All language subtitles for In nome del padre, del figlio e della Colt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,991 --> 00:00:07,382 In nome del padre, del figlio e della Colt 2 00:00:07,383 --> 00:00:13,698 Tradução: carlos brosequini aracaju, brasil 3 00:00:29,658 --> 00:00:33,964 Olhe so que linda paissagem não e bonita 4 00:00:35,287 --> 00:00:37,198 Um pouco deserto 5 00:00:39,645 --> 00:00:41,818 Ja tinha notado 6 00:01:32,135 --> 00:01:34,277 Fico tranquila vai gostar de la 7 00:01:34,312 --> 00:01:36,982 Tenho certesa 8 00:01:50,837 --> 00:01:55,424 Veja quantas mulheres -Esta buscando maridos 9 00:01:56,987 --> 00:02:00,626 Porque estão parando 10 00:02:07,296 --> 00:02:10,436 O que esta acontecendo? -Não sei, não faço ideia 11 00:02:41,970 --> 00:02:43,609 O que voces fazem por aqui 12 00:02:48,519 --> 00:02:52,489 Que supresa hem -O que voces querem? 13 00:02:52,524 --> 00:02:54,669 Vamos desça logo 14 00:02:54,704 --> 00:02:56,745 Todos para fora 15 00:03:31,216 --> 00:03:32,709 Vamos depressa 16 00:03:45,713 --> 00:03:46,554 Olhe aqui esta 17 00:04:02,238 --> 00:04:05,651 Olhe escondeu o ouro no bolso 18 00:04:20,170 --> 00:04:21,300 Não me mate por favor! 19 00:04:25,110 --> 00:04:29,366 Em nome do pai ,do filho e do colt 20 00:05:00,624 --> 00:05:07,300 Olhe so,que supresa deixe ela em paz pode levar tudo 21 00:05:07,650 --> 00:05:09,184 Aqui tem algo que vale mais 22 00:05:09,219 --> 00:05:11,160 Deixe ela em paz 23 00:05:11,195 --> 00:05:12,867 Não papai ,papai 24 00:05:12,902 --> 00:05:15,362 Solte ela 25 00:05:16,853 --> 00:05:18,316 Fique quieto ou te mato 26 00:05:18,351 --> 00:05:22,304 Te aconselho a ficar quieto 27 00:06:38,360 --> 00:06:41,875 Ei não queriam diverti hãn 28 00:09:17,260 --> 00:09:20,562 Uma mensagem para voce xerife de ford udison, com liçenca 29 00:09:44,870 --> 00:09:48,788 Ei venha deitar ja e quaze meia noite 30 00:09:49,493 --> 00:09:54,995 Estou adiantando as coisas para amanha 31 00:09:55,300 --> 00:09:58,432 Isso ja sei, mas deixe para amanha 32 00:09:58,467 --> 00:10:02,682 Esta bem, ja estou indo. So mais 2 minutos 33 00:10:10,197 --> 00:10:16,104 Ha e voce,o que quer esta pronto um momento por favor 34 00:10:16,325 --> 00:10:21,627 Ficou otima, para a festa 35 00:10:21,662 --> 00:10:24,746 Conforme voce havia pedido escondi ate de minha mulher 36 00:10:24,781 --> 00:10:28,384 Quando se trata de segredo 37 00:10:54,791 --> 00:10:57,582 Não sei o que aconteceu xerife meu marido não tinha inimigos 38 00:10:57,617 --> 00:11:00,330 Voce disse que ontem a noite estava vivo 39 00:11:00,365 --> 00:11:01,853 Sim acabava de chama-Lo 40 00:11:01,888 --> 00:11:04,730 Estava trabalhando em mascara para a festa 41 00:11:04,765 --> 00:11:07,509 Eu pude observa 42 00:11:07,544 --> 00:11:11,390 Quanta mascara havia eram quatro 43 00:11:11,425 --> 00:11:13,320 Mas ele não me contou nada 44 00:11:13,355 --> 00:11:17,182 Quando o encontrei estava em uma poça de sangue 45 00:11:17,217 --> 00:11:21,970 Foi horrivel tinha acabado de chama-Lo 46 00:11:22,500 --> 00:11:29,900 Faremos o possivel,para prender o assissino de seu marido 47 00:11:31,505 --> 00:11:33,120 Clarice 48 00:11:33,155 --> 00:11:37,950 Senhora margareth acompanhe a senhora margareth 49 00:11:37,130 --> 00:11:39,863 Va com minha mulher ela lhe fara companhia 50 00:11:43,203 --> 00:11:49,650 Diga me o que pensa donald -O mesmo que voce pensa colet 51 00:11:49,685 --> 00:11:51,443 Absolutamente nada 52 00:11:51,478 --> 00:11:56,227 Eu tenho uma ideia -Para mim chacais noturno 53 00:11:56,262 --> 00:11:58,519 Que quer roubar essa boa gente 54 00:11:59,444 --> 00:12:06,636 Uma copisa sem logica se veio para roubar 55 00:12:06,671 --> 00:12:10,554 Porque queimaria a casa depois de ter assassinado martin 56 00:12:10,589 --> 00:12:15,543 Sera muito dificil encontrao o ou os assassinos 57 00:12:16,682 --> 00:12:20,292 Porque matando martine queimando a casa, não ficou provas 58 00:12:21,560 --> 00:12:27,461 Bem a unica coisa a fazer e esperar e