Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,389 --> 00:00:15,141
- Cancella le impronte.
- Sì.
2
00:00:21,397 --> 00:00:22,606
Grazie.
3
00:00:46,547 --> 00:00:47,631
Figlio di puttana.
4
00:01:05,441 --> 00:01:06,859
Credi che accetterà?
5
00:01:07,943 --> 00:01:10,488
Tenendo conto del passato di Gary,
potrebbe essere diffidente.
6
00:01:11,822 --> 00:01:14,366
Due bambini uccisi in una sparatoria?
7
00:01:14,950 --> 00:01:16,076
Spero che accetterà.
8
00:01:16,160 --> 00:01:17,286
Anch'io.
9
00:01:26,003 --> 00:01:27,213
Con lui come va?
10
00:01:29,006 --> 00:01:32,006
Benny si è offerto di insegnare a Jack
a fare il programmatore quest'estate.
11
00:01:34,970 --> 00:01:36,514
A te sta bene?
12
00:01:38,474 --> 00:01:39,767
Perché non dovrebbe?
13
00:01:40,267 --> 00:01:43,187
Per alcuni sabati starai solo con Joe.
14
00:01:44,605 --> 00:01:46,357
Sicura che non sia un'idea di Joe?
15
00:01:51,695 --> 00:01:54,031
- Cosa ha detto?
- Ha detto di sì.
16
00:01:54,573 --> 00:01:56,408
Forte. Grazie, papà.
17
00:01:58,536 --> 00:01:59,829
Quelle sono le mie pinne.
18
00:01:59,912 --> 00:02:00,912
Erano.
19
00:02:01,789 --> 00:02:03,040
Non lo dimenticherò.
20
00:02:03,999 --> 00:02:05,459
Ti va un'altra birra, J?
21
00:02:07,753 --> 00:02:09,505
- Benny?
- Sì, certo.
22
00:02:10,756 --> 00:02:12,466
- J?
- No, sono a posto.
23
00:02:14,385 --> 00:02:15,553
Benny.
24
00:02:16,178 --> 00:02:17,555
Jerry.
25
00:02:19,473 --> 00:02:20,516
Come va al lavoro?
26
00:02:20,599 --> 00:02:21,976
Bene. A te?
27
00:02:22,893 --> 00:02:23,894
Ho molto da fare.
28
00:02:49,545 --> 00:02:50,671
Tutto tuo.
29
00:02:51,422 --> 00:02:53,090
Ecchimosi facciali secondarie.
30
00:02:53,549 --> 00:02:55,968
Possibile colpo inferto alla nuca.
31
00:03:00,472 --> 00:03:03,058
Ustioni da polvere da sparo.
Un solo colpo a bruciapelo.
32
00:03:03,142 --> 00:03:05,060
Un'arma più grande di una calibro 22.
33
00:03:06,437 --> 00:03:07,563
Bossoli?
34
00:03:08,272 --> 00:03:09,857
Non ne abbiamo trovati.
35
00:03:09,940 --> 00:03:11,400
Continuate a cercare.
36
00:03:12,526 --> 00:03:15,237
- Gli hanno sparato qui o altrove?
- Probabilmente qui.
37
00:03:16,113 --> 00:03:18,673
Ma potrò esprimermi con più sicurezza
dopo un esame approfondito.
38
00:03:19,700 --> 00:03:23,245
Ipostasi, ora del decesso
e tutto il resto.
39
00:03:24,455 --> 00:03:25,455
D'accordo.
40
00:03:25,998 --> 00:03:27,625
Che ne dici di tirarlo fuori da lì?
41
00:03:32,963 --> 00:03:34,214
Chi sei?
42
00:03:35,883 --> 00:03:37,551
E cosa cazzo ci fai lì dentro?
43
00:03:49,813 --> 00:03:51,231
Bosch.
44
00:03:58,572 --> 00:03:59,782
Che ci fai qui?
45
00:03:59,865 --> 00:04:02,034
Sono passato per salutare mia figlia.
46
00:04:02,576 --> 00:04:04,203
Lei cosa ci fa qui?
47
00:04:04,787 --> 00:04:06,956
È una studentessa volontaria. Tu?
48
00:04:07,706 --> 00:04:08,916
Investigatrice.
49
00:04:09,291 --> 00:04:10,709
Unità Integrità Sentenze.
50
00:04:11,210 --> 00:04:12,544
- Esatto.
- Ti piace?
51
00:04:12,628 --> 00:04:13,921
La adoro.
52
00:04:14,463 --> 00:04:16,256
Vi assicurate che sia fatta giustizia.
53
00:04:16,840 --> 00:04:18,133
Mirabile.
