All language subtitles for Jungle.Shuffle.2014.DVDRip.x264.AC3-playSD-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,613 --> 00:00:51,650 Vino! Urmați-mă! 2 00:00:56,293 --> 00:00:58,011 Vino! - Te-am prins. 3 00:02:12,373 --> 00:02:14,364 Oh, nu. 4 00:02:15,533 --> 00:02:17,763 Primeasca balonul Lână acum un nou acasă. 5 00:02:17,853 --> 00:02:20,128 Ce sunt aceste monștri, Împăratul meu? 6 00:02:20,213 --> 00:02:23,728 Oameni. Nu este nimic mai periculos în junglă. 7 00:02:27,653 --> 00:02:29,723 Îți place asta, nu-i asa? 8 00:02:30,053 --> 00:02:33,204 Snout! Pe camionul cu el! - Da, domnule! 9 00:02:33,293 --> 00:02:36,444 Regele meu, cum putem proteja poporul numai înainte de acești oameni? 10 00:02:36,533 --> 00:02:41,527 Trebuie să ne construim o statuie. Mare Guardian. - O statuie? 11 00:02:41,613 --> 00:02:44,764 Avem nevoie de tutore nostru. El este singurul care ne poate ajuta. 12 00:02:44,853 --> 00:02:47,526 Avem nevoie pentru a construi un monument în onoarea lui . 13 00:02:47,613 --> 00:02:51,322 Și când spun "noi", eu te referi. - Desigur, Împăratul meu. 14 00:02:51,413 --> 00:02:55,929 Pot să întreb umilință pentru un recompensă? - Ce vrei tu. 15 00:02:56,053 --> 00:03:00,843 Ce ai în minte? - Aș dori să se căsătorească cu fiica ta. 16 00:03:09,573 --> 00:03:13,361 JOS de jungla 17 00:03:15,813 --> 00:03:17,644 Haide! 18 00:03:31,093 --> 00:03:35,689 Wow! Dacă aproape gata! - Haide! Grăbește-te! 19 00:03:36,053 --> 00:03:39,284 Nu uita corzi. Trebuie să fim gata! 20 00:03:39,373 --> 00:03:41,250 Din drum, brat! 21 00:03:41,333 --> 00:03:44,882 Nu ai nimic lângă statuia marelui gardian pierdut. - Cine spune asta? 22 00:03:44,973 --> 00:03:48,124 Regele nostru. A trecut chiar o lege. 23 00:03:48,293 --> 00:03:53,048 Hei! Se pare la fel ca mine. - Haide, aici. 24 00:03:53,133 --> 00:03:54,646 Oh, nu. 25 00:03:58,013 --> 00:04:00,322 Manu! Vino înapoi aici! 26 00:04:03,773 --> 00:04:05,286 Umiditatea este în aer. 27 00:04:05,373 --> 00:04:08,445 Hei, oameni buni! LHR nevoie cablurile cravată, este... - Haide acolo jos! 28 00:04:08,533 --> 00:04:12,208 Sau chem gardienii, ai auzit? -... Ploaie. 29 00:04:22,093 --> 00:04:25,483 Asta e. L va raporta pe împăratul lui. 30 00:04:25,573 --> 00:04:28,883 L vrut doar să ajute. - Nu este nevoie. Marele Tutorele ar Daca nu așa ne-au grabit încă un nas 31 00:04:31,053 --> 00:04:34,728 . 32 00:04:34,813 --> 00:04:36,371 Sau nu? 33 00:04:38,653 --> 00:04:40,723 Scapa de lucru. Haide! 34 00:04:40,933 --> 00:04:46,530 O lucrare foarte impresionant, Artex. - Oh, mulțumesc, regele meu. 35 00:04:46,733 --> 00:04:49,452 Ce frumos că ne LHR onorat cu prezența ta, 36 00:04:49,533 --> 00:04:53,492 LHR și că minunat dor fiică-au adus. 37 00:04:53,573 --> 00:04:58,442 Princess My. - Nu sunt prințesa ta, Artex. 38 00:04:58,533 --> 00:05:03,687 Nu încă. Am dreptate, regele meu? - Din nou și cu restul. 39 00:05:03,773 --> 00:05:07,129 Când marea gardianul este finalizat, vom vorbi despre salariul. 40 00:05:07,213 --> 00:05:08,805 L face eu mă întorc la muncă. 41 00:05:08,893 --> 00:05:14,331 Și într-o zi voi primi salariu mea snog extensiv. - Snog? 42 00:05:14,693 --> 00:05:17,446 Pentru sigur? - Plouă! 43 00:05:17,533 --> 00:05:19,364 Lot. - Rapid. 44 00:05:19,453 --> 00:05:23,605 Totul trebuie să fie salvat! Tutorele mare trebuie să fie protejate! 45 00:05:24,293 --> 00:05:26,409 Nu asculta mirjemand. 46 00:05:29,573 --> 00:05:31,643 Manu? 47 00:05:38,893 --> 00:05:40,167 Vino! 48 00:05:43,853 --> 00:05:48,324 L iubesc jungla. El este ca un prieten care este mereu acolo pentru tine. 49 00:05:48,413 --> 00:05:50,369 Un prieten? - Da. 50 00:05:50,453 --> 00:05:54,366 Un vechi prieten înțelept cu păr foarte mulți verde. 51 00:05:54,453 --> 00:05:56,921 Ls nu mai frumos aici? 52 00:05:57,413 --> 00:06:01,850 Uneori aș vrea să am aripi și pot zbura departe . 53 00:06:02,213 --> 00:06:03,362 Sacha! 54 00:06:05,493 --> 00:06:09,281 Pentru un loc în care nu există adulți un singur lucru de spus? - Oh, Manu. 55 00:06:09,373 --> 00:06:12,046 Ești singurul într-adevăr mă ascultă. 56 00:06:12,133 --> 00:06:16,445 L vrea tatăl meu ar putea vedea cât de special ești. Și cum de dulce. 57 00:06:16,533 --> 00:06:18,649 Să facem ușor. - Fly? 58 00:06:18,733 --> 00:06:22,408 Nu, tăiat. Acolo așteptare siguranță aventura cele mai uimitoare pentru noi. 59 00:06:22,493 --> 00:06:26,805 Dar ceea ce despre oameni? - Pot să vă proteja de la ei! 60 00:06:26,893 --> 00:06:30,681 Dacă unul devine prea aproape, eu rup oasele. 61 00:06:39,893 --> 00:06:41,611 Ce ai acolo? -Ah... 62 00:06:43,253 --> 00:06:48,043 Oh! Acesta este miracolul cel mai frumos l-am văzut vreodată! Ce este? 63 00:06:48,133 --> 00:06:49,691 O promisiune. 64 00:06:49,773 --> 00:06:53,322 Într-o zi voi dovedi pe tatăl tău că sunt destul de bun pentru tine. 65 00:06:53,413 --> 00:06:56,405 Tu mă crezi, nu-i așa? - Fac. 66 00:07:06,573 --> 00:07:09,133 Sacha! Unde ești? 67 00:07:09,213 --> 00:07:11,283 Îngerul nopții. - La naiba. 68 00:07:20,773 --> 00:07:22,092 Efectuat. 69 00:07:24,413 --> 00:07:25,528 Au! 70 00:07:30,973 --> 00:07:32,850 L-ai văzut! 71 00:07:34,573 --> 00:07:38,486 Acum ce? - Dacă nu vă ajută, ia ceva! Vin la tine! 72 00:07:39,973 --> 00:07:41,531 Colier meu! 73 00:08:12,573 --> 00:08:17,089 Se pare că există un mic Coati lui enorme în necaz. 74 00:08:18,853 --> 00:08:22,402 Încă un pas... - Sau ce? 75 00:08:24,813 --> 00:08:26,166 Ce este asta? 76 00:08:27,293 --> 00:08:28,851 Încetează, nu! 77 00:08:45,013 --> 00:08:46,002 Au. 78 00:08:47,973 --> 00:08:49,645 Au! 79 00:08:54,413 --> 00:08:57,610 Princess My! Datorită The Guardian, ești bine. 80 00:08:57,813 --> 00:09:01,408 Necrezut că acest personaj negativ ai pur și simplu răpit. - Ce? Nu! 81 00:09:01,493 --> 00:09:03,882 Manu nu s-ar răpi pe mine. 82 00:09:08,253 --> 00:09:12,292 Când ați baie ultima dată? Urăsc Nasenbärblag. 