All language subtitles for Kim Possible SE1 EP003 - The New Ron (WS)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:12,886 Zelfs voor François is dit geen doen. - Je kunt het, François. 2 00:00:13,167 --> 00:00:17,943 Je hebt gelijk, Kim Possible. Ik ga het proberen. M'n instrumenten. 3 00:00:18,232 --> 00:00:22,372 KP, weet je dit zeker? - Ron, François is een kunstenaar. 4 00:00:22,500 --> 00:00:25,687 Hem in huis halen is legendarisch. 5 00:00:25,810 --> 00:00:28,873 Waarom zou ik Kim Possible niet helpen? 6 00:00:29,000 --> 00:00:32,301 Na alles wat je voor m'n poedel hebt gedaan. 7 00:00:32,430 --> 00:00:35,141 Het was die hondendieven hun eigen schuld. 8 00:00:35,262 --> 00:00:38,052 Kimmie, waarom wordt Ron in onze keuken geknipt? 9 00:00:38,174 --> 00:00:39,887 Omdat dat dringend nodig is. 10 00:00:40,008 --> 00:00:42,197 Ik weet niet. - Ik wel. 11 00:00:42,321 --> 00:00:44,748 Ik weet wat het beste is voor Ron. 12 00:00:44,873 --> 00:00:46,937 Zeg eens, Ronald, jouw vorige kapper... 13 00:00:47,067 --> 00:00:51,332 ...mankeerde die soms iets aan z'n ogen? 14 00:00:51,454 --> 00:00:53,404 Nee, hij kon wel vormen zien. 15 00:00:53,927 --> 00:00:58,543 Hij haalt er wel een hoop vanaf. - Hij zal me dankbaar zijn, mam. 16 00:00:59,750 --> 00:01:04,366 En als finishing touch een bolletje Le Goop. 17 00:01:04,496 --> 00:01:08,081 Het geheim zit in de zee-egel. 18 00:02:07,590 --> 00:02:08,576 Zeg het maar. 19 00:02:14,171 --> 00:02:17,199 Het zit veel beter zo, Ron. 20 00:02:17,321 --> 00:02:18,796 Geloof me. - Geen geintjes, Kim. 21 00:02:18,917 --> 00:02:20,346 Kom eruit. 22 00:02:23,025 --> 00:02:25,611 Dat is echt minder gênant dan een nieuw kapsel. 23 00:02:25,736 --> 00:02:28,924 Door dat belachelijke kapsel heb je m'n ziel verstoord. 24 00:02:29,047 --> 00:02:32,155 Mijn identiteit. M'n Ron-zijn. - Ron-zijn? 25 00:02:32,278 --> 00:02:36,497 Die laconieke, wie-maakt-mij-wat houding, die me een... 26 00:02:37,502 --> 00:02:40,802 ...laconieke wie-maakt-mij-wat jongen maakt. 27 00:02:40,932 --> 00:02:42,679 Toch, Rufus? 28 00:02:42,807 --> 00:02:46,629 Ik wist niet dat je zo veel voorstelde, Ron. Sorry. 29 00:02:46,994 --> 00:02:49,501 Dan zit er nog maar een ding op. 30 00:02:49,626 --> 00:02:53,324 Nieuw kapsel. Ron Stoppable heeft een nieuw kapsel. 31 00:02:53,455 --> 00:02:55,485 De groeten. - Geef terug. 32 00:02:59,437 --> 00:03:02,501 Laatstejaars. Hallo. - Ken ik jou? 33 00:03:02,947 --> 00:03:05,249 Ik ben Stop Ronnable. Ron Stoppable. 34 00:03:05,380 --> 00:03:08,647 Dat is een heel cool kapsel, Ron Stoppable. 35 00:03:09,368 --> 00:03:11,830 Dank je. - Tot later. 36 00:03:11,961 --> 00:03:14,830 Misschien. Ik bedoel... Ik zie je later. 37 00:03:17,504 --> 00:03:19,773 Dit kapsel is helemaal te gek. 38 00:03:20,217 --> 00:03:21,565 Nee, hè. 39 00:03:25,202 --> 00:03:26,710 Kim. Kim. 40 00:03:28,114 --> 00:03:30,382 Ron? Waar heb jij uitgehangen? 41 00:03:30,506 --> 00:03:32,616 Zit er garantie op dit kapsel? 42 00:03:32,740 --> 00:03:34,883 Wat is er gebeurd? - Weerbarstig plukje. 