All language subtitles for Kim Possible SE1 EP009 - Attack Of The Killer Bebes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:09,088 Nee, geen probleem. U bedankt. Ik kan het wel schudden. 2 00:00:12,116 --> 00:00:14,453 Ron, stel je niet zo aan en eet gewoon. 3 00:00:14,577 --> 00:00:15,965 Geen honger. 4 00:00:19,458 --> 00:00:21,873 Wat moet ik doen, KP? 5 00:00:21,998 --> 00:00:26,794 De decaan zei dat je een buitenschoolse activiteit moest gaan doen. 6 00:00:26,918 --> 00:00:30,598 Dat helpt als ik naar de universiteit ga. Maar dat duurt nog jaren. 7 00:00:30,728 --> 00:00:34,486 Er zijn genoeg clubs en teams. Je kunt bij de Mathletes gaan. 8 00:00:34,617 --> 00:00:37,630 Alsof. Zo'n conditie red ik nooit. 9 00:00:37,752 --> 00:00:40,687 En de discussieclub? - Ik ga er niet over redetwisten, Kim. 10 00:00:40,808 --> 00:00:44,408 Buitenschoolse activiteiten zijn geweldig. Ik ben cheerleader. 11 00:00:45,610 --> 00:00:48,658 Cheerleader. - Ik. Jij niet. 12 00:00:48,785 --> 00:00:51,877 Dat is het. Ik ben enthousiast, dat kan ik doen. 13 00:00:51,999 --> 00:00:53,861 Wat doen? - Cheerleader. 14 00:00:53,983 --> 00:00:56,557 Yeah. Hup, Mad Dogs. 15 00:01:00,333 --> 00:01:01,280 Hallo. 16 00:01:56,764 --> 00:01:57,745 Zeg het maar. 17 00:02:05,097 --> 00:02:07,354 Ik kan het schudden. 18 00:02:07,478 --> 00:02:09,769 Ik vind het schattig dat Ron cheerleader wil zijn. 19 00:02:09,899 --> 00:02:12,112 Boybands zijn schattig. 20 00:02:12,241 --> 00:02:16,880 Bruintje Beer rugzakken zijn schattig. Ron als cheerleader, niet schattig. 21 00:02:17,042 --> 00:02:20,609 Hij zal toch wel iets anders dragen? - Ron kennende... 22 00:02:21,130 --> 00:02:24,459 Dag, schat. We eten pizza. Wat wil je op de jouwe? 23 00:02:24,582 --> 00:02:25,609 Toppings. 24 00:02:25,733 --> 00:02:29,096 Ik vind bacon overal lekker op. 25 00:02:32,162 --> 00:02:35,334 Oké. Ik zie je binnen 30 minuten. 26 00:02:39,226 --> 00:02:40,614 Ik moet ophangen. 27 00:02:42,520 --> 00:02:44,258 Hallo? - Hé, Possible. Bob Chen. 28 00:02:44,623 --> 00:02:47,636 Heb jij daar soms iets gelanceerd? 29 00:02:47,758 --> 00:02:48,976 Onder ons gezegd. 30 00:02:49,107 --> 00:02:51,725 Prototype G-6 raket. Ging omhoog als een veertje. 31 00:02:51,846 --> 00:02:54,621 Jammer genoeg had ie volgende week moeten gaan. 32 00:02:54,742 --> 00:02:57,282 Weer op een knopje geleund? - Inderdaad, Bob. 33 00:02:57,401 --> 00:02:59,139 Ga je naar de reünie dit weekend? 34 00:02:59,266 --> 00:03:00,892 Absoluut. O jee. 35 00:03:01,013 --> 00:03:05,053 Het leger is bezig met mijn raket. Ik kan maar beter ophangen, Bob. 36 00:03:05,179 --> 00:03:08,351 Tot op de reünie, makker. Altijd weer die Possible. 