83 00:09:15,933 --> 00:09:17,252 Oh, oh. 84 00:09:25,933 --> 00:09:29,448 Ei bine, încă un lucru. - Este terminat. 85 00:09:30,013 --> 00:09:35,883 După ani de muncă grea va acum în cele din urmă să fie sigur satul nostru. 86 00:09:35,973 --> 00:09:38,362 Da! - Da! 87 00:09:39,693 --> 00:09:41,649 Păstrați brat! 88 00:09:47,813 --> 00:09:48,802 Manu! 89 00:09:50,053 --> 00:09:53,682 Compania de respirație a naibii mea din nou în gât, Doc. 90 00:09:53,773 --> 00:09:57,209 De luni de zile sa experimenteze acum deja cu aceste animale. 91 00:09:57,293 --> 00:09:59,887 Când ne putem aștepta să vedem rezultatele? 92 00:10:00,293 --> 00:10:04,206 Imediat ce ajung Genfusionsverstärkungsapparat mea . 93 00:10:04,293 --> 00:10:06,329 Genfusionsverstärkungs... Ce? 94 00:10:06,413 --> 00:10:10,008 Și alegerea dreptul de animale. 95 00:10:10,093 --> 00:10:15,042 Am nevoie de o Coati, o șopârlă, un toucan frumos 96 00:10:15,133 --> 00:10:18,842 un păianjen și un Jaguar. 97 00:10:19,813 --> 00:10:23,283 Ce faci in new laborator lhrem, doriți să deschideți o grădină zoologică? 98 00:10:23,373 --> 00:10:26,251 Sau în cele din urmă a creat a acestui super-pui? 99 00:10:26,333 --> 00:10:29,245 Și asigurați-vă că Coati este de sex feminin. 100 00:10:29,333 --> 00:10:33,849 ADN-ul Coati feminin este imperativ pentru succesul. 101 00:10:33,933 --> 00:10:36,527 O Coati femeie. Ce te. 102 00:10:37,333 --> 00:10:38,527 Au. 103 00:10:38,613 --> 00:10:42,811 L înseamnă că pentru a satisface estimărilor noastre câștigurile ani, 104 00:10:42,893 --> 00:10:48,251 Avem super-pui încă au în stoc înainte de sfârșitul trimestrului. 105 00:10:48,333 --> 00:10:52,884 Doc? Ești încă acolo? Ascultă-mă cu amabilitate la, Doc! 106 00:10:53,893 --> 00:10:58,842 Eu vă va oferi o pui super-pentru supermarket-uri lor, și să facă profituri super-. 107 00:11:00,253 --> 00:11:03,563 Este de mărimea unui Jaguar, la fel de puternic ca un vultur 108 00:11:03,653 --> 00:11:06,531 și este mai mult ouă loc ca un aligator. 109 00:11:09,213 --> 00:11:14,845 Când este terminat, nu mai sun "Crazy Spinner" este. 110 00:11:30,493 --> 00:11:32,085 Serenity acum! 111 00:11:35,573 --> 00:11:38,531 Manu, ai răpit prințesa fiica mea, . 112 00:11:38,613 --> 00:11:43,209 Ai riscat siguranța lor și pune în pericol Mitnasenbären ta. 113 00:11:43,293 --> 00:11:47,491 Ce ai făcut la dumneavoastră îmi pare rău să spun? - Nimeni nu a fost rănit. 114 00:11:51,213 --> 00:11:54,649 Cel puțin nu pentru gazde. - Tată! Ascultă la mine! 115 00:11:54,733 --> 00:11:58,248 Manu nu ma răpit. Am fost doar în locul nostru ascuns în junglă. 116 00:11:58,333 --> 00:12:00,688 Ta ce? - Problemă. 117 00:12:00,773 --> 00:12:02,809 Nu-mi pasă! E adevărul. 118 00:12:02,893 --> 00:12:06,806 Și când asculți în cele din urmă la mine, vă spun, de asemenea, la fel, pe care îl iubesc. 119 00:12:06,893 --> 00:12:10,568 Și că vom căsători o zi. - Ah, ea mă iubește! 120 00:12:10,653 --> 00:12:15,169 Tatăl, Manu este un Coati bun. Trebuie să-i dea o șansă. 121 00:12:15,253 --> 00:12:17,403 Hei, e de ajuns, Zuckertätzchen. 122 00:12:17,493 --> 00:12:21,202 Tu căsători pe care eu alege pentru tine, astfel încât să tradiție. 123 00:12:21,293 --> 00:12:23,488 Dar eu nu vreau să! 124 00:12:23,613 --> 00:12:24,841 Hei! 125 00:12:36,053 --> 00:12:40,365 Sunt bine, bine. Doar am dat. Dacă încă tot acolo. 126 00:12:40,613 --> 00:12:44,652 Oh, nu! Nu! Fără marele gardian suntem pierduți! 127 00:12:44,893 --> 00:12:49,808 Regele meu. Ce wirjetzt nevoie este un lider puternic, 128 00:12:49,893 --> 00:12:54,250 îi pasă de mic cu blană problema noastră,. 129 00:12:54,333 --> 00:12:56,005 Ai dreptate, Artex. 130 00:12:56,813 --> 00:12:59,725 Manu, te-am alunga prezenta din satul nostru. 131 00:12:59,813 --> 00:13:03,692 Nu vei întoarce! Niciodată! Luați-l. 132 00:13:04,373 --> 00:13:08,161 Hei! Lasă-mă să plec! Unde mă duci? 133 00:13:09,373 --> 00:13:11,011 Tată, te rog. 134 00:13:14,573 --> 00:13:19,693 Deci aranjamentul nostru are pe mână, Împăratul meu? - Desigur. 135 00:13:19,893 --> 00:13:24,011 Dacă ați construit din nou statuia. Și ei fac de data asta mult mai stabil. 136 00:13:24,093 --> 00:13:26,049 Și mai mare. Mult mai mare. 137 00:13:43,413 --> 00:13:48,248 LHR vrea să mă lase în pace aici? - Îmi pare rău. Ordinele sunt ordine. 138 00:13:48,333 --> 00:13:51,564 Acesta este de fapt destul de frumos aici. 139 00:15:22,893 --> 00:15:24,087 Au! 140 00:15:33,573 --> 00:15:36,212 Suntem pe cont propriu. 141 00:16:38,973 --> 00:16:41,123 Oh, Sacha. 142 00:16:44,653 --> 00:16:46,484 Oh. 143 00:16:51,613 --> 00:16:54,332 L încă mai cred în tine, Manu. 144 00:17:31,573 --> 00:17:32,926 Sacha! 145 00:17:35,813 --> 00:17:38,805 Spune-i tatălui meu de a fi griji. - Stai! 146 00:17:51,253 --> 00:17:52,766 Oameni! 147 00:17:57,813 --> 00:17:59,007 Da! 148 00:18:06,173 --> 00:18:09,290 Oh, dar repede, puțin unul. 149 00:18:11,533 --> 00:18:13,808 Nu te duci nicăieri. 150 00:18:20,653 --> 00:18:22,564 Aici, pisicuta. 151 00:18:34,413 --> 00:18:37,723 Oh, ajută-mă, vă rog. 152 00:18:42,093 --> 00:18:44,129 Albina, dar se pare amuzant. 153 00:18:50,493 --> 00:18:54,042 Negru Jaguars sunt extrem de rare. Ce vei face cu ea? 154 00:18:54,133 --> 00:18:57,205 Ea vine în laborator și I a lua o grămadă de cărbune. 155 00:19:00,013 --> 00:19:02,163 Ah, voi face la fel pentru mine în pantaloni. 156 00:19:02,253 --> 00:19:04,813 Am nevoie de doar unul dintre voi, de aceea dispar. 157 00:19:05,133 --> 00:19:09,012 Gringo vertrimmt nas poartă ca "pinata ne. 158 00:19:09,253 --> 00:19:11,130 Să Nasenbärmädchen gratuit! 159 00:19:16,213 --> 00:19:17,931 Nu spun încă. 160 00:19:24,973 --> 00:19:29,444 Ay, CARAMBA! Coati vreau să mor ca . Îmi place asta. 161 00:19:29,533 --> 00:19:33,970 Este romantic, tu târâtor Laber geantă de mână ieri. 162 00:19:34,413 --> 00:19:36,529 Hei! Ia-mă de aici! 163 00:19:36,653 --> 00:19:40,248 Arătăm acestea fără păr, care este regele junglei. 