investigar 59 00:12:27,496 --> 00:12:30,459 Talvez alquém tenha visto algo 60 00:12:30,494 --> 00:12:35,363 Vamos pergunta ao povo agora mesmo 61 00:12:35,398 --> 00:12:38,830 E eu vou falar com seus filhos 62 00:12:44,170 --> 00:12:45,332 Eles devem saber o que aconteceu 63 00:12:50,270 --> 00:12:54,100 Me parece que sei o nque pensam mas estão equivocados 64 00:12:54,360 --> 00:13:01,414 Estão enganados procurar o assassino e meu dever 65 00:13:01,449 --> 00:13:10,700 Bem temos muito o que fazer um homem covardemente assassinado 66 00:13:22,324 --> 00:13:23,781 Compre e fiquem bonitas para seus pais temos variedades 67 00:13:23,816 --> 00:13:29,244 Senhoras bonitas deve de ser respeitadas aprocimem e observem 68 00:13:29,279 --> 00:13:38,840 Mostra para todos os parentes, mostre para o mundo para os amigo o quanto, são elegantes 69 00:13:38,119 --> 00:13:44,700 Aqui voces encontram as ultimas novidades de paris 70 00:13:44,420 --> 00:13:48,896 Os modelos mais elegantes os vestidos mais finos 71 00:13:48,931 --> 00:13:56,970 Aqui voces encontra para todos os gosto 72 00:14:03,627 --> 00:14:06,698 Convoquei voces para um acordo 73 00:14:06,928 --> 00:14:14,176 Voce steve para convencer seus superiores a nos dar o maximo de tempo 74 00:14:14,211 --> 00:14:17,674 E voce moreira para que decida quando e quanto 75 00:14:17,709 --> 00:14:22,733 Honram o compromisso contraido pelo banco de steve 76 00:14:22,768 --> 00:14:28,734 Ha pessoas que não levam a serio e não quero ser eu a lembra-Los 77 00:14:29,610 --> 00:14:34,648 O bando de ladrões assaltaram e levaram todo dinheiro que haviamos consequido 78 00:14:34,683 --> 00:14:39,469 Sendo assim não tem como comprir com meus compromissos 79 00:14:39,504 --> 00:14:42,702 Isso não me enteresça so meus 20 mil dolares 80 00:14:42,737 --> 00:14:45,591 Voce tem terras pode hipoteca-Las - 81 00:14:45,626 --> 00:14:50,720 Voce sabe que não teria como pagar perderia tudo 82 00:14:50,107 --> 00:14:54,462 Para descobrir que seu banco e responsavel pela minha ruina 83 00:14:54,497 --> 00:14:56,502 Não e verdade senhor steve? 84 00:14:57,264 --> 00:15:00,349 Vamos diga algo -Não sou obrigado a responder 85 00:15:00,384 --> 00:15:03,993 Calma senhores não existe outro motivo 86 00:15:04,280 --> 00:15:05,611 Para que estejamos aqui reunidos 87 00:15:05,646 --> 00:15:13,479 Não quero ser cruel te dou mais alguns dias 88 00:15:13,514 --> 00:15:16,350 Para que possa me pagar 89 00:15:17,466 --> 00:15:18,823 Entre 90 00:15:20,991 --> 00:15:24,646 Tem um senhor aqui e disse que precisa lhe falar urgente 91 00:15:24,681 --> 00:15:25,844 Mande o entrar 92 00:15:25,879 --> 00:15:28,995 Perdão senhores minha irmã acompanhara voces 93 00:15:34,200 --> 00:15:35,708 Tem noticias sobre a morte de martin 94 00:15:35,708 --> 00:15:37,297 Não senhor steve 95 00:15:37,297 --> 00:15:38,815 Ja imaginava 96 00:15:38,850 --> 00:15:41,309 Adeus senhores 97 00:15:41,344 --> 00:15:43,892 Tem haver com o exercito 98 00:15:47,521 --> 00:15:50,312 Do coronel macoy 99 00:15:51,105 --> 00:15:53,574 Procura serviço de proteção e escolta 100 00:15:53,609 --> 00:15:59,200 Carruagem com valores do banco passara por sua cidade 101 00:15:59,550 --> 00:16:01,127 Tome medidas de precaussão 102 00:16:01,162 --> 00:16:05,378 Solicete grande recompensa para que localizar os bandidos 103 00:16:05,413 --> 00:16:08,801 Assinado coronel macoy 104 00:16:08,801 --> 00:16:13,629 Justo no dia da festa 105 00:16:13,629 --> 00:16:18,884 Sera dificil arrumar homens para a escolta 106 00:16:18,919 --> 00:16:21,787 Quero que voce proteja a carruagem do banco 107 00:16:21,822 --> 00:16:23,202 Tenho uma ideia 108 00:16:27,731 --> 00:16:34,499 Desviaremos por esse caminho ate o povoado 109 00:16:35,665 --> 00:16:38,442 Pois nesse outro caminho estaremos em desvantagem 110 00:16:38,477 --> 00:16:43,167 Corremos o risco de ser assaltado 111 00:16:43,202 --> 00:16:47,362 Evitaremos o assalto 112 00:16:49,138 --> 00:16:51,131 So disponho de 5 homens 113 00:16:52,774 --> 00:16:54,687 