37 00:03:16,450 --> 00:03:17,871 Dit kun je niet toestaan, Kim. 38 00:03:17,997 --> 00:03:20,695 Bonnie, ik word hier net zo gek van als jij. 39 00:03:20,815 --> 00:03:23,389 Maar we kunnen Ron niet verbieden om het te proberen. 40 00:03:23,514 --> 00:03:26,008 Het is niet 'help een loser' week. 41 00:03:26,133 --> 00:03:30,411 Ron is geen loser. Hij is alleen anders. 42 00:03:30,538 --> 00:03:33,630 Hé, dames, omhoog die beentjes. 43 00:03:35,935 --> 00:03:37,199 Dames? 44 00:03:40,102 --> 00:03:42,201 Aankleden kost veel tijd. 45 00:03:42,324 --> 00:03:44,615 Hé. - Waar is het team? Ik ben er klaar voor. 46 00:03:44,745 --> 00:03:47,950 Aankleden kost veel tijd. 47 00:03:49,189 --> 00:03:51,526 Wil jij echt cheerleader worden, Ron? 48 00:03:51,650 --> 00:03:54,144 O, ik word geen cheerleader, KP. 49 00:03:54,269 --> 00:03:57,915 Echt niet? Geweldig. Ik bedoel: waarom niet? 50 00:03:58,039 --> 00:04:02,869 Omdat ik de mascotte word. Middleton Mad Dogs bijt. 51 00:04:02,999 --> 00:04:05,414 Hoe kom je aan dat masker? - Zelf gemaakt. 52 00:04:05,539 --> 00:04:07,909 Met mijn Magische Film Make-up Koffer. 53 00:04:08,039 --> 00:04:09,507 Zeg het maar. 54 00:04:11,016 --> 00:04:13,792 Indrukwekkend en zorgelijk. 55 00:04:13,913 --> 00:04:16,486 Is het niet gaaf? Kijk hier eens naar. 56 00:04:17,484 --> 00:04:19,978 Mad Dog schuimbekt. 57 00:04:21,453 --> 00:04:22,954 Het publiek zal ervan smullen. 58 00:04:23,080 --> 00:04:25,811 Proef maar. Het smaakt naar banaan. - Jammie. 59 00:04:25,937 --> 00:04:28,115 Banaan. 60 00:04:28,239 --> 00:04:31,839 Dit is idioot. ledereen zal je uitlachen. 61 00:04:31,969 --> 00:04:33,707 Maar... - Om jou dus. 62 00:04:33,834 --> 00:04:36,486 Luister... - Hardop. Ze lachen zich kapot. 63 00:04:36,612 --> 00:04:39,704 Jij verdient het niet om door een naakte molrat gekust te worden. 64 00:04:39,826 --> 00:04:41,960 Ron. - Ik weet het, Kim. 65 00:04:42,088 --> 00:04:44,064 Jij gelooft in mij en zult hen bewerken. 66 00:04:44,192 --> 00:04:46,968 Ik ben het wel eens met Bonnie. 67 00:04:47,089 --> 00:04:49,029 O. Ik begrijp het al. 68 00:04:58,677 --> 00:05:00,415 Pap, ik zit met iets. 69 00:05:00,542 --> 00:05:04,707 Je moeder heeft het beste advies als het om jongens gaat. 70 00:05:04,828 --> 00:05:07,164 Dit gaat niet om een jongen, dit gaat om Ron. 71 00:05:07,288 --> 00:05:08,789 O. Ik snap het. 72 00:05:08,915 --> 00:05:13,667 ledereen viel Ron aan. Misschien had ik voor hem op moeten komen. 73 00:05:13,796 --> 00:05:15,264 Maar dat heb je niet gedaan? 74 00:05:15,384 --> 00:05:17,437 Hij schuimbekte. Ik ben ook maar een mens. 75 00:05:17,566 --> 00:05:20,816 Weet je, Kimmie, toen ik nog studeerde... 76 00:05:20,939 --> 00:05:24,540 ...had ik een groep vrienden. Mijn 'posse', zogezegd. 77 00:05:26,376 --> 00:05:29,739 Die avond was het feest van de afdeling Natuurwetenschappen. 