43 00:03:41,553 --> 00:03:42,540 Rufus. 44 00:03:42,671 --> 00:03:44,780 Dat komt wel goed als het langer is. 45 00:03:44,904 --> 00:03:46,491 Dat is een scenario. 46 00:03:46,619 --> 00:03:49,522 Maar we kunnen ook nog meer Le Goop gaan halen. 47 00:03:49,650 --> 00:03:54,789 Ron, moet ik speciaal voor jou naar Frankrijk voor haargel? 48 00:03:58,544 --> 00:03:59,575 Bedankt voor de lift. 49 00:03:59,700 --> 00:04:03,807 Dit is wel het minste wat we voor je kunnen doen na die sneeuwstorm. 50 00:04:03,928 --> 00:04:06,831 Zonder jou hadden we nooit die landingsbaan gezien. 51 00:04:06,959 --> 00:04:12,098 ledereen kan 'n waarschuwingssysteem maken met spullen uit de giftshop. 52 00:04:12,224 --> 00:04:15,173 Dat was me wat, hè? We moeten gaan. 53 00:04:15,294 --> 00:04:17,960 Hé, cool kapsel. - Jammer van dat plukje. 54 00:04:21,635 --> 00:04:25,458 Dus ik moet mijn kleding aanpassen aan m'n kapsel? 55 00:04:25,584 --> 00:04:28,726 Absoluut, Ronald. Het kapsel. De kleren. 56 00:04:29,852 --> 00:04:33,516 Ze moeten bij elkaar passen. - Komt voor mekaar, François. 57 00:04:40,182 --> 00:04:41,929 Hebben ze nooit haar gezien? 58 00:04:42,056 --> 00:04:44,687 Bespeur ik hier jaloezie? - Helemaal niet. 59 00:04:44,808 --> 00:04:46,316 Zo klink je anders wel. 60 00:04:47,919 --> 00:04:50,708 Goed dan. En weet je waarom? Omdat ik het erg... 61 00:04:50,830 --> 00:04:52,894 Helemaal mijn smaak. 62 00:04:53,023 --> 00:04:58,129 ...irritant vind dat alles draait om haarproducten. 63 00:04:58,248 --> 00:05:04,101 Dat is nooit anders geweest. Daar ben ik pas achter gekomen. 64 00:05:15,397 --> 00:05:17,699 Vreemd. - Inderdaad. 65 00:05:17,831 --> 00:05:20,383 Ik roep Wade op. - Hé, Kim. Hoe is het met Ron? 66 00:05:20,543 --> 00:05:24,286 Ik heb trek in lasagne. Kunnen jullie in Italië een tussenstop maken? 67 00:05:24,411 --> 00:05:26,317 Wat dat 'n grapje? - Stroomuitval in Parijs. 68 00:05:26,445 --> 00:05:27,431 Zeg het maar. 69 00:05:27,561 --> 00:05:29,785 Even het nieuws scannen. 70 00:05:29,915 --> 00:05:34,293 Niet alleen in Parijs maar in heel Europa. 71 00:05:34,422 --> 00:05:36,974 Kun je de Kimmunicator op het Europese netwerk aansluiten? 72 00:05:38,570 --> 00:05:39,715 Gelukt. - Mooi. 73 00:05:39,846 --> 00:05:41,637 We hebben vervoer nodig. 74 00:05:41,760 --> 00:05:45,265 Ik heb voor een Frans luchtvaartbedrijf gewerkt. 75 00:05:45,389 --> 00:05:46,580 Die helpen wel. 76 00:05:46,706 --> 00:05:48,419 Dit is niet veilig. 77 00:05:49,218 --> 00:05:51,282 Ik ben het met Ron eens, Wade. 78 00:05:51,411 --> 00:05:54,554 Niet zo bang. De pilootloze helikopter is te gek. 79 00:05:54,682 --> 00:05:57,824 Het leger gebruikt'm voor zeer riskante missies. 80 00:05:57,953 --> 00:06:01,537 Op 8 graden, 1 minuut west en 46 graden noord moet iets zijn... 81 00:06:01,661 --> 00:06:05,848 ...maar op de kaart staat niets. - Niets heeft z'n licht laten branden. 82 00:06:08,043 --> 00:06:10,311 Wade, laat ons landen. - Voorzichtig. 83 00:06:27,027 --> 00:06:30,135 Wat een enorme gloeilamp. 84 00:06:30,258 --> 00:06:33,002 Vind je het gek dat er geen stroom meer is in Europa. 