Colocarei eles de escolta 114 00:16:54,722 --> 00:16:56,381 Aqui e aqui nas colinas 115 00:16:56,416 --> 00:16:58,774 Jol big e grant 116 00:16:58,809 --> 00:17:01,190 Assim cobriremos todo desfiladeiro 117 00:17:02,177 --> 00:17:06,920 Deste modo cobriremos todo o caminho 118 00:17:06,955 --> 00:17:10,232 Muito bem mas porque não vamos ao seu encontro e escoltamos 119 00:17:11,203 --> 00:17:16,804 Por que nos desfiladeiro seria muito mas faceis seriamos todos eliminados 120 00:17:21,193 --> 00:17:22,337 Voce tem razão 121 00:17:23,852 --> 00:17:27,553 Nosso e bom não e como os outros 122 00:17:27,588 --> 00:17:29,210 Certo 123 00:17:29,560 --> 00:17:33,842 Deixo em suas mãos -Esta bem 124 00:17:36,270 --> 00:17:38,856 Bom dia -Ola 125 00:17:40,336 --> 00:17:44,708 Faz 5 anos que veio aqui voce ainda era uma menina 126 00:17:45,759 --> 00:17:48,539 E agora? E voce um simples vaqueiro 127 00:17:48,574 --> 00:17:49,790 E agora? 128 00:17:49,825 --> 00:17:51,718 No momento ajudante da lei 129 00:17:51,753 --> 00:17:56,250 Ola tonia ocupa das coisas vou tomar um drink 130 00:17:56,285 --> 00:17:59,729 So um drink ok -Ok so um 131 00:18:02,572 --> 00:18:05,804 Vejo que seu pai trata voce como se fosse um homem 132 00:18:05,839 --> 00:18:10,128 Tem essa mania mas não me importo 133 00:18:11,200 --> 00:18:14,397 Se me permiti chamarei voce pelo nome antonieta 134 00:19:39,391 --> 00:19:41,384 Por favor socorro 135 00:19:41,419 --> 00:19:45,130 O que faremos? Pare 136 00:19:48,759 --> 00:19:50,730 Ele esta ferido! 137 00:19:54,376 --> 00:19:58,119 Me ajudem por favor, por favor 138 00:20:01,266 --> 00:20:02,990 Va olhar, fico aqui 139 00:20:08,393 --> 00:20:12,555 O que passa um homem caido 140 00:20:27,271 --> 00:20:29,366 Não se mova -Diga seu amigo que desça 141 00:20:30,723 --> 00:20:32,647 Frank venha aqui 142 00:21:00,779 --> 00:21:01,744 Aqui esta 143 00:21:13,593 --> 00:21:16,496 Assassinos covardes 144 00:23:28,465 --> 00:23:33,622 O que aconteceu fala! -Um homem com uma mascara de cuero 145 00:23:33,657 --> 00:23:37,372 Era o chefe dos outros uma mascara de cuero? 146 00:23:45,432 --> 00:23:49,139 Notou algo! 147 00:23:58,517 --> 00:24:00,270 Cassidy 148 00:26:19,986 --> 00:26:24,254 O que sera aqui cole não sei pode ser algum recruta 149 00:26:24,289 --> 00:26:25,808 Vamos ver 150 00:26:28,820 --> 00:26:31,872 Vamos 151 00:26:57,490 --> 00:27:00,798 Roubaram o dinheiro e destruiram as carroças 152 00:27:00,833 --> 00:27:03,150 Não pude fazer nada -Porque não avisou nos antes 153 00:27:03,185 --> 00:27:09,200 Não te entendo! -Teria avisado, mas perderia tempo 154 00:27:09,770 --> 00:27:14,527 Quando chequei ja era tarde -E os bandidos por onde foram? 155 00:27:16,440 --> 00:27:19,700 Sequiram pelas montanhas 156 00:27:19,420 --> 00:27:26,895 Sera muito dificil encontrar eles -A essa altura não os alcançaria mais 157 00:27:27,644 --> 00:27:31,905 A unica coisa que podemos fazer e enterrar os cadaveres 158 00:27:33,341 --> 00:27:35,891 Irei agora mesmo avisar na cidade 159 00:27:38,530 --> 00:27:40,955 Vamos rapazes andando 160 00:28:22,242 --> 00:28:24,930 Creio que aqui estamos seguros 161 00:28:24,128 --> 00:28:27,801 Como e mesmo seguro de todos 162 00:28:27,836 --> 00:28:30,452 Como e sirva nos um café 163 00:28:47,269 --> 00:28:52,266 Diga a eles ore por mim 164 00:29:02,428 --> 00:29:04,637 Não atire 165 00:29:30,786 --> 00:29:35,351 Concluar voce cole prefiro que o xerife esplique 166 00:29:35,386 --> 00:29:39,314 Por favor steve diga a billy cassidy que entre 167 00:29:45,490 --> 00:29:45,844 Xerife 168 00:29:53,113 --> 00:29:56,496 Supondo que me esplicara o porque dessa reunião 169 00:29:56,531 --> 00:30:00,000 Segundo seu ajudante e voce quem nos dara uma esplicação 170 00:30:00,350 --> 00:30:04,447 Porque não nos chamou e resolveu agir sozinho 171 00:30:05,623 --> 00:30:08,425 O plano de proteção ao comboio foi aprovado por finley 172 00:30:08,460 --> 00:30:12,214 Sim voce esta certo não me refiro a isso 173 00:30:12,249 --> 00:30:17,662 Ja disse e esta claro, não podia perder tempo para chamar voces 174 00:30:19,825 --> 00:30:24,894 Quando chequei la ja era tarde 175 00:30:24,929 --> 00:30:30,306 O comboio havia sido atacado? -Que podia fazer? 