164 00:19:42,173 --> 00:19:45,882 Sacha, ești bine? - Nu-ți face griji, Don Juan. 165 00:19:45,973 --> 00:19:48,441 Junglă dvs. Rose oprește un pui de somn. 166 00:19:48,533 --> 00:19:50,603 Și vise, cel mai probabil de la tine. 167 00:19:50,693 --> 00:19:54,845 Și coșmarul este atunci când siesta este finalizată, începe în serios. 168 00:19:54,933 --> 00:19:56,810 L trebuie să-i elibereze! 169 00:20:00,013 --> 00:20:01,969 Kaam! 170 00:20:11,813 --> 00:20:13,610 Kaam! 171 00:20:18,973 --> 00:20:21,726 Ei bine, atunci, aduce doar ticăloși. 172 00:20:26,413 --> 00:20:29,485 Din cauza ta nu am putut salva tovarășul meu. 173 00:20:31,253 --> 00:20:34,848 Nu este încă pierdut! Putem aduce prietenii noștri de acolo. 174 00:20:34,933 --> 00:20:39,449 Oamenii le au. Noi nu o vom vedea din nou. 175 00:20:45,253 --> 00:20:50,611 Uh, bine acolo jos? - Nu e terminat încă. 176 00:20:51,533 --> 00:20:54,491 Dacă mă întrebați: Barking Dogs Never Bite. 177 00:20:54,573 --> 00:20:56,643 Cine ești tu? - Numele Chuy lui. 178 00:20:56,733 --> 00:21:00,772 Jungle Ninja Dojo de la maimuțe. Și tu ești noul meu Sensei! 179 00:21:01,293 --> 00:21:03,045 L au nici o idee ce înseamnă asta. 180 00:21:03,133 --> 00:21:06,728 Aceasta înseamnă că suntem mereu conectate la . 181 00:21:06,813 --> 00:21:11,933 M-ai eliberat și acum trebuie să mă ții . Asta e cod ninja. 182 00:21:12,013 --> 00:21:15,483 Sună bine, dar o maimuță nebun nu pot utiliza. 183 00:21:15,573 --> 00:21:18,531 Chuy este de 15 trucuri kung fu. 184 00:21:24,013 --> 00:21:27,289 Bine pentru tine, Chuy. Dar aș prefera să fiu singur. 185 00:21:29,613 --> 00:21:32,605 Nu există altă copac aici? - Unde este Sacha? 186 00:21:32,693 --> 00:21:36,049 Bună întrebare. N-am idee. Dar am de gând să găsească. 187 00:21:36,253 --> 00:21:40,292 Oamenii le au, nu? - Definiți 188 00:21:40,373 --> 00:21:44,924 Sacha auzit o împușcătură și a fugit, că a fost îngrijorat pentru tine .. 189 00:21:45,013 --> 00:21:48,608 Și atunci oamenii le-au prins, asa ca esti de fapt vina. 190 00:21:48,693 --> 00:21:52,242 Vă Creep Regele de salvare pe printesa din fund și să-mi . 191 00:21:52,333 --> 00:21:56,531 Ești tot pe cont propriu. De altă parte, nu-l cunosc nici un mod diferit. 192 00:21:56,613 --> 00:21:59,252 Multumesc Artex. Puteți chiar te motiva. 193 00:21:59,333 --> 00:22:03,531 Deci, dacă ai să-mi meargă -am putut merge salva ei! 194 00:22:03,933 --> 00:22:04,922 Oh! 195 00:22:05,533 --> 00:22:09,765 Ha! Nu ai absolut nici o șansă dacă oamenii au degetele lor în plăcintă. 196 00:22:09,853 --> 00:22:12,287 Ce se întâmplă aparent. 197 00:22:14,293 --> 00:22:16,363 Hei, urme de labe de animal. 198 00:22:18,133 --> 00:22:19,122 Hei, așteaptă. 199 00:22:23,613 --> 00:22:26,173 Unde sunt? 200 00:22:27,613 --> 00:22:29,490 Mutare la distrugere. 201 00:22:29,573 --> 00:22:32,406 Face nimic din Proverbe Domnule Schrumpelschwanz tine. 202 00:22:32,493 --> 00:22:36,771 Creierul lui este de asemenea, destul de uscat. Blana ta este frumos de drum! 203 00:22:36,853 --> 00:22:39,572 Si! A avut un covor frumos. 204 00:22:42,333 --> 00:22:44,085 Bine, dragă? 205 00:22:44,693 --> 00:22:49,528 L trebuie să recunosc, prietenul tău este un tip de foc ! Oh-la-la! 206 00:22:49,733 --> 00:22:55,126 Manu! Unde este el? - A încercat și a eșuat. 207 00:22:55,213 --> 00:22:58,285 Dacă Manu știți că eu sunt aici, el este mă pot găsi, de asemenea. 208 00:22:58,373 --> 00:23:00,728 Hm, Chica. Apoi ar trebui să dolar la bine. 209 00:23:00,813 --> 00:23:03,452 Ora moarte este destul de aproape. 210 00:23:03,533 --> 00:23:07,048 Cum îndrăznești, ca să spunem așa, cu o printesa? 211 00:23:07,253 --> 00:23:11,371 Sunteți prințesă? Atunci palat frumos ai acolo, prințesă. 212 00:23:13,373 --> 00:23:18,527 Inima ta este la fel de uscat ca pielea ta. - Ha! Și izvoare tale sunt de modă veche. 213 00:23:18,613 --> 00:23:20,365 Ai mai agresiv... 214 00:23:36,453 --> 00:23:39,251 Unde sunt? - În junglă, seful. 215 00:23:40,733 --> 00:23:43,645 Am nevoie să vă reamintesc din nou, mă singur prefer? 216 00:23:43,733 --> 00:23:45,689 Eu sunt mai degrabă să fie singur! 217 00:23:45,773 --> 00:23:50,528 Codul Ninja spune că tu și cu mine suntem acum unul. Chuy e ca umbra ta. 218 00:23:50,613 --> 00:23:52,808 L trebuie să vă dezamăgesc. Nu ești o umbră. 219 00:23:52,893 --> 00:23:56,522 Shadow nu răspunde și miros nu ciudat. Ești o maimuță. 220 00:23:56,613 --> 00:23:58,808 O maimuță destul de obositoare. 221 00:24:00,853 --> 00:24:04,050 Ești încă acolo? - Haide, Boss! 222 00:24:05,053 --> 00:24:08,807 Aceasta este o junglă. Chuy poate ajuta să găsiți dumneavoastră Nasenbärmädchen . 223 00:24:08,893 --> 00:24:11,453 Cum? - Un timp în urmă am văzut urme. 224 00:24:11,533 --> 00:24:14,366 De ce spui asta acum? - Chuy este un luptători junglă liniștită. 225 00:24:14,453 --> 00:24:18,332 Când vorbesc, e mort. - Tu vorbești doar încă, nu? 226 00:24:20,533 --> 00:24:24,242 Vino! Arată-mi piesele înainte să mă răzgândesc . - Oh! Hei, șefu! 227 00:24:24,333 --> 00:24:27,166 Trebuie să așteptați pentru mine, cod ninja! 228 00:24:28,813 --> 00:24:32,886 Sacha a fost prins. - Da, regele meu. 229 00:24:32,973 --> 00:24:36,204 L au încercat să-l împiedice, dar am fost prea târziu. 230 00:24:36,293 --> 00:24:39,842 Manu este de vina pentru tot. - Slabă mea Patschetätzchen. 231 00:24:39,933 --> 00:24:42,845 Toate singur în junglă cu fiarele sălbatice! 232 00:24:42,933 --> 00:24:46,164 Regele meu, acestea sunt vremuri grele pentru tine. 233 00:24:46,253 --> 00:24:50,929 LHR are nevoie de un succesor la tron . Și aș fi un lucru bun pentru el. 234 00:24:51,013 --> 00:24:53,481 L mulțumesc, Artex. - Te implor. 235 00:24:53,573 --> 00:24:56,724 Ar fi onoarea mea... - Eu vă mulțumesc, pentru tine de a merge, 236 00:24:56,813 --> 00:25:00,169 la Zuckertätzchen mea întoarcere. - Vă Rog? 237 00:25:00,253 --> 00:25:04,724 Dacă reușești, te Sacha și tronul. 