All language subtitles for Kim Possible SE1 EP008 - Mind Games

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,648 CHEERLEADING FINALE VRIJDAG 2 00:00:19,063 --> 00:00:20,335 Jammer, Kim. 3 00:00:20,460 --> 00:00:24,241 Laten we klagen bij degene die deze pietluttige routine bedacht heeft. 4 00:00:24,373 --> 00:00:26,961 O, dat was jij, hè? 5 00:00:27,087 --> 00:00:30,709 Dankzij deze pietluttige routine gaan we morgen winnen, Bonnie... 6 00:00:30,840 --> 00:00:32,474 ...als jij'm kunt onthouden. 7 00:00:32,596 --> 00:00:34,708 Oké. Van voor af aan. 8 00:00:34,831 --> 00:00:36,580 Pardon, Kim. - Nu niet, Ron. 9 00:00:36,708 --> 00:00:39,171 KP, nogal belangrijk. 10 00:00:39,302 --> 00:00:40,812 Erg druk. 11 00:00:42,576 --> 00:00:45,642 Geef me een K. Geef me een I. Geef me een M. Wat krijg je dan? 12 00:00:45,769 --> 00:00:46,836 Ron. 13 00:00:46,967 --> 00:00:48,840 Fout, maar leuk dat u meespeelde. 14 00:00:49,482 --> 00:00:50,469 Wat? 15 00:00:50,600 --> 00:00:52,825 Je raadt nooit wie jouw hulp nodig heeft. 16 00:00:52,955 --> 00:00:54,748 Dr. Drakken? 17 00:01:48,722 --> 00:01:49,789 Zeg het eens. 18 00:01:54,151 --> 00:01:57,296 Dr. Drakken? Waarom? Wat? Hoezo? 19 00:01:57,425 --> 00:02:00,411 Mevrouw, ik ben soldaat Cleotis Dobbs, van de Amerikaanse strijdkrachten. 20 00:02:00,538 --> 00:02:03,524 Het is Drakkens slechte tweeling. - Ron, Drakken is al slecht. 21 00:02:03,652 --> 00:02:04,639 Ik ben in de war. 22 00:02:04,770 --> 00:02:06,677 Die Drakken gozer gebruikte een soort machine... 23 00:02:06,806 --> 00:02:09,871 ...en ruilde mijn brein met het zijne. Niet normaal. 24 00:02:09,999 --> 00:02:12,667 Wacht. Zijn brein zit in uw lichaam? 25 00:02:12,794 --> 00:02:15,303 Ik moet gaan. Dat leuke meisje dat slaat, komt eraan. 26 00:02:15,428 --> 00:02:16,461 Zij gaat... 27 00:02:16,825 --> 00:02:18,574 Wade? - Ben ermee bezig. 28 00:02:19,420 --> 00:02:23,610 Het is al erg genoeg dat de finale morgen is en nu dit rare verhaal. 29 00:02:23,731 --> 00:02:26,638 Niet stressen, KP, het gaat je lukken. 30 00:02:26,765 --> 00:02:28,559 Je doet net of mijn leven een makkie is. 31 00:02:28,681 --> 00:02:31,066 Je bent slim, sportief, aantrekkelijk en populair. 32 00:02:31,196 --> 00:02:33,944 Klinkt als een makkie. - We draaien het om. 33 00:02:34,071 --> 00:02:37,658 Videogames spelen, naar worstelen kijken en snackeren. 34 00:02:37,783 --> 00:02:39,849 Wat afschuwelijk om jou te zijn. 35 00:02:39,979 --> 00:02:43,169 Ik moet Rufus als alleenstaande ouder opvoeden. 36 00:02:43,292 --> 00:02:46,561 En ik sta onder druk om mijn imago te handhaven. 37 00:02:46,685 --> 00:02:49,876 Goed, ik heb nog geen imago, maar daar wordt aan gewerkt. 38 00:02:49,998 --> 00:02:52,144 En dat is heel vermoeiend. 39 00:02:52,593 --> 00:02:54,943 Ik heb geen contact meer met soldaat Dobbs. 