78 00:05:29,868 --> 00:05:33,232 In die dagen was ik niet bepaald een charmeur. 79 00:05:33,361 --> 00:05:36,058 Waar is Drew? Hij had hier een half uur geleden moeten zijn. 80 00:05:36,178 --> 00:05:38,627 Ik wist wel dat hij geen dates voor ons zou regelen. 81 00:05:38,758 --> 00:05:39,898 Wat had je dan verwacht? 82 00:05:40,028 --> 00:05:42,081 Hij kan niet eens een date voor zichzelf regelen. 83 00:05:42,210 --> 00:05:45,099 Dit was dwaas. - Maar het was een mooie droom. 84 00:05:45,226 --> 00:05:48,239 De droom komt uit. - Drew. Je hebt meisjes gevonden. 85 00:05:48,361 --> 00:05:51,645 'Gevonden.' Heren, vanavond schrijven wij geschiedenis. 86 00:05:52,727 --> 00:05:55,300 Ik geef jullie de toekomst. 87 00:05:55,782 --> 00:05:57,678 Mijn naam is Bebe. 88 00:05:59,711 --> 00:06:04,745 Bebe, wil je dansen? - Bevestigd. Bebe zal dansen. 89 00:06:10,545 --> 00:06:14,066 Zo zacht als een zomerregen, niet dan? - Niet dus. 90 00:06:18,521 --> 00:06:21,061 Goed dan. Lach maar. 91 00:06:21,180 --> 00:06:24,543 Maar ooit zal mijn genie erkend worden. 92 00:06:24,672 --> 00:06:26,535 Bebe wordt perfect. 93 00:06:26,657 --> 00:06:30,742 Dan ben ik de laatste die lacht. - Ik ben Bebe. 94 00:06:32,411 --> 00:06:34,951 Drew stopte met zijn studie en we zagen hem nooit meer. 95 00:06:35,070 --> 00:06:36,491 Hij heeft het ons nooit vergeven. 96 00:06:36,617 --> 00:06:40,895 En misschien hebben wij het onszelf ook nooit vergeven. 97 00:06:41,022 --> 00:06:42,805 Alleen omdat jullie even lachten? - Nee, Kimmie. 98 00:06:42,927 --> 00:06:46,607 We lachten dagenlang, vol enthousiasme. 99 00:06:46,737 --> 00:06:50,224 O, dat was wel erg. - Dus je geeft Ronalds droom een kans? 100 00:06:51,221 --> 00:06:54,471 Ik denk het niet. Zijn Mad Dog routine is belachelijk. 101 00:06:55,309 --> 00:06:56,730 Dat vind jij. 102 00:06:56,856 --> 00:06:58,956 Dat vindt het hele team. 103 00:06:59,079 --> 00:07:01,256 Misschien snappen jullie het niet. 104 00:07:01,380 --> 00:07:02,441 Jij snapt het niet. 105 00:07:02,571 --> 00:07:04,117 Ik ben Kim Possible. 106 00:07:04,238 --> 00:07:07,804 Ik kan alles, behalve in mijn beste vriend geloven. 107 00:07:11,341 --> 00:07:12,368 Ga je gang, Wade. 108 00:07:12,492 --> 00:07:14,467 Ik heb een vreemde. - Ik ook. 109 00:07:14,595 --> 00:07:17,213 Professor Ramesh van Mount Middleton Observatorium vraagt jouw hulp. 110 00:07:17,333 --> 00:07:20,189 Die naam klinkt bekend. Volgens mij kent pap hem. 111 00:07:20,310 --> 00:07:22,758 Ramesh's partner, Professor Chen, wordt vermist. 112 00:07:22,889 --> 00:07:25,937 Oké Wade, regel vervoer. Ik neem de man met de 1000 gezichten mee. 113 00:07:26,064 --> 00:07:28,039 Nee, dank je. Ik vlieg alleen. 114 00:07:28,167 --> 00:07:31,971 AI ga ik niet vliegen, maar ik kom er wel. 115 00:07:33,604 --> 00:07:35,421 Goed gedaan, Possible. 