All language subtitles for La.Embajada.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,608 --> 00:00:02,878 Mr. Ambassador ... 2 00:00:03,435 --> 00:00:04,447 Spanish police. 3 00:00:04,448 --> 00:00:07,031 - My husband is an honest man. - Maybe that's what she thinks. 4 00:00:07,032 --> 00:00:09,370 Christ, you are here just for a week! 5 00:00:09,371 --> 00:00:11,619 How many times thou shalt you betrayed secretly! 6 00:00:11,620 --> 00:00:14,552 What a beautiful beach. Do you know how much you could give? 7 00:00:14,553 --> 00:00:16,662 Every now and then you must be doing something wrong. 8 00:00:18,929 --> 00:00:20,422 These photos are false! 9 00:00:20,423 --> 00:00:22,468 I have this scar? 10 00:00:23,326 --> 00:00:25,168 Someone wants to hurt us. 11 00:00:25,223 --> 00:00:27,251 Luis, I can not find my passport. 12 00:00:27,586 --> 00:00:30,400 They were found at the foot of the bed in a hotel in Hua Hin. 13 00:00:30,951 --> 00:00:32,862 The ambassador spent the night there ... 14 00:00:32,996 --> 00:00:34,046 with a man... 15 00:00:35,304 --> 00:00:37,139 Carlos, you present mia mother. 16 00:00:37,625 --> 00:00:39,785 Carlos, Claudia. Claudia, Carlos. 17 00:00:39,786 --> 00:00:43,027 The high-speed train depends on a public undertaking. 18 00:00:43,028 --> 00:00:45,073 Here public enterprises do not work without measures. 19 00:00:45,074 --> 00:00:47,839 He tried to bribe me five minutes after having known me! 20 00:00:47,840 --> 00:00:50,388 It will be aware that it is not the first time it happens. 21 00:00:50,389 --> 00:00:52,844 - You who criticize so much, why did you come? I? But for you! 22 00:00:52,845 --> 00:00:55,164 I did not know, but I have come for you, of course. 23 00:00:59,849 --> 00:01:01,522 Ten grams of shit! 24 00:01:01,523 --> 00:01:03,107 They can not condemn her for it. 25 00:01:03,108 --> 00:01:05,439 - It will not be condemned, will we make ... - You can never tell. 26 00:01:06,100 --> 00:01:07,694 We are talking about... 27 00:01:08,047 --> 00:01:10,828 not less than fifteen years, and sometimes ask for the death penalty. 28 00:01:10,829 --> 00:01:13,046 Tell me what they found in the bag was not yours. 29 00:01:13,047 --> 00:01:15,582 - Tell me. - Mom, I have never broken the law! 30 00:01:15,583 --> 00:01:18,190 Gliel'hanno put into the bag and then they called the police! 31 00:01:18,191 --> 00:01:20,954 And I will not stop until I know who is behind all this! 32 00:01:21,184 --> 00:01:22,998 Are you sure of what you're doing? 33 00:01:22,999 --> 00:01:24,806 - This is no time. - Oh yes, it is. 34 00:01:24,807 --> 00:01:27,367 I spent the night hoping it does not happen anything. 35 00:01:27,597 --> 00:01:29,957 I will propose a deal to the anti-corruption magistrate. 36 00:01:30,024 --> 00:01:32,704 I'll give him all the information I have and he makes us disappear. 37 00:01:32,969 --> 00:01:34,993 And let them take our money? 38 00:01:34,994 --> 00:01:37,227 They told her how he died the previous ambassador? 39 00:01:37,457 --> 00:01:40,439 - For a traffic accident. - That's the official version. 40 00:01:40,541 --> 00:01:43,485 What does the arrest of my daughter with the incident of the old Ambassador? 41 00:01:43,486 --> 00:01:45,487 The ambassador was in Bangkok for a week. 42 00:01:45,488 --> 00:01:48,608 Do you know if someone might feel threatened by some of his action? 43 00:01:48,617 --> 00:01:50,347 He will remain there for years. 44 00:01:50,348 --> 00:01:51,588 We must do something. 45 00:01:51,711 --> 00:01:53,656 We may have a way to help her. 46 00:01:53,657 --> 00:01:54,857 I have a contact. 47 00:01:55,291 --> 00:01:57,081 Here's the name and address. 48 00:01:58,909 --> 00:02:00,595 Six hundred thousand dollars? 49 00:02:00,596 --> 00:02:02,683 You're going to get along with the new ambassador. 50 00:02:03,356 --> 00:02:05,053 You'll have it in hand. 51 00:02:05,054 --> 00:02:07,683 I need money. I have to cough up my daughter from prison. 52 00:02:07,684 --> 00:02:11,373 They are all the cash I have. Sure, it's the first thing to do. 53 00:02:11,374 --> 00:02:12,424 What happened? 54 00:02:12,817 --> 00:02:15,787 I was nervous and they were a bit 'violent. 55 00:02:17,171 --> 00:02:18,171 Ester! 56 00:02:20,081 --> 00:02:21,929 Esther could not leave the country. 57 00:02:22,080 --> 00:02:23,580 It was not until the trial. 58 00:02:24,602 --> 00:02:26,082 Here you find everything. 59 00:02:26,805 --> 00:02:30,505 All the information you wanted to hide'm here. It 's all there. 60 00:02:37,485 --> 00:02:40,444 Subsfactory and The Diplomats presentano ... 61 00:02:45,225 --> 00:02:47,635 Embassy 1x03 - Zero Tolerance - 62 00:02:52,965 --> 00:02:56,915 Translation and sync: jesstrl, Paoletta87, ChiaraTom, Alle83, miahu, Ladybird 63 00:03:08,445 --> 00:03:10,525 Revision: humarub, Allison 64 00:03:30,175 --> 00:03:33,705 www.subsfactory.it 65 00:03:43,954 --> 00:03:45,807 This crap does not work. 66 00:03:47,655 --> 00:03:49,382 And now the money is also steals. 67 00:03:49,822 --> 00:03:51,826 What a bunch of thieves! 68 00:03:56,919 --> 00:03:59,413 It is not that difficult, you just know where to hit. 69 00:04:10,582 --> 00:04:12,378 You have to accept it, Your Honor. 70 00:04:12,538 --> 00:04:14,585 In all institutions, in all parties, 71 00:04:14,586 --> 00:04:16,484 in all organisms exists corruption. 72 00:04:16,485 --> 00:04:18,117 Anyone who says otherwise is lying. 73 00:04:18,266 --> 00:04:20,802 Unfortunately corruption is everyone's heritage. 74 00:04:20,803 --> 00:04:23,339 I refer not only to the economy or politics. 75 00:04:23,581 --> 00:04:25,801 When you insulting a colleague, 76 00:04:25,802 --> 00:04:29,016 when you call a friend to move forward on a waiting list. 77 00:04:29,017 --> 00:04:30,761 Friendship is a moral duty. 78 00:04:31,012 --> 00:04:33,544 He justifying corruption? 79 00:04:33,545 --> 00:04:36,151 Of course not, Your Honor, far be it from me. 80 00:04:36,152 --> 00:04:37,345 I mean... 81 00:04:37,346 --> 00:04:39,668 that corruption exists, it's there ... 82 00:04:40,108 --> 00:04:43,051 Rather, it is important to know how to act, 83 00:04:43,052 --> 00:04:44,822 when you find a corrupt. 84 00:04:45,355 --> 00:04:48,838 And I can assure you that we reacted immediately when he found out. 85 00:04:53,731 --> 00:04:54,747 Soon? 86 00:04:54,748 --> 00:04:57,121 Good morning, Ambassador. Francisco Cadenas. 87 00:04:57,281 --> 00:04:59,720 - Chi? - Francisco Cadenas. 88 00:05:01,032 --> 00:05:03,180 - Tell me. - Certainly I call at the wrong time, 89 00:05:03,181 --> 00:05:04,523 true? Me I always say. 90 00:05:04,524 --> 00:05:07,325 Well, think about it there is no good time to bother, right? 91 00:05:07,485 --> 00:05:09,528 Look, how's your daughter? Have you taken? 92 00:05:09,529 --> 00:05:11,766 There are things from which one never recovers. 93 00:05:12,497 --> 00:05:14,292 But yes, it's better, thanks. 94 00:05:14,813 --> 00:05:17,039 Well, I am very pleased, really. 95 00:05:17,397 --> 00:05:18,919 What do you want, Cadenas? 96 00:05:18,922 --> 00:05:21,153 Look, I would not call if it were not important. 97 00:05:22,117 --> 00:05:25,578 I mean, it is important for me because she does not cost you anything. 98 00:05:26,483 --> 00:05:28,717 This is the king's cousin, I'm behind him for weeks, 99 00:05:28,718 --> 00:05:31,315 in an attempt to get me, but I can not. 100 00:05:31,650 --> 00:05:32,850 E 'for the train. 101 00:05:33,140 --> 00:05:35,811 You know, the one that says the royal family here is gospel. 102 00:05:35,812 --> 00:05:38,045 Well, here and everywhere, is not it, Ambassador? 103 00:05:38,046 --> 00:05:40,144 Would you mind talk about that another day? 104 00:05:40,735 --> 00:05:43,747 No, it can not, that's the problem, part tomorrow. 105 00:05:44,140 --> 00:05:46,010 Its secretary is stalling. 106 00:05:46,011 --> 00:05:49,947 He said he will receive me today but I do not trust, do not be the first time that gives me the hole. 107 00:05:50,106 --> 00:05:52,073 I'm sorry, Cadenas, but ... 108 00:05:52,074 --> 00:05:53,889 The invitations to lunch or tea ... 109 00:05:53,890 --> 00:05:56,075 but find a way to get us to stay together for a while '. 110 00:05:56,240 --> 00:05:58,140 The ambassador Spaniard did not say no. 111 00:06:00,565 --> 00:06:01,665 Ambassador? 112 00:06:03,813 --> 00:06:05,317 I gave all my money. 113 00:06:10,652 --> 00:06:11,946 It was for this, then? 114 00:06:12,805 --> 00:06:13,933 No, listen to me well. 115 00:06:13,934 --> 00:06:16,360 I did it with great pleasure, it was for a good cause. 116 00:06:17,337 --> 00:06:18,827 But actually they're broke ... 117 00:06:18,828 --> 00:06:21,800 and the only thing I ask you a call. A. 118 00:06:24,627 --> 00:06:27,640 Then, Ambassador? I tell the secretary to provide the contacts? 119 00:06:32,076 --> 00:06:33,429 All right, tell him. 120 00:06:33,834 --> 00:06:35,276 Thank you very much, Ambassador. 121 00:06:35,277 --> 00:06:37,320 I knew you would not disappoint me. 122 00:06:38,035 --> 00:06:39,235 Many thanks. 123 00:06:39,990 --> 00:06:41,040 It 's done. 124 00:06:53,943 --> 00:06:55,418 Well, let's not make a drama. 125 00:06:55,419 --> 00:06:58,276 He asked me an appointment with the cousin of the king, not a criminal. 126 00:07:00,644 --> 00:07:02,376 I will make sure ... 127 00:07:02,612 --> 00:07:04,593 it take place at the embassy. 128 00:07:05,765 --> 00:07:08,165 Whatever has to make do under the eyes of all. 129 00:07:11,044 --> 00:07:13,925 Tomorrow morning I will order you send it with diplomatic bag. 130 00:07:13,926 --> 00:07:15,026 Are you sure? 131 00:07:17,046 --> 00:07:20,011 No, the event of Cervantes is not cleared. 132 00:07:20,241 --> 00:07:23,006 At least to me the ambassador did not say anything, do not know about you. 133 00:07:23,007 --> 00:07:24,447 - July? - Do not. 134 00:07:24,676 --> 00:07:27,192 However, catering and equipment rentals have already been paid. 135 00:07:27,193 --> 00:07:29,189 If now we delete it, we lose a fortune. 136 00:07:29,190 --> 00:07:31,914 After the story of the ambassador's daughter I was thinking maybe ... 137 00:07:32,132 --> 00:07:36,021 It must be tomorrow, who knows when that will meet a hole in the agenda of Minister. 138 00:07:36,227 --> 00:07:37,257 Sorry. 