176 00:30:30,341 --> 00:30:36,264 Porque pensou so nos seus meritos essa e a verdade 177 00:30:36,930 --> 00:30:39,228 E por sua culpa morreram todos os homens 178 00:30:39,228 --> 00:30:42,534 Creio que todos ja sabem que classe de pessoa voce e 179 00:30:42,569 --> 00:30:45,240 Um dia isso lhe custara caro 180 00:30:46,170 --> 00:30:48,145 Isso e uma ameaça? 181 00:30:48,180 --> 00:30:50,276 Não! Não e uma ameaça 182 00:30:50,311 --> 00:30:53,449 E so uma adivertencia xerife! 183 00:30:53,484 --> 00:30:57,203 Compreendo por que aja desse modo cole 184 00:30:57,238 --> 00:31:01,680 E um carunha aconselho o a calar 185 00:31:04,960 --> 00:31:09,352 Basta senhores, não estamos aqui para assistir suas discursões 186 00:31:11,211 --> 00:31:16,878 Sim bem me lembro, o plano tambem foi aprovado por voce 187 00:31:16,913 --> 00:31:21,410 Não tem nada a dizer diga sua opinião senhor caled 188 00:31:21,760 --> 00:31:22,474 Estou de acordo com voce 189 00:31:23,814 --> 00:31:28,800 Esta bem para mim o assunto do dinheiro esta terminado 190 00:31:30,524 --> 00:31:31,988 Adeus! 191 00:31:33,571 --> 00:31:38,536 Tenho que compreede-Lo todavia voce não e o culpado 192 00:31:38,571 --> 00:31:40,995 Sabe fique tranquilo sim 193 00:31:41,300 --> 00:31:46,608 Escelencia! Creio que podera me dar mais um tempo 194 00:31:46,643 --> 00:31:50,468 Sinto muito 3 dias nenhum mais 195 00:31:54,322 --> 00:31:57,257 Tome um cigarro senhor vai gostar da marca 196 00:31:58,734 --> 00:32:04,301 Correu tudo conforme o senhor que esta dizendo 197 00:32:04,336 --> 00:32:07,323 O que foi 198 00:32:11,739 --> 00:32:14,752 Interroquei o donald quando estava morrendo 199 00:32:14,787 --> 00:32:18,590 Me disse que voce encomendou mascara de cuero 200 00:32:18,610 --> 00:32:20,405 Ele não sabia para que 201 00:32:20,440 --> 00:32:24,212 Todo mundo sabe que minha filha adora mascara de cuero 202 00:32:24,247 --> 00:32:32,330 Sim ,mas esta mascara não se encontra em parte algunha 203 00:32:32,680 --> 00:32:34,695 Porque logicamente assaltou a carroça 204 00:32:34,730 --> 00:32:39,995 Esperto,mas a mesma pessoa que matou donald 205 00:32:40,300 --> 00:32:46,767 Não estou entendendo 206 00:32:46,802 --> 00:32:53,314 Antes de morrer um dos homens do comboio falou comigo 207 00:32:54,743 --> 00:33:00,297 O que ele disse? -Que o chefe dos bandidos usava 208 00:33:00,332 --> 00:33:02,592 Usava uma mascara de cuero no rosto 209 00:33:05,107 --> 00:33:09,280 Para mim o assassino de donald e o chefe dos bandidos 210 00:33:10,644 --> 00:33:12,312 E o mesmo homem 211 00:33:13,390 --> 00:33:18,400 Um homem que vive aqui no povoado e que todos confiam 212 00:33:19,233 --> 00:33:24,580 Pode ser! Voce tem algunha ideia? 213 00:33:24,930 --> 00:33:26,630 Não! 214 00:33:28,275 --> 00:33:33,651 De toda a forma creio que o melhor sera tomar cuidado 215 00:33:33,686 --> 00:33:37,303 Não devemos desiquietar essa gente 216 00:33:37,338 --> 00:33:39,327 Todos tem o direito de se regenerar 217 00:33:46,171 --> 00:33:53,461 Diz o que quer cole! -Mostra para voce que não aceito insulto 218 00:34:35,808 --> 00:34:38,992 Acabarei com voce palavra de cole 219 00:34:39,911 --> 00:34:43,104 Não acaba aqui -Quando voce quizer cole 220 00:34:43,139 --> 00:34:44,830 Como voce quizer 221 00:34:53,180 --> 00:34:54,176 Olhe so que bonito! 222 00:34:54,211 --> 00:34:58,116 Primeiro premio para o enfeite mais original 223 00:35:00,792 --> 00:35:04,576 Voce gostaria desse premio ne clarice -Claro que sim 224 00:35:04,611 --> 00:35:07,950 Veremos o que se pode ser feito 225 00:35:07,130 --> 00:35:09,845 Passa dentro do meu escritorio dentro de uma hora 226 00:35:09,880 --> 00:35:11,325 Amor 227 00:35:22,640 --> 00:35:28,153 Com todas as minhas tristesa do mundo so essa flor para me alegrar 228 00:35:28,188 --> 00:35:30,949 Por acaso a senhora sabe o nome do xerife 229 00:35:31,667 --> 00:35:34,110 Billy cassidy, porque? 