116 00:07:36,064 --> 00:07:39,665 En dat zijn de verkeersberichten uit Middleton. 117 00:07:39,795 --> 00:07:41,103 Bedankt voor de lift, Dallas. 118 00:07:41,223 --> 00:07:45,468 Dat is het minste dat ik kon doen nadat jij die achtervolging liet slagen. 119 00:07:45,589 --> 00:07:49,392 Geen probleem. Die vent wist niet eens dat hij een nieuw remlicht nodig had. 120 00:07:52,375 --> 00:07:56,855 Even polsen bij de Mad Dog. Ron? Over naar jou, Ron. Ron. 121 00:07:56,978 --> 00:07:59,754 Sorry, ik versta je niet. 122 00:08:00,272 --> 00:08:02,608 Slechte ontvangst. 123 00:08:04,558 --> 00:08:06,894 Hou op, Ron. Dat doe je zelf. 124 00:08:07,018 --> 00:08:11,420 Wat? Ik versta slechts ieder tweede woord. 125 00:08:11,542 --> 00:08:13,325 Ron, wees niet zo'n... 126 00:08:14,399 --> 00:08:15,787 ...baby. 127 00:08:18,050 --> 00:08:21,301 Naar achteren. - Professor Ramesh. 128 00:08:23,408 --> 00:08:24,953 We zijn... - Gekomen... 129 00:08:25,075 --> 00:08:26,181 Voor u. 130 00:08:33,646 --> 00:08:35,622 Wie zijn jullie? 131 00:08:38,408 --> 00:08:40,384 Ik ben Bebe. - Ik ben Bebe. 132 00:08:40,512 --> 00:08:41,493 Ik ben Bebe. 133 00:08:41,623 --> 00:08:43,643 Hoor ik hier een echo? 134 00:08:44,798 --> 00:08:49,515 Analyse. Onderwerp: Kim Possible. Dreiging: minimaal. 135 00:08:49,639 --> 00:08:51,061 Dat is kwetsend. 136 00:08:58,925 --> 00:09:00,031 Niet slecht. 137 00:09:00,155 --> 00:09:02,175 Bebe is perfect. 138 00:09:24,680 --> 00:09:26,181 Wat zijn dat? 139 00:09:28,331 --> 00:09:34,392 Kim, denk maar niet dat ik niet hoorde dat je me een baby noemde. 140 00:09:41,586 --> 00:09:42,692 Ron? 141 00:09:51,864 --> 00:09:52,970 En bedankt. 142 00:09:53,094 --> 00:09:54,832 Wat heb ik gedaan? 143 00:09:54,959 --> 00:09:58,289 Die robots hebben Professor Ramesh meegenomen. Tevreden nu? 144 00:09:58,412 --> 00:09:59,676 Ja. 145 00:10:01,031 --> 00:10:02,498 Ik bedoel: nee. 146 00:10:03,492 --> 00:10:07,058 Laat ook maar. Nu hebben we twee vermiste wetenschappers... 147 00:10:07,182 --> 00:10:09,834 ...en drie Killer Bebe's. 148 00:10:13,929 --> 00:10:18,444 Professor Ramesh toen hij nog studeerde. Kijk dan. 149 00:10:24,683 --> 00:10:27,132 O ja, dat moet Professor Chen zijn. 150 00:10:27,302 --> 00:10:29,040 Nee. Kijk. 151 00:10:29,366 --> 00:10:31,736 Wat? Echt niet. Dat is niet... 152 00:10:33,374 --> 00:10:36,387 Wauw, toch wel. Dat is Kims vader. Dit is afschuwelijk. 153 00:10:37,144 --> 00:10:42,257 Kijk hoe hij dat jasje draagt, met die mouwen opgerold. Typisch jaren 80. 154 00:10:51,589 --> 00:10:54,083 Kims vader kan het volgende doelwit zijn. 155 00:10:56,034 --> 00:10:59,882 Dat moet ik Kim vertellen. Nee, we hebben Kim niet nodig. 156 00:11:02,701 --> 00:11:04,720 Ik weet wat me te doen staat. 