139 00:07:37,869 --> 00:07:39,269 Hello. How are you? 140 00:07:39,556 --> 00:07:42,497 - Here we go? - Wait a minute, turn off the computer. 141 00:07:43,461 --> 00:07:44,592 How's it going? 142 00:07:45,462 --> 00:07:46,662 What do you mean? 143 00:07:47,515 --> 00:07:48,615 A Eduardo. 144 00:07:52,008 --> 00:07:53,198 You see so much? 145 00:07:54,996 --> 00:07:56,718 You have to be more careful. 146 00:07:56,719 --> 00:07:59,302 As I saw you I can see anyone. 147 00:07:59,303 --> 00:08:00,364 Who cares. 148 00:08:00,365 --> 00:08:02,656 Do not worry, the end soon. 149 00:08:07,854 --> 00:08:09,579 You do not know how Eduardo. 150 00:08:09,937 --> 00:08:12,954 In fact none of you know, there is abbindolando all. 151 00:08:15,224 --> 00:08:18,543 You know, one day you start fooling around, without giving weight ... 152 00:08:19,158 --> 00:08:21,484 and then you wake up one morning with the desire shot 153 00:08:21,485 --> 00:08:23,480 to remain for a while 'to be alone with him? 154 00:08:24,098 --> 00:08:26,743 And more is impossible, the most desired? 155 00:08:28,175 --> 00:08:29,598 To me it happens just like that. 156 00:08:30,166 --> 00:08:31,216 Do you understand? 157 00:08:31,314 --> 00:08:32,403 Was idea. 158 00:08:33,739 --> 00:08:35,359 Console, dine at home? 159 00:09:09,590 --> 00:09:10,931 How are you? Are you feeling better? 160 00:09:13,582 --> 00:09:14,982 Why do you ask me that? 161 00:09:15,817 --> 00:09:19,463 Today the ambassador did not attend. I guess now amounts only of his daughter. 162 00:09:19,926 --> 00:09:21,011 It's obvious. 163 00:09:22,568 --> 00:09:25,364 The embassy is on its own, so if he's smart, let us work. 164 00:09:27,470 --> 00:09:28,754 Lunches at home? 165 00:09:28,755 --> 00:09:31,034 Yes, yes, they're waiting. 166 00:09:32,545 --> 00:09:34,257 Give a kiss to Olga and the children. 167 00:09:34,526 --> 00:09:35,626 It will be done. 168 00:10:01,551 --> 00:10:04,179 Come on, honey, let's try again, come on. One... 169 00:10:04,728 --> 00:10:05,738 due... 170 00:10:06,276 --> 00:10:07,276 e... 171 00:10:07,345 --> 00:10:08,874 strength, Samuel, my love. 172 00:10:09,040 --> 00:10:11,667 Come on, there you go. Lucas, honey, eat yogurt. 173 00:10:11,668 --> 00:10:14,313 Here, eat yogurt, and let the game once and for all. 174 00:10:17,235 --> 00:10:18,735 The ambassador called? 175 00:10:19,010 --> 00:10:20,010 No... 176 00:10:20,337 --> 00:10:22,050 Why would he call here? 177 00:10:22,723 --> 00:10:23,823 Come on, love. 178 00:10:27,191 --> 00:10:28,491 They did not go to school? 179 00:10:29,519 --> 00:10:33,049 Today we had no control, just got back from the hospital. 180 00:10:34,474 --> 00:10:36,258 I told you this morning, Bernard. 181 00:10:46,331 --> 00:10:47,393 What's going on with you? 182 00:10:48,310 --> 00:10:49,452 He had to be there, 183 00:10:49,453 --> 00:10:51,573 near my car, just as I was leaving, I fuck! 184 00:10:51,574 --> 00:10:53,753 - I'm on the verge of a nervous breakdown! - Wait up... 185 00:10:54,099 --> 00:10:56,197 - Who? - Eduardo, Eduardo ... 186 00:10:57,521 --> 00:11:00,515 If he noticed it, as if I was reading my mind. 187 00:11:01,851 --> 00:11:03,204 He realized what? 188 00:11:04,986 --> 00:11:06,016 About what? 189 00:11:07,744 --> 00:11:09,400 It 's almost a year ... 190 00:11:10,084 --> 00:11:12,438 I keep the shredder bills. 191 00:11:13,669 --> 00:11:15,464 I Ambassador dates. 192 00:11:19,149 --> 00:11:21,883 Yes, yes. What did you expect me to do, huh? 193 00:11:21,884 --> 00:11:24,501 Whether I stay here and wait for the day that will be looking for us? 194 00:11:24,619 --> 00:11:27,335 Instead, as we have secured protection. 195 00:11:28,263 --> 00:11:30,671 You had been sure, you would not have done in secret. 196 00:11:30,672 --> 00:11:33,165 - You do not know how hard it is for me. - Yeah, for sure... 197 00:11:33,174 --> 00:11:35,347 - You do not know Eduardo. If you notice ... - Oh yes. 198 00:11:35,348 --> 00:11:37,793 - If you tell him what I just did ... - Enough! That's enough! 199 00:11:42,757 --> 00:11:46,077 You did what you had to do, right? So, that's enough. 200 00:11:47,645 --> 00:11:49,196 Stop torturing yourself. 201 00:11:50,753 --> 00:11:53,328 And how do you, Olga? Such as? 202 00:11:56,702 --> 00:11:58,412 I feel guilty for what I did, 203 00:11:58,413 --> 00:12:00,566 I did not, and also what they do ... 204 00:12:00,567 --> 00:12:01,702 the others! 205 00:12:02,172 --> 00:12:04,782 - I nailed fault here. - Blame? 206 00:12:05,885 --> 00:12:08,087 The fault, always the fault, Bernard. 207 00:12:08,492 --> 00:12:10,807 By now you ought to know how to live. 208 00:12:39,140 --> 00:12:43,756 Look, if you send this stuff to Madrid, we put months to respond, you know, months! 209 00:12:43,757 --> 00:12:47,210 And you will continue to live and work with people who did all this. 210 00:12:47,516 --> 00:12:50,948 - You will not know who they are or their crimes, indeed. - Calm down, please. 211 00:12:50,949 --> 00:12:54,314 Have you ever thought they could get in with what happened to your daughter? 212 00:12:54,315 --> 00:12:57,587 - you want to give that lot ... - What else would be able to do? 213 00:12:57,588 --> 00:12:59,429 Give me that bag, fuck! 214 00:13:00,962 --> 00:13:03,977 Let's see, Claudia. Let's say you're right. 215 00:13:03,978 --> 00:13:06,032 How we will employ us to find out? 216 00:13:06,033 --> 00:13:09,095 - I do not know, Luis, but we can get help. - From who? 217 00:13:09,096 --> 00:13:12,262 - From someone you trust, for Christ's sake! - How much have you paid for free? 218 00:13:14,855 --> 00:13:15,905 Ah ... no. 219 00:13:17,056 --> 00:13:20,021 - No, we just wanted me to come out soon ... - Did I asked you a question, Dad. 220 00:13:21,105 --> 00:13:23,985 - No, forget about it. Do not worry ... - Do not you want to answer? 221 00:13:31,796 --> 00:13:32,862 No, Carlos. 222 00:13:33,780 --> 00:13:34,980 I'll handle that. 223 00:13:42,821 --> 00:13:44,133 Six hundred thousand dollars. 224 00:13:45,865 --> 00:13:46,875 Thing? 225 00:13:50,299 --> 00:13:51,348 They knew. 226 00:13:52,818 --> 00:13:55,321 They knew they would have paid what they asked, Mom. 227 00:13:55,648 --> 00:13:59,195 They invented the story of the drug for the money, it was a trap, sure. 228 00:13:59,196 --> 00:14:01,174 What did you want? What we left you locked in there? 229 00:14:01,175 --> 00:14:02,794 Mom, I have immunity. 230 00:14:02,795 --> 00:14:04,733 They had no right to arrest me, or ... 231 00:14:04,734 --> 00:14:07,544 to lock me in that jail shit, shit. 232 00:14:07,545 --> 00:14:11,073 It was not easy, Ester, especially for your father, you know. 233 00:14:11,074 --> 00:14:13,035 And every minute you spent in there ... 234 00:14:13,036 --> 00:14:16,834 - I swear, honey, it was unbearable. - I know. 235 00:14:17,807 --> 00:14:19,307 I know, Mom, but ... 236 00:14:19,674 --> 00:14:21,724 They did not do anything. A nothing! 237 00:14:21,725 --> 00:14:24,137 They will ask for more money until the end of the process! Do you understand? 238 00:14:24,138 --> 00:14:25,533 Well, Esther ... 239 00:14:25,724 --> 00:14:29,241 when there will be judgment, we will see what to do. Now forgotten everything, please! 240 00:14:29,242 --> 00:14:31,649 - Promise me you will not think us more. - Mom, you know I do not ... 241 00:14:31,650 --> 00:14:34,905 - Promise! - You know what? You may go away, I do not. 242 00:14:34,906 --> 00:14:39,247 They are locked up here, I have no passport, and I can not leave Thailand, you know ?! 243 00:14:39,750 --> 00:14:43,193 And I'm not leaving without you, Esther, no, until you can go away too. 244 00:14:43,194 --> 00:14:44,194 No. 245 00:14:44,251 --> 00:14:48,193 No, I'll return to work, so if you do not stay here will solve nothing. 246 00:15:10,809 --> 00:15:13,862 It seems that we are here for two years and instead are only two days. 247 00:15:16,906 --> 00:15:18,306 Two days of hell. 248 00:15:28,105 --> 00:15:30,646 I never thought that life could change so quickly. 249 00:15:33,893 --> 00:15:36,796 Did you know that my parents paid six hundred thousand dollars to get me out? 250 00:15:38,401 --> 00:15:39,899 Did I bring the money. 251 00:15:40,828 --> 00:15:41,828 Your? 252 00:15:41,857 --> 00:15:42,867 A chi? 253 00:15:43,391 --> 00:15:45,003 To whom you gave that money, Carlos? 254 00:15:45,691 --> 00:15:49,583 - I'd do anything for you. - It 'a vicious circle, you know? 255 00:15:49,787 --> 00:15:53,021 Marijuana in the bag they put the same who then demanded money. 256 00:15:53,022 --> 00:15:55,548 - Please tell me the truth, please. - I'm doing. 257 00:15:55,549 --> 00:15:57,097 I want to know who you paid for. 258 00:15:58,771 --> 00:16:00,861 The owner of a restaurant in the Red Light District. 259 00:16:01,439 --> 00:16:04,392 One who works in prison, or so they said, do not know. 260 00:16:04,959 --> 00:16:07,756 - How the fuck you knew who you had to pay? - He told me Roberto. 261 00:16:07,757 --> 00:16:08,757 Roberto? 262 00:16:09,599 --> 00:16:12,026 He asked us meet and gave me the address. 263 00:16:14,195 --> 00:16:18,463 But I do not think he did it to mount anything to get that money. 264 00:16:19,105 --> 00:16:20,247 I do not know. 265 00:16:20,248 --> 00:16:21,348 I do not know. 266 00:16:22,985 --> 00:16:25,612 It may have been that the prison official. 267 00:16:25,904 --> 00:16:30,761 Maybe he heard about your arrest, and will be used for Roberto mediate with us, I do not know. 268 00:16:31,949 --> 00:16:33,156 I do not know... 269 00:16:33,806 --> 00:16:35,270 Leave me alone, please. 270 00:16:46,002 --> 00:16:47,002 Ester? 271 00:16:47,017 --> 00:16:48,466 Well. Better. 272 00:16:48,739 --> 00:16:51,341 In fact, it is quite comfortable, after what he went through. 273 00:16:51,795 --> 00:16:54,597 Okay thanks. I'll call you later. See you later. 274 00:16:57,002 --> 00:16:58,002 Schuntz. 275 00:16:58,508 --> 00:17:01,498 - And 'the former ambassador. - A Luis will not like it. 276 00:17:04,088 --> 00:17:06,289 There are many things I would not like to Luis. 277 00:17:13,828 --> 00:17:15,165 Let's do something. 278 00:17:17,947 --> 00:17:21,251 We separate those yellow. Not many. 279 00:17:21,402 --> 00:17:23,543 - Let's start from here. - What are you doing? Stationary, stop, stop. 280 00:17:23,544 --> 00:17:24,759 I help you. 281 00:17:28,104 --> 00:17:29,395 E 'for Ester. 