40 00:02:55,068 --> 00:02:56,498 Storing. - Achtergrondscheck? 41 00:02:56,625 --> 00:03:01,087 Alles is strikt geheim. Ik heb alleen deze foto gevonden. 42 00:03:01,216 --> 00:03:02,487 Ik snap het niet. 43 00:03:02,613 --> 00:03:05,360 Waarom zou Drakken in dat lichaam willen? 44 00:03:25,247 --> 00:03:28,915 Soldaat Cleotis Dobbs. Identiteit bevestigd. 45 00:03:31,794 --> 00:03:36,574 En daarbovenop: bijlessen, het zwemteam, het jaarboekcomité. 46 00:03:36,704 --> 00:03:39,338 Oftewel een privé-leven. 47 00:03:42,932 --> 00:03:46,076 Pardon, ik heb gebeld over een koosjere maaltijd. 48 00:03:51,754 --> 00:03:52,741 Zeg het maar, Wade? 49 00:03:52,871 --> 00:03:56,221 Het is een vreemd telefoongesprek van die vent in Drakkens lichaam. 50 00:03:56,344 --> 00:03:58,252 Vreemder dan een vent in Drakkens lichaam? 51 00:03:58,380 --> 00:04:03,047 Touché. Het telefoontje lijkt uit de Grand Canyon te zijn gekomen. 52 00:04:09,677 --> 00:04:13,185 Bedankt voor de lift, Baxter. - Graag gedaan, juffie. 53 00:04:13,909 --> 00:04:17,689 Het minste wat ik kan doen nadat jij Buttercup hielp. 54 00:04:17,821 --> 00:04:19,376 Die noodbevalling van haar veulen? 55 00:04:19,498 --> 00:04:20,848 In het donker. - In de regen. 56 00:04:20,975 --> 00:04:23,120 Tijdens een aardverschuiving. - Geen probleem. 57 00:04:25,326 --> 00:04:27,993 Loop door, kleine ezel, loop door. 58 00:04:34,268 --> 00:04:37,537 Zullen we ruilen? Buttercup is een schatje. 59 00:04:38,699 --> 00:04:40,969 Ach, als u erop staat. 60 00:04:56,383 --> 00:04:57,733 We zijn er. 61 00:05:00,056 --> 00:05:01,849 Is dat Drakkens schuilpIaats? 62 00:05:09,357 --> 00:05:11,582 Rufus, niet zo in mijn been klimmen. 63 00:05:15,465 --> 00:05:17,099 Ga weg. Ga weg. 64 00:05:24,686 --> 00:05:26,002 Mazzelaar. 65 00:05:26,123 --> 00:05:29,631 Da's geen mazzel, Kim, ik heb gewoon talent. 66 00:05:45,484 --> 00:05:46,880 Zijn we eerder in deze schuilpIaats geweest? 67 00:05:47,001 --> 00:05:49,385 Na verloop van tijd gaan ze op elkaar lijken. 68 00:05:53,827 --> 00:05:56,416 Brein-ruilmachine? Absoluut. 69 00:06:06,122 --> 00:06:08,631 Help. Help. Help. 70 00:06:09,475 --> 00:06:10,985 Help. Help. 71 00:06:16,940 --> 00:06:18,450 Kim Possible. 72 00:06:18,577 --> 00:06:19,610 Kijk uit. 73 00:06:19,735 --> 00:06:23,515 De redding is voorbij, Kimmie. - Shego. Echt niet. 74 00:06:27,639 --> 00:06:30,750 Mijn mama leerde me beleefd te zijn tegen dames. 75 00:06:32,748 --> 00:06:34,225 Tenzij ze me opsluiten. 76 00:06:34,345 --> 00:06:36,297 Ron. - We gaan al. 77 00:06:36,421 --> 00:06:38,805 Laat Drakkens lichaam niet ontsnappen. 78 00:07:00,413 --> 00:07:01,729 BREIN-RUIL INGESCHAKELD 79 00:07:17,897 --> 00:07:20,565 Ben jij mij? Ik ben jou. 80 00:07:20,692 --> 00:07:22,803 Dit is zo verkeerd. 