157 00:11:19,249 --> 00:11:23,131 Onderwerp: Dr. Possible. Doel: gevangenneming. 158 00:11:28,892 --> 00:11:32,459 Doctor, we komen u halen. 159 00:11:46,155 --> 00:11:48,728 Kimberly Ann Possible. 160 00:11:50,917 --> 00:11:52,779 Pap? Hier? 161 00:11:52,901 --> 00:11:56,310 Geweldig. Kim heeft nog iemand gevonden voor het team. 162 00:11:57,227 --> 00:12:00,827 Pap, wat doe je hier? - Waar is Ronald? 163 00:12:00,957 --> 00:12:02,221 Niet hier. 164 00:12:04,211 --> 00:12:07,698 Dat gat in het dak van mijn auto maakt me echt kwaad. 165 00:12:07,822 --> 00:12:09,798 Ik zal het Ron zeggen. 166 00:12:09,926 --> 00:12:12,702 Heeft hij een gat in het dak van je auto gemaakt? 167 00:12:12,823 --> 00:12:15,113 Hij kwam naar ons toe. Had het over een missie. 168 00:12:15,243 --> 00:12:16,462 Welke missie? 169 00:12:19,569 --> 00:12:20,596 Wie zit hier achter? 170 00:12:20,720 --> 00:12:24,129 lemand heeft onze genialiteit nodig om de wereld te veroveren. 171 00:12:24,252 --> 00:12:25,436 Wat kan het anders zijn? 172 00:12:25,561 --> 00:12:28,101 Vlei uzelf maar niet, heren. 173 00:12:28,220 --> 00:12:33,412 Er is hier maar een genie en dat ben ik, Dr. Drakken. 174 00:12:34,093 --> 00:12:36,745 Drew? - Drew Lipsky? Ben jij dat? 175 00:12:36,871 --> 00:12:37,898 Nee. 176 00:12:39,252 --> 00:12:42,379 Dat is Dr. Drakken, en hij gaat het moeilijk krijgen. 177 00:12:43,816 --> 00:12:47,823 Kim Possible is dus in de buurt. - Ja. 178 00:12:49,491 --> 00:12:50,958 Eigenlijk: nee. 179 00:13:02,388 --> 00:13:04,171 Wade, Ron wordt vermist. Kun jij hem vinden? 180 00:13:04,293 --> 00:13:07,465 Denk jij dat ik een microchip in hem heb verstopt? 181 00:13:07,587 --> 00:13:09,166 Is dat zo? 182 00:13:09,293 --> 00:13:10,839 Ja. Wacht even. 183 00:13:11,833 --> 00:13:14,768 En kun jij misschien iets sneller rijden? 184 00:13:14,889 --> 00:13:17,586 Kim, we zijn vlakbij een school. 185 00:13:18,897 --> 00:13:22,904 Ik heb jullie expres wat menselijke emoties gegeven... 186 00:13:23,024 --> 00:13:25,676 ...zodat jullie je voor mislukkingen kunnen schamen. 187 00:13:25,802 --> 00:13:27,507 Het is gewoon slordig. 188 00:13:27,628 --> 00:13:29,761 Slordig? - Inderdaad, juffie. 189 00:13:29,890 --> 00:13:34,054 En ik eis meer van mijn lakeien. Vooral van de robotachtigen. 190 00:13:34,175 --> 00:13:35,439 Lakeien? 191 00:13:36,437 --> 00:13:39,169 Niet zo prikkelbaar. Ik heb geduld. 192 00:13:39,295 --> 00:13:43,775 Jullie krijgen nog een kans. Ga op zoek naar Dr. Possible. 193 00:13:47,311 --> 00:13:49,444 Waarom zit u achter Kims vader en zijn vrienden aan? 194 00:13:49,573 --> 00:13:51,706 Wraak. Want... 195 00:13:53,145 --> 00:13:57,738 Wacht. Zijn Dr. Possible en Kim Possible familie? 