282 00:17:29,396 --> 00:17:31,441 I want to know what's behind all this. 283 00:17:32,115 --> 00:17:33,406 - And then ... - What? 284 00:17:34,005 --> 00:17:35,505 I know the Thai. 285 00:17:54,175 --> 00:17:57,344 If our friend did not arrive in ten minutes, we do not expect more. 286 00:17:57,345 --> 00:17:59,222 Quiet, Ambassador, I understand. 287 00:17:59,223 --> 00:18:01,493 But he must learn to relax, we are not in Spain. 288 00:18:01,494 --> 00:18:03,001 Here follow a different rhythm. 289 00:18:03,002 --> 00:18:06,476 And then, it will be fun too, will see that we are not ashamed to do business. 290 00:18:06,477 --> 00:18:10,919 You mean here is normal to pay in exchange for a government contract? 291 00:18:11,433 --> 00:18:12,820 You're kidding, Ambassador? 292 00:18:13,124 --> 00:18:17,313 Here and there. Earning, present tense, I earn, you earn, he earns. 293 00:18:17,467 --> 00:18:19,820 The system is the same in any country. 294 00:18:20,011 --> 00:18:22,953 He wants me to explain how it works? It 'a good demonstration, you see. 295 00:18:24,550 --> 00:18:26,440 Guardi. This towel ... 296 00:18:26,441 --> 00:18:28,893 It is the total budget of public works. 297 00:18:30,781 --> 00:18:32,581 This one is for me. 298 00:18:33,998 --> 00:18:36,026 This, to who gets the contract. 299 00:18:36,027 --> 00:18:37,853 The mediator, so to speak. 300 00:18:38,431 --> 00:18:40,256 This, for the political shift. 301 00:18:41,324 --> 00:18:42,824 This one is for expenses. 302 00:18:44,045 --> 00:18:47,122 And that which remains is used to carry out the work, and must advance. 303 00:18:47,123 --> 00:18:49,662 So, if we are smart, very we earn any money. 304 00:18:49,804 --> 00:18:53,436 And it is the system that has brought our country to poverty. 305 00:18:53,437 --> 00:18:54,958 It 's always been that way. 306 00:18:54,959 --> 00:18:57,029 He's right, someone has ruined, 307 00:18:57,030 --> 00:18:59,033 and someone is getting rich. So they go. 308 00:18:59,034 --> 00:19:01,425 No, no, things are as we want them to go. 309 00:19:01,426 --> 00:19:02,826 Yes, it's true... 310 00:19:03,153 --> 00:19:04,985 So she took my money. 311 00:19:04,986 --> 00:19:06,548 To change things. 312 00:19:11,783 --> 00:19:13,383 My Dica un po ', Cadenas. 313 00:19:13,859 --> 00:19:16,712 She paid bribes to someone of this embassy? 314 00:19:20,600 --> 00:19:24,463 The ugly of these questions is that nobody believes in then answer. 315 00:19:24,464 --> 00:19:25,857 What would you like to hear? 316 00:19:29,143 --> 00:19:31,068 Sorry. I'm here. 317 00:19:36,541 --> 00:19:40,170 I present the most excellent Mr. Apichatpong Wongkamlao. 318 00:19:43,100 --> 00:19:46,697 Please, tell him I appreciate that he accepted my invitation. 319 00:19:47,385 --> 00:19:48,974 For me, it is a great honor 320 00:19:48,975 --> 00:19:52,217 welcome at this embassy, ​​which can be considered his home. 321 00:19:56,714 --> 00:19:57,714 E... 322 00:19:58,200 --> 00:19:59,569 for how sorry I am ... 323 00:19:59,570 --> 00:20:03,103 She will have to forgive me, but I can not stay for lunch with you. 324 00:20:03,104 --> 00:20:05,234 I have an urgent matter to resolve. 325 00:20:05,646 --> 00:20:08,812 However, please pay attention to Mr. Cadenas, 326 00:20:09,775 --> 00:20:11,275 as it should deserve. 327 00:20:12,406 --> 00:20:14,356 I do not think that captures his fine irony. 328 00:20:14,538 --> 00:20:16,889 Thanks to the exquisite attention ambassador. 329 00:20:24,221 --> 00:20:26,571 And so, you have never been in Marbella, your highness. 330 00:20:26,572 --> 00:20:28,696 It 'a great place, you will love. 331 00:20:29,862 --> 00:20:33,281 I'd rather avvisasse with due advance when organizing this kind of meeting. 332 00:20:33,282 --> 00:20:36,385 - Or at least, with a minimum advance. - I understand perfectly. 333 00:20:36,732 --> 00:20:40,318 For a member of the royal family, one must use a special security device. 334 00:20:40,319 --> 00:20:42,729 With the situation of this country, the measures are never enough. 335 00:20:42,730 --> 00:20:45,153 It was not expected, and anything can happen. 336 00:20:46,249 --> 00:20:47,410 Ambassador. 337 00:20:48,628 --> 00:20:50,541 Look, I'm here to help. 338 00:20:52,173 --> 00:20:56,028 But my work can be useful only if you tell me what his plans. 339 00:21:01,916 --> 00:21:05,397 - Ambassador, one thing ... - You witness that I left them alone. 340 00:21:05,398 --> 00:21:07,489 I just facilitated their meeting. 341 00:21:07,606 --> 00:21:11,778 Sure. But I wanted to say that today, as every Tuesday, we will gather ... 342 00:21:11,993 --> 00:21:14,898 all in my garden, by the pool. And 'an informal meeting, but ... 343 00:21:14,899 --> 00:21:19,104 It has now become a regular event, and of course you're invited. 344 00:21:19,115 --> 00:21:21,754 All four. You're almost family, and then 345 00:21:21,755 --> 00:21:24,592 the ambassador has not yet come to my house. And 'unforgivable. 346 00:21:25,021 --> 00:21:27,826 Thank you, really, but I do not know if we can come. 347 00:21:27,827 --> 00:21:30,977 - I have things to attend to. Anyway, thank you ... - Never mind. 348 00:21:34,190 --> 00:21:37,270 And 'the moving company logo. But why would preserve Bernardo 349 00:21:37,271 --> 00:21:39,700 some shredded bills removals. 350 00:21:39,701 --> 00:21:40,721 Why? 351 00:21:41,007 --> 00:21:44,097 All embassy removals are done by the same firm? 352 00:21:46,030 --> 00:21:47,050 Sure. 353 00:21:47,711 --> 00:21:50,677 - We've got something. - It's not that the notice was piloted? 354 00:21:52,077 --> 00:21:53,077 Carlos... 355 00:21:53,843 --> 00:21:55,455 la smetti di guardarmi così? 356 00:21:56,493 --> 00:21:57,705 Non posso evitarlo. 357 00:21:58,341 --> 00:22:01,318 - Potrebbe arrivare Ester. - Lo so. 358 00:22:04,096 --> 00:22:05,096 Claudia... 359 00:22:05,469 --> 00:22:07,420 non era per niente nei miei piani. 360 00:22:07,580 --> 00:22:10,646 Cerco di far finta che non sia successo, ma non ci riesco. 361 00:22:11,628 --> 00:22:14,057 - Anche tu mi fissi. - No, non è vero. 362 00:22:14,171 --> 00:22:16,036 Allora perché ti dà fastidio se ti tocco? 363 00:22:20,432 --> 00:22:23,560 Nessuno sa che ero io quello dell'hotel. 364 00:22:23,890 --> 00:22:26,495 Nessuno mi conosce e la camera era registrata a tuo nome. 365 00:22:26,496 --> 00:22:28,754 - Non puoi esserne certo. - Nessuno sa chi sono. 366 00:22:28,755 --> 00:22:29,974 Non puoi esserne certo. 367 00:22:29,975 --> 00:22:32,452 Se qualcuno avesse fatto il mio nome, ormai lo sapremmo. 368 00:22:32,630 --> 00:22:36,287 - Torno all'hotel a verificare se qualcuno... - No, no, non farlo, non devi far niente. 369 00:22:36,288 --> 00:22:37,705 Non devi far niente. 370 00:22:37,942 --> 00:22:40,657 - Grazie, Lawan. L'ambasciatrice è uscita? - Non lo so. 371 00:22:40,937 --> 00:22:42,297 Dimmi solo una cosa. 372 00:22:44,394 --> 00:22:46,006 Se io non fossi il suo fidanzato... 373 00:22:46,694 --> 00:22:50,837 se non stessi insieme a tua figlia, cambierebbe qualcosa tra di noi? 374 00:23:02,037 --> 00:23:03,191 Cosa fate? 375 00:23:04,455 --> 00:23:06,942 Ma non avevamo deciso di mandare queste carte a Madrid? 376 00:23:06,943 --> 00:23:10,310 No, no, no, no, no! Luis, per favore, aspetta. Carlos ha scoperto qualcosa. 377 00:23:10,311 --> 00:23:12,301 - Aspetta un attimo. - Così vuoi la mia fiducia 378 00:23:12,302 --> 00:23:13,805 - sul lavoro? - Volevo aiutare. 379 00:23:13,806 --> 00:23:16,230 Dacci solo qualche minuto per spiegarti tutto, d'accordo? 380 00:23:17,150 --> 00:23:20,404 Tutti i traslochi dall'ambasciata sono commissionati alla stessa ditta 381 00:23:20,405 --> 00:23:21,905 e in modo illegale. 382 00:23:22,183 --> 00:23:24,192 - Ne siete sicuri? - Sì. 383 00:23:26,579 --> 00:23:30,282 Beh, se quello che dite è vero, qualcuno dovrà darci delle spiegazioni. 384 00:23:31,740 --> 00:23:35,593 Voglio la cancelliera, il suo aiutante e il console generale nel mio ufficio. 385 00:23:42,360 --> 00:23:47,193 Come ben sapete, sono necessarie tre offerte per ogni bando di gara. 386 00:23:47,194 --> 00:23:51,860 Invece, ho controllato personalmente sei contratti per i traslochi dell'ambasciata... 387 00:23:51,861 --> 00:23:53,133 e tutti e sei... 388 00:23:53,882 --> 00:23:56,395 sono stati assegnati alla stessa ditta. 389 00:23:56,396 --> 00:23:59,086 - Questa qui. - Sarà la più qualificata, no? 390 00:23:59,087 --> 00:24:00,187 Può essere. 391 00:24:01,275 --> 00:24:04,147 Anche le altre ditte sono sempre le stesse. 392 00:24:04,148 --> 00:24:06,250 Si presentano sempre e perdono ogni volta. 393 00:24:06,251 --> 00:24:07,492 Hanno mai contestato? 394 00:24:07,868 --> 00:24:08,868 No. 395 00:24:09,030 --> 00:24:10,400 Perché non esistono. 396 00:24:11,039 --> 00:24:13,089 Entrambe hanno lo stesso indirizzo... 397 00:24:13,090 --> 00:24:15,451 che non esiste. Sono società fantasma. 398 00:24:15,452 --> 00:24:16,452 Julio... 399 00:24:16,523 --> 00:24:19,579 sei tu il responsabile dei trasporti. Hai qualcosa da dire? 400 00:24:20,133 --> 00:24:21,133 Sì... 401 00:24:21,506 --> 00:24:23,597 che nessuno si è mai lamentato di quella ditta. 402 00:24:23,846 --> 00:24:26,754 - Elena ha ragione. - Julio, non azzardarti a mettermi in mezzo. 403 00:24:27,005 --> 00:24:30,783 E' una truffa. Perché l'hai fatto? Ti pagano una percentuale, no? 404 00:24:31,876 --> 00:24:33,176 Che vergogna. 405 00:24:33,455 --> 00:24:37,170 Sei sospeso da tutti i tuoi incarichi. Domani torni a Madrid con il primo volo. 406 00:24:37,656 --> 00:24:39,576 - Ma... - Non c'è "ma". E' inaccettabile. 407 00:24:39,577 --> 00:24:42,667 Sarà meglio che ti dimetta tu, per motivi personali. 408 00:24:42,668 --> 00:24:45,087 E che consegni tutte le informazioni ai piani alti. 409 00:24:45,088 --> 00:24:47,075 E' l'uscita più dignitosa, non ti pare? 410 00:24:47,700 --> 00:24:48,772 Pensaci! 411 00:24:48,773 --> 00:24:50,610 E dammi una risposta al più presto. 412 00:24:54,298 --> 00:24:56,620 Al Ministero sono già informati. 413 00:24:58,824 --> 00:25:01,851 Di' a Mayte di cominciare a occuparsi della tua partenza. 414 00:25:12,700 --> 00:25:14,041 Mi scusi, ambasciatore... 415 00:25:15,088 --> 00:25:17,684 ma dove avete trovato queste fatture? Nella spazzatura? 