85 00:06:37,675 --> 00:06:38,946 Hallo? 86 00:06:39,510 --> 00:06:43,537 Vader, ik zie mensen. Dat zijn vast de nieuwe bediendes. 87 00:06:43,658 --> 00:06:45,483 Heel mooi. Heel mooi. 88 00:06:45,612 --> 00:06:48,437 Hebben jullie meer gloeilampen bij je? - Heb jij die? 89 00:06:48,564 --> 00:06:51,990 Ik ben Kim Possible en dit is Ron Stoppable. 90 00:06:52,113 --> 00:06:54,416 Welkom in mijn huis. 91 00:06:54,546 --> 00:06:56,179 We hebben alles net aangedaan. 92 00:06:56,301 --> 00:07:00,800 Ik ben Señor Senior Sr. En dit is m'n zoon: Señor Senior Jr. 93 00:07:00,927 --> 00:07:03,275 Mooi kapsel heb je. 94 00:07:03,400 --> 00:07:05,464 Ik gebruik Le Goop. - Ik ook. 95 00:07:05,593 --> 00:07:07,862 Maar je kleding vloekt erbij. 96 00:07:07,987 --> 00:07:09,653 Daar wordt aan gewerkt. 97 00:07:09,781 --> 00:07:13,081 Ik wilde even gaan skiën op m'n indoor-piste. 98 00:07:13,211 --> 00:07:15,717 Gaan jullie mee? - Nee, dank u, Señor... 99 00:07:15,844 --> 00:07:19,110 Senior Sr. lets te drinken, misschien? 100 00:07:19,233 --> 00:07:22,534 Ik heb heerlijke sapjes. Echt heel erg lekker. 101 00:07:22,663 --> 00:07:25,170 Uit een pakje. - Een sapje gaat er wel in. 102 00:07:25,295 --> 00:07:26,441 Ik wil skiën. 103 00:07:26,572 --> 00:07:28,477 Ja, sap is prima. 104 00:07:28,606 --> 00:07:32,383 Kijk, we moeten zuinig zijn met energie. 105 00:07:32,514 --> 00:07:35,780 En we moeten allemaal ons steentje bijdragen. 106 00:07:35,905 --> 00:07:38,774 Dus milieubewustzijn is hier op z'n plaats. 107 00:07:38,895 --> 00:07:41,277 Hoezo? Ik ben maar een eenvoudige miljardair. 108 00:07:41,408 --> 00:07:44,312 Wat ik doe heeft geen effect op anderen. 109 00:07:44,439 --> 00:07:49,452 Uw energieverbruik veroorzaakt in heel Europa stroomuitval. 110 00:07:49,584 --> 00:07:52,647 En veroorzaakt dat overlast voor andere mensen? 111 00:07:52,775 --> 00:07:53,840 Heel veel. 112 00:07:53,972 --> 00:07:56,478 Zie je wel, Junior, hoe erg het is om arm te zijn. 113 00:07:56,604 --> 00:07:58,157 Wat kan ik daaraan doen? 114 00:07:58,279 --> 00:08:01,863 Begin met het uitzetten van die enorme hoogtezon. 115 00:08:01,988 --> 00:08:04,891 Maar als ik popster wil worden, moet ik bruin zijn. 116 00:08:05,019 --> 00:08:09,284 Straks. Vertel eens over die waterbesparende douchekop. 117 00:08:09,405 --> 00:08:12,469 Er zijn talloze manieren om uw huis energiezuiniger te maken. 118 00:08:12,596 --> 00:08:15,183 Huis? Het is meer een hol. - Hol? 119 00:08:15,308 --> 00:08:19,131 Dat bevalt me niks. Het klinkt zo dreigend. 120 00:08:19,257 --> 00:08:23,079 Dit eiland is nogal onheilspellend. Het komt op geen een kaart voor. 121 00:08:23,205 --> 00:08:25,711 Ik ben gesteld op m'n privacy. 122 00:08:25,837 --> 00:08:29,104 Moet je al dat chroom zien. U heeft deuren die 'woesh' doen. 123 00:08:29,866 --> 00:08:31,657 Dat vond ik ook al zo raar. 124 00:08:31,779 --> 00:08:34,888 Ik vind de 'woesh' leuk. De deur zegt dan: Ik ben dicht. 125 00:08:35,010 --> 00:08:36,678 Let maar niet op hem. 126 00:08:36,805 --> 00:08:40,424 Vanuit een plek als deze kun je de wereld veroveren. 