196 00:13:57,867 --> 00:14:00,485 Duh. - Hoe durf je. 197 00:14:00,605 --> 00:14:03,099 Possible is 'n veelgehoorde achternaam. - Echt niet. 198 00:14:03,224 --> 00:14:06,633 Echt... Echt wel. - Hij is behoorlijk uniek. 199 00:14:06,756 --> 00:14:12,626 Genoeg. Ik zal het bewijzen. Waar is het telefoonboek? 200 00:14:23,543 --> 00:14:24,851 Parkeer dichtbij. We zijn zo terug. 201 00:14:24,971 --> 00:14:28,492 Hou je sleutels bij, pap. Hij is bedwelmd. 202 00:14:42,353 --> 00:14:44,486 Dit ziet er slecht uit. - Echt wel. 203 00:14:44,615 --> 00:14:49,254 Ze kunnen maar beter opruimen voor mijn reünie dit weekend. 204 00:14:56,798 --> 00:14:59,574 Kim. Het was Drakken. - Zit Drakken hierachter? 205 00:14:59,695 --> 00:15:03,104 Oké. In Middleton woont maar één familie Possible. 206 00:15:03,227 --> 00:15:04,445 Je meent het. 207 00:15:05,291 --> 00:15:10,087 Kim Possible. En... - Haar vader, Dr. Possible. 208 00:15:10,926 --> 00:15:13,781 Hoe had ik nu kunnen bedenken... 209 00:15:13,902 --> 00:15:17,232 ...dat mijn aartsvijand de dochter is van een studiegenoot. 210 00:15:17,355 --> 00:15:19,645 Drew? Drew Lipsky? 211 00:15:19,775 --> 00:15:23,579 Wacht. Is hij jouw studiegenoot? Mijn aartsvijand? 212 00:15:23,704 --> 00:15:25,917 Toen was hij nog niet blauw. Dat is zeker. 213 00:15:26,046 --> 00:15:31,994 Maar toen voelde ik me al wel geminacht door mijn zogenaamde vrienden. 214 00:15:32,633 --> 00:15:34,890 Mijn posse. 215 00:15:35,728 --> 00:15:38,979 Maar ik zwoor dat ik jullie mijn genialiteit zou bewijzen. 216 00:15:39,102 --> 00:15:42,194 En toen ik de uitnodiging kreeg... 217 00:15:42,316 --> 00:15:44,528 Jij bent gestopt, dus je hoort die niet te hebben. 218 00:15:44,657 --> 00:15:49,217 Inderdaad. Daarom plande ik mijn eigen reünie. 219 00:15:49,935 --> 00:15:52,350 Bebe's, keer direct naar mij terug. 220 00:15:55,809 --> 00:15:59,691 Wie is er nu een genie? Deze robots zijn perfect. 221 00:15:59,817 --> 00:16:02,593 En hun enige doel is: mij gehoorzamen. 222 00:16:02,714 --> 00:16:04,813 Vraag: als wij... - Perfect zijn... 223 00:16:04,936 --> 00:16:08,266 Waarom gehoorzamen we dan... - lemand die niet perfect is? 224 00:16:08,389 --> 00:16:11,752 Conclusie: Drakken is ongeschikt om te bevelen. 225 00:16:13,349 --> 00:16:16,995 Het is weer net als toen. Hij kan geen robot bouwen. 226 00:16:17,119 --> 00:16:18,383 Hij zou moeten gaan klonen. 227 00:16:18,508 --> 00:16:22,357 Bebe's, niet doen. Stoute Bebe's. Stout. 228 00:16:22,477 --> 00:16:24,372 Dit is belachelijk. 229 00:16:28,310 --> 00:16:30,725 Waar heeft jouw Kimmie dat geleerd? 230 00:16:30,850 --> 00:16:32,429 Bij cheerleading. 231 00:17:20,495 --> 00:17:24,299 Er zijn hier allemaal genieën. Kan niemand iets verzinnen? 232 00:17:24,424 --> 00:17:27,155 Ik niet, ik ben astronoom. - Ik ook. 233 00:17:28,987 --> 00:17:30,048 En jij? 234 00:17:30,178 --> 00:17:33,587 Laat de dames dit zelf maar oplossen. 