416 00:25:26,264 --> 00:25:29,324 - Che hai Julio, cos'ha detto l'ambasciatore? - Di andarmene, ho fatto una cazzata. 417 00:25:29,325 --> 00:25:32,354 - Ma perché, cosa ti ha detto? - Fa la parte del santo, il furbone. 418 00:25:32,355 --> 00:25:35,250 Buona fortuna con lui! Io adesso me la devo vedere con quelli di Madrid. 419 00:25:37,472 --> 00:25:39,437 Bernardo, può venire un attimo, per favore? 420 00:25:39,438 --> 00:25:40,740 Sì, arrivo. 421 00:25:50,209 --> 00:25:51,710 Non voglio una semplice ripulita! 422 00:25:51,711 --> 00:25:54,811 Rompi l'hard disk, non deve riuscire ad aprirlo. Ma fallo subito! 423 00:25:54,812 --> 00:25:57,671 Julio non ha mai avuto accesso ai file privati. Non sa nulla. 424 00:25:57,672 --> 00:25:59,322 Fallo lo stesso e basta! 425 00:25:59,583 --> 00:26:02,815 - Cos'è successo? Che ha detto a Julio? - Julio è stato licenziato. 426 00:26:02,816 --> 00:26:04,371 La stampa deve dire a chiare lettere 427 00:26:04,372 --> 00:26:08,043 tolleranza zero con la corruzione, pugno di ferro, eccetera, così ne usciamo puliti. 428 00:26:08,044 --> 00:26:10,923 L'ambasciatore ne sarà felicissimo. Passerà per un eroe. 429 00:26:14,992 --> 00:26:17,863 Tu hai idea di come cazzo si sia procurato quelle fatture? 430 00:26:17,864 --> 00:26:19,916 - Quali fatture? - Le ho lasciate nel contenitore 431 00:26:19,917 --> 00:26:22,834 - dopo averle triturate. - Qualcuno le ha trovate e ci sta rovinando. 432 00:26:22,835 --> 00:26:24,005 Volevi che restassi lì? 433 00:26:24,006 --> 00:26:26,623 - Aspettando il camion della raccolta? - Se ha quelle, ne avrà altre. 434 00:26:26,624 --> 00:26:28,524 E' evidente, c'è una talpa. 435 00:26:29,471 --> 00:26:30,998 Forse sei tu, Bernardo? 436 00:26:31,285 --> 00:26:32,285 Io?! 437 00:26:32,514 --> 00:26:34,399 E perché avrei dovuto farlo? 438 00:26:34,400 --> 00:26:35,864 Non lo so, dimmelo tu. 439 00:26:35,865 --> 00:26:37,182 E' assurdo. 440 00:26:37,183 --> 00:26:40,784 - Andremmo a fondo tutti quanti insieme, no? - E' colpa del genero, che parla tailandese! 441 00:26:40,785 --> 00:26:44,266 E non credo che potremo liberarci di lui prima che la figlia sia processata. 442 00:26:44,267 --> 00:26:47,375 Hanno pagato abbastanza da poterla liberare e tornarsene in Spagna 443 00:26:47,376 --> 00:26:48,994 e improvvisamente diventano avari. 444 00:26:48,995 --> 00:26:51,043 Sono soldi facili, perché non chiederne di più? 445 00:26:51,444 --> 00:26:54,603 Il peggio è che, finché la figlia sarà bloccata qui in attesa di giudizio... 446 00:26:54,604 --> 00:26:56,314 li avremo sempre tra le palle. 447 00:26:57,090 --> 00:26:58,090 Sì? 448 00:26:58,451 --> 00:27:01,410 - L'ambasciatore vuole vedere tu, console. - Me? 449 00:27:01,411 --> 00:27:02,461 E perché? 450 00:27:10,867 --> 00:27:14,284 Le ho già detto tutto quello che sapevo, non posso fare di più. 451 00:27:15,655 --> 00:27:18,848 Ora è il suo turno. Era questo l'accordo, no? 452 00:27:20,943 --> 00:27:24,348 Sono stato chiaro, voglio essere un testimone di giustizia. 453 00:27:24,363 --> 00:27:25,383 Bene. 454 00:27:25,494 --> 00:27:27,668 Ma solo un giudice potrà deciderlo. 455 00:27:29,772 --> 00:27:33,258 Manderò i documenti a Madrid, ma ci vorranno mesi per ricomporli. 456 00:27:33,259 --> 00:27:37,001 E magari alla fine non troveremo nulla di davvero concludente. 457 00:27:37,002 --> 00:27:39,054 Lo sanno già alla centrale? Cosa hanno detto? 458 00:27:39,055 --> 00:27:41,364 Sanno di Julio, non ho parlato di te. 459 00:27:43,240 --> 00:27:45,501 Sinceramente, Bernardo, ho... 460 00:27:45,727 --> 00:27:48,244 abbiamo paura che si sappia prima del tempo 461 00:27:48,245 --> 00:27:50,873 e che qualcuno possa iniziare a distruggere le prove. 462 00:27:52,332 --> 00:27:56,508 Quando faremo il tuo nome sarà meglio che tu sia lontano da qui, non credi? 463 00:27:56,509 --> 00:27:59,976 Sì. Sì, sì. Se scoprissero che sono stato io sarebbe la mia fine. 464 00:28:01,844 --> 00:28:05,451 Comunque, lei mi ha garantito protezione, e che il giudice avrebbe accettato il patto. 465 00:28:05,452 --> 00:28:08,684 Senti, Bernardo, se collabori sarai protetto... 466 00:28:08,685 --> 00:28:11,589 non dubitarne. Io stesso convincerò il giudice, ma ora... 467 00:28:12,476 --> 00:28:14,327 voglio che tu mi dica cos'altro sai. 468 00:28:14,703 --> 00:28:16,180 Chi altro è implicato? 469 00:28:19,645 --> 00:28:22,142 Non posso restare qui. Inizieranno a sospettare. 470 00:28:29,136 --> 00:28:30,367 Va bene. 471 00:28:30,368 --> 00:28:32,093 Ma non possiamo parlare qui. 472 00:28:32,917 --> 00:28:34,232 Né qui né ora. 473 00:28:48,197 --> 00:28:49,197 Sì. 474 00:28:49,578 --> 00:28:51,454 Sì, il ricevimento è il dodici... 475 00:28:51,455 --> 00:28:56,287 Nei tre anni in cui ha lavorato con il console Bernardo Moraleda... 476 00:28:57,956 --> 00:29:00,635 ha notato qualche comportamento strano? 477 00:29:01,210 --> 00:29:04,671 - Non so a cosa si riferisce, vostro onore. - Non le ha mai parlato dei suoi affari? 478 00:29:04,672 --> 00:29:05,615 No. 479 00:29:05,616 --> 00:29:08,224 Lei non sapeva che il suddetto console 480 00:29:08,225 --> 00:29:12,414 otteneva abitualmente denaro in cambio dei visti? 481 00:29:12,415 --> 00:29:16,504 Se avessi avuto il minimo sospetto, l'avrei comunicato subito al Ministero. 482 00:29:16,505 --> 00:29:17,848 E' il mio dovere. 483 00:29:18,883 --> 00:29:20,384 Guardi, vostro onore... 484 00:29:21,369 --> 00:29:23,344 so che non dovrebbe farmi pena... 485 00:29:23,345 --> 00:29:26,541 ma per me Bernardo era un amico, prima di tutta questa storia. 486 00:29:26,542 --> 00:29:28,182 Eravamo molto uniti. 487 00:29:28,183 --> 00:29:31,392 Eravamo lontani da casa, e anche le nostre famiglie erano unite. 488 00:29:31,393 --> 00:29:34,761 I nostri figli giocavano insieme. Passavamo il Natale insieme. 489 00:29:34,921 --> 00:29:36,766 Anche ora che Bernardo è morto... 490 00:29:36,767 --> 00:29:39,986 trovo difficile vederlo da un'altra ottica. Non so se mi capisce, vostro onore. 491 00:29:55,845 --> 00:29:56,865 Salve. 492 00:29:57,139 --> 00:29:58,159 Salve. 493 00:30:03,058 --> 00:30:04,522 Restano qui? 494 00:30:05,708 --> 00:30:06,812 Sì, certo. 495 00:30:09,774 --> 00:30:10,804 Grazie. 496 00:30:19,640 --> 00:30:20,640 Bernardo... 497 00:30:21,157 --> 00:30:22,472 abbiamo tempo. 498 00:30:23,880 --> 00:30:25,842 Sarà meglio cominciare dall'inizio. 499 00:30:26,040 --> 00:30:27,154 L'inizio? 500 00:30:31,117 --> 00:30:32,996 Non so quale sia l'inizio. 501 00:30:56,728 --> 00:30:57,728 Eduardo. 502 00:30:58,715 --> 00:30:59,715 Eduardo? 503 00:31:00,294 --> 00:31:01,394 Eduardo, che? 504 00:31:01,578 --> 00:31:02,578 Eduardo... 505 00:31:03,204 --> 00:31:05,809 Eduardo e Patricia. Controllano tutto loro. 506 00:31:05,810 --> 00:31:07,349 Cosa vuol dire "tutto"? 507 00:31:08,231 --> 00:31:11,316 Tutto quello che passa per l'ambasciata e può essere trasformato in un affare. 508 00:31:11,317 --> 00:31:13,305 Prendiamo percentuali sulla vendita dei visti... 509 00:31:13,306 --> 00:31:15,934 per la nostra mediazione con le autorità tailandesi. 510 00:31:15,935 --> 00:31:17,115 Sui prestiti di denaro. 511 00:31:17,116 --> 00:31:21,528 Guadagniamo il 5% su ogni affare che le imprese spagnole fanno in Thailandia. 512 00:31:21,535 --> 00:31:23,051 E' tantissimo denaro! 513 00:31:23,052 --> 00:31:25,190 Cinquanta o sessanta milioni, forse di più. 514 00:31:25,191 --> 00:31:28,496 - E dove sono tutti questi soldi? - Se ne occupa Patricia. 515 00:31:28,996 --> 00:31:32,552 Hanno bisogno di me perché sono il console, ma non si sono mai fidati del tutto. 516 00:31:32,553 --> 00:31:34,595 Portano i soldi fuori dal Paese clandestinamente... 517 00:31:34,596 --> 00:31:37,053 in contanti. Il resto è su dei conti ad Hong Kong. 518 00:31:37,054 --> 00:31:38,373 Conti non dichiarati... 519 00:31:38,509 --> 00:31:39,799 con prestanome. 520 00:31:40,596 --> 00:31:44,044 Sto seriamente pensando di mettermi su un aereo con lui e andare al Ministero. 521 00:31:44,045 --> 00:31:45,656 O direttamente in tribunale. 522 00:31:50,449 --> 00:31:51,519 Non dici nulla? 523 00:31:51,520 --> 00:31:53,699 Vuoi davvero sapere cosa ne penso? 524 00:31:54,286 --> 00:31:56,759 Se è capace di ripetere a un giudice quello che ha detto... 525 00:31:56,760 --> 00:31:57,780 Cosa? 526 00:31:58,243 --> 00:31:59,671 Non servirebbe a niente. 527 00:32:00,245 --> 00:32:01,661 Perché non abbiamo prove. 528 00:32:01,662 --> 00:32:03,743 Sarebbe la sua parola contro quella di Eduardo. 529 00:32:03,744 --> 00:32:06,041 E sai che lui è abbastanza convincente. 530 00:32:08,743 --> 00:32:09,743 Eduardo. 531 00:32:11,279 --> 00:32:14,109 L'ho accettato come mio braccio destro fin dal primo momento. 532 00:32:14,110 --> 00:32:17,104 - E invece... - Dobbiamo approfittarne, non se lo aspetta. 533 00:32:17,604 --> 00:32:19,367 Non sa che noi sappiamo. 534 00:32:19,917 --> 00:32:21,117 Come facciamo? 535 00:32:21,397 --> 00:32:25,429 Ci serve una conversazione che li smascheri. Diamo un registratore a Bernardo... 536 00:32:25,430 --> 00:32:28,163 - per raccogliere prove. - Non possiamo chiederglielo, Claudia. 537 00:32:28,164 --> 00:32:29,539 Cristo, non deve fare nulla! 538 00:32:29,540 --> 00:32:31,972 - Deve solo aspettare che parlino. - Claudia, sei impazzita? 539 00:32:32,472 --> 00:32:33,772 Non trovo Ester. 540 00:32:33,964 --> 00:32:36,040 Non è in piscina, non è in camera. 541 00:32:36,041 --> 00:32:38,654 Non risponde al telefono, e la macchina ufficiale non c'è. 542 00:32:48,083 --> 00:32:49,083 Ester. 543 00:32:49,688 --> 00:32:52,346 Ester, che sorpresa! Come va? Come stai? 544 00:32:58,348 --> 00:33:00,474 Sembra che le ferite stiano guarendo. 545 00:33:00,475 --> 00:33:01,854 Ti fanno molto male? 546 00:33:01,855 --> 00:33:03,655 Vorrei parlare con Roberto, è in casa? 547 00:33:04,010 --> 00:33:06,073 Sì, è nello studio a lavorare. 548 00:33:06,074 --> 00:33:07,604 O, almeno, così dice. 549 00:33:07,605 --> 00:33:11,585 Io credo che ci prenda tutti in giro e stia dormendo. Posso offrirti da bere? 550 00:33:12,633 --> 00:33:16,300 - Vuoi un tè, un caffè? - No, grazie, mi fermo solo cinque minuti. 551 00:33:17,004 --> 00:33:21,093 Beh, se vuoi puoi aspettare in giardino, intanto lo avviso, e... 552 00:33:21,505 --> 00:33:22,505 Ester... 553 00:33:24,810 --> 00:33:26,520 sono contenta che sia venuta. 554 00:33:26,521 --> 00:33:28,343 Eravamo tutti molto preoccupati. 