127 00:08:40,554 --> 00:08:41,744 Het is zo gepiept. 128 00:08:41,871 --> 00:08:45,136 Een telecomstoorzender, een paar kruisraketten. 129 00:08:45,260 --> 00:08:48,765 Hier en daar een valstrik. Zelfactiverende lasers. 130 00:08:48,890 --> 00:08:50,875 Een indoor-bassin met piranha's. 131 00:08:51,003 --> 00:08:55,109 Piranha's? Wat moet ik daar nou mee? 132 00:08:55,231 --> 00:08:56,864 Om de helden op te eten. 133 00:08:56,986 --> 00:08:59,696 Met wat tl-buizen komt u al een heel eind. Tot ziens. 134 00:08:59,817 --> 00:09:03,879 En een ondergrondse grot met een speedboot om te ontsnappen. 135 00:09:04,006 --> 00:09:09,382 En Duivelse Draaitollen. Die vernietigen alles op hun weg. 136 00:09:09,509 --> 00:09:12,651 Kom mee, Mr Duivelse Draaitol. Ik moet m'n huiswerk maken. 137 00:09:12,779 --> 00:09:14,968 Tot ziens en bedankt. 138 00:09:15,092 --> 00:09:17,394 Hopelijk koopt ie een betere broek. 139 00:09:17,525 --> 00:09:19,555 Ja, maar z'n ideeën... 140 00:09:19,998 --> 00:09:25,658 Ik heb veel geld en veel vrije tijd. Ik heb een hobby nodig. 141 00:09:32,521 --> 00:09:36,140 Waarom sloeg je hem niet? - Omdat hij te veel energie verbruikte? 142 00:09:36,270 --> 00:09:39,730 Had hem dan geschopt. - Ik heb folders achtergelaten. 143 00:09:39,859 --> 00:09:42,446 Jullie kunnen ook wat vaker het licht uitdoen. 144 00:09:42,572 --> 00:09:43,887 Eten. 145 00:09:46,919 --> 00:09:49,107 Mam, zijn dat... - Hersenen. Cool. 146 00:09:49,232 --> 00:09:51,898 Ik wil een kwab. - Jongens, toe nou. 147 00:09:52,024 --> 00:09:56,210 Sorry. Mag ik een plak dampende mensenhersenen? 148 00:09:56,331 --> 00:09:57,397 Alsjeblieft? 149 00:09:57,527 --> 00:10:01,112 Eerst Ron en nu m'n familie. ledereen is... 150 00:10:01,237 --> 00:10:05,014 Dat is walgelijk. - Kimmie, het is gewoon gehakt. 151 00:10:05,145 --> 00:10:07,130 Ik wil het maken voor de neurochirurgen. 152 00:10:07,259 --> 00:10:11,796 Jullie moeten eerst even proeven. - Bravo. Het lijkt net echt. 153 00:10:13,321 --> 00:10:16,225 Hoe is het met Ronald? Zit je ergens mee? 154 00:10:16,352 --> 00:10:18,905 Ja, maar daar moet ik met hem over praten. 155 00:10:19,024 --> 00:10:21,292 Mag ik van tafel? - Ik bewaar je eten wel. 156 00:10:21,417 --> 00:10:23,719 Jongens, linker- of rechterhelft? 157 00:10:29,633 --> 00:10:34,534 Met Ron Stoppable en z'n nieuwe flitsende kapsel. Spreek iets in. 158 00:10:34,658 --> 00:10:38,039 Ron is niet thuis? Ik piep'm wel even op. 159 00:10:44,231 --> 00:10:46,578 Dat shirt vind ik helemaal niks. 160 00:10:46,703 --> 00:10:49,572 Kijk naar m'n kapsel. Daar moet het bij passen. 161 00:10:57,112 --> 00:11:01,060 Hebben jullie het weer bijgelegd? - Nee, ik krijg'm niet te pakken. 162 00:11:01,180 --> 00:11:03,607 Heb jij wel eens een vriend proberen te veranderen? 163 00:11:03,732 --> 00:11:05,446 Om ze beter te maken. - Geen mens. 164 00:11:05,567 --> 00:11:08,834 Op school hadden we een laboratoriumrat. 