235 00:17:36,170 --> 00:17:37,592 Wade. - Dr. Possible? 236 00:17:37,718 --> 00:17:40,686 Ik heb een sonische storing nodig. Met een ultrahoge frequentie. 237 00:17:40,813 --> 00:17:42,833 lets dat een draadloos netwerksignaal verstoort? 238 00:17:42,956 --> 00:17:43,904 Graag. Dank je. 239 00:17:53,393 --> 00:17:54,702 Analyse. 240 00:17:54,822 --> 00:17:57,395 Onderwerp: Dr. Possible's aanvalsstrategie. 241 00:17:57,520 --> 00:18:00,296 Dreiging: substantieel. 242 00:18:00,417 --> 00:18:02,674 Vernietig elektronisch apparaat. 243 00:18:15,577 --> 00:18:17,281 Dr. P, ik sta vrij. 244 00:18:32,839 --> 00:18:34,780 Te veel bevelen. 245 00:18:34,903 --> 00:18:37,318 Verbinding... - Verbroken. 246 00:18:37,443 --> 00:18:39,022 Goed nieuws dus. 247 00:18:39,149 --> 00:18:44,229 Kim, ik geloof niet in geweld, maar dat zijn dodelijke robots. 248 00:18:44,983 --> 00:18:46,450 Ga je gang, meid. 249 00:19:12,643 --> 00:19:15,815 Goed gedaan, Kim. U ook, Dr. P. 250 00:19:15,937 --> 00:19:17,799 Wat zei je daar, Ronald? 251 00:19:18,794 --> 00:19:20,453 Goed gedaan, pap. 252 00:19:26,493 --> 00:19:30,059 Hoe moet dat nu met je reünie, Drew? 253 00:19:30,183 --> 00:19:35,297 Ik kom naar de volgende, als ik nog succesvoller ben. 254 00:19:40,858 --> 00:19:42,122 Kan iemand even helpen? 255 00:19:42,922 --> 00:19:45,970 Ongelofelijk dat Drew Lipsky een gekke wetenschapper is geworden. 256 00:19:46,097 --> 00:19:48,037 En de aartsvijand van onze dochter. 257 00:19:48,160 --> 00:19:51,410 Maar mijn maat loste het op. - Possible, je bent te gek. 258 00:19:51,573 --> 00:19:54,147 Ach. Het lag er zo bovenop bij Drakken. 259 00:19:54,272 --> 00:19:57,398 Dat hele Bebe-gedoe. 260 00:19:57,526 --> 00:20:03,000 Ze hadden een cybertronische link door een draadloos netwerk. 261 00:20:03,121 --> 00:20:04,701 Uiteraard. - Arme Drew. 262 00:20:04,828 --> 00:20:06,532 Als we hem toen niet uitgelachen hadden... 263 00:20:06,653 --> 00:20:09,983 ...was er nu een gekke wetenschapper minder. 264 00:20:10,542 --> 00:20:13,160 Ik heb je slecht behandeld. 265 00:20:13,280 --> 00:20:15,729 Maar je wordt toch geen maskerdragende schurk, hè? 266 00:20:15,860 --> 00:20:19,189 Als ik ja zeg, mag ik dan Mad Dog zijn? 267 00:20:19,312 --> 00:20:21,208 Dat is geen reden om ja te zeggen. 268 00:20:21,336 --> 00:20:22,645 Dat weet ik. 269 00:20:22,765 --> 00:20:25,496 Dat je mijn beste vriend bent, dat is een reden. 270 00:20:25,622 --> 00:20:28,354 Whoea. Mad Dog leeft. 271 00:20:43,718 --> 00:20:48,707 En nu een applaus voor uw Middleton Mad Dog. 272 00:21:01,100 --> 00:21:04,904 Vinden ze'm leuk? - Ja, dat verbaast mij ook. 20819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.