555 00:33:35,928 --> 00:33:36,980 Dimmi. 556 00:33:36,981 --> 00:33:39,077 La piccola ambasciatrice è a casa nostra. 557 00:33:39,568 --> 00:33:41,892 - La figlia? - Sì, tutta sola. 558 00:33:41,893 --> 00:33:43,896 E con tanta voglia di vedere tuo fratello. 559 00:33:44,149 --> 00:33:45,733 Non so che segreti nascondano. 560 00:33:46,178 --> 00:33:47,701 Ci metti molto a venire? 561 00:33:47,865 --> 00:33:48,895 Arrivo. 562 00:33:50,632 --> 00:33:51,742 Che ne pensi? 563 00:33:55,210 --> 00:33:56,496 Aggiungi qui... 564 00:33:56,649 --> 00:33:58,963 Fonti della ambasciata assicurano... 565 00:33:59,155 --> 00:34:02,186 - che non permetteranno... - che non permetteranno mai più... 566 00:34:02,187 --> 00:34:04,625 - un comportamento illecito... - il minimo... 567 00:34:04,626 --> 00:34:06,578 comportamento illecito... 568 00:34:06,579 --> 00:34:09,378 - che possa infangare l'immagine... - che possa infangare... 569 00:34:09,379 --> 00:34:11,901 l'immagine del nostro paese... 570 00:34:11,902 --> 00:34:14,302 costruita con tanta fatica. 571 00:34:15,052 --> 00:34:16,142 Mandalo a Romero. 572 00:34:16,143 --> 00:34:18,425 Oggi, senza mittente, di persona. 573 00:34:18,426 --> 00:34:20,494 Non preoccuparti, sarà fatto. 574 00:34:31,419 --> 00:34:32,951 Credevo non volessi vedermi. 575 00:34:33,838 --> 00:34:34,938 Sei stato tu? 576 00:34:35,173 --> 00:34:37,993 - Cosa? - Mi hai messo tu la droga in borsa? 577 00:34:38,583 --> 00:34:40,195 Perché avrei dovuto farlo? 578 00:34:40,543 --> 00:34:41,580 Per soldi. 579 00:34:41,581 --> 00:34:44,016 Per tanti soldi, seicentomila dollari. Ti dicono qualcosa? 580 00:34:45,349 --> 00:34:47,224 Roberto, non far finta di niente, ti prego. 581 00:34:47,225 --> 00:34:49,883 Era di sicuro una trappola per estorcere denaro ai miei genitori. 582 00:34:49,884 --> 00:34:54,205 Strano che tu m'abbia portato al Paradise, per poi dire ai miei chi si doveva pagare. 583 00:34:54,591 --> 00:34:56,178 Che storia stai inventando? 584 00:34:56,179 --> 00:34:59,185 - Neanche sapevo chi era il tizio. - Hai dato a Carlos nome e indirizzo, no? 585 00:34:59,379 --> 00:35:02,002 - M'è stato detto che si doveva chiamare lui. - Ti è stato detto? 586 00:35:02,313 --> 00:35:03,323 Da chi? 587 00:35:04,101 --> 00:35:05,343 Chi te l'ha detto? 588 00:35:10,060 --> 00:35:11,260 Mio fratello. 589 00:35:12,212 --> 00:35:14,263 Me lo ha detto mio fratello. Eduardo. 590 00:35:15,052 --> 00:35:16,497 Conosce molto bene il paese. 591 00:35:16,953 --> 00:35:18,507 Sa chi chiamare e chi no. 592 00:35:18,508 --> 00:35:20,133 E anche lui voleva che fossi liberata. 593 00:35:22,855 --> 00:35:23,855 Ester... 594 00:35:24,782 --> 00:35:25,882 io volevo... 595 00:35:27,011 --> 00:35:28,604 eri molto bella e... 596 00:35:29,031 --> 00:35:31,055 volevo portarti a ballare, nient'altro. 597 00:35:31,270 --> 00:35:33,206 Se avessi saputo cosa sarebbe successo... 598 00:35:35,383 --> 00:35:36,483 Mi dispiace. 599 00:35:44,837 --> 00:35:46,785 Gli manca solo mettersi in ginocchio. 600 00:35:47,295 --> 00:35:48,942 Hai fatto bene a chiamarmi. 601 00:35:52,788 --> 00:35:54,838 Ester, cara, non ti fermi per uno spuntino? 602 00:35:57,376 --> 00:35:58,594 Abbi cura di te. 603 00:36:12,054 --> 00:36:13,489 Cosa voleva quella ragazza? 604 00:36:15,374 --> 00:36:18,103 Ester? Niente, niente, voleva solo ringraziarmi. 605 00:36:18,373 --> 00:36:20,697 Carlos le ha detto che è uscita dal carcere grazie a me. 606 00:36:21,659 --> 00:36:22,927 Glielo hai detto? 607 00:36:23,052 --> 00:36:24,935 E tu cosa volevi? Cosa le hai detto? 608 00:36:28,691 --> 00:36:29,991 Cosa le hai detto? 609 00:36:31,975 --> 00:36:33,973 Cos'è, un interrogatorio? 610 00:36:34,242 --> 00:36:35,703 E' la figlia dell'ambasciatore. 611 00:36:35,704 --> 00:36:37,798 Un ambasciatore che ci ha dichiarato guerra da subito. 612 00:36:37,799 --> 00:36:39,669 - Va bene? - Va bene, hai detto la tua. 613 00:36:39,670 --> 00:36:40,783 C'è altro? 614 00:36:40,784 --> 00:36:43,266 Non ci trattare così. Non ce lo meritiamo. 615 00:36:43,267 --> 00:36:46,277 Vogliamo solo il meglio per te, sai quanto ci è costato arrivare qui? 616 00:36:46,278 --> 00:36:48,598 Papà ne sarebbe fiero e, anche solo per rispetto, dovresti... 617 00:36:48,599 --> 00:36:50,228 Ehi, ascoltami, quando ti parlo! 618 00:36:50,412 --> 00:36:51,547 Non toccarmi. 619 00:36:55,900 --> 00:36:58,286 Rilassati e fatti un bagno prima che arrivino tutti. 620 00:36:58,287 --> 00:36:59,687 Non voglio vedere nessuno. 621 00:37:01,967 --> 00:37:03,138 Gli passerà. 622 00:37:06,392 --> 00:37:08,529 - Ester, dove sei stata? - Da Roberto. 623 00:37:08,530 --> 00:37:09,820 - Cos'hai detto? - Niente. 624 00:37:09,821 --> 00:37:12,350 - Per favore, Ester! - Non gli ho detto niente. 625 00:37:12,351 --> 00:37:15,329 Volevo solo vedere come reagiva chiedendogli se aveva messo lui la droga. 626 00:37:15,330 --> 00:37:16,390 Cos'ha risposto? 627 00:37:16,391 --> 00:37:18,564 Ti prego, avevi detto che avresti lasciato perdere! 628 00:37:18,565 --> 00:37:21,115 - La sua risposta è importante. - Mamma, mi dispiace, non posso. 629 00:37:21,497 --> 00:37:24,191 Non posso, va bene? Non posso star ferma, avresti fatto lo stesso. 630 00:37:24,192 --> 00:37:26,535 Finché non sapremo le vere intenzioni di Roberto... 631 00:37:26,536 --> 00:37:29,157 - meglio non parlargli, nel frattempo... - Bene, Carlos, sì... 632 00:37:29,158 --> 00:37:31,288 E nel frattempo che faccio? Mi tolgo di mezzo? 633 00:37:32,009 --> 00:37:33,531 - Stareste meglio? - Non è questo. 634 00:37:33,532 --> 00:37:35,712 - Lo sai, no? - Vi prego, non ho quindici anni. 635 00:37:35,923 --> 00:37:38,672 - Ester, te l'hanno detto, no? - Cosa? 636 00:37:38,673 --> 00:37:42,437 Il console ci ha confessato che c'è Eduardo dietro alla corruzione dell'ambasciata. 637 00:37:42,661 --> 00:37:45,188 Il fratello di Roberto? Come "dietro"? 638 00:37:45,189 --> 00:37:46,937 Non lo sappiamo ancora, ma nel frattempo 639 00:37:46,938 --> 00:37:49,653 - bisogna prendere precauzioni. - Che altro dovrei fare? 640 00:37:49,868 --> 00:37:52,923 Non posso uscire dal paese e ora nemmeno da casa? 641 00:37:52,924 --> 00:37:54,912 - E' questo che volete? - Ester, ti prego. 642 00:37:54,913 --> 00:37:59,197 So che sei arrabbiata, ma ascoltami, lascia che te lo spieghi con calma! 643 00:38:20,387 --> 00:38:21,605 Mi perdoni? 644 00:38:23,840 --> 00:38:25,350 Cosa dovrei perdonarti? 645 00:38:28,302 --> 00:38:29,332 Non lo so. 646 00:38:29,892 --> 00:38:31,365 Sei arrabbiata con me? 647 00:38:32,592 --> 00:38:34,326 Dovrei chiederti io scusa. 648 00:38:37,137 --> 00:38:39,943 T'ho detto io di venire, che qui era un paradiso. Invece, guarda. 649 00:38:40,261 --> 00:38:42,501 Non potevi sapere cosa sarebbe successo. 650 00:38:42,871 --> 00:38:44,977 Ho creduto di nuovo alle parole di mio padre. 651 00:38:45,364 --> 00:38:48,761 La famiglia unita, ma per favore, è l'ultima cosa che ci serve. 652 00:38:50,434 --> 00:38:52,659 Tuo padre non poteva sapere cosa accadeva all'ambasciata. 653 00:38:52,660 --> 00:38:53,660 No. 654 00:38:54,461 --> 00:38:57,250 Non difenderlo, Carlos, non lo conosci per niente, cazzo. 655 00:39:08,220 --> 00:39:11,564 Mentre era destinato in Messico, tradiva mia madre con una collega. 656 00:39:13,983 --> 00:39:15,623 E' stato terribile. 657 00:39:19,017 --> 00:39:21,674 Soprattutto perché mia madre è stata l'ultima a scoprirlo. 658 00:39:22,716 --> 00:39:25,296 Non capisco ancora come abbia fatto a perdonarlo. 659 00:39:28,947 --> 00:39:31,807 Non so se riuscirò ancora a guardare Eduardo in faccia. 660 00:39:32,455 --> 00:39:34,690 Dopo quanto ci ha raccontato il console. 661 00:39:35,323 --> 00:39:37,365 Non potrò più guardarlo negli occhi. 662 00:39:39,481 --> 00:39:41,671 Ci ha invitato a una... 663 00:39:41,672 --> 00:39:43,600 a una grigliata a casa sua. 664 00:39:44,747 --> 00:39:48,051 Ha insistito molto perché ci fossi anche tu e... 665 00:39:48,052 --> 00:39:50,219 pare voglia farti vedere casa sua. 666 00:39:50,220 --> 00:39:52,456 L'ha detto così, col sorriso stampato in faccia. 667 00:39:55,588 --> 00:39:56,733 Andiamoci. 668 00:39:57,667 --> 00:39:59,463 Dobbiamo andarci, d'accordo? 669 00:39:59,667 --> 00:40:01,367 Facciamo il suo gioco. 670 00:40:02,923 --> 00:40:04,523 Non deve notare niente di strano. 671 00:40:05,373 --> 00:40:07,917 Non deve immaginare che possiamo agire contro di lui. 672 00:40:10,530 --> 00:40:12,130 Grazie di essere venuto. 673 00:40:12,594 --> 00:40:15,819 Potrei dirle che stavo facendo qualcosa d'importante, ma non è vero. 674 00:40:15,820 --> 00:40:18,962 - Vorrei tanto sapere perché... - Conosce Bernardo Moraleda, 675 00:40:19,126 --> 00:40:20,663 il console dell'ambasciata? 676 00:40:20,664 --> 00:40:22,216 - Certo. - Bene. 677 00:40:22,736 --> 00:40:24,370 Deve farmi un favore. 678 00:40:25,085 --> 00:40:26,626 Posso contare sulla sua discrezione? 679 00:40:27,548 --> 00:40:29,711 Non è una domanda da fare a un giornalista. 680 00:40:29,712 --> 00:40:31,129 Dovrebbe saperlo. 681 00:40:31,781 --> 00:40:34,395 Tomás mi ha detto che potevo fidarmi ciecamente di lei. 682 00:40:34,396 --> 00:40:36,605 Allora non deve fidarsi di lui. 683 00:40:37,662 --> 00:40:40,190 Ha a che vedere con la morte del precedente ambasciatore? 684 00:40:40,669 --> 00:40:41,949 Ha scoperto qualcosa? 685 00:40:44,369 --> 00:40:45,369 No. 686 00:40:45,688 --> 00:40:47,838 Non è stata una buona idea, lasci stare. 687 00:40:47,839 --> 00:40:49,485 Non avrei dovuto chiamarla. 688 00:40:49,810 --> 00:40:50,989 Aspetti. 689 00:40:52,971 --> 00:40:54,380 Mi dica cosa devo fare. 690 00:41:04,042 --> 00:41:06,183 Scusa, ingorghi... 691 00:41:06,184 --> 00:41:07,364 tanto per cambiare. 692 00:41:13,135 --> 00:41:14,185 Leggilo. 693 00:41:15,268 --> 00:41:16,835 Una notizia scritta. 694 00:41:16,987 --> 00:41:18,871 Con titolo e tutto quanto. 695 00:41:20,951 --> 00:41:24,321 - Perché non lo mandi alla mia agenzia? - Poi non ti pagherebbero. 696 00:41:25,151 --> 00:41:28,804 E se non ti pagano, non puoi offrirmi la cena per averti soffiato la notizia. 697 00:41:29,847 --> 00:41:31,921 Il primo paragrafo sarà la versione ufficiale. 698 00:41:31,922 --> 00:41:34,106 Dimissioni per motivi personali. 699 00:41:34,430 --> 00:41:37,255 "Julio Carretero, assistente della cancelliera." 