165 00:11:08,957 --> 00:11:10,987 Pinky-Joe Krulstaart, noemde ik hem. 166 00:11:11,111 --> 00:11:14,616 Die arme drommel moest altijd testjes doen voor de psychologiestudenten. 167 00:11:14,741 --> 00:11:15,886 Wat had ik een hekel aan ze. 168 00:11:16,017 --> 00:11:18,524 Wat heeft dit met mij te maken? 169 00:11:18,649 --> 00:11:22,426 Ik vond Pinky-Joe Krulstaart maar hulpeloos. 170 00:11:22,558 --> 00:11:25,144 Ik maakte een cybertronisch gevechtspak voor hem. 171 00:11:25,269 --> 00:11:27,900 Voor een rat? - Geen testjes meer voor hem. 172 00:11:29,018 --> 00:11:33,556 Maar die plasmablaster was iets te veel van het goede. 173 00:11:33,684 --> 00:11:37,427 Hij schoot het schoolgebouw aan flarden. ledereen in paniek. 174 00:11:46,726 --> 00:11:48,156 Die Pinky-Joe toch. 175 00:11:50,396 --> 00:11:53,423 Dus het creëren van een monster is een familietrekje? 176 00:11:53,546 --> 00:11:55,100 Ik heb nog gehakt voor je. 177 00:11:55,221 --> 00:11:59,679 Als ik jou vertel over Ron, antwoord jij dan met 'n verhaal over een gekke rat? 178 00:11:59,807 --> 00:12:02,678 Nee, maar ik zeg dan wel: Ik zei het toch. 179 00:12:12,092 --> 00:12:13,917 Hoe gaat ie? - Hoi. 180 00:12:14,046 --> 00:12:17,233 Waar was je gisteravond? Ik piepte je op en... 181 00:12:20,427 --> 00:12:22,253 Wat is er met jou gebeurd? 182 00:12:22,382 --> 00:12:26,443 Ron Stoppable is gearriveerd. Amelia, schatje, we gaan lunchen. 183 00:12:28,643 --> 00:12:30,593 O, Pinky-Joe. 184 00:12:43,160 --> 00:12:47,776 Rufus. Wat doe jij hier? Kom, ik stop je in Rons locker. 185 00:12:47,906 --> 00:12:50,333 Wauw. - Inderdaad, wauw. 186 00:12:50,459 --> 00:12:53,090 Het geheim is zee-egel. - Pardon. Ron? 187 00:12:53,809 --> 00:12:55,283 Wat heb jij toch? 188 00:12:55,404 --> 00:12:58,070 Of ik de nieuwe Ron ben? Inderdaad. 189 00:12:58,196 --> 00:13:02,654 De oude Ron had Rufus nooit op de grond laten lopen. 190 00:13:02,783 --> 00:13:05,131 Hij werd bijna verpletterd in de gang. 191 00:13:05,255 --> 00:13:08,715 Je moet voorzichtig zijn. Stel dat jou iets overkomt. 192 00:13:10,121 --> 00:13:12,072 Hé, pas op voor m'n haar. 193 00:13:12,195 --> 00:13:14,781 Dus Rufus past niet meer in je nieuwe leventje? 194 00:13:14,907 --> 00:13:15,973 Jawel hoor. 195 00:13:16,104 --> 00:13:19,131 Hij past alleen niet in m'n nieuwe broek. Namaakleer. Mooi? 196 00:13:19,254 --> 00:13:21,760 Loop je met me mee naar geschiedenis? 197 00:13:23,521 --> 00:13:25,789 Je mag wel in mijn locker. 198 00:13:33,213 --> 00:13:35,277 Ja, toen vond ik hem ook leuker. 199 00:13:35,406 --> 00:13:38,038 Kim, er zijn grote problemen. Hele grote problemen. 200 00:13:38,159 --> 00:13:39,190 Wat is er? 201 00:13:39,315 --> 00:13:42,616 Het is Señor Senior Sr. Jij zei dat ie ongevaarlijk was. 202 00:13:42,745 --> 00:13:45,172 Ja. Rijk maar ongevaarlijk. 203 00:13:45,297 --> 00:13:47,441 Hij heeft alle energie van West-Europa opgeslurpt. 204 00:13:47,570 --> 00:13:50,599 Ik ga terug en laat hem wat lichten uitdoen. 205 00:13:50,722 --> 00:13:52,513 Dat is niet genoeg. 206 00:13:52,636 --> 00:13:55,699 Señor Senior Sr. doet het namelijk expres. 