230 00:35:34,145 --> 00:35:36,633 Tenho imprenssão de ja o ter visto antes 231 00:35:36,668 --> 00:35:38,759 Seu rosto não me e estranho 232 00:35:38,794 --> 00:35:41,364 Por acaso ele e seu marido senhora 233 00:35:41,399 --> 00:35:47,360 Sou sua esposa -E uma verdaeira lastima 234 00:35:47,395 --> 00:35:49,140 Porque? 235 00:35:49,490 --> 00:35:52,782 -Tenho um amigo que gostaria de ter casado com voce 236 00:35:52,817 --> 00:35:57,133 Quem? -Eu! 237 00:35:57,614 --> 00:36:02,998 Voce? -Sim acho que não sou tão velho para uma mulher 238 00:36:03,330 --> 00:36:06,988 Tentar não custa nada prdão senhora 239 00:36:07,230 --> 00:36:11,991 Eu sou pic tony o mascate 240 00:36:12,260 --> 00:36:15,116 Diga seu marido que a acompanhei estou seguro que encontrara 241 00:36:15,151 --> 00:36:17,991 Tragico modelo sempre aos seus pes senhora 242 00:36:25,544 --> 00:36:28,194 Meus maiores respeito gentil senhora 243 00:36:39,990 --> 00:36:41,687 De me outro ja chega cole 244 00:36:41,722 --> 00:36:45,768 Nada nesse asqueroso povoado -Um wisck 245 00:36:48,472 --> 00:36:56,387 Essa e uma cidade que gostei muito todos são muito simpaticos 246 00:36:56,422 --> 00:36:59,487 Eo xerifeparece ser uma pessoa que vale muito 247 00:36:59,522 --> 00:37:01,615 Sim vale muito 248 00:37:03,595 --> 00:37:07,494 Faz muito tempo que esta aqui quem? 249 00:37:08,118 --> 00:37:10,206 O xerife -4 anos 250 00:37:11,863 --> 00:37:15,921 De onde veio? Do leste, porque pergunta? 251 00:37:16,970 --> 00:37:19,740 Porque sou mais curioso que uma mulher 252 00:37:19,109 --> 00:37:21,465 Me interesso por tudo e por todos 253 00:37:22,200 --> 00:37:28,203 Me desculpe, mas tenho a imprenssão que o xerife não lhe cai muito bem 254 00:37:28,238 --> 00:37:32,316 Se ele fosse morto para ocupar seu posto 255 00:37:32,351 --> 00:37:36,538 Não senhora grant observe atentamente 256 00:37:38,162 --> 00:37:40,567 Tenho que mata-Lo espere um pouco mais 257 00:37:40,602 --> 00:37:45,460 Porque me contesta que isso nos acabamos de nos conhecer 258 00:37:45,810 --> 00:37:49,682 Sera que todo mundo pensa tanto antes de casar 259 00:37:49,717 --> 00:37:52,342 Para mim e uma coisa dificil 260 00:37:52,377 --> 00:37:53,990 Porque? 261 00:37:54,250 --> 00:37:57,431 Esse e um traje ideal para voce senhorita 262 00:38:07,862 --> 00:38:07,862 Perdão senhoras 263 00:38:10,678 --> 00:38:15,106 Veio comprar um vestido senhora lhe mostrarei senhorita 264 00:38:15,141 --> 00:38:16,800 Tony 265 00:38:16,835 --> 00:38:18,671 Tony! Sim senhor papai ja vou 266 00:38:21,610 --> 00:38:23,934 Tony essa e a esposa do xerife mostre lhe os trajes dentro do carro 267 00:38:25,487 --> 00:38:27,255 Acompanhe a senhora por favor 268 00:38:30,534 --> 00:38:32,260 Sabe o que fazer 269 00:38:32,610 --> 00:38:33,300 Billy 270 00:38:33,335 --> 00:38:36,605 Vou olhar as roupas 271 00:38:36,640 --> 00:38:38,160 De acordo single 272 00:38:58,970 --> 00:39:02,610 Sim eu sei, eu sei 273 00:39:20,328 --> 00:39:24,347 Não grite ou morrera quieta 274 00:39:24,382 --> 00:39:26,242 Sim sou eu 275 00:39:26,277 --> 00:39:30,176 Onde ele se esconde o dinheiro ,fale 276 00:39:30,211 --> 00:39:33,816 Não posso dizer ele me mataria 277 00:39:35,414 --> 00:39:42,873 Prepare ele para assalto o banco essa noite 278 00:39:42,908 --> 00:39:46,697 Me acompanhara e se for emboscada 279 00:39:46,732 --> 00:39:49,679 Eu irei so faça ele deixar os homens 280 00:39:49,714 --> 00:39:55,663 Pense bem não te perdoaria nunca se me trair 281 00:39:55,663 --> 00:39:57,774 Esta bem 282 00:39:57,809 --> 00:40:01,506 Nos veremos dentro de duas horas 283 00:40:17,774 --> 00:40:21,482 Ha chegou ne cole ja era hora mesmo 284 00:40:21,517 --> 00:40:25,760 Estive procurando martin depois do assassinato de donald 285 00:40:30,283 --> 00:40:32,691 Quem e? -Entra 286 00:40:32,726 --> 00:40:36,678 Estava a sua procura sabia que o encontraria aqui 287 00:40:36,713 --> 00:40:40,599 Que quer dizer -Tenho que te dizer algo interessante 288 00:40:40,634 --> 00:40:43,431 A respeito do xerife -Por acaso ja o conhecia 289 00:40:43,466 --> 00:40:48,447 Sim, desgraçadamente a 4 anos -Esplique melhor senhor 290 00:40:49,518 --> 00:40:53,884 O que me diz de hill cassidy -Esse e o nome de um bandido 291 00:40:53,919 --> 00:40:55,850 De um assassino! 