238 00:25:04,813 --> 00:25:09,250 Fie ca Duhul lui mare tutore vă însoțească. - Huh? 239 00:25:11,333 --> 00:25:15,849 Recunoaște. Ai văzut nici urmă, nu? - Da, am Boss! 240 00:25:15,933 --> 00:25:20,165 L amintesc ca un rădăcină aici a fost vegetație extrem de dens, 241 00:25:20,253 --> 00:25:25,088 Și totul a fost atât de verde! - E inutil. Ești inutil! 242 00:25:25,373 --> 00:25:29,002 L avea în continuare 15 kung fu mută în stoc! 243 00:25:29,093 --> 00:25:32,881 Intotdeauna gata, atac inamic brusc. Ca un fulger. 244 00:25:33,613 --> 00:25:36,207 Eu sunt de fulger într-o maimuță. 245 00:25:36,453 --> 00:25:39,729 Bun. Ești un fulger. Și ce despre umbrele? 246 00:25:39,813 --> 00:25:41,087 Oh! 247 00:25:44,893 --> 00:25:47,453 Piesele camion! - I-am spus! 248 00:25:47,533 --> 00:25:50,730 Chuy nu minte niciodată, cod ninja. - Nu-ți ochii! 249 00:25:50,813 --> 00:25:54,010 Foarte departe ochi, șefu. Cum ne papaya. 250 00:26:08,813 --> 00:26:10,644 M-ai prins, felicitări! 251 00:26:13,613 --> 00:26:17,845 L-au pierdut din pricina ta Kam. Acum veți pierde capul. 252 00:26:17,933 --> 00:26:19,332 Nu cu mine. 253 00:26:28,613 --> 00:26:32,208 Da? Nu fi timid pisoi, servitoare de tine! 254 00:26:34,573 --> 00:26:35,767 Fugi! 255 00:26:46,133 --> 00:26:48,283 Ne-am scăpat de el? - Sa scapi de? 256 00:26:48,373 --> 00:26:52,127 L crezut că fuge de noi. Numai în aceeași direcție. 257 00:26:52,213 --> 00:26:54,010 O mare pisică prostie. 258 00:27:02,573 --> 00:27:03,562 Atâta timp! 259 00:27:17,653 --> 00:27:19,928 Cred că ne-am împotmolit aici. 260 00:27:30,253 --> 00:27:32,005 A fost limitate. 261 00:27:49,453 --> 00:27:51,523 Sayonara, Pussycat! 262 00:27:51,613 --> 00:27:56,004 Cool ninja truc sefu! Lhn ca pentru a atrage crocodil! - Oh! 263 00:27:56,093 --> 00:27:58,163 Auzit planului. 264 00:28:10,773 --> 00:28:14,607 Oh, am făcut-o. - Da! 265 00:28:34,933 --> 00:28:38,050 Discul este plin cu insecte dezgustătoare . 266 00:28:38,133 --> 00:28:40,408 Lot, fac curat. 267 00:28:46,093 --> 00:28:49,563 Hei, băieți. LHR nevoie va rugam sa va trezesc. 268 00:28:51,093 --> 00:28:52,845 Treziți-vă! 269 00:28:53,813 --> 00:28:59,206 Oh bine, ești treaz. - Qué pasa, Alteță? 270 00:28:59,333 --> 00:29:00,971 Ce importanta, sper. 271 00:29:01,053 --> 00:29:04,443 Avem nevoie de ceva pentru a lăsa în urmă, așa Manu ne pot găsi. 272 00:29:04,533 --> 00:29:08,606 Aceasta este o idee fabulos! Ce? 273 00:29:08,693 --> 00:29:11,969 Nu știu. Ceva ce ar recunoaște. 274 00:29:12,053 --> 00:29:14,089 L culca din nou. - Haide! 275 00:29:14,413 --> 00:29:17,132 Nu te mai juca cu zbura și de a lua în. 276 00:29:17,213 --> 00:29:20,011 Avem un drum lung pentru a merge. 277 00:29:22,573 --> 00:29:27,124 Îmi pare rău, Sacha, dar mă tem nu putem face nimic. 278 00:29:27,893 --> 00:29:31,886 Dacă tot nu, să ia ceva! 279 00:29:37,053 --> 00:29:39,328 Oh! Oh! Ce se întâmplă? 280 00:29:40,333 --> 00:29:42,369 Deci, nu am vrut să mă strecoare. 281 00:29:42,453 --> 00:29:47,288 Cleared bun, și abjetzt urmat fiecare războinic propriul drum. Cod Ninja. 282 00:29:48,013 --> 00:29:52,131 Nu încă. Doar că numai eu sunt pur și simplu mai repede. 283 00:29:52,213 --> 00:29:54,363 Dackelblick nu funcționează. 284 00:29:54,933 --> 00:29:57,367 Bine, dar funcționează. 285 00:30:01,253 --> 00:30:04,006 Nu din nou acest Jaguar. 286 00:30:06,693 --> 00:30:09,082 Spun încă, aici nu este un frate. 287 00:30:09,173 --> 00:30:12,324 Cât de prost nu este una că el creează cu noi. 288 00:30:22,133 --> 00:30:26,411 Oh, un cap micsorat de funcționare, cum frumos. - Ha, m-ai găsit. 289 00:30:26,493 --> 00:30:29,291 Bine, acum te ascunzi, și caut. 290 00:30:30,293 --> 00:30:32,523 Coati L miros. 291 00:30:32,613 --> 00:30:37,562 Ori aici e cineva sau aveți un parfum cu totul pervers. 292 00:30:48,213 --> 00:30:50,488 Ce despre dvs. 15 se deplasează kung fu? 293 00:30:50,573 --> 00:30:55,203 L au situația sub control, trebuie să ai încredere în mine. - Ls clar. 294 00:31:14,093 --> 00:31:15,651 Bine, mare spectacol. 295 00:31:15,733 --> 00:31:18,566 Dar trebuie să salveze o prințesă. Putem scurta? 296 00:31:18,653 --> 00:31:22,487 Dansul trebuie oprit. - Chuy dansează afară! 297 00:31:22,573 --> 00:31:26,009 Aceste maimute au "s într-adevăr. Respect. 298 00:31:26,533 --> 00:31:28,569 Oh, da? Lot, atunci fă-o cu. 299 00:31:29,413 --> 00:31:32,610 Hei, a rămas aici. - Shrunken Șeful vrea să scape. 300 00:31:33,013 --> 00:31:34,765 Prinde coatis! 301 00:31:35,093 --> 00:31:38,130 Hei, omule, eu dansez aici. 302 00:31:41,853 --> 00:31:43,252 Te-am prins! 303 00:31:44,013 --> 00:31:45,765 Te iubesc prea! 304 00:31:49,133 --> 00:31:51,488 Ei bine, cum vă place? 305 00:31:53,933 --> 00:31:59,053 Cine îndrăznește să tulbure petrecere de ziua fiica mea? 306 00:31:59,453 --> 00:32:04,368 Scuze. Un intrus însoțit de servitorul său. - Servant? 307 00:32:04,493 --> 00:32:11,490 L nu sînt robul lui. Partener. - Oh! Dar el este drăguț, tati. 308 00:32:11,973 --> 00:32:13,725 Pot să-l păstrez? 309 00:32:16,973 --> 00:32:20,204 Oh, ești așa de dulce! 310 00:32:20,333 --> 00:32:24,042 Se pare că "noul partener nen avut. - Liniște, Coati! 311 00:32:24,133 --> 00:32:28,206 Acest forum Nu puteți doar permisiunea mea de a vorbi. 312 00:32:29,853 --> 00:32:33,926 Acordat permisiunea. - Îmi pare rău că vă deranjez. 313 00:32:34,053 --> 00:32:37,682 L caut barbati care iubesc viața mea în mâinile lor. 314 00:32:37,773 --> 00:32:39,411 Oameni? 315 00:32:42,013 --> 00:32:44,527 Ajutor! Ajutor! 316 00:32:46,933 --> 00:32:51,006 Fă-mi, nu la asta! Ceas, vă rugăm să bifați! Vă rugăm să bifați din nou. 317 00:32:53,053 --> 00:32:55,248 Ce este un căpușă? 318 00:32:56,213 --> 00:33:02,083 Erau oamenii care călătoresc într-un tip german modificat un jeep? 319 00:33:02,413 --> 00:33:03,402 Huh? 320 00:33:03,493 --> 00:33:07,884 Sunt mutat într-un monstru mare, zgomotos? - O cunoști? 321 00:33:07,973 --> 00:33:10,612 Da, din păcate, am făcut asta. 322 00:33:11,493 --> 00:33:13,165 Oh, Ührlein. 