207 00:13:55,866 --> 00:13:56,932 Kijk maar. 208 00:13:57,740 --> 00:14:00,168 En ik beloof het volgende: 209 00:14:00,294 --> 00:14:02,846 Ik stuur Europa terug naar de donkere middeleeuwen... 210 00:14:02,966 --> 00:14:08,263 ...tenzij de Euro Alliantie mij hun mooie eilandjes geeft. 211 00:14:08,390 --> 00:14:10,420 Mooie eilandjes? 212 00:14:10,543 --> 00:14:13,492 Met warme stranddagen en hete disco-nachten. 213 00:14:15,010 --> 00:14:17,641 Dit zijn vast nieuwe schurken. 214 00:14:17,762 --> 00:14:21,901 En daar maak ik me zorgen om. Ik haal Ron. We gaan Europa redden. 215 00:14:36,268 --> 00:14:37,253 HET BOEK VAN HET KWAAD 216 00:14:37,384 --> 00:14:40,731 Kwaadaardig gegniffel. Nee, niks voor mij. 217 00:14:42,489 --> 00:14:44,315 De kwaadaardige hinnik. 218 00:14:47,155 --> 00:14:48,380 Die is wel goed. 219 00:14:48,512 --> 00:14:51,494 Junior, iets gehoord van de Euro Alliantie? 220 00:14:51,622 --> 00:14:55,161 Er heeft wel iemand gebeld. - Heb je een boodschap aangenomen? 221 00:14:55,291 --> 00:14:58,082 Nee. Ik ben niet jouw boodschappen-aannemer. 222 00:14:58,203 --> 00:15:01,979 Als je een eigen eiland wil, kun je dat beter wel doen. 223 00:15:03,348 --> 00:15:07,409 Daar hebben we Ron Stoppable weer. - Met een nieuwe broek? 224 00:15:07,535 --> 00:15:10,043 Ja, een duikbroek. 225 00:15:10,806 --> 00:15:14,073 Amelia zei: Brad Pitt, en ze tikte op m'n schouder en... 226 00:15:14,196 --> 00:15:16,623 Ron, we zijn aan het sluipen. - Sorry. 227 00:15:17,346 --> 00:15:18,776 Maar Brad Pitt. - Wauw. 228 00:15:18,902 --> 00:15:20,377 Dubbel wauw. 229 00:15:21,933 --> 00:15:24,758 Hij heeft het druk gehad. - Ga liggen. 230 00:15:25,722 --> 00:15:29,861 Leuk, kruisraketten. Wat een goed idee van je. 231 00:15:29,989 --> 00:15:33,608 Ik gaf een paar tips. Is het daardoor mijn schuld? 232 00:15:33,738 --> 00:15:35,564 100 procent. 233 00:15:46,342 --> 00:15:47,487 Dat lijkt wel een... 234 00:15:47,617 --> 00:15:50,601 Zo tapt hij de stroom af. Kom, we maken hier een eind aan. 235 00:15:50,729 --> 00:15:53,077 Hoe wil je naar binnen gaan? - Door de deur. 236 00:15:53,201 --> 00:15:55,345 Señor Senior Sr, doe open. 237 00:15:57,907 --> 00:16:01,492 Kim Possible, mijn opvliegende tiener... - Hé, een bassin. 238 00:16:01,616 --> 00:16:07,549 De piranha komt pas maandag, maar de koi heeft al dagen niks gegeten. 239 00:16:07,678 --> 00:16:12,942 In dit boek over wereldoverheersing staat dat je terug zou komen. 240 00:16:13,063 --> 00:16:15,127 Ben je al bij het hoofdstuk waarin je jezelf overgeeft? 241 00:16:15,256 --> 00:16:17,763 Nee, ik ben bij het deel waarin ik jou vertel... 242 00:16:17,888 --> 00:16:21,076 ...dat je mij niet meer kunt tegenhouden. 243 00:16:21,199 --> 00:16:24,704 Ik heb een puist op m'n neus. - Schei toch eens uit daarmee. 244 00:16:24,828 --> 00:16:28,209 Jij hebt er ook een. - Zelfactiverende lasers. 245 00:16:30,372 --> 00:16:31,562 Hier en daar een valstrik. 246 00:16:31,688 --> 00:16:35,907 Hé, hij luistert wel goed. 247 00:16:39,146 --> 00:16:42,334 Señor Senior Sr. begint op mijn zenuwen te werken. 