81 00:07:26,959 --> 00:07:28,072 Dit kan niet waar zijn. 82 00:07:28,196 --> 00:07:30,070 Ik zei nog: Blijf weg bij die machine. 83 00:07:30,192 --> 00:07:32,701 Niet waar. - Ik dacht het... 84 00:07:32,827 --> 00:07:34,779 ...net voor mijn brein werd geruild. 85 00:07:38,655 --> 00:07:40,052 Moeten we niet opstappen? 86 00:07:40,172 --> 00:07:42,761 Maar we moeten terugruilen. - Geen tijd. 87 00:08:00,092 --> 00:08:03,203 Denk je dat je Drakkens lichaam zo mee mag nemen? 88 00:08:03,326 --> 00:08:05,233 Laat me met rust. 89 00:08:05,361 --> 00:08:06,508 Jij... 90 00:08:06,639 --> 00:08:10,704 Jullie zijn geraakt door Drakkens machine en zijn verruild. 91 00:08:12,148 --> 00:08:14,532 Dit is ronduit fantastisch. 92 00:08:16,180 --> 00:08:18,167 Zeg iets. Kom op. 93 00:08:18,295 --> 00:08:19,487 Tot ziens. 94 00:08:27,956 --> 00:08:30,260 Laat ze niet in de buurt komen van... 95 00:08:30,391 --> 00:08:31,707 ...de lift. 96 00:08:41,768 --> 00:08:44,357 Dit is een smakelijke hap, mevrouw. 97 00:08:47,476 --> 00:08:50,542 Sorry. Ik kan niet samen eten met Kimmie's aartsvijand. 98 00:08:50,670 --> 00:08:54,655 Pap, het is niet echt Dr. Drakken, alleen zijn lichaam. 99 00:08:54,782 --> 00:08:56,972 Als een gecertificeerd neurochirurg... 100 00:08:57,097 --> 00:08:59,686 ...zeg ik dat het niet mogelijk is om van brein te ruilen. 101 00:08:59,811 --> 00:09:03,638 Maar hoe verklaart u dan mijn ontblote middenrif, Dr. P? 102 00:09:06,199 --> 00:09:08,264 Slechteriken achtervolgen, van brein ruilen. 103 00:09:08,394 --> 00:09:11,028 High school is flink veranderd sinds ik op school zat. 104 00:09:11,149 --> 00:09:13,737 Ik wil mijn brein ruilen met jou. - Wie zou het verschil merken? 105 00:09:13,863 --> 00:09:16,815 Daar gaat het juist om. - Cool. 106 00:09:18,574 --> 00:09:20,208 Wat is er, Wade? - Geef me Kim even. 107 00:09:20,330 --> 00:09:21,477 Op wie lijk ik? 108 00:09:21,607 --> 00:09:24,162 Leuk geprobeerd, van brein geruilde knul. 109 00:09:24,282 --> 00:09:25,678 Geef hier. 110 00:09:26,358 --> 00:09:28,787 Er is een veiligheidsissue op de werkplek van soldaat Dobbs. 111 00:09:28,913 --> 00:09:31,024 Drakken. - Er is iets gestolen. 112 00:09:31,148 --> 00:09:33,611 lets groots. lets dat strikt geheim is. 113 00:09:33,743 --> 00:09:36,332 Springende Meerval, de Neutronalisator. 114 00:09:38,174 --> 00:09:40,001 Dat had u niet mogen horen. 115 00:09:40,130 --> 00:09:45,148 Nu we het weten, hoeven we toch niet dood, hè? 116 00:09:46,637 --> 00:09:48,113 Nou... 117 00:09:49,990 --> 00:09:51,863 ...jullie waren allemaal heel vriendelijk. 118 00:09:51,986 --> 00:09:54,858 Vergeet gewoon dat ik zei... Daar ging ik weer. 119 00:09:55,818 --> 00:09:57,090 Nog meer slecht nieuws. 120 00:09:57,215 --> 00:10:00,837 Drakkens schuilpIaats is verlaten. Alles is verdwenen. 121 00:10:00,968 --> 00:10:03,114 Inclusief de brein-ruilmachine. 