323 00:33:13,933 --> 00:33:16,811 Mare cuarț Dumnezeu spune ar cam fi timpul 324 00:33:16,893 --> 00:33:20,283 te pedepsesc pentru întreruperea aniversare nostru. 325 00:33:20,373 --> 00:33:21,931 L-au cerut scuze încă. 326 00:33:22,013 --> 00:33:27,804 Mare cuarț nu vreau scuzele tale, dar . Vrea sufletul vostru. - Da! 327 00:33:55,573 --> 00:33:57,689 Oh! Nu! Boss! 328 00:33:58,093 --> 00:34:02,086 Totuși, Zuckerschnütchen mea. Mari cuarț bifarea teribil de repede. 329 00:34:02,173 --> 00:34:05,245 Hei! Mister cod ninja! Ai vrut dar arăta recunoștința lui. 330 00:34:05,333 --> 00:34:08,643 Noi meci cu acum? - Mic Copilul meu. 331 00:34:08,813 --> 00:34:11,771 Nu-ți face griji. Acest lucru va fi lungă și dureroasă. 332 00:34:11,853 --> 00:34:16,802 Și când se termină, sufletul vostru deasupra cuarț mare Dumnezeu va fi! 333 00:34:17,013 --> 00:34:22,724 Mare Preot de cuarț mare te sun, ca să darbringst acest sacrificiu. 334 00:34:39,973 --> 00:34:44,091 Copilul meu are nevoie de aer. Gura-la-gura resuscitare. 335 00:34:46,293 --> 00:34:48,363 Buzele mele te-ar vindeca! 336 00:34:48,453 --> 00:34:51,570 Mare cuarț Dumnezeu cere după un alt suflet, 337 00:34:51,653 --> 00:34:55,487 L Poking în lumea interlopă. - Dar Papi! L-am iubesc! 338 00:34:55,893 --> 00:34:57,884 Vei primi un unul nou. 339 00:34:58,813 --> 00:35:02,249 Îmi pare rău. Am eșuat probabil, șefu. - Nu. Am au eșuat. 340 00:35:02,333 --> 00:35:06,326 Cel puțin vom fi împreună pentru totdeauna acum , în lumea interlopă. 341 00:35:06,933 --> 00:35:12,007 Spirit al lumii interlope, care apare! - Nu uita simpatic. 342 00:35:17,493 --> 00:35:19,529 Îmi pare rău, Sacha! 343 00:35:29,053 --> 00:35:31,726 Gărzile! Creează fiara departe! 344 00:35:31,893 --> 00:35:33,565 Trebuie să plec! 345 00:35:43,333 --> 00:35:44,527 Oh. - Hei. 346 00:35:44,613 --> 00:35:46,808 Acest fel! - Vin La Tine! 347 00:35:49,373 --> 00:35:51,409 Oh! - Acum ce? 348 00:35:51,493 --> 00:35:54,690 Hopa, îmi pare rău! - Bine. Atenție, încet. 349 00:36:00,373 --> 00:36:01,772 Greseala mea. 350 00:36:11,213 --> 00:36:12,931 Făcut The're. 351 00:36:17,133 --> 00:36:20,921 Stai aproape de mine, Zuckerschnütchen. - Nu! Nu-l atinge! 352 00:36:29,653 --> 00:36:32,611 Dacă aș fi mâncat, dar Jaguar. 353 00:36:33,093 --> 00:36:34,446 Oh... 354 00:37:02,373 --> 00:37:03,772 Hei. 355 00:37:07,773 --> 00:37:08,888 Regulă. 356 00:37:22,493 --> 00:37:24,211 Copac cade! 357 00:37:25,773 --> 00:37:29,288 Buldozer nevoie aici! - Bobby, dă-mi toporul. 358 00:37:48,893 --> 00:37:51,168 Da, bine făcut! 359 00:38:00,173 --> 00:38:04,166 Suntem aproape gata. Ei bine, acum ceva sus. 360 00:38:08,253 --> 00:38:10,050 Oh, nu. 361 00:38:29,533 --> 00:38:34,049 Oh, ma salvat, Zuckerschnute. - Nu, eu nu te plac. 362 00:38:34,933 --> 00:38:37,925 Nu, nu. Te rog, lăsați-mă în pace. 363 00:38:38,613 --> 00:38:41,571 Ah, nu, vă rog. Nu vreau asta. 364 00:38:43,453 --> 00:38:44,568 Huh? 365 00:38:46,653 --> 00:38:47,768 Oh. 366 00:38:49,333 --> 00:38:51,289 Aceasta este o parte din Sacha. 367 00:38:52,173 --> 00:38:53,492 Huh? 368 00:39:02,693 --> 00:39:04,570 Acest transfer se duce la laborator. 369 00:39:04,653 --> 00:39:08,282 Și asigurați-vă că Doc devine Genfusionsverstärkungsapparat sale . 370 00:39:08,373 --> 00:39:12,252 El este din nou în caseta de mare. Și nu călătoresc peste pod vechi. 371 00:39:12,333 --> 00:39:15,609 Fluiera pe picioare ultimele sale. - Piesele sunt încă proaspete. 372 00:39:16,333 --> 00:39:19,609 Nu puteți fi ajuns prea departe. - Eu sunt în spatele tău, șefu. 373 00:39:20,293 --> 00:39:23,842 Cred că acum avem propriul nostru monstru zgomotos . 374 00:39:24,813 --> 00:39:25,802 Oh. 375 00:39:27,613 --> 00:39:29,604 Nu, nu, nu, lasă-mă să plec. 376 00:39:35,413 --> 00:39:36,402 Ninja! 377 00:39:37,333 --> 00:39:41,565 L va aștepta pentru tine, Zuckerschnütchen! - Nu trebuie să! 378 00:39:41,653 --> 00:39:43,245 Fii curajos! 379 00:40:04,613 --> 00:40:06,012 Știați, domnule, 380 00:40:06,093 --> 00:40:09,403 Strămoșii mei Maya construit acest drum acum mai bine de 1.000 de ani. 381 00:40:09,493 --> 00:40:12,053 De ce n-au construit mai larg? 382 00:40:17,053 --> 00:40:18,122 Huh? 383 00:40:19,653 --> 00:40:23,566 Ești însărcinată, am dreptate? - Da. 384 00:40:23,813 --> 00:40:28,204 Nu vreau copilul meu să se nască în captivitate . 385 00:40:28,293 --> 00:40:31,285 Manu va găsi noi în siguranță. L cred în el. 386 00:40:31,373 --> 00:40:35,810 Știi, Princess, esti rasfatata obraznic și destul de solicitantă. 387 00:40:35,893 --> 00:40:40,728 Dar inima ta este în locul potrivit. - Uh, mulțumesc, cred. 388 00:40:40,813 --> 00:40:44,692 L mulțumesc că mi-ai da speranta. 389 00:41:05,413 --> 00:41:08,291 Chuy sa gândit: Suntem o echipă foarte bună. 390 00:41:08,373 --> 00:41:12,161 Am putea deschide încă o afacere. Sunt capturate animalele de durată. 391 00:41:12,253 --> 00:41:15,529 Chuy și Manu, Jungle Ninja Saver de la serviciu. 392 00:41:15,613 --> 00:41:17,285 Sună bine, nu? 393 00:41:17,373 --> 00:41:21,446 Are cineva ți-a spus vreodată că vorbesc prea mult? - Oh. Da, tot timpul. 394 00:41:21,533 --> 00:41:23,091 Oh. - Huh? 395 00:41:23,173 --> 00:41:24,367 Oh. 396 00:41:28,453 --> 00:41:30,205 Nu sunt. 397 00:41:34,453 --> 00:41:36,409 Acum vom merge în direcția greșită. 398 00:41:49,493 --> 00:41:53,281 Hei, domnul Jack, am transforma în jurul valorii de mai bine. 399 00:41:53,373 --> 00:41:55,933 După cum știți, Jack, dar rău. 400 00:42:08,813 --> 00:42:10,451 Ay, CARAMBA. 401 00:42:11,453 --> 00:42:16,004 Aceasta este sfârșitul nostru. - Sfârșitul se apropie nici un fel. 402 00:42:16,093 --> 00:42:20,086 Cum poți fi așa de calm? - Hei, Spatzenhirn. 403 00:42:20,613 --> 00:42:25,448 L sunt o specie pe cale de dispariție. Sunt eu obișnuit să se uite moarte în ochi. 404 00:42:26,773 --> 00:42:31,210 Oh dulceață. Nu e dumneavoastră cavaler in armura cu blană? 