700 00:41:38,131 --> 00:41:39,151 "Frode." 701 00:41:39,833 --> 00:41:41,945 E perché vuoi diffondere la notizia? 702 00:41:42,490 --> 00:41:44,972 L'hanno licenziato senza fronzoli. 703 00:41:45,858 --> 00:41:47,845 Tolleranza zero contro la corruzione. 704 00:41:47,846 --> 00:41:49,366 Che sia ben chiaro. 705 00:41:49,367 --> 00:41:50,731 Tolleranza zero! 706 00:41:50,942 --> 00:41:54,075 "Non permetteranno mai più il minimo..." 707 00:41:54,405 --> 00:41:56,574 Chi l'ha scritto? Tu? 708 00:41:56,685 --> 00:41:58,708 Ti sei lasciata prendere la mano. 709 00:41:58,995 --> 00:42:01,450 Non provare a toccare neanche una virgola. 710 00:42:10,358 --> 00:42:11,408 Che fai? 711 00:42:12,374 --> 00:42:13,542 Cosa fai? 712 00:42:13,543 --> 00:42:14,943 Che cazzo fai? 713 00:42:17,096 --> 00:42:19,051 - Cercavo il mio registratore. - Tuo? 714 00:42:19,052 --> 00:42:21,283 - Sì, sapevo di averlo lasciato qui. - Certo. 715 00:42:21,284 --> 00:42:24,813 E ti ho mai detto che potevi lasciar qui le tue cose? Ti ho dato il permesso? 716 00:42:24,814 --> 00:42:26,969 - Dimmi, quando. - E come ha fatto... 717 00:42:26,970 --> 00:42:29,537 l'ambasciatore a scoprirlo? Ha indagato, malgrado i guai della figlia? 718 00:42:29,538 --> 00:42:31,921 - Perché vuoi saperlo? - Per lavorare un po'. 719 00:42:31,922 --> 00:42:34,192 - Copiare e incollare non mi diverte. - Perché sei qui? 720 00:42:35,188 --> 00:42:37,242 Per scoparmi o per spillare informazioni? 721 00:42:37,243 --> 00:42:40,330 C'è tempo per tutto. La cancelliera non sapeva niente. Strano, no? 722 00:42:40,446 --> 00:42:42,461 Ciao. Hai del lavoro da fare. 723 00:42:42,462 --> 00:42:44,445 - E io devo andare. - Lei non la licenziano? 724 00:42:44,446 --> 00:42:47,680 Un'altra domanda, e non ti faccio entrare mai più in casa mia. 725 00:43:04,646 --> 00:43:05,696 Lo vedi? 726 00:43:05,839 --> 00:43:07,906 Così diventa molto più interessante. 727 00:43:12,148 --> 00:43:15,651 Lucas, il costume verde è piccolo, mettiti quello rosso. 728 00:43:21,345 --> 00:43:22,445 Finalmente. 729 00:43:22,954 --> 00:43:25,079 Cambiati se vuoi, ti aspettiamo. 730 00:43:25,457 --> 00:43:29,188 - Arriveremo tardi alla grigliata di Eduardo. - No, non vengo, non posso. 731 00:43:30,924 --> 00:43:32,959 Ci stanno aspettando, Bernardo. 732 00:43:33,768 --> 00:43:35,511 Hanno licenziato Julio. 733 00:43:36,196 --> 00:43:38,577 Hanno ricostruito le fatture dei traslochi. 734 00:43:39,088 --> 00:43:41,927 - Già? - Non so come hanno fatto così in fretta. 735 00:43:41,928 --> 00:43:43,495 Ma nessuno sa... 736 00:43:44,120 --> 00:43:47,772 - che gliele hai date tu, no? - Olga... l'hanno licenziato. 737 00:43:47,773 --> 00:43:50,677 Beh, e cosa dovevano fare? Dargli una medaglia? 738 00:43:50,881 --> 00:43:53,449 Mamma, mamma, andiamo? Voglio fare il bagno! 739 00:43:53,450 --> 00:43:55,684 Sì, tesoro, anch'io, forza. 740 00:43:55,685 --> 00:43:58,141 Sali dai tuoi fratelli, non lasciarli soli. 741 00:44:09,467 --> 00:44:12,064 Peggiori tutto se non vieni con noi. 742 00:44:13,410 --> 00:44:15,681 Eduardo si insospettirà se non ci sei. 743 00:44:18,146 --> 00:44:20,874 - Non manchi mai, e proprio ora... - Se chiede di me, digli... 744 00:44:21,630 --> 00:44:23,127 digli quello che vuoi. 745 00:44:27,333 --> 00:44:29,633 Io scendo, d'accordo? Sbrigati. 746 00:44:38,919 --> 00:44:40,176 Sei bellissima. 747 00:44:42,049 --> 00:44:43,785 - Neanche questo posso dire? - No. 748 00:44:44,088 --> 00:44:45,730 Hanno suonato, no? 749 00:44:46,723 --> 00:44:48,636 Tranquilli, apro io. 750 00:44:51,380 --> 00:44:52,622 Ambasciatore. 751 00:44:52,911 --> 00:44:56,136 Passavo di qua e volevo ringraziarla per il favore di stamattina. 752 00:45:00,691 --> 00:45:03,173 Com'è andato il pranzo? Eduardo non mi ha detto niente. 753 00:45:03,174 --> 00:45:05,708 Benissimo. Che peccato che non sia potuto restare, 754 00:45:05,709 --> 00:45:07,988 è un peccato che non possa attendere ai suoi doveri. 755 00:45:07,989 --> 00:45:11,279 Le costava troppo sforzo. Cosa c'è, non sono alla sua altezza? Le faccio schifo? 756 00:45:11,280 --> 00:45:13,440 - Puzzo? - Mi scusi, non le permetto di parlarmi così. 757 00:45:13,651 --> 00:45:15,525 No, mi scusi lei. 758 00:45:15,793 --> 00:45:19,395 Quando mi ha chiesto soldi per sua figlia, non ho fatto nessun problema. Nessuno. 759 00:45:19,396 --> 00:45:21,967 Perché siamo spagnoli, perché siamo lontani da casa. 760 00:45:23,245 --> 00:45:24,445 Che bella pianta! 761 00:45:26,474 --> 00:45:29,569 Come si chiamerà? Non so nulla di piante. E lei? 762 00:45:31,319 --> 00:45:32,874 Sinceramente, nemmeno io. 763 00:45:32,875 --> 00:45:36,130 Già, ci sono molte cose che non sappiamo ambasciatore... 764 00:45:36,131 --> 00:45:37,231 non è vero? 765 00:45:39,298 --> 00:45:42,294 Bene, credo di averla già ringraziata per il favore di stamattina. 766 00:45:44,976 --> 00:45:46,827 Non si scomodi, so dov'è la porta. 767 00:45:54,220 --> 00:45:56,484 Si vede, si vede proprio. 768 00:45:56,645 --> 00:45:58,257 Non si può mettere da un'altra parte? 769 00:45:58,582 --> 00:46:00,315 Sarebbe meglio con un cellulare, no? 770 00:46:00,316 --> 00:46:02,624 Allora, vediamo, tiri su la camicia. 771 00:46:04,915 --> 00:46:06,675 Ha una memoria di svariate ore. 772 00:46:07,031 --> 00:46:09,421 - Attento! - Lo avvia prima di entrare, 773 00:46:09,422 --> 00:46:10,983 e poi non deve far altro. 774 00:46:11,215 --> 00:46:12,635 Venga, si sieda un attimo. 775 00:46:14,312 --> 00:46:15,812 Deve indossarlo lei. 776 00:46:15,955 --> 00:46:19,659 Per essere una prova valida, deve registrarla chi prende parte alla conversazione. 777 00:46:24,562 --> 00:46:26,062 Fatto. Vediamo ora come va. 778 00:46:30,809 --> 00:46:33,056 Cosa sa della morte del precedente ambasciatore? 779 00:46:34,475 --> 00:46:37,580 - Perché me lo chiede? - Non è stato un incidente, vero? 780 00:46:38,937 --> 00:46:41,783 Non lo so. Io l'ho saputo dai giornali, come tutti. 781 00:46:46,917 --> 00:46:48,417 Registri la loro conversazione. 782 00:46:48,589 --> 00:46:51,119 Così sarà chiaro al giudice che lei non è uno di loro. 783 00:46:52,567 --> 00:46:54,640 Cosa le ha detto l'ambasciatore di me? 784 00:46:55,361 --> 00:46:57,954 - Perché hanno chiamato proprio lei? - Smetta di preoccuparsi. 785 00:46:57,955 --> 00:46:59,337 Sono qui per aiutarla. 786 00:47:00,093 --> 00:47:02,022 Sollevi le braccia, vediamo se si muove. 787 00:47:03,425 --> 00:47:04,455 Pronto! 788 00:47:04,565 --> 00:47:05,585 Andiamo. 789 00:47:13,605 --> 00:47:14,605 Nerea! 790 00:47:16,167 --> 00:47:17,695 Olga! Bernardo dov'è? 791 00:47:17,696 --> 00:47:21,134 - Che ne so, aveva da fare all'ambasciata... - Adesso? 792 00:47:21,235 --> 00:47:23,809 Sì, sai com'è fatto. E' sempre in ritardo. 793 00:47:30,531 --> 00:47:32,985 - Sì? - Elena, sono io, Eduardo. 794 00:47:33,174 --> 00:47:35,572 Bernardo è lì? L'ho chiamato ma non risponde. 795 00:47:35,946 --> 00:47:37,226 No, qui non c'è. 796 00:47:37,227 --> 00:47:39,830 Se n'è andato da parecchio. L'ho incrociato mentre usciva. 797 00:47:40,503 --> 00:47:41,844 E non è più tornato? 798 00:47:47,887 --> 00:47:49,985 Devo mandare qualcuno a cercarlo a casa sua? 799 00:47:49,986 --> 00:47:52,545 No, non preoccuparti. Ci penso io. Grazie mille. 800 00:48:02,782 --> 00:48:04,527 Secondo me è poco cotta. 801 00:48:04,528 --> 00:48:07,279 Domani verrete all'ambasciata per l'evento di Cervantes? 802 00:48:07,280 --> 00:48:09,366 Non potete mancare, ci saranno tutti. 803 00:48:09,367 --> 00:48:11,578 Il dialoghista, i ministri, gli attori... 804 00:48:11,810 --> 00:48:13,199 Dai, venite, per favore! 805 00:48:13,356 --> 00:48:17,107 Se bisogna annoiarsi, meglio farlo tutti insieme... 806 00:48:17,108 --> 00:48:18,158 non vi pare? 807 00:48:20,828 --> 00:48:22,143 Ci sta guardando. 808 00:48:23,478 --> 00:48:24,778 Faccia come vuole. 809 00:48:25,184 --> 00:48:27,051 Non chiederò mai il trasferimento. 810 00:48:27,052 --> 00:48:28,542 Non farò quello che vuole lui. 811 00:48:29,203 --> 00:48:30,794 Non cambierò la mia vita per lui. 812 00:48:30,795 --> 00:48:34,030 Continuerò a fare esattamente quello che facevo, prima che lui arrivasse. 813 00:48:35,267 --> 00:48:37,159 Non ti girare. Sta venendo qui. 814 00:48:42,633 --> 00:48:46,560 - Dobbiamo parlare. Entriamo. - No, Eduardo. Ci siamo già detti tutto. 815 00:48:46,561 --> 00:48:49,589 - Sei a casa mia, almeno dedicami 5 minuti. - T'ho detto di no! 816 00:48:50,528 --> 00:48:53,423 Sara, tra tutti quelli che sono qui, sei l'unica che volevo vedere. 817 00:48:53,864 --> 00:48:55,064 Vieni, ti prego. 818 00:49:09,199 --> 00:49:10,371 - Ciao. - Ciao. 819 00:49:10,714 --> 00:49:13,158 Ciao. Che bello che siete venuti! 820 00:49:13,265 --> 00:49:14,465 Splendida casa! 821 00:49:14,886 --> 00:49:16,710 - Grazie. - Staremo solo un po'. 822 00:49:16,711 --> 00:49:17,811 Eduardo c'è? 823 00:49:18,396 --> 00:49:22,028 Sì, Eduardo è... dentro casa. Ha una questione urgente da risolvere. 824 00:49:22,038 --> 00:49:23,649 Non ci metterà molto. 825 00:49:24,079 --> 00:49:26,060 Conoscendolo, ci metterà un paio di minuti. 826 00:49:26,424 --> 00:49:27,732 Prego, accomodatevi. 827 00:49:27,733 --> 00:49:29,043 - Grazie. - Cosa bevete? 828 00:49:29,044 --> 00:49:30,244 Qualsiasi cosa. 829 00:49:37,783 --> 00:49:38,883 In bocca al lupo! 830 00:49:39,617 --> 00:49:40,717 Aspetto qui. 831 00:49:54,865 --> 00:49:57,950 Che sorpresa! Ambasciatore, ambasciatrice. Grazie per essere venuti. 832 00:49:57,951 --> 00:49:59,803 - Fate come foste a casa vostra. - Grazie. 833 00:49:59,804 --> 00:50:01,265 Cosa state bevendo? Un succo? 834 00:50:01,951 --> 00:50:05,514 Mi hanno portato un liquore di litchi, fatto apposta per me, volete provarlo? 835 00:50:05,515 --> 00:50:07,992 - No, grazie. Siamo a posto così. - Grazie. 836 00:50:09,237 --> 00:50:11,765 Allora, cosa vi sembra? Strano tutto questo, no? 837 00:50:11,940 --> 00:50:13,684 Ci troviamo qui riuniti, 838 00:50:13,792 --> 00:50:15,965 e magari in Spagna non saremmo stati nemmeno amici. 839 00:50:15,966 --> 00:50:19,228 E qui, a mille chilometri di distanza, siamo tutti come una famiglia. 840 00:50:20,098 --> 00:50:23,437 Mi piace pensare che se uno di noi ha un problema, gli altri lo aiuteranno. 841 00:50:23,438 --> 00:50:24,838 Un problema qualunque. 842 00:50:25,171 --> 00:50:28,041 A proposito, ambasciatrice, meno male che il suo passaporto è riapparso. 