122 00:10:03,243 --> 00:10:06,468 Dus we blijven altijd zo? - Gaaf. Ik ben populair. 123 00:10:06,597 --> 00:10:07,868 Kinderen toch. 124 00:10:12,105 --> 00:10:13,979 Voorzichtig bij die Neutronalisator. 125 00:10:14,101 --> 00:10:17,530 Jullie weten niet wat ik daarvoor heb moeten doorstaan. 126 00:10:21,447 --> 00:10:23,478 Daar stond breekbaar op. 127 00:10:23,602 --> 00:10:27,270 Met dank aan Kim Possible, moest ik weer verhuizen. 128 00:10:27,395 --> 00:10:29,029 Er is niks mis met dit appartementencomplex. 129 00:10:29,151 --> 00:10:32,819 Waar wilt u deze zogenaamde brein-ruilmachine? 130 00:10:33,023 --> 00:10:35,249 Zet maar in de studeerkamer. 131 00:10:37,774 --> 00:10:39,045 Voorzichtig. 132 00:10:41,925 --> 00:10:43,241 Hallo? 133 00:10:43,362 --> 00:10:46,553 Nee, dit is niet Professor Dementor. Hij is verhuisd. 134 00:10:48,672 --> 00:10:52,861 Wacht. Ik heb mijn lichaam nog niet gezien. Littekens? Woeste blik? 135 00:10:52,983 --> 00:10:56,252 Niet gezien, makker. Maar de vrachtwagen is leeg. 136 00:10:56,695 --> 00:10:57,887 Shego. 137 00:11:00,607 --> 00:11:02,356 Zij heeft'm meegenomen, oké? 138 00:11:02,484 --> 00:11:07,264 Jij liet Kim Possible mijn lichaam meenemen? 139 00:11:07,394 --> 00:11:11,061 Dit lichaam is nogal leuk als je boos bent. 140 00:11:11,825 --> 00:11:15,174 Ik wil mijn lichaam. 141 00:11:16,655 --> 00:11:18,085 Ik zet de scanners aan het werk. 142 00:11:18,212 --> 00:11:21,004 Soldaat Dobbs kan intussen hier blijven. Hier is hij veilig. 143 00:11:21,126 --> 00:11:22,239 Wat gaan Ron en jij doen? 144 00:11:22,363 --> 00:11:25,747 Tot jij Drakken en zijn machine vindt, zullen we ons moeten redden. 145 00:11:27,074 --> 00:11:30,775 Wat doe je? - Jouw haar is zo vol. 146 00:11:31,425 --> 00:11:32,821 Wade, schiet op. 147 00:11:33,860 --> 00:11:36,494 Dan verplaats je je gewicht van links naar rechts... 148 00:11:36,615 --> 00:11:39,328 ...en strek je je been uit. Dat is de routine. 149 00:11:39,449 --> 00:11:40,562 Begrepen? 150 00:11:40,686 --> 00:11:41,958 Gaat het lukken? - Echt niet. 151 00:11:42,084 --> 00:11:47,023 Ron, dit is de districtsfinale. Het team vertrouwt helemaal op mij. 152 00:11:47,153 --> 00:11:48,902 Op jou. - Wat een verantwoordelijkheid. 153 00:11:49,030 --> 00:11:50,017 Ja, duh. 154 00:12:20,965 --> 00:12:22,872 Ik begin het te leren. 155 00:12:23,001 --> 00:12:26,384 En dit pakje is gaaf. Het briesje is verfrissend. 156 00:12:26,514 --> 00:12:30,294 Ja. Laten we gaan... Hoe noem jij het? Luncheren? 157 00:12:30,426 --> 00:12:32,219 Snackeren, Kim, snackeren. 158 00:12:32,342 --> 00:12:35,010 Nooit luncheren. Dat klinkt stom. 159 00:12:42,082 --> 00:12:45,432 Hé, dat kun je niet maken. - Wat zei jij daar? 160 00:12:52,422 --> 00:12:53,818 Stop, Stoppable. 161 00:12:53,938 --> 00:12:56,289 Jij mag hier niet komen. 