405 00:42:33,533 --> 00:42:34,932 Chuy. 406 00:42:35,373 --> 00:42:36,522 Manu. 407 00:42:40,093 --> 00:42:42,766 Restul pe locurile ieftine. 408 00:42:55,253 --> 00:42:58,370 Sacha. Te simți bine? - Acum da. 409 00:42:58,933 --> 00:43:02,084 L avea grijă de oameni. - Nu, stai. 410 00:43:04,613 --> 00:43:07,081 Uh. Uite cine e aici. 411 00:43:12,493 --> 00:43:13,721 Stai pe tine. 412 00:43:13,853 --> 00:43:16,572 Podul descompune. 413 00:43:17,653 --> 00:43:20,406 Hei, nu ai auzit de rău acolo? 414 00:43:20,813 --> 00:43:22,132 Atenție! 415 00:43:22,533 --> 00:43:23,852 Manu. 416 00:43:27,413 --> 00:43:29,324 Stai. - Voi încerca. 417 00:43:29,413 --> 00:43:32,291 Ay CARAMBA . Oh, nu. 418 00:43:43,013 --> 00:43:44,605 Sacha! 419 00:44:05,213 --> 00:44:08,569 Senor Jack! - Ține Rapid. 420 00:44:16,373 --> 00:44:19,570 Manu, haide. Direct le-ați făcut. 421 00:44:24,413 --> 00:44:25,732 Manu! 422 00:44:34,453 --> 00:44:38,082 A fost aproape. - E distractiv, nu? 423 00:44:50,413 --> 00:44:51,402 Princess My. 424 00:44:56,380 --> 00:45:00,339 De ce Genfusionsverstärkungsapparat este încă aici? 425 00:45:00,420 --> 00:45:04,379 Ca și cum aceasta nu este de ajuns că trebuie să construiască o fabrică de pui fără pui , 426 00:45:04,460 --> 00:45:08,612 nu, am să poarte hainele în spatele chiar profesorul nebun. 427 00:45:11,260 --> 00:45:13,171 Sacha? 428 00:45:33,020 --> 00:45:34,897 Lst foarte cool să stea cu tine, Boss 429 00:45:34,980 --> 00:45:38,655 dar nu am simt egal cu mai mult în brațe. 430 00:45:45,220 --> 00:45:47,654 Oh, nu-mi place lilieci. 431 00:45:47,900 --> 00:45:50,812 Având în vedere de mai jos este cu siguranță o peșteră. - Crezi? 432 00:45:55,780 --> 00:45:58,817 Oh, o peșteră întunecată plină de lilieci. 433 00:46:00,740 --> 00:46:05,495 Nu există nici o altă cale? - Oh, am uitat: Chuy, marele erou. 434 00:46:05,580 --> 00:46:09,289 Haide, erou. Alpinism te-ai trezit, merg prin pestera. 435 00:46:09,380 --> 00:46:12,099 Oh Boss, nu esti despre supărat pe mine? 436 00:46:12,180 --> 00:46:16,093 De ce a trebuit să sari cuști? - Dar am vrut doar să ajute. 437 00:46:16,180 --> 00:46:18,250 Oh, da? Acest lucru este dirja a reușit. 438 00:46:18,340 --> 00:46:22,618 Și încă un lucru: eu nu sunt șeful tău, suntem nici un partener și un club. 439 00:46:22,700 --> 00:46:26,488 L sunt un singuratic. Deci, lăsați-mă în pace. 440 00:46:26,580 --> 00:46:29,094 Credeam că suntem prieteni. 441 00:46:31,700 --> 00:46:32,689 Ah. 442 00:46:47,940 --> 00:46:50,773 Trebuie să-i oprim, astfel încât Manu poate prinde din urmă cu noi. 443 00:46:50,860 --> 00:46:53,852 Dios Mios. Ai renunțe la speranță într-o zi? 444 00:46:53,940 --> 00:46:56,534 Nădejdea Manu? Niciodată! 445 00:46:56,820 --> 00:47:02,656 Dulceață. El a încercat. Și el a fost foarte curajos. 446 00:47:03,020 --> 00:47:06,171 Dar noi mergem prea repede, cum el ar putea prinde cu noi. 447 00:47:06,260 --> 00:47:09,218 În primul rând, și în al doilea rând, sa prăbușit. 448 00:47:09,300 --> 00:47:11,131 L renunțe la speranță. 449 00:47:17,180 --> 00:47:20,570 Dacă aș putea lovi doar în aceste labe uriașe ciudate gheare mele. 450 00:47:22,700 --> 00:47:26,090 Oh. Cleste, asta este. 451 00:47:35,980 --> 00:47:38,653 Și nu-mi spune mi-ar fi făcut orice pentru tine. 452 00:47:38,740 --> 00:47:42,938 Multumesc Tuana. LOUCA, aveți nevoie pentru a arunca laba gigant acest gheare. 453 00:47:43,100 --> 00:47:47,218 Kriegst vă conducă? - Poate zbura tucani? 454 00:47:47,300 --> 00:47:52,374 Bine, am prefera să sară, dar putem zbura. 455 00:48:05,260 --> 00:48:09,253 De ce ar trebui să renunțe? L the'll gestiona. 456 00:48:09,820 --> 00:48:11,572 Regulă. 457 00:48:11,660 --> 00:48:13,810 One încă. 458 00:48:13,900 --> 00:48:15,697 El șutează. 459 00:48:22,140 --> 00:48:25,769 Și adevărat. - Oh, asta nu e bine. 460 00:48:32,660 --> 00:48:34,093 Huh? 461 00:48:52,940 --> 00:48:55,329 L nu o fac. 462 00:49:02,020 --> 00:49:05,808 L nu o fac. 463 00:49:06,660 --> 00:49:10,255 L nevoie de ajutor. 464 00:49:12,860 --> 00:49:17,058 Haide, am vrut să fie în laborator înainte de răsăritul soarelui . 465 00:49:17,260 --> 00:49:21,572 Lider L am LHR, nu mecanic ta. - Serios? 466 00:49:21,660 --> 00:49:26,973 Sunteți preparată mizeria ceas acum ca să ne aducă acolo. 467 00:49:27,900 --> 00:49:30,937 PST. Haide, Paco. 468 00:49:32,500 --> 00:49:35,810 Numele meu este Pacal. 469 00:49:42,460 --> 00:49:43,495 Kam? 470 00:49:47,540 --> 00:49:49,258 Da. 471 00:49:54,940 --> 00:49:56,976 Huh? - Ajutor. 472 00:49:59,900 --> 00:50:01,379 Ajutor. - Balaam. 473 00:50:01,900 --> 00:50:04,539 Bun Jaguar, Jaguar curajos. 474 00:50:09,420 --> 00:50:13,618 Nu. Te rog, nu mă friss. L Sunt un vegetarian. - Huh? 475 00:50:16,980 --> 00:50:18,811 Balaam! - În spatele tău! 476 00:50:18,900 --> 00:50:21,653 Lot, trage, trage tu wimp. 477 00:50:46,700 --> 00:50:48,497 L am Cusumba. 478 00:50:48,860 --> 00:50:51,852 Huh? - Păstrătorul a junglei. 479 00:50:51,940 --> 00:50:54,408 Soarele ne-a dat viață. 480 00:50:54,500 --> 00:50:59,494 Și, deși noi toți un aspect diferit, este lumina care ne leagă. 481 00:50:59,580 --> 00:51:02,333 Și noi toți ne hrănim cu el. 482 00:51:02,420 --> 00:51:07,210 Mii de specii coexistă într- un echilibru natural. 483 00:51:07,620 --> 00:51:11,898 Nici unul dintre noi nu este niciodată cu adevărat singur . Nici măcar tu, Manu. 484 00:51:11,980 --> 00:51:15,177 Jungla a fost acolo pentru tine mereu . 485 00:51:15,260 --> 00:51:19,970 Acum este momentul că ești în jungla acolo. 486 00:51:20,220 --> 00:51:24,179 Acest lucru poate face, dar nu numai, și nu trebuie să. 487 00:51:24,260 --> 00:51:29,778 Deoarece jungla nu este singurul tău prieten acolo, am dreptate? 488 00:51:29,980 --> 00:51:32,210 Du-te. Și găsi Sacha. 489 00:51:32,300 --> 00:51:38,170 Dar pentru a le salva cu adevărat trebuie să salvați, de asemenea, junglă. 490 00:51:45,100 --> 00:51:46,977 Cusumba? 