01:35:18,167 Good-bye... 850 01:35:18,671 --> 01:35:20,207 Good-bye, Madeleine. 851 01:35:20,757 --> 01:35:22,622 [ Groaning ] 852 01:35:25,929 --> 01:35:28,966 But, remember, the will... 853 01:35:30,600 --> 01:35:34,138 The will lives on... 854 01:35:36,314 --> 01:35:38,225 ...after death. 855 01:36:27,240 --> 01:36:28,400 [ Gasps ] 856 01:36:30,159 --> 01:36:32,946 [ Dogs barking ] 857 01:36:39,794 --> 01:36:43,412 [ Footsteps ] 858 01:36:57,395 --> 01:36:59,226 [ Door unlocking ] 859 01:37:08,948 --> 01:37:11,064 [ Footsteps approaching ] 860 01:37:20,877 --> 01:37:21,957 [ Gasps ] 861 01:37:35,683 --> 01:37:37,173 [ Screaming ] 56816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.