248 00:16:42,457 --> 00:16:44,645 Verliest nepleer altijd zo snel z'n glans? 249 00:16:44,770 --> 00:16:47,322 Kim Possible, dit is een prima doelwit. 250 00:16:47,441 --> 00:16:51,264 Middleton. Ik ga jouw stad aanvallen. 251 00:16:51,390 --> 00:16:53,578 Junior, ga de kruisraketten activeren. 252 00:16:53,703 --> 00:16:57,208 Ben ik nu ook al jouw rakettenlanceerder? 253 00:16:59,326 --> 00:17:00,359 Junior ging net weg. 254 00:17:00,483 --> 00:17:03,273 Ik reken af met Senior. Jij gaat achter Junior aan. 255 00:17:04,432 --> 00:17:05,463 Let op hem, wil je? 256 00:17:05,588 --> 00:17:08,538 De oude Ron huist vast nog ergens in hem. 257 00:17:47,744 --> 00:17:49,932 Denk je dat je uit de sores bent? 258 00:17:50,058 --> 00:17:53,880 Vergeet het maar. Vaarwel, Kim Possible. 259 00:17:55,601 --> 00:17:57,711 Duivelse Draaitollen. 260 00:18:03,856 --> 00:18:06,885 Hoe moet ik die stomme raketten lanceren? 261 00:18:08,004 --> 00:18:09,876 Ga weg bij dat paneel. 262 00:18:09,998 --> 00:18:12,664 Ga weg met je bazige gedrag. 263 00:18:12,791 --> 00:18:15,139 Denk je nou echt, nu je mooie kleren aanhebt... 264 00:18:28,744 --> 00:18:30,377 Laat dat. 265 00:18:38,555 --> 00:18:40,585 Hier ga je voor boeten. 266 00:19:17,161 --> 00:19:20,700 Kijk mij nou. Wat ben ik geworden? - Weet ik veel. Wat dan? 267 00:19:23,423 --> 00:19:26,168 Mijn Ron-zijn. Ik voel het. 268 00:19:26,853 --> 00:19:30,914 Ja, deze look werkt. - Welke look? Laat eens zien. 269 00:19:31,678 --> 00:19:35,455 Maar je haar zit door de war. - Dat past bij mij. 270 00:19:40,254 --> 00:19:42,363 Neem de trap. 271 00:19:48,390 --> 00:19:49,613 Kim. 272 00:19:55,209 --> 00:19:56,434 Liggen. 273 00:20:02,309 --> 00:20:03,532 Bedankt. 274 00:20:14,752 --> 00:20:19,017 Zeg nooit meer dat iemand Duivelse Draaitollen moet kopen. 275 00:20:21,292 --> 00:20:23,516 Je moet oppassen met wat je zegt. 276 00:20:23,645 --> 00:20:24,791 Zoals... 277 00:20:24,922 --> 00:20:29,901 Je moet naar de kapper? - Zoiets ja. Sorry. 278 00:20:30,026 --> 00:20:33,373 En weet je wat het ergst is? Nepleer ademt niet. 279 00:20:36,329 --> 00:20:39,549 Geheime grot en speedboot om te ontsnappen. 280 00:20:39,678 --> 00:20:42,468 Ik zal nooit meer met iemand praten. 281 00:20:42,590 --> 00:20:44,858 Kom, we gaan hier weg. 282 00:20:45,302 --> 00:20:47,683 Het lag niet aan m'n kapsel. 283 00:20:47,814 --> 00:20:49,527 Men zag zelfvertrouwen. 284 00:20:49,649 --> 00:20:53,109 Dus zonder kapsel maar met zelfvertrouwen ben ik nog steeds gewild. 285 00:20:53,238 --> 00:20:55,268 Hé, Amelia. Gaan we nog iets doen na school? 286 00:20:55,392 --> 00:20:59,056 Na school met jou? Wat dan? Samen sukkelen? 287 00:20:59,181 --> 00:21:01,733 Toe nou, ik ben het... Ron. 288 00:21:01,853 --> 00:21:05,959 Oké, ik heb een ander kapsel, maar het gaat om het innerlijk. Toch? 289 00:21:06,080 --> 00:21:08,905 Ja toch? - Wie heeft je dat verteld, loser? 290 00:21:13,100 --> 00:21:16,129 Zie je wel. Er is altijd iemand die om je geeft om wie je bent. 22981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.