162 00:12:56,413 --> 00:12:59,241 De'D' gang is niet voor losers. 163 00:12:59,966 --> 00:13:03,032 Niet voor losers. - Vergeet je niet iets? 164 00:13:03,160 --> 00:13:04,749 Mijn geld. - Welk geld? 165 00:13:04,876 --> 00:13:07,465 Je klinkt raarder dan anders, Stoppable. 166 00:13:08,629 --> 00:13:09,696 De puberteit. 167 00:13:13,100 --> 00:13:15,609 Hi, Bonnie. - Griezel. 168 00:13:15,934 --> 00:13:17,886 MEISJES 169 00:13:19,527 --> 00:13:21,354 Hi, Kim. 170 00:13:21,483 --> 00:13:22,470 Kat in het bakkie. 171 00:13:22,601 --> 00:13:25,825 Kim, jij moet de voorkant van het jaarboek kiezen. 172 00:13:25,954 --> 00:13:28,463 Alleen jij kunt een keuze maken die iedereen accepteert. 173 00:13:28,589 --> 00:13:32,732 Kim, vergeet niet dat je bijles moet geven op Middleton Middle School. 174 00:13:32,860 --> 00:13:36,640 Jij zou die banners nog maken, Possible. De deadline is maandag. 175 00:13:36,772 --> 00:13:40,995 Kim, je doet toch nog wel iets aan je kapsel en make-up voor de finale? 176 00:13:41,123 --> 00:13:42,838 Hoe zit het met de voorkant? - De bijlessen? 177 00:13:42,959 --> 00:13:44,151 De banners? - Kim. 178 00:13:51,223 --> 00:13:53,890 Zeg dat Wade Drakken gevonden heeft. - O, problemen? 179 00:13:54,017 --> 00:13:57,605 Nee hoor. Hoe moeilijk kan het zijn om populair te zijn? 180 00:13:57,770 --> 00:13:58,882 Jij? - Helemaal niet. 181 00:13:59,007 --> 00:14:01,391 Ik koester me in de lage verwachtingen. 182 00:14:01,522 --> 00:14:03,634 Goed. - Oké dan. 183 00:14:03,757 --> 00:14:07,742 Kim. Kom mee. - East Side gaat eraan. 184 00:14:07,869 --> 00:14:09,856 Ik ga eraan. 185 00:14:13,498 --> 00:14:17,880 Welkom bij de Districtsfinale Cheerleading. 186 00:14:18,009 --> 00:14:19,200 Wade, weet je al iets? 187 00:14:19,326 --> 00:14:22,551 Sorry, Kim. Niets over Drakken sinds je een minuut geleden belde. 188 00:14:22,679 --> 00:14:25,142 Hou me op de hoogte. - Jij bent de eerste. 189 00:14:25,274 --> 00:14:29,781 Om te beginnen, jullie eigen Middleton High cheerleaders. 190 00:14:30,503 --> 00:14:32,933 Zet'm op, meiden. 191 00:14:52,579 --> 00:14:53,646 Bewegen. 192 00:15:05,632 --> 00:15:07,858 Het is tijd voor mijn ultimatum. 193 00:15:08,507 --> 00:15:10,857 Wat is er zo grappig? 194 00:15:10,982 --> 00:15:15,251 Jouw stem. Dat lichaam Dan denk je niet echt aan ultimatums. 195 00:15:16,970 --> 00:15:18,286 Goed dan. 196 00:15:18,886 --> 00:15:22,076 Roep mij uit tot alleenheerser over de aarde... 197 00:15:22,518 --> 00:15:26,901 ...of ik zal ieder uur een grote stad neutronaliseren. 198 00:15:27,907 --> 00:15:29,701 Dat moet voldoen. 199 00:15:29,824 --> 00:15:31,776 Wat betekent neutronaliseren? 200 00:15:31,899 --> 00:15:34,727 Geen idee, maar het was van het leger, het was strikt geheim... 201 00:15:34,853 --> 00:15:36,000 ...dan ben ik tevreden. 