292 00:40:55,850 --> 00:40:58,560 Dizem que se encontrar por esses lugares 293 00:40:58,910 --> 00:41:03,237 Sim justo por esses lugares mais perto do que voce imagina 294 00:41:03,272 --> 00:41:11,675 Voce sabe hill cassidy e o xerife são a mesma pessoa 295 00:41:11,710 --> 00:41:16,411 O que esta dizendo a verdade 296 00:41:17,547 --> 00:41:19,248 Veja isto 297 00:41:23,869 --> 00:41:25,632 Conveceu agora 298 00:41:28,683 --> 00:41:34,387 A 4 anos que o busco par me vingar nunca imaginei que o encontraria aqui 299 00:41:34,422 --> 00:41:38,405 Então aproveitando da festa de haloweem vim para ockland 300 00:41:38,440 --> 00:41:42,227 E francamente jamais imaginava encontralo de xerife 301 00:41:43,116 --> 00:41:45,839 Esse homem que violentou minha filha 302 00:41:47,159 --> 00:41:51,546 - Agora e com voce não tenho interresce pela recompensa 303 00:41:51,581 --> 00:41:55,410 Voce tem direito a ela 304 00:42:29,272 --> 00:42:32,503 E então onde esta? -Dentro de pouco cassidy estara aqui 305 00:42:32,538 --> 00:42:36,261 Quero esta segura de que não me vera 306 00:42:36,296 --> 00:42:38,612 -Vamos apresse se de lhe o sinal 307 00:43:08,442 --> 00:43:13,549 Assombrado hem não sou o xerife. 308 00:43:13,549 --> 00:43:16,281 Ele e o meu querido e honrado mano billy 309 00:43:17,778 --> 00:43:20,211 Não somos totalmente iguais não acredita 310 00:43:20,246 --> 00:43:24,649 Não pelo contrario poderia acreditar em outras coisas 311 00:43:26,362 --> 00:43:31,959 De que maneira não pretende me entregar para reparti o dinheiro da recompensa 312 00:43:33,270 --> 00:43:36,733 Estou aqui por outro motivo o banco de ockland tem bem mais 313 00:43:36,768 --> 00:43:39,821 Esses 5 mil dolares por sua cabeça 314 00:43:40,803 --> 00:43:43,945 Isso sim e noticia boa 315 00:43:43,980 --> 00:43:46,128 Me enterresça muito 316 00:43:46,163 --> 00:43:49,632 Então podemos entrar em um acordo 317 00:43:49,673 --> 00:43:52,917 Quem e ? -Sou eu cole! 318 00:43:52,952 --> 00:43:54,762 O ajudante do xerife 319 00:43:54,797 --> 00:43:59,356 O que voce quer -Falar com voce senhorita 320 00:43:59,356 --> 00:44:01,366 Tenho algo para falarmos - 321 00:44:01,366 --> 00:44:06,704 Perode me senhorita clarice mas e urgente 322 00:44:06,739 --> 00:44:09,416 Meu marido não esta em casa -Onde possa estar 323 00:44:09,451 --> 00:44:13,301 Vou ao rancho pela manha mas o que aconteceu 324 00:44:13,336 --> 00:44:17,849 Tenho algo para resolvermos -Trata se de algo importante 325 00:44:17,884 --> 00:44:24,120 Estou a ponto de mata-Lo boa noite senhorita 326 00:45:12,910 --> 00:45:15,211 Simplesmentese trata de algo estraordinario parecedido 327 00:45:15,211 --> 00:45:20,312 Sobre a morte de cole? Não sei nada sobre a morte de cole! 328 00:45:20,347 --> 00:45:26,225 Bem ele descobriu e voce o matou para que não contasce 329 00:45:26,260 --> 00:45:29,987 Isso prova sobre sua conduta quando ao comboio 330 00:45:30,220 --> 00:45:34,757 Mais alguém te reconheceu disse ser sua vitima 331 00:45:35,168 --> 00:45:37,716 Ele acusa voce de ser hill cassidy 332 00:45:37,716 --> 00:45:40,180 Diga me quem e -Todos o chama pic, 333 00:45:40,215 --> 00:45:43,170 O mascate e sua filha 334 00:45:43,520 --> 00:45:47,902 Eles te acusam billy ou hill cassidy como voce prefere 335 00:45:47,937 --> 00:45:56,196 Clant assuma o cargo dele voce sera o xerife agora 336 00:46:05,230 --> 00:46:07,653 Sinto muito billy 337 00:46:51,147 --> 00:46:53,500 E ele! 338 00:46:56,117 --> 00:47:02,906 Meu maldito irmão em meu lugar essa noite posso agir tranquilo pegarei o dinheiro 339 00:47:02,941 --> 00:47:05,182 Não acha que seu irmão contara a verdade 