54
00:04:19,134 --> 00:04:20,614
Credi che non commettiamo mai errori?
55
00:04:20,678 --> 00:04:22,513
Al contrario. State per commetterne uno.
56
00:04:22,596 --> 00:04:24,139
Possiamo aiutarla, Detective?
57
00:04:24,223 --> 00:04:25,557
Non saprei. Potete farlo?
58
00:04:25,641 --> 00:04:26,809
Ed Sung.
59
00:04:26,892 --> 00:04:28,143
Harry Bosch.
60
00:04:29,061 --> 00:04:31,221
Devo parlare
con chi si sta occupando del caso Borders.
61
00:04:33,315 --> 00:04:34,316
Come fa a saperlo?
62
00:04:34,400 --> 00:04:36,235
Una soffiata alla Omicidi.
63
00:04:40,072 --> 00:04:40,948
Siete voi.
64
00:04:41,031 --> 00:04:42,783
Stiamo indagando, sì.
65
00:04:42,866 --> 00:04:45,995
Non so quali nuove prove
crediate di avere, ma sono stronzate.
66
00:04:46,078 --> 00:04:49,665
Preston Borders ha ucciso Danielle Skyler.
Chi afferma altro vi sta ingannando.
67
00:04:49,748 --> 00:04:51,384
Abbiamo una confessione in punto di morte.
68
00:04:51,417 --> 00:04:52,510
- Di chi?
- Di un altro detenuto.
69
00:04:52,543 --> 00:04:54,169
Una confessione in carcere?
70
00:04:54,253 --> 00:04:56,046
Alla CIU basta questo
per riaprire un caso?
71
00:04:56,130 --> 00:04:57,381
Certo che no.
72
00:04:57,715 --> 00:05:00,509
Detective, abbiamo il suo rapporto
e la sua deposizione al processo.
73
00:05:00,592 --> 00:05:02,219
Non ci serve altro da lei.
74
00:05:02,302 --> 00:05:04,847
A meno che tu non voglia
aggiungere qualcosa in via ufficiale.
75
00:05:04,930 --> 00:05:06,765
In via ufficiale,
la sentenza era legittima.
76
00:05:06,849 --> 00:05:08,317
A parte l'iniezione letale,
ha avuto ciò che meritava.
77
00:05:08,350 --> 00:05:09,810
Non liberatelo, cazzo.
78
00:05:09,893 --> 00:05:11,133
Stiamo solo cercando la verità.
79
00:05:11,353 --> 00:05:12,354
Quale tipo di verità?
80
00:06:28,472 --> 00:06:31,192
Il 90% di queste prescrizioni
sono state scritte dallo stesso medico.
81
00:06:31,308 --> 00:06:35,270
Federico Garcia,
del Centro per il dolore Garcia. Pacoima.
82
00:06:35,354 --> 00:06:37,231
Andremo a parlare anche con lui.
83
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
Guarda qua. Un paio di giorni prima.
84
00:06:44,321 --> 00:06:46,740
Era arrabbiato per qualcosa.
Sai leggere il labiale?
85
00:06:46,824 --> 00:06:48,283
Il mio español non è un granché.
86
00:06:48,367 --> 00:06:49,785
Almeno sai che è spagnolo.
87
00:06:50,702 --> 00:06:52,079
- Il mandato?
- Eccolo qui.
88
00:06:52,746 --> 00:06:54,706
Andiamo a vedere
se Junior è tornato a casa.
89
00:06:56,416 --> 00:06:58,460
- Ci penso io.
- Fantastico.
90
00:07:00,170 --> 00:07:02,756
- Niente tracce olfattive oltre il garage.
- Esatto.
91
00:07:02,840 --> 00:07:05,509
Quindi, l'assassino
si è incontrato con l'autista
92
00:07:05,592 --> 00:07:07,136
o avevano una seconda auto nascosta.
93
00:07:07,219 --> 00:07:09,438
Oppure ne hanno rubata una,
magari col conducente a bordo.
94
00:07:09,471 --> 00:07:11,390
Una donna ha denunciato
la scomparsa del marito.
95
00:07:11,473 --> 00:07:13,734
Ha lasciato il cane dal toelettatore
e non è tornato a casa.
96
00:07:13,767 --> 00:07:15,310
A un isolato e mezzo dalla farmacia.
97
00:07:15,394 --> 00:07:17,863
Ho fatto un controllo alla motorizzazione
e sono risalito alla targa.
98
00:07:17,896 --> 00:07:20,616
Ho emesso un mandato di ricerca per l'auto
e stiamo esaminando le telecamere.
99
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
Ancora niente.
100
00:07:21,775 --> 00:07:23,375
E il suo cellulare? Le carte di credito?