843 00:50:28,566 --> 00:50:30,762 L'ha trovato la polizia in un hotel sulla spiaggia. 844 00:50:30,763 --> 00:50:32,561 Chissà come sarà finito laggiù. 845 00:50:33,272 --> 00:50:36,063 Non lo so, immagino di averlo perso. 846 00:50:36,384 --> 00:50:39,829 L'avrà trovato qualcuno che poi l'ha lasciato in quell'hotel, dove alloggiava. 847 00:50:40,644 --> 00:50:42,719 - O almeno immagino. - Certo. 848 00:50:44,555 --> 00:50:46,715 Sì, sarà andata così. Probabilmente. 849 00:50:49,211 --> 00:50:50,311 Ciao, papà. 850 00:50:51,881 --> 00:50:53,904 - Fai piano, tesoro, attenzione. - Finalmente! 851 00:50:54,643 --> 00:50:56,043 Vai a giocare, tesoro. 852 00:50:56,728 --> 00:50:58,660 - Eduardo ha chiesto di te. - Di me? 853 00:50:59,120 --> 00:51:00,654 Gli ho detto che eri all'ambasciata. 854 00:51:00,655 --> 00:51:03,965 - Perché non gli hai detto che ero a casa? - Perché Eduardo non è stupido, amore. 855 00:51:04,166 --> 00:51:06,351 Papà, mamma, guardate cosa faccio! 856 00:51:06,499 --> 00:51:08,769 Lucas, Lucas, così finirai per romperti la testa! 857 00:51:14,833 --> 00:51:15,933 Scusatemi. 858 00:51:18,963 --> 00:51:20,463 Perché non me l'avevi detto? 859 00:51:21,346 --> 00:51:22,646 Cosa? Del passaporto? 860 00:51:23,738 --> 00:51:27,359 Non lo so, mi sarà passato di mente. Fatima me l'ha portato a casa l'altro giorno. 861 00:51:35,366 --> 00:51:36,566 Finalmente, no? 862 00:51:37,051 --> 00:51:39,151 Non dirmi che sei diventato console per lavorare? 863 00:51:39,730 --> 00:51:41,830 Beh, a volte tocca. Non credere. 864 00:51:41,950 --> 00:51:45,303 Sono stato due ore sul visto di un tipo, finché... 865 00:51:45,304 --> 00:51:47,270 Beh, sai come funziona. 866 00:51:49,540 --> 00:51:52,035 Non eri in ambasciata, sei mancato tutto il pomeriggio. 867 00:51:52,385 --> 00:51:56,004 Eduardo, arrivo direttamente dall'ufficio, ero sommerso di scartoffie. Sai com'è. 868 00:51:56,005 --> 00:51:57,405 Ho parlato con Elena. 869 00:51:58,936 --> 00:52:00,431 Perché menti a tua moglie? 870 00:52:01,915 --> 00:52:03,215 Perché mi menti? 871 00:52:05,666 --> 00:52:06,666 Eduardo... 872 00:52:09,082 --> 00:52:10,937 non dire niente a Olga, ti prego. 873 00:52:11,345 --> 00:52:13,290 Non dirle niente, non voglio che lo scopra. 874 00:52:13,623 --> 00:52:14,766 Che stronzo! 875 00:52:16,475 --> 00:52:18,205 Non me lo sarei mai aspettato da te. 876 00:52:19,301 --> 00:52:20,453 E' tailandese? 877 00:52:21,871 --> 00:52:22,871 Sì. 878 00:52:23,919 --> 00:52:26,150 Beh, la prossima volta dimmelo... 879 00:52:26,401 --> 00:52:28,596 e ti copro, perché stavo per rovinare tutto. 880 00:52:28,767 --> 00:52:30,592 Non pensare che Olga sia nata ieri. 881 00:52:35,741 --> 00:52:36,771 Grazie. 882 00:52:42,121 --> 00:52:44,681 Caspita, sono contento che hai deciso di venire a socializzare. 883 00:52:45,338 --> 00:52:47,433 Non t'illudere. Prendo da mangiare e torno di sopra. 884 00:52:48,502 --> 00:52:50,853 Capisco che ce l'hai con tutti, Roberto, ma sai una cosa? 885 00:52:50,854 --> 00:52:53,206 Sono tuo fratello e, in ogni caso, lo sarò per sempre. 886 00:52:53,507 --> 00:52:56,647 Già, è come una malattia, no? Incurabile. 887 00:53:22,868 --> 00:53:23,988 Porca puttana! 888 00:53:24,505 --> 00:53:27,655 Non ho più un lavoro. Sono stata licenziata, prima ancora di cominciare. 889 00:53:27,656 --> 00:53:29,707 - Hanno scoperto che sei stata arrestata? - No! 890 00:53:29,708 --> 00:53:33,400 Nemmeno un cenno. Sono stati educati, hanno detto d'aver cambiato idea e si sono scusati. 891 00:53:33,401 --> 00:53:35,843 Se si comportano così, meglio non lavorare per loro. 892 00:53:35,969 --> 00:53:37,994 - Vedrai sarà meglio... - Voglio andarmene di qui! 893 00:53:37,995 --> 00:53:39,871 Voglio andarmene! Non ce la faccio più! 894 00:53:40,556 --> 00:53:42,597 Voglio andarmene da questo cazzo di paese! 895 00:53:44,875 --> 00:53:46,286 Cosa faccio qui? 896 00:53:48,466 --> 00:53:50,484 Quanto ci vorrà per il processo? 897 00:53:51,553 --> 00:53:55,233 - Un mese, forse due, secondo l'avvocato. - No, un mese, due, no! No! 898 00:53:55,234 --> 00:53:58,092 - Sì... - No, ti prego! Devo fare qualcosa, Carlos! 899 00:53:58,793 --> 00:54:00,857 Devo trovare un passaporto, a ogni costo. 900 00:54:01,959 --> 00:54:02,989 Calmati. 901 00:54:03,156 --> 00:54:04,256 Devi calmarti. 902 00:54:05,611 --> 00:54:08,700 Non fare pazzie. Se ti beccano, peggiorerai le cose. 903 00:54:10,027 --> 00:54:11,057 Amore? 904 00:54:13,159 --> 00:54:14,459 - Sì? - Sì. 905 00:54:15,359 --> 00:54:16,653 Andrà tutto bene. 906 00:54:17,542 --> 00:54:18,572 Scusami. 907 00:54:29,194 --> 00:54:30,594 Mi cambio, d'accordo? 908 00:55:07,384 --> 00:55:08,384 Ester? 909 00:55:10,677 --> 00:55:11,677 No! 910 00:55:16,917 --> 00:55:17,917 Ester! 911 00:55:18,555 --> 00:55:19,555 Ester! 912 00:55:32,558 --> 00:55:33,701 Scusatemi. 913 00:55:36,402 --> 00:55:37,604 Sì, Carlos. Dimmi. 914 00:55:37,605 --> 00:55:41,009 Mi scusi, ma Ester se n'è andata. E' andata via da casa con la mia auto. 915 00:55:41,010 --> 00:55:42,815 Come, è andata via? Dove? 916 00:55:42,999 --> 00:55:45,673 Vuole trovare un passaporto per andarsene dal paese. 917 00:55:52,382 --> 00:55:53,582 Sì, ambasciatore. 918 00:55:54,593 --> 00:55:55,686 Capisco. 919 00:55:56,278 --> 00:55:57,633 Me ne occupo subito. 920 00:55:58,989 --> 00:56:00,227 Conosco l'auto. 921 00:56:01,008 --> 00:56:03,203 Perché lo so, signore, è il mio lavoro. 922 00:56:03,746 --> 00:56:06,565 Non può essere andata molto lontano. La chiamo appena so qualcosa. 923 00:56:08,679 --> 00:56:10,928 Claudia, dobbiamo andarcene. 924 00:56:11,255 --> 00:56:12,705 - Perché? - Tua figlia. 925 00:56:12,982 --> 00:56:14,301 Se n'è andata di casa. 926 00:56:21,124 --> 00:56:22,174 Cosa c'è? 927 00:56:24,935 --> 00:56:26,137 Chi glielo ha dato? 928 00:56:29,797 --> 00:56:32,154 - Dobbiamo portarlo via da qui, subito! - Va bene. 929 00:56:32,377 --> 00:56:34,747 Ma ora lascialo, deve solo aspettare che parli. 930 00:56:35,159 --> 00:56:36,403 - Sì. - Bel bidone! 931 00:56:36,404 --> 00:56:37,404 Bernardo! 932 00:56:38,278 --> 00:56:40,519 Ci servono dei visti, entro domani. 933 00:56:40,664 --> 00:56:43,146 Per un membro della famiglia reale, la moglie e i due figli. 934 00:56:43,245 --> 00:56:44,484 Quattro in totale. 935 00:56:45,353 --> 00:56:46,554 E di chi si tratta? 936 00:56:46,863 --> 00:56:48,794 Te lo dice lei, che sa pronunciare il nome. 937 00:56:48,795 --> 00:56:52,789 - L'eccellentissimo Apichatpong Wongkamlao! - Vai, vai. 938 00:56:55,169 --> 00:56:56,469 O una cosa del genere. 939 00:56:57,396 --> 00:56:58,896 E perché tanta fretta? 940 00:56:59,434 --> 00:57:02,082 Beh, perché Paco Cadenas gli ha regalato un attico a Marbella, 941 00:57:02,083 --> 00:57:04,485 e l'ha convinto ad andare a vederlo la prossima settimana. 942 00:57:04,486 --> 00:57:07,130 E grazie all'ambasciatore che gli ha procurato un appuntamento. 943 00:57:08,533 --> 00:57:09,968 L'ambasciatore? Quello... 944 00:57:10,909 --> 00:57:13,625 - attuale? Il nostro? - Sì, certo. Cosa credevi? 945 00:57:13,626 --> 00:57:16,424 Qui tutti scendono a compromessi e lui non sarà da meno. 946 00:57:16,605 --> 00:57:20,011 Speriamo che dia subito la concessione dei treni a Paco, così non ci rompe più. 947 00:57:20,012 --> 00:57:23,008 Per me, finché ci continua a pagare come adesso, si può fare festa. 948 00:57:23,009 --> 00:57:26,489 - Papà, buttati con noi in piscina. - No, tesoro. Ora no. 949 00:57:26,490 --> 00:57:28,568 - Porta tuo padre a giocare un po'. - Olga, Olga. 950 00:57:28,569 --> 00:57:30,970 - Papà! - Dai, andiamo. 951 00:57:30,971 --> 00:57:33,023 - Dai, dai. Andiamo, in acqua. - Sono vestito! 952 00:57:33,024 --> 00:57:36,609 - Sì, dai, forza. Uno... - No, no! 953 00:57:36,610 --> 00:57:41,816 - Due, forza... - No! Fermatevi, cazzo! Lasciatemi in pace! 954 00:58:24,619 --> 00:58:25,789 E' occupato. 955 00:58:26,250 --> 00:58:27,250 Bernardo? 956 00:58:27,428 --> 00:58:28,528 Stai bene? 957 00:58:29,250 --> 00:58:31,469 Sì. Sì. Sto bene. 958 00:58:31,470 --> 00:58:34,051 - Ho lo stomaco un po' in subbuglio e... - Apri. 959 00:58:34,052 --> 00:58:36,507 - Apri un momento, Bernardo. - Sto bene, Eduardo. Ora esco. 960 00:58:36,508 --> 00:58:38,929 Apri, Bernardo! Apri, apri, aprimi! 961 00:58:38,930 --> 00:58:39,999 Apri, apri! 962 00:58:40,140 --> 00:58:41,150 Apri! 963 00:58:41,576 --> 00:58:43,629 - Sto uscendo! - Eduardo. 964 00:58:44,750 --> 00:58:49,551 Sei qui? Adesso sì che accetterei quel liquore di litchi che mi hai offerto. 965 00:58:49,552 --> 00:58:52,682 - E' possibile? - Certamente. Le piacerà, ambasciatore. 966 00:59:12,261 --> 00:59:13,468 Hai ancora fame? 967 00:59:14,258 --> 00:59:16,094 Non ti preoccupare, c'è cibo in abbondanza. 968 00:59:16,095 --> 00:59:19,159 Se vuoi, dico alla cuoca di prepararti qualcosa da portar via. 969 00:59:20,173 --> 00:59:21,954 Grazie mille, che gentile! 970 00:59:22,186 --> 00:59:24,095 Sai già che mi piace tutto in questa casa. 971 00:59:24,096 --> 00:59:25,696 Infatti, mi porterò via tutto. 972 00:59:28,436 --> 00:59:29,744 Beh, ditemi che ve ne pare. 973 00:59:29,745 --> 00:59:32,652 Siate sinceri, e se vi piace, rimanete un altro po'. 974 00:59:32,653 --> 00:59:33,977 Ne versi un po' anche a me? 975 00:59:33,978 --> 00:59:35,178 Ecco, amore mio. 976 00:59:36,086 --> 00:59:37,924 Vuoi scopartela a casa mia? 977 00:59:39,062 --> 00:59:41,008 Pensaci bene la prossima volta. 978 01:00:17,089 --> 01:00:21,151 Zio Edu, guarda cosa ho trovato nella tazza del bagno. Posso tenerlo? 979 01:00:21,780 --> 01:00:24,580 Dalla tazza non si tira fuori niente. Facciamo a cambio con un hamburger. 980 01:00:33,339 --> 01:00:35,213 - Fatto? Ce l'hai? - No, non ho niente! 981 01:00:35,214 --> 01:00:36,810 Non sono tagliato. Dammi le chiavi. 982 01:00:36,811 --> 01:00:39,683 - Cos'è successo? Ti hanno scoperto? - Quasi. Ho buttato il registratore. 983 01:00:39,684 --> 01:00:42,710 - Beh, tranquillo. Avrai un'altra occasione. - No. Non ce ne saranno altre. 984 01:00:42,949 --> 01:00:45,460 - Ascolta... - E' finita. Non cercare di convincermi! No! 985 01:01:01,291 --> 01:01:05,011 Beh, richiamali, Villar. Chiamali tutte le volte che serve. Va' da loro! 986 01:01:06,089 --> 01:01:08,384 E certo che non mi fido. Tu lo faresti al mio posto? 