340 00:47:05,217 --> 00:47:10,189 Como o resto dos documentos que prova queimarão no incendio 341 00:47:13,615 --> 00:47:17,509 Da ultima vez que nos vimos disse não descansaria ate 342 00:47:17,544 --> 00:47:21,500 Me ver nas mãos das autoridades -O que foi que fez - 343 00:47:21,400 --> 00:47:27,859 A forca para ele e pouco cometeu varios crimes 344 00:47:31,657 --> 00:47:35,277 O que passa te preocupa a sorte de meu irmão 345 00:47:35,312 --> 00:47:38,986 Não hill so me preocupo com seu carinho 346 00:47:46,725 --> 00:47:50,250 Bom dia senhora clarice -Posso falar com meu marido 347 00:47:50,600 --> 00:47:53,868 Na verdade a lei não permiti senhora -Por favor, nescessito falar com ele 348 00:47:53,903 --> 00:47:56,250 Esta bem, mas so por alguns minutos 349 00:47:56,600 --> 00:47:57,665 Obrigado 350 00:48:01,190 --> 00:48:02,981 Billy! 351 00:48:07,143 --> 00:48:09,152 Porque veio não devia fazer isso 352 00:48:09,187 --> 00:48:14,180 Queria que soubesse,em qualquer ocasião estarei sempre do seu lado 353 00:48:14,215 --> 00:48:18,419 -Tem que fazer algo -So ha uma jeito -Oque? 354 00:48:18,454 --> 00:48:23,271 Cole cole mas ele nunca foi seu amigo! 355 00:48:23,306 --> 00:48:29,780 Ele sempre quiz minha tumba 356 00:48:29,113 --> 00:48:35,612 Deve ter descobrido algo importante e por isso meu irmão o matou 357 00:48:35,647 --> 00:48:39,955 E seguira matando outros e eu sem poder fazer nada 358 00:48:42,177 --> 00:48:43,439 Escute me 359 00:48:43,474 --> 00:48:47,955 Hill cassidy e meu irmão somos gemeos 360 00:48:47,990 --> 00:48:51,875 Cassidy e um verdaeiro assassino 361 00:48:51,910 --> 00:49:05,365 E um homem muito mal voce me acredita 362 00:49:05,400 --> 00:49:10,142 Sim billy mas porque nunca me falou dele 363 00:49:10,177 --> 00:49:13,341 Teria que ter confiado em mim 364 00:49:13,376 --> 00:49:14,882 Não queria te preocupar 365 00:49:16,263 --> 00:49:19,338 Te amo -Eu tambem 366 00:49:21,438 --> 00:49:26,475 Minha unica fallha foi destruir os documento que o condenava 367 00:49:26,510 --> 00:49:30,223 Esse maldito bandido sempre me trazendo poblemas 368 00:49:30,258 --> 00:49:38,409 Porque não conta eles podem acreditar 369 00:49:38,444 --> 00:49:39,828 E nescessario agora 370 00:49:39,863 --> 00:49:43,534 Ninquem acreditara 371 00:49:43,569 --> 00:49:49,940 Tenho que sair daqui o mais rapido possivel 372 00:49:50,197 --> 00:49:53,280 Senhora sinto muito mas tem que ir 373 00:49:57,262 --> 00:49:59,735 Adeus billy tudo dara certo 374 00:50:13,146 --> 00:50:18,670 Com a capitura de hill cassidy fico mais seguro 375 00:50:18,102 --> 00:50:23,599 Com todo esse dinheiro no banco estava muito preocupado 376 00:50:23,634 --> 00:50:26,200 Quanto tem? 200 mil dolares! 377 00:50:26,256 --> 00:50:29,135 Como espera resolver os poblemas dos colonos 378 00:50:34,801 --> 00:50:34,801 Amigo finley sinto desgraçadamente, minha profissão e muito dura 379 00:50:34,836 --> 00:50:39,950 Se deixasse levar por sentimentos acabaria todos falidos 380 00:50:39,130 --> 00:50:43,848 Sinto mas vou ter que deixalo tenho algo para resolver essa noite 381 00:50:43,883 --> 00:50:51,140 Estou apegado a tradição não te decepicionarei 382 00:50:51,175 --> 00:50:53,606 Adeus steve adeus finley 383 00:51:37,200 --> 00:51:43,792 Tony. Tony estou te chamando -Decidiu não trabalhar e 384 00:51:43,827 --> 00:51:47,771 Poderia me ajudar ne 385 00:51:55,242 --> 00:51:56,544 Olhe quem vem vindo 386 00:52:03,339 --> 00:52:04,568 Deixe nos a sós 387 00:52:11,207 --> 00:52:14,310 Quero falar com voce senhor pic -Não tenho tempo agora senhora 388 00:52:14,345 --> 00:52:20,410 Preciso guarda essas coisas e sobre seu marido so comprir com meu dever 389 00:52:20,445 --> 00:52:23,553 Não e por isso, mas nescessito falar com voce 390 00:52:26,985 --> 00:52:31,880 Esta bem venha suba na carroça 391 00:52:36,380 --> 00:52:40,143 Atenção ,atenção, silencio por favor 392 00:52:40,178 --> 00:52:46,389 O presidente do jurado da a palavra ao senhor older 393 00:52:48,491 --> 00:52:52,600 