202 00:15:46,191 --> 00:15:47,223 Ik heb'm. 203 00:15:47,947 --> 00:15:51,649 Drakken heeft zijn sporen goed uitgewist maar zijn mail werd doorgestuurd. 204 00:15:51,779 --> 00:15:56,889 Nu zit hij in een of ander appartementencomplex, suite 7B. 205 00:16:05,911 --> 00:16:09,453 Natuurlijk. Alsof hij de achterdeur open laat staan. 206 00:16:14,773 --> 00:16:16,089 Daarheen. 207 00:16:25,312 --> 00:16:27,775 Een ultimatum stellen is niet meer als vroeger. 208 00:16:27,906 --> 00:16:30,335 Geef de wereld een deadline en wat krijg je? 209 00:16:30,461 --> 00:16:32,050 Niets. Nada. Noppes. 210 00:16:32,178 --> 00:16:35,561 Zou dat iets met die pop te maken hebben? 211 00:16:38,006 --> 00:16:41,435 Ze zeggen dat Parijs mooi is in dit jaargetijde. 212 00:16:41,559 --> 00:16:43,352 Nou, nu niet meer. 213 00:16:44,353 --> 00:16:45,988 Breng de coördinaten aan. 214 00:16:46,110 --> 00:16:47,256 We moeten snel zijn. 215 00:16:47,387 --> 00:16:51,055 Ron en ik leiden Drakken en Shego af, dan ontwapen jij de Neutronalisator. 216 00:16:51,179 --> 00:16:55,403 Nu ben ik eindelijk jou en moet ik nog steeds afleiden? 217 00:16:55,530 --> 00:16:59,118 Miss Possible? Ik weet niet hoe ik de Neutronalisator moet ontwapenen. 218 00:16:59,243 --> 00:17:00,991 Ik bewaakte'm slechts. 219 00:17:01,119 --> 00:17:02,595 Oké, nieuw plan. 220 00:17:05,231 --> 00:17:06,786 Geen nieuwe plannen. 221 00:17:07,466 --> 00:17:09,612 Ik maak je af, Kim Possible. 222 00:17:09,742 --> 00:17:11,808 Ik ben Kim. Maak mij af. 223 00:17:11,937 --> 00:17:15,048 Ik weet alles van jullie ruil, hansworsterig hulpje. 224 00:17:15,171 --> 00:17:18,440 Beledig hem niet. Hij heeft het al moeilijk genoeg. 225 00:17:18,564 --> 00:17:22,072 Ik? Je zou eens een dag Kim moet zijn. De druk is enorm. 226 00:17:22,197 --> 00:17:25,262 Waar gaat dit over? Maak ze allebei af. 227 00:17:36,967 --> 00:17:38,874 Doe eens rustig aan, ik draag een rok. 228 00:17:39,003 --> 00:17:40,671 Weet jij ook eens hoe dat is. 229 00:17:44,272 --> 00:17:47,224 Ik wil mijn lichaam. 230 00:17:47,346 --> 00:17:51,694 Je mag het hebben. Het is lelijk en jeukt als de neten. 231 00:17:53,334 --> 00:17:56,637 Ik heb hem. Haar. Wat dan ook. Ik heb ze. 232 00:18:29,221 --> 00:18:31,684 Er is geen een lichaam zoals dat van mij. 233 00:18:31,816 --> 00:18:34,245 Het is fijn om weer thuis te zijn. 234 00:18:34,371 --> 00:18:35,358 Meekomen. 235 00:18:35,489 --> 00:18:39,678 Shego, start het Neutronalisator vuur-schema. 236 00:18:52,893 --> 00:18:54,244 Ik denk het niet. - Wat? 237 00:18:54,370 --> 00:18:57,958 Jouw brein-gedoe heeft alle stroom verbruikt. Slimme zet. 238 00:18:58,083 --> 00:19:02,068 Goedkope huurschuilpIaats. Ze weten dat ik veel stroom nodig heb. 239 00:19:05,987 --> 00:19:07,860 Kim kan nu niet praten. Kan ik een boodschap aannemen? 