101
00:07:23,861 --> 00:07:25,154
Nessuna attività.
102
00:07:25,404 --> 00:07:26,822
Non promette bene.
103
00:07:26,905 --> 00:07:28,824
Vado a parlare con la moglie. Vi aggiorno.
104
00:07:28,907 --> 00:07:29,950
Grazie.
105
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Maddie Bosch. Grazie.
106
00:07:37,749 --> 00:07:38,876
Ciao, Tom.
107
00:07:39,209 --> 00:07:44,089
Come procede il tuo massacrante
lavoro da schiava non pagato?
108
00:07:44,173 --> 00:07:45,424
Sto imparando molto.
109
00:07:45,507 --> 00:07:47,009
È un posto davvero interessante.
110
00:07:47,092 --> 00:07:48,218
Sì.
111
00:07:48,719 --> 00:07:50,304
È qui che viene fatta giustizia.
112
00:07:50,387 --> 00:07:52,389
Niente stronzate da ricchi imprenditori.
113
00:07:53,015 --> 00:07:54,725
Solo le vite autentiche
delle persone vere.
114
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
Lo capisco.
115
00:07:57,352 --> 00:07:59,813
E uno stage dal procuratore
sul tuo curriculum? Non guasta.
116
00:08:01,315 --> 00:08:03,942
Stai pensando di lavorare
nel campo della giustizia penale?
117
00:08:04,026 --> 00:08:05,611
- Forse.
- Facoltà di legge?
118
00:08:06,153 --> 00:08:07,738
Sì, oppure in polizia.
119
00:08:08,197 --> 00:08:09,781
Vuoi seguire le orme di tuo padre?
120
00:08:09,865 --> 00:08:14,620
Non lo so. Forse, come hai detto tu,
è qui che viene fatta giustizia.
121
00:08:19,416 --> 00:08:21,335
Ho chiesto a mio padre del caso Skyler.
122
00:08:23,670 --> 00:08:27,925
Non posso discuterne con te.
Non avrei dovuto parlartene.
123
00:08:28,008 --> 00:08:30,344
- Ha detto che Borders è uno psicopatico.
- Certamente.
124
00:08:30,427 --> 00:08:32,763
Ha violentato e ucciso Danielle Skyler,
senza alcun dubbio.
125
00:08:32,846 --> 00:08:34,481
- In realtà...
- Ci sono state altre donne.
126
00:08:34,514 --> 00:08:36,391
Crimini di cui non è mai stato accusato.
127
00:08:38,143 --> 00:08:40,062
Hai mai sentito
il termine "testi-mentire"?
128
00:08:41,396 --> 00:08:42,522
Mio padre starebbe mentendo?
129
00:08:42,606 --> 00:08:44,900
No, affatto. Dico solo
130
00:08:45,859 --> 00:08:48,862
che a volte i poliziotti
manipolano le prove
131
00:08:48,946 --> 00:08:52,574
per assicurare una condanna
a colui che ritengono colpevole.
132
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Lo incastrano.
133
00:08:54,493 --> 00:08:55,494
In un certo senso.
134
00:08:55,577 --> 00:08:57,129
Credete che l'abbia fatto anche mio padre?
135
00:08:57,162 --> 00:08:58,956
No, assolutamente. È solo che...
136
00:08:59,039 --> 00:09:01,250
Vogliamo essere sicuri
di aver preso il vero colpevole.
137
00:09:02,918 --> 00:09:03,961
Vaffanculo.
138
00:10:15,699 --> 00:10:17,993
Esquivel ha denunciato Garcia.
139
00:10:18,076 --> 00:10:19,870
Per le numerose prescrizioni
di ossicodone?
140
00:10:20,287 --> 00:10:22,789
Hanno aperto un fascicolo.
L'indagine è in corso.
141
00:10:25,625 --> 00:10:27,044
L'Ordine dei medici.
142
00:10:27,127 --> 00:10:29,421
Forse Junior e il padre
stavano discutendo di questo.
143
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
Il padre ha ucciso
la gallina d'oro delle uova.
144
00:10:34,468 --> 00:10:35,868
Le uova sono d'oro, non la gallina.
145
00:10:36,595 --> 00:10:37,721
Credevo fosse la gallina.
146
00:10:39,139 --> 00:10:41,683
A volte dimentico
che la tua lingua madre è un'altra.
147
00:10:44,436 --> 00:10:45,738
"Kaka" vuol dire quello che penso?
148
00:10:45,771 --> 00:10:48,907
È un proverbio haitiano: "Tu mi impedisci
di mangiare, io ti impedisco di cagare."
149
00:10:48,940 --> 00:10:50,359
- Stesso significato.
- Di cosa?