Damas e cavaleiros e demais cidadões de ockland 394 00:52:52,410 --> 00:52:58,714 31 de outubro e dia do haloweem nossa antiga tradição 395 00:52:58,749 --> 00:53:02,687 O que se passa durante a noite não sabemos nada 396 00:53:02,722 --> 00:53:07,541 Uma coisa e certa a tradição e uma porta de um povo 397 00:53:08,387 --> 00:53:14,917 Todo ano e o mesmo discurso 398 00:53:14,952 --> 00:53:19,545 Estou orgulhos de fazer parte dessa cidade 399 00:53:19,580 --> 00:53:22,880 Uma cidade rica de tradições 400 00:53:30,681 --> 00:53:33,251 Agora vamos diverti, comer, beber, dançar 401 00:53:33,286 --> 00:53:36,799 Julgaremos o traje mais bonito e original 402 00:53:36,834 --> 00:53:40,283 O baile esta aberto 403 00:57:32,889 --> 00:57:40,173 Voce aqui ? Deveria estar na festa 404 00:57:40,208 --> 00:57:49,812 Não queria ir,amanha partiremos tinha que vir velo preso 405 00:57:49,847 --> 00:57:54,888 Então endentera porque nunca quiz casar com voce 406 00:57:58,836 --> 00:58:00,952 Adeus! 407 00:58:12,846 --> 00:58:13,725 Espero me tonia 408 00:58:13,760 --> 00:58:18,917 Como pode pensar que me importaria com seu passado. -Por favor 409 00:58:18,952 --> 00:58:21,372 O grant -Eu te quero 410 00:58:21,407 --> 00:58:23,912 Sinto que voce me quer tambem 411 00:58:30,401 --> 00:58:32,811 Diga me que me amara sempre ocorra, o que ocorra 412 00:58:32,846 --> 00:58:36,376 Claro -Diga ,diga 413 00:58:36,411 --> 00:58:39,280 Te amarei sempre, ocorra o que ocorra 414 00:58:39,630 --> 00:58:44,638 Papai não precisava bater tão forte ajude me leva-Lo para dentro 415 01:00:03,894 --> 01:00:05,278 Vamos embora billy 416 01:00:05,552 --> 01:00:09,383 Não clarice, tenho que provar minha inocencia 417 01:00:09,418 --> 01:00:13,746 Espero que esse incidente não pertube nossa relação senhor grant 418 01:00:16,810 --> 01:00:24,226 Xerife o senhor steve foi morto um homem de mascara o matou 419 01:00:24,261 --> 01:00:26,876 Onde na porta do banco 420 01:01:14,445 --> 01:01:16,299 Provalmente roubaram o banco 421 01:01:18,107 --> 01:01:25,000 Depressa va ate a cadeia e diga a grant para vir para ca rapido 422 01:01:25,350 --> 01:01:26,822 Esta bem 423 01:02:24,185 --> 01:02:27,152 Mãos para o alto 424 01:02:37,134 --> 01:02:38,964 Não tente nada 425 01:02:48,136 --> 01:02:49,896 O que esta havendo vem do banco 426 01:02:49,931 --> 01:02:54,952 Eu no seu lugar ficaria quieto tem mulheres, familia 427 01:02:54,987 --> 01:02:57,646 Se for o bando de cassidy peça para librarem as mulheres 428 01:02:57,681 --> 01:03:00,149 Que inporta se for o diabo desse bando 429 01:03:10,838 --> 01:03:14,637 Ei billy, ja não tem mais a mesma pontaria de antes 430 01:03:16,217 --> 01:03:23,519 Hill emtrega e melhor para voce -Rende-Me nem morto irmão 431 01:03:23,554 --> 01:03:27,308 Ei rapaes o que esperam para atirar 432 01:04:50,515 --> 01:04:52,982 Grant -Não e nada ,pegue o 433 01:04:59,690 --> 01:05:03,641 Hill esta ferido -Não se preocupe e so um aranhão 434 01:05:03,676 --> 01:05:06,263 Não me engane -Maldito seja 435 01:05:06,298 --> 01:05:11,449 Esse homem me enganou me vendeu 436 01:05:19,406 --> 01:05:22,638 Sou billy cassidy o xerife dessa cidade 437 01:05:24,452 --> 01:05:32,761 Quero que todos tirem suas mascaras entre voces tem um criminoso 438 01:06:25,171 --> 01:06:30,844 Melhor parti, esse homem elimina pista vamos rapido 439 01:06:30,879 --> 01:06:37,560 Que mais posso fazer se pegar me matam ,não a perdão para hill cassidy 440 01:06:37,910 --> 01:06:42,145 Esta bem te ajudarei onde te encontrarei 441 01:06:42,180 --> 01:06:47,237 Voce mão conhece meu irmão e um tolo 442 01:06:58,756 --> 01:07:02,850 - Não temos tempo va logo daqui 443 01:07:04,557 --> 01:07:07,431 Vamos saia depressa 444 01:08:09,975 --> 01:08:12,420 Com licença senhores 445 01:08:12,770 --> 01:08:13,437 Deixe me passar 446 01:11:53,748 --> 01:11:57,128 Sempre desconfiei que o chefe do bando fosse finley 447 01:12:23,768 --> 01:12:28,155 Fimmmmmmmmmmmm 32620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.