240 00:19:07,983 --> 00:19:09,493 Zeg dat het leger onderweg is. 241 00:19:09,620 --> 00:19:12,923 Het leger? Nou, dat is tiptop. 242 00:19:13,053 --> 00:19:16,084 Shego, activeer het automatische zelfvernietigingsmechanisme. 243 00:19:16,206 --> 00:19:17,159 Graag. 244 00:19:18,402 --> 00:19:20,752 Zelfvernietiging gestart. 245 00:19:21,715 --> 00:19:23,384 Je kunt deze plek niet zomaar verwoesten. 246 00:19:23,512 --> 00:19:25,941 Dan raak ik de borgsom maar kwijt. Het is het waard. 247 00:19:26,066 --> 00:19:28,859 Dan wordt de ruilmachine opgeblazen. We worden nooit meer normaal. 248 00:19:28,981 --> 00:19:31,569 Ron, wij worden ook opgeblazen. 249 00:19:31,695 --> 00:19:34,284 Vaarwel, Kim Possible. 250 00:19:34,968 --> 00:19:37,999 De schuilpIaats zal zichzelf vernietigen in 60 seconden. 251 00:19:39,399 --> 00:19:40,432 We zijn gedoemd. 252 00:19:40,717 --> 00:19:42,113 Dat zijn we niet. 253 00:19:44,829 --> 00:19:47,701 Wade, we hebben geen stroom en weinig tijd. Ideeën? 254 00:19:47,822 --> 00:19:50,729 De trilithium kern van de Kimmunicator heeft veel kracht. 255 00:19:50,856 --> 00:19:53,047 Dat kleine ding heeft nooit genoeg vermogen. 256 00:19:53,172 --> 00:19:54,363 Het is onze enige kans. 257 00:19:54,489 --> 00:19:57,838 De schuilpIaats zal zichzelf vernietigen in 30 seconden. 258 00:20:01,515 --> 00:20:03,502 Het is gelukt. Ik ben weer mezelf. 259 00:20:04,189 --> 00:20:07,811 Jongens, we hebben een probleem. - Groot probleem. 260 00:20:07,942 --> 00:20:09,735 Zelfvernietiging in 10... 261 00:20:13,531 --> 00:20:16,721 ...zes, vijf, vier... 262 00:20:16,844 --> 00:20:17,877 Vriendje. 263 00:20:18,002 --> 00:20:19,988 ...drie, twee, een. 264 00:20:21,954 --> 00:20:24,383 We moeten maken dat we wegkomen. 265 00:20:36,564 --> 00:20:38,596 Goed nieuws, we hebben allemaal onze eigen lichaam weer. 266 00:20:38,720 --> 00:20:42,069 Slechts nieuws, we hebben de Neutronalisator geneutronaliseerd. 267 00:20:42,193 --> 00:20:43,464 Of niet. 268 00:20:44,508 --> 00:20:48,254 Heb ik gezegd dat de Neutronalisator vrijwel onverwoestbaar is? 269 00:20:48,380 --> 00:20:52,161 Ik ken iemand die dat is. - Ik ook, van brein geruilde knul. 270 00:20:52,492 --> 00:20:56,034 Fijn dat ik mezelf weer ben. - Ik had niet nog een dag... 271 00:20:56,164 --> 00:20:57,277 Hé, Stoppable. 272 00:20:57,402 --> 00:20:59,071 Nee toch. Is dit de'D' gang? 273 00:20:59,198 --> 00:21:04,864 Hier is dat geld dat ik voor je heb bewaard sinds kleuterschool. 274 00:21:04,987 --> 00:21:07,859 Hé, hier een videogame. Veel plezier. 275 00:21:08,380 --> 00:21:09,367 Wat was dit? 276 00:21:09,497 --> 00:21:12,086 Toen ik nog in jouw lichaam zat, ging ik terug naar de'D' gang. 277 00:21:12,212 --> 00:21:15,436 Ik heb ze een lesje in gevoeligheid gegeven. Kleinigheidje. 21182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.