491 00:52:07,580 --> 00:52:09,457 Da. Oh da. 492 00:52:15,180 --> 00:52:20,174 Genfusionsverstärkungsapparat. Singurul lucru din lume. 493 00:52:20,260 --> 00:52:24,219 Globul ocular meu, pe care am în cele din urmă fac capodopera mea. 494 00:52:24,300 --> 00:52:28,691 O pui grăsime frumos ar fi de ajuns mă, doctore. 495 00:52:30,180 --> 00:52:31,852 Da. 496 00:52:32,100 --> 00:52:35,297 Da. Da, minunat. 497 00:52:36,300 --> 00:52:39,690 L sunt incantat. Ah. Să mergem. 498 00:52:42,660 --> 00:52:46,209 Uh, asta e periculos, doctore? - Nu. 499 00:53:10,180 --> 00:53:12,535 E pentru un pui de super? 500 00:53:12,620 --> 00:53:16,169 L trebuie să probabil, încercați cu o creatură mai mare. 501 00:53:16,260 --> 00:53:18,854 Poate depune ouă acolo, la toate? 502 00:53:21,940 --> 00:53:26,775 Pui, dar se pare amuzant. - Ești îngrijorat de faptul că Nasenbärweibchen? 503 00:53:26,860 --> 00:53:28,339 Aici, Doc. 504 00:53:30,180 --> 00:53:33,695 Nu este nimic mai complicat decât coatis de sex feminin. 505 00:53:33,780 --> 00:53:38,331 Eu sunt convins că aceasta este cheia la formula mea. 506 00:53:54,940 --> 00:53:59,377 Suntem jungla. Dacă numai Chuy era aici. 507 00:54:01,540 --> 00:54:02,529 Ce? 508 00:54:05,580 --> 00:54:06,569 Chuy. 509 00:54:06,660 --> 00:54:09,891 Chiar credeai Chuy nu ar trebui să urmeze codul de ninja? 510 00:54:09,980 --> 00:54:15,008 Te rupere oasele mele drepte. - Trebuie să salva Sacha. 511 00:54:15,100 --> 00:54:19,218 Și jungla. Dar avem nevoie de ajutor. - Nici o problemă. 512 00:54:19,700 --> 00:54:22,578 Huh? Huh? Înapoi! 513 00:54:22,820 --> 00:54:25,414 Prietenul meu are ea de 15 mortale trucuri kung fu. 514 00:54:28,580 --> 00:54:30,491 L nu am vrut să te sperii, Manu. 515 00:54:30,580 --> 00:54:35,096 Prietenii fiului meu viitor - sunt, de asemenea, a mea. 516 00:54:35,180 --> 00:54:38,934 Oh, nu. Oh, te rog. - Ai propus cu ea? 517 00:54:39,340 --> 00:54:43,856 Ei bine, ea a pus ochii câine cățeluș. Și tatăl ei are o macetă. 518 00:54:43,940 --> 00:54:48,377 Lui Chuy acolo. O armată de asemenea. Dar cum wirjetzt găsi oameni? 519 00:54:48,900 --> 00:54:51,414 L voi duce la ei. 520 00:54:52,580 --> 00:54:56,175 L a fost o dată și prizonierul lor. 521 00:55:05,140 --> 00:55:09,338 Ai suflat în mine Superinteligență , ma învățat limba lor. 522 00:55:09,420 --> 00:55:12,776 Și ei au lăsat, de asemenea, mă sufere teribil. 523 00:55:15,900 --> 00:55:19,017 Dar am putea distrat cu cuarț mare. 524 00:55:21,340 --> 00:55:24,377 Și au trezit o pofta teribila pentru zahăr. 525 00:55:29,700 --> 00:55:32,578 În cele din urmă mi-am rupt. 526 00:55:35,180 --> 00:55:37,410 Dar am fost o maimuță rupt. 527 00:55:38,500 --> 00:55:41,936 Dacă ajut dirjetzt, a salva dragostea vieții tale 528 00:55:42,020 --> 00:55:45,012 pot recupera, ce mi-a furat oameni cu mult timp în urmă. 529 00:55:45,100 --> 00:55:49,139 Braț ta? - Demnitate mea. 530 00:55:49,220 --> 00:55:51,609 Aș spune următorul. - Oh. 531 00:56:10,860 --> 00:56:12,930 Vine Ok. 532 00:56:21,900 --> 00:56:26,610 Aici mult timp. Și în liniște. Elementul de surpriză, știi. 533 00:56:26,700 --> 00:56:29,612 Ninja strecura moderat. - Pst! 534 00:56:34,860 --> 00:56:35,895 Vino. 535 00:56:38,940 --> 00:56:40,009 Așteptare. 536 00:56:40,100 --> 00:56:41,215 Lot. 537 00:56:46,300 --> 00:56:48,018 Așteaptă-mă. 538 00:56:48,660 --> 00:56:50,139 Da. 539 00:56:52,860 --> 00:56:56,375 Oh. - Să ieșim. 540 00:56:57,180 --> 00:56:58,852 Ce este acest loc? 541 00:56:58,940 --> 00:57:02,899 Aici au ținut apoi mă captiv . 542 00:57:05,380 --> 00:57:07,974 Rapidă. Trebuie să ne ascundem. 543 00:57:10,300 --> 00:57:13,656 Ei bine, ți-am spus că avem nevoie de surpriza. 544 00:57:13,740 --> 00:57:17,016 Ce este asta? - Oh. 545 00:57:23,740 --> 00:57:26,049 Încă nu ne va mânca? - Noi suntem otrăvitoare. 546 00:57:26,140 --> 00:57:27,858 Toxic? - Nu știți asta? 547 00:57:27,940 --> 00:57:31,819 Un jaguar a mâncat un păianjen mic . O oră mai târziu, el a murit 548 00:57:31,900 --> 00:57:33,652 . Lf adevărat. 549 00:57:34,580 --> 00:57:38,698 Ai avut dreptate. Kam nu este mort 550 00:57:39,140 --> 00:57:43,736 L-ar nu trebuie să renunțe. - Hei, se poate întâmpla oricui. 551 00:57:43,860 --> 00:57:48,980 Locatia Varia, de asemenea, destul de greu. - Exact. Acum te-a iertat pisoi. 552 00:57:52,180 --> 00:57:55,809 Maimuță Coati prins de masterat. - Maimuță curajos aici. 553 00:57:57,700 --> 00:58:00,339 Ce zici? - Nu pot limba lor. 554 00:58:00,420 --> 00:58:03,332 Dar Lügenbold mea de tată ar putea părea. 555 00:58:03,420 --> 00:58:08,096 Adu jaguarul de sex feminin și mic ursul nas acum în laboratorul meu. 556 00:58:16,660 --> 00:58:18,457 Lolli. - Vrei ori? 557 00:58:27,620 --> 00:58:32,136 Sacha. În cazul în care-l ia acolo? - LNS Laboratorul de Maestru mea. 558 00:58:32,220 --> 00:58:36,418 Data viitoare când o vezi, ea are o coadă Jaguar. 559 00:58:43,980 --> 00:58:47,893 Hei, Paco. Vino aici. Nu ești aici de la grădina zoologică. 560 00:58:47,980 --> 00:58:51,177 Si, senor. Șiret mea este pe. 561 00:58:51,380 --> 00:58:54,770 Prea prost pentru a ajunge pantofii pentru a lega. 562 00:58:59,340 --> 00:59:02,730 Consideră lungimea. Deci, eu fac. - Paco! 563 00:59:04,180 --> 00:59:05,852 Adios, amigos. 564 00:59:06,820 --> 00:59:10,130 Nu toți oamenii sunt răi. Să ne fetele noastre. 565 00:59:10,220 --> 00:59:12,256 Ce părere aveți despre Big? 566 00:59:14,940 --> 00:59:16,771 Avem nevoie de ajutor. 567 00:59:22,500 --> 00:59:25,333 Vino, prieteni. LHR toate sunt gratuite. 568 00:59:29,580 --> 00:59:32,014 Atenție. Risc biologic. Nu deschide ușa. Ia-l? 569 00:59:33,860 --> 00:59:36,772 Chuy, maneta nu se poate trage. 570 00:59:39,780 --> 00:59:40,929 Oh. 571 00:59:58,380 --> 00:59:59,859 Way aici! 572 01:00:05,580 --> 01:00:08,777 Ce coșmar. 573 01:00:10,660 --> 01:00:14,619 Stai departe de mine,... Ce ești tu? 574 01:00:19,180 --> 01:00:21,091 Lf nu le pasă. 575 01:00:29,140 --> 01:00:30,619 Artex. 