987 01:01:08,385 --> 01:01:09,669 E' mia figlia. 988 01:01:10,236 --> 01:01:13,883 Devono trovarla e attenzione a cosa faranno quando la trovano. 989 01:01:13,884 --> 01:01:16,457 No. Hai capito bene. Credo di essere stato chiaro! 990 01:01:17,396 --> 01:01:19,155 Come hai potuto lasciarla andar via? 991 01:01:19,156 --> 01:01:21,344 - Sì, Dimmi, dimmi. - Mi dispiace. 992 01:01:21,970 --> 01:01:23,687 Sei sicuro che ti dispiaccia? 993 01:01:23,869 --> 01:01:25,238 E se parlo con loro? 994 01:01:26,177 --> 01:01:28,292 - Va bene... - Che le hai detto per farla andar via? 995 01:01:29,877 --> 01:01:31,417 Sì, sì. Adesso... 996 01:01:33,819 --> 01:01:35,436 Pensi che ti stia mentendo? 997 01:01:37,851 --> 01:01:38,851 Claudia... 998 01:01:38,881 --> 01:01:40,249 non le ho detto niente. 999 01:01:41,956 --> 01:01:43,486 Avevo pensato di dirglielo... 1000 01:01:43,631 --> 01:01:45,131 ma non ho avuto il coraggio. 1001 01:01:47,948 --> 01:01:49,950 Non hai mai avuto voglia di dirglielo? 1002 01:02:58,289 --> 01:02:59,389 Ti conosco. 1003 01:02:59,741 --> 01:03:01,309 - Mi chiamo Pablo. - Chi sei? 1004 01:03:01,614 --> 01:03:04,009 - Chi ti manda? Carlos o mio padre? - Tutti mi conoscono. 1005 01:03:04,010 --> 01:03:06,935 Sono Villar, il capo della sicurezza dell'ambasciata. 1006 01:03:08,061 --> 01:03:09,884 Non hanno il diritto di trattarmi così. 1007 01:03:10,128 --> 01:03:12,977 Sono figlia di un diplomatico. Non ne hanno il diritto, è illegale. 1008 01:03:13,420 --> 01:03:15,315 Gliel'ho appena spiegato. 1009 01:03:16,354 --> 01:03:18,194 La porto a casa. Andiamo. 1010 01:03:18,195 --> 01:03:19,316 Dove? In Spagna? 1011 01:03:21,469 --> 01:03:22,469 Ester. 1012 01:03:37,712 --> 01:03:40,347 La prossima volta che vorrà fare qualcosa del genere, me lo dica. 1013 01:03:40,595 --> 01:03:43,188 Cercherò di farle avere un passaporto. Dico sul serio. 1014 01:03:44,991 --> 01:03:46,409 Chieda a me cosa le serve. 1015 01:03:55,053 --> 01:03:57,948 Le dirò cosa può fare, ma non se ne vada più per conto suo. 1016 01:03:58,056 --> 01:04:00,211 La prossima volta potrei non riuscire ad aiutarla. 1017 01:04:14,244 --> 01:04:15,274 Grazie. 1018 01:04:16,379 --> 01:04:17,859 Vuole che l'accompagni? 1019 01:04:25,649 --> 01:04:26,807 Mi dispiace. 1020 01:04:27,739 --> 01:04:29,666 Mi dispiace tanto, mamma. 1021 01:04:30,506 --> 01:04:32,611 So che è pericoloso. Non so perché l'ho fatto. 1022 01:04:33,390 --> 01:04:35,155 Non c'è bisogno di parlarne ora. 1023 01:04:44,201 --> 01:04:46,922 Domani ci dirai quello che hai voglia di dirci. 1024 01:04:49,392 --> 01:04:50,592 Ora riposati. 1025 01:05:37,950 --> 01:05:39,182 Sei ubriaco? 1026 01:05:39,370 --> 01:05:40,420 Un po'. 1027 01:05:41,301 --> 01:05:42,501 Solo un po'. 1028 01:05:45,502 --> 01:05:46,917 Perché sei andato via così? 1029 01:05:46,918 --> 01:05:48,838 Hanno chiamato dall'ambasciata, per un'urgenza, 1030 01:05:48,839 --> 01:05:51,476 sono andato e quando sono uscito ho incontrato il console inglese. 1031 01:05:51,477 --> 01:05:53,983 - Siamo stati in un bar e ci siamo ubriacati. - No, Bernar, no. 1032 01:05:53,984 --> 01:05:56,109 - No. Ho parlato con l'ambasciatore. - Ubriacati... 1033 01:05:56,110 --> 01:05:58,574 Ha chiamato qui, dopo averti cercato. 1034 01:06:05,328 --> 01:06:07,317 Avrei dovuto dire di no. 1035 01:06:08,033 --> 01:06:10,010 Non sono tagliato per questo. 1036 01:06:10,912 --> 01:06:14,782 Sono andato a casa di Eduardo con un registratore sotto la camicia. 1037 01:06:15,275 --> 01:06:18,661 Mi hanno chiesto... m'hanno convinto a registrarlo. 1038 01:06:19,439 --> 01:06:20,749 Registrare Eduardo? 1039 01:06:22,012 --> 01:06:23,032 Perché? 1040 01:06:23,775 --> 01:06:27,529 Perché bisogna avere delle prove, Olga, per il procuratore o per... 1041 01:06:27,671 --> 01:06:29,522 il giudice... che ne so. 1042 01:06:31,195 --> 01:06:34,214 Alla fine ho buttato il registratore nella tazza del bagno, a cagare, 1043 01:06:34,215 --> 01:06:35,756 perché se Eduardo mi scopre... 1044 01:06:36,013 --> 01:06:37,642 mi ammazza. 1045 01:06:38,265 --> 01:06:39,265 Ber? 1046 01:06:40,722 --> 01:06:42,222 E se ce ne andassimo, Ber? 1047 01:06:44,313 --> 01:06:48,163 Se preleviamo i soldi e ce ne andiamo domani, senza dire niente a nessuno? 1048 01:06:48,346 --> 01:06:51,170 - Sì? - Non posso prelevare i soldi. 1049 01:06:51,171 --> 01:06:53,378 Ma perché no? Non sono nostri? 1050 01:06:53,379 --> 01:06:55,852 E' necessaria la firma di Patricia! 1051 01:07:00,165 --> 01:07:01,486 Andiamocene... 1052 01:07:01,487 --> 01:07:04,635 senza quei cazzo di soldi. Andiamocene, ovunque! 1053 01:07:04,636 --> 01:07:06,038 Anche al culo del mondo. 1054 01:07:06,334 --> 01:07:09,304 Così ricominciamo. Ricominciamo da capo. 1055 01:07:09,305 --> 01:07:11,145 Solo io, tu e i bambini. 1056 01:07:14,423 --> 01:07:17,293 No. No. Non ce ne andiamo. 1057 01:07:20,042 --> 01:07:23,321 L'unica cosa che ci può salvare è continuare ad aiutare l'ambasciatore, 1058 01:07:23,442 --> 01:07:24,947 così arrestano Eduardo, 1059 01:07:25,080 --> 01:07:26,697 prima che mi scopra. 1060 01:07:26,893 --> 01:07:29,539 Altrimenti farò la fine dell'ambasciatore precedente, 1061 01:07:29,548 --> 01:07:31,028 sul fondo del fiume... 1062 01:07:31,397 --> 01:07:33,785 diventando cibo per i pesci. 1063 01:07:37,148 --> 01:07:39,099 Olga, sono morto. 1064 01:07:40,023 --> 01:07:41,563 E i morti... 1065 01:07:41,966 --> 01:07:43,579 dicono quello che vogliono. 1066 01:07:59,982 --> 01:08:01,313 Ciao, sono Olga. 1067 01:08:01,314 --> 01:08:03,348 Sì. Sì, sì, è qui. E' qui. 1068 01:08:04,866 --> 01:08:07,613 Beh, sta uno schifo e io sono molto spaventata. 1069 01:08:08,018 --> 01:08:09,536 Vorrei parlarti. 1070 01:08:12,166 --> 01:08:14,387 Bene. E' possibile domani? 1071 01:08:17,395 --> 01:08:18,739 Grazie mille, Eduardo. 1072 01:08:48,589 --> 01:08:50,516 Non mi sto comportando bene, amore mio. 1073 01:08:51,543 --> 01:08:52,849 Zitto, per favore. 1074 01:08:54,310 --> 01:08:56,547 Non ti sto dando quello di cui hai bisogno. 1075 01:08:57,610 --> 01:08:58,910 Mi dispiace tanto. 1076 01:09:00,862 --> 01:09:02,739 - Mi dispiace. - Perché lo dici? 1077 01:09:04,895 --> 01:09:06,137 Non lo so, mi dispiace. 1078 01:09:06,484 --> 01:09:07,484 Carlos... 1079 01:09:10,924 --> 01:09:13,620 non ho quasi più forze, ma so che ne usciremo. 1080 01:09:16,380 --> 01:09:17,825 Perché ne sei così sicura? 1081 01:09:19,956 --> 01:09:21,971 Perché ho sempre ottenuto quello che volevo... 1082 01:09:23,817 --> 01:09:24,917 e anche tu. 1083 01:09:26,608 --> 01:09:28,869 Domani inviamo i documenti a Madrid. 1084 01:09:30,140 --> 01:09:32,588 Anche se non so, forse dovrei mandare le mie dimissioni. 1085 01:09:34,091 --> 01:09:35,758 Non ti dimetterai. 1086 01:09:36,288 --> 01:09:37,495 Non lo sai fare. 1087 01:09:38,348 --> 01:09:41,152 Cosa ho ottenuto in meno di due settimane, Claudia? 1088 01:09:41,657 --> 01:09:44,530 Hanno cercato di distruggere il mio matrimonio con delle foto false, 1089 01:09:44,531 --> 01:09:46,173 hanno messo mia figlia in carcere... 1090 01:09:46,361 --> 01:09:49,469 e per poterla far uscire, ho dovuto chiedere in prestito denaro sporco. 1091 01:09:51,002 --> 01:09:52,520 Cosa sto diventando? 1092 01:09:54,486 --> 01:09:56,128 E' perché hanno paura di te. 1093 01:09:58,367 --> 01:10:01,908 E sanno che puoi distruggere tutto questo e, se necessario, anche loro. 1094 01:10:06,112 --> 01:10:09,491 Non ne varrà la pena se finisco per distruggere la mia famiglia. 1095 01:10:28,770 --> 01:10:29,977 Claudia, cos'hai? 1096 01:10:34,230 --> 01:10:35,760 Devo dirti una cosa. 1097 01:10:36,848 --> 01:10:38,291 Hai il diritto di saperlo. 1098 01:10:39,924 --> 01:10:42,033 Hai presente dove hanno ritrovato il mio passaporto? 1099 01:10:42,034 --> 01:10:43,054 L'hotel? 1100 01:10:44,590 --> 01:10:45,996 Ho passato la notte lì. 1101 01:10:47,903 --> 01:10:49,185 E non ero sola. 1102 01:10:52,444 --> 01:10:53,454 Cosa? 1103 01:10:57,054 --> 01:10:58,754 Sono andata a letto con un altro. 1104 01:11:06,156 --> 01:11:08,701 Lo avevo appena conosciuto, nemmeno sapevo come si chiamava. 1105 01:11:15,104 --> 01:11:16,204 Mi dispiace. 1106 01:11:18,569 --> 01:11:19,615 Mi dispiace. 1107 01:11:19,616 --> 01:11:22,738 Non so come sia successo. Non lo so. Mi dispiace. 1108 01:11:23,959 --> 01:11:24,959 Claudia... 1109 01:11:26,871 --> 01:11:28,909 Non succederà più, te lo prometto. 1110 01:11:42,299 --> 01:11:43,309 Bene. 1111 01:12:11,119 --> 01:12:12,274 Tutto qui? 1112 01:12:12,275 --> 01:12:13,407 E' tutto qui? 1113 01:12:14,137 --> 01:12:15,778 O hai dimenticato di baciarmi? 1114 01:12:50,916 --> 01:12:52,950 In fondo nessuno dei due vuole che questo finisca. 1115 01:12:51,070 --> 01:12:52,950 {\an8}Nel prossimo episodio... 1116 01:12:52,951 --> 01:12:55,738 Ieri pomeriggio a casa tua, Bernardo aveva un registratore. 1117 01:12:55,739 --> 01:12:58,733 Vuole registrarci, no? Perfetto, registri pure. 1118 01:12:58,737 --> 01:13:00,389 Bernardo, dove sei adesso? 1119 01:13:00,390 --> 01:13:02,610 - Dove sei adesso? - Perché? Per... 1120 01:13:02,878 --> 01:13:04,590 Cosa...? Ber? 1121 01:13:04,591 --> 01:13:07,725 - Amore, sei tu mia moglie. Cosa vuoi di più? - Che la licenzi. 1122 01:13:07,726 --> 01:13:09,201 E che non la riveda mai più. 1123 01:13:09,202 --> 01:13:11,795 Un alto funzionario del governo riceve denaro da un imprenditore. 1124 01:13:11,796 --> 01:13:12,966 E' corruzione. 1125 01:13:13,332 --> 01:13:15,093 Nemmeno del capo della sicurezza mi fido. 1126 01:13:15,094 --> 01:13:17,515 - E' quello che ho ottenuto. - Stavamo solo parlando. 1127 01:13:17,516 --> 01:13:19,812 - Andiamo. Andiamo! - Mi stai facendo male. 1128 01:13:19,813 --> 01:13:21,483 L'ho regalato a Carlos, lo sta leggendo. 1129 01:13:21,484 --> 01:13:24,069 - Che bella sei nella foto. - Quando gliel'hai regalato? 1130 01:13:24,674 --> 01:13:26,628 Beh, prima di venire da Londra. Perché? 1131 01:13:26,629 --> 01:13:28,829 - Qualche problema? - Chiedilo a mamma. 1132 01:13:29,818 --> 01:13:31,218 Gli ha chiesto di andarsene. 1133 01:13:31,518 --> 01:13:35,364 - Che fai? Mettila giù. - Con me non sarà facile come con mio marito. 1134 01:13:35,365 --> 01:13:37,145 Bernardo. Brutte notizie. 1135 01:13:37,452 --> 01:13:39,702 Fino a che punto vuoi arrivare? 88997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.