576 01:00:33,020 --> 01:00:37,252 Rapidă. Out. Am grija de... ce ești cu adevărat? 577 01:00:45,780 --> 01:00:47,691 Hei. Iată-mă aici. 578 01:01:04,460 --> 01:01:07,532 L nu va păcătui din nou, nu voi mai păcătui niciodată. 579 01:01:48,620 --> 01:01:52,693 Rog spune-mi că aceasta este Genfusionsverstärkungsapparat. 580 01:01:52,860 --> 01:01:58,093 Sursa de alimentare este defect. - Du-te și verifică generatorul. 581 01:02:00,180 --> 01:02:04,776 Probabil din nou rozătoare, care mestecate pe cablurile. 582 01:02:23,780 --> 01:02:26,055 Așa cum am merge nici un caz. 583 01:02:29,180 --> 01:02:30,772 Maestru. 584 01:02:33,820 --> 01:02:37,051 Hei, tu geniu. Fă ceva. 585 01:02:42,580 --> 01:02:43,615 Au! 586 01:02:53,900 --> 01:02:56,209 Cum? 587 01:02:58,660 --> 01:03:02,448 Are cineva numit exterminator? - Huh? 588 01:03:06,900 --> 01:03:07,889 Ce? 589 01:03:08,180 --> 01:03:10,011 Huh? 590 01:03:11,700 --> 01:03:13,850 Hei. Vino înapoi imediat. 591 01:03:14,220 --> 01:03:16,415 Coboară, față de maimuță. 592 01:03:17,500 --> 01:03:20,458 Ia-l, mare. L livra fetele noastre. 593 01:03:28,500 --> 01:03:32,334 Monster mănâncă Laboratorul de campioni. - E timpul să recunoaștem, 594 01:03:32,420 --> 01:03:36,698 prima mea încercare de a crea un pui de super nu a reușit. 595 01:03:47,380 --> 01:03:49,018 Ia acadeaua afară. 596 01:03:49,100 --> 01:03:53,059 L'm mergi la a lua meu Genfusionsverstärkungsapparat. Du-te! 597 01:04:02,100 --> 01:04:04,409 Nu vă faceți griji, eu pot face asta. 598 01:04:24,060 --> 01:04:25,049 Sacha! 599 01:04:46,340 --> 01:04:47,329 Sacha! 600 01:04:50,380 --> 01:04:53,895 Ăsta e tipul rău care a vrut mea miere-a face ceea ce . 601 01:04:53,980 --> 01:04:55,095 Atac! 602 01:04:57,060 --> 01:05:00,177 Um. Hei. Whoa. Du-te departe de mine. 603 01:05:00,380 --> 01:05:06,455 Mare cuarț Dumnezeu îți poruncește să ia restul zilei liber . 604 01:05:07,500 --> 01:05:10,139 Huh? - Nu-l asculta. 605 01:05:11,740 --> 01:05:14,015 Kam. - Balaam. 606 01:05:16,620 --> 01:05:19,817 Rege dumneavoastră este mituit de către popor bomboane. 607 01:05:19,900 --> 01:05:24,655 Am dreptate, Sweet Tooth? - Și cum se dovedi? 608 01:05:27,820 --> 01:05:30,618 Adu-l pe. Aceasta este acadea mea. 609 01:05:33,460 --> 01:05:35,052 Oh, tati! 610 01:05:45,820 --> 01:05:47,970 Să vă iau? 611 01:06:05,540 --> 01:06:06,609 Au! 612 01:06:07,500 --> 01:06:10,458 -Te de pe mine, maimuță prost. 613 01:06:13,460 --> 01:06:18,693 Hei, șefu. Ce-i cu Sacha? - Am pierdut. Din nou. 614 01:06:39,540 --> 01:06:44,295 Balaam! Așteptare. Ca el arata ca, e unul dintre noi. 615 01:06:45,700 --> 01:06:50,569 Vrut atunci nici unul. Te simți singur și furios. 616 01:06:55,500 --> 01:06:58,333 Dar nimeni nu este niciodată cu adevărat singur. 617 01:07:26,580 --> 01:07:27,979 Da. 618 01:07:36,060 --> 01:07:37,209 Oh! 619 01:07:37,460 --> 01:07:40,736 Chuy. Avem nevoie pentru a preveni oamenii de la a distruge jungla. 620 01:07:40,820 --> 01:07:42,538 Cod Ninja. 621 01:07:45,660 --> 01:07:47,218 Noroc! 622 01:07:48,060 --> 01:07:51,097 Trebuie să ne apărăm. 623 01:07:55,540 --> 01:07:59,613 Suntem jungla. - Noi suntem jungla. 624 01:07:59,940 --> 01:08:04,934 Suntem jungla. - Logodnicul meu este un ninja. 625 01:08:08,020 --> 01:08:11,217 Deci, într-o zi să-mi spui 626 01:08:11,300 --> 01:08:15,009 de ce aveți nevoie de un păianjen, la rasa un pui de super. 627 01:08:17,220 --> 01:08:18,778 Ce-a fost asta? 628 01:08:22,580 --> 01:08:25,697 Ce este asta? În jurul creatură lor? - Oh! 629 01:08:26,180 --> 01:08:29,729 Ce zici dacă acest monstru am creat... 630 01:08:29,820 --> 01:08:32,288 lucrurile gura nerecunoscător?. 631 01:08:33,060 --> 01:08:34,493 Timp Feeding. 632 01:08:38,420 --> 01:08:41,253 O portie de gloanțe de plumb pentru copilul nostru. 633 01:08:43,740 --> 01:08:45,173 Pentru a trece! 634 01:09:16,900 --> 01:09:22,133 Potrivește mai bine. Sunteti pe guler , și nu poți scăpa. 635 01:09:23,700 --> 01:09:25,258 Nici o problemă. 636 01:09:41,700 --> 01:09:43,133 Unde sunt acum? 637 01:09:46,620 --> 01:09:51,375 Doc, ce faci? Întoarceți-Vă. Avem mult timp de atunci. 638 01:09:51,820 --> 01:09:53,219 L va ateriza 639 01:09:53,300 --> 01:09:55,814 lua o barcă pentru Puerto Rico și aproba-mi o pina colada. 640 01:09:55,900 --> 01:09:59,688 Ce crezi, ce am de gând? - Dă-i drumul de control. 641 01:10:00,340 --> 01:10:03,093 Idiotule nebun. - Dacă eu sunt un prost nebun, 642 01:10:03,180 --> 01:10:05,569 ești un nebun... - acum el este încă naturală. 643 01:10:05,660 --> 01:10:07,810 Ce înseamnă asta? 644 01:10:08,140 --> 01:10:12,656 Este timpul ca Jack ia în cele din urmă problema în propriile mâini. 645 01:10:17,620 --> 01:10:19,576 Aici este un jack-ciocan. 646 01:10:43,500 --> 01:10:45,491 Oh, nu. Te simți bine? 647 01:10:48,300 --> 01:10:49,289 Jackpot! 648 01:10:51,620 --> 01:10:52,609 Au! 649 01:10:53,540 --> 01:10:55,417 Oh, 650 01:11:02,740 --> 01:11:04,970 Uite ce am aici. 651 01:11:09,500 --> 01:11:11,536 Îmi place asta. 652 01:11:14,860 --> 01:11:17,215 Hei! - Fantastico. 653 01:11:17,460 --> 01:11:20,099 Mucho styling, Tuana. 654 01:11:20,260 --> 01:11:23,013 Medicul mi-a prescris ochelari. 655 01:11:24,740 --> 01:11:26,537 L vadă nimic. 656 01:11:51,940 --> 01:11:53,931 Ești concediat! 657 01:12:01,500 --> 01:12:02,535 Huh? 658 01:12:02,740 --> 01:12:07,211 Nu mă poți concedia, avem un contract. - Fiți atenți. 659 01:12:32,500 --> 01:12:34,775 M-ai salvat. 660 01:12:37,540 --> 01:12:40,100 Să mergem. - Să te duci încă. 661 01:12:40,180 --> 01:12:45,095 Ei sunt într-adevăr nebun. - Da, dar eu sunt un geniu. 662 01:12:45,420 --> 01:12:47,934 Asta se derulează un incendiu furnică deal acolo? 663 01:13:06,580 --> 01:13:07,899 Hei! 664 01:13:10,780 --> 01:13:13,089 Chuy, bine? 665 01:13:13,340 --> 01:13:15,137 L am cu tine, seful. 666 01:13:15,820 --> 01:13:19,290 L te, iar apoi ne-am drăgosti. 52138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.