150
00:10:50,984 --> 00:10:52,527
Dell'uccidere la gallina.
151
00:10:53,028 --> 00:10:54,529
Ti credo sulla parola.
152
00:11:01,536 --> 00:11:03,630
Il toelettatore mi ha chiamata
perché stava per chiudere.
153
00:11:03,663 --> 00:11:05,707
Si chiedeva chi avrebbe ripreso Lucy.
154
00:11:06,666 --> 00:11:07,959
E ho iniziato a preoccuparmi.
155
00:11:08,960 --> 00:11:10,295
L'ultima volta che ci ha parlato?
156
00:11:10,379 --> 00:11:13,965
Ieri mattina,
quando è uscito per delle commissioni.
157
00:11:14,049 --> 00:11:18,053
Accompagnare il cane, fare la spesa,
passare in lavanderia.
158
00:11:18,136 --> 00:11:20,138
- Un marito devoto.
- Già.
159
00:11:20,430 --> 00:11:21,681
Ha provato a chiamarlo?
160
00:11:21,765 --> 00:11:23,141
Ha lasciato il cellulare a casa.
161
00:11:23,725 --> 00:11:26,436
Speravamo di servircene
per localizzare la sua posizione.
162
00:11:26,520 --> 00:11:27,604
Anch'io.
163
00:11:28,814 --> 00:11:32,692
Lo dimentica sempre,
così non posso chiamarlo
164
00:11:32,776 --> 00:11:34,694
per accollargli altre commissioni.
165
00:11:35,070 --> 00:11:37,656
Astuto. Devo provarci anch'io.
166
00:11:41,493 --> 00:11:44,955
Gli è successo qualcosa, vero?
167
00:11:52,587 --> 00:11:54,673
Credevo che Borders
non potesse più fare appello.
168
00:11:54,756 --> 00:11:57,968
Pare che siano emerse nuove prove.
La CIU sta indagando.
169
00:11:58,718 --> 00:12:00,220
Come lo sai?
170
00:12:00,303 --> 00:12:02,584
Maddie ne ha sentito parlare
negli uffici del procuratore.
171
00:12:03,306 --> 00:12:05,976
Sai come funziona. Sono chiacchiere.
172
00:12:06,518 --> 00:12:08,353
Ha aperto il fascicolo.
173
00:12:08,437 --> 00:12:10,355
Porca miseria, Harry.
174
00:12:10,439 --> 00:12:12,190
Come ha ottenuto il numero del caso?
175
00:12:12,274 --> 00:12:13,483
Non gliel'ho chiesto.
176
00:12:14,651 --> 00:12:16,403
La mela non cade mai lontana dall'albero.
177
00:12:16,486 --> 00:12:18,780
Indovina chi ho incontrato alla CIU, ieri?
178
00:12:19,448 --> 00:12:20,824
Christina Henry.
179
00:12:22,200 --> 00:12:23,368
Ti odia ancora?
180
00:12:23,452 --> 00:12:24,911
La risposta è ovvia.
181
00:12:26,413 --> 00:12:29,291
Non dovrebbe rifiutare l'incarico?
Visto che avete scopato?
182
00:12:30,584 --> 00:12:32,461
Non avrei usato questi termini, ma sì.
183
00:12:32,544 --> 00:12:33,879
Quali sono queste nuove prove?
184
00:12:34,713 --> 00:12:36,882
Una confessione in punto di morte.
Un altro detenuto.
185
00:12:36,965 --> 00:12:38,884
È falsa. Tutto qui?
186
00:12:38,967 --> 00:12:41,261
C'è altro, ma non hanno voluto dirmelo.
187
00:12:41,803 --> 00:12:44,431
- Cosa farai?
- Credo che assumerò un avvocato.
188
00:12:44,514 --> 00:12:45,640
Perché?
189
00:12:45,724 --> 00:12:47,434
Se Borders sarà scarcerato,
190
00:12:47,517 --> 00:12:51,396
ogni avvocato difensore che si rispetti
cercherà di ribaltare le mie condanne.
191
00:12:51,771 --> 00:12:53,190
Fino all'ultima.
192
00:13:00,280 --> 00:13:01,280
Tenente.
193
00:13:01,323 --> 00:13:03,366
Ciao. Entra pure. Accomodati.
194
00:13:05,368 --> 00:13:06,536
Come ti senti?
195
00:13:07,496 --> 00:13:09,581
Ho corso più pericoli radendomi.
196
00:13:11,374 --> 00:13:14,002
Allora, cosa accidenti è successo
l'altro giorno?
197
00:13:14,794 --> 00:13:18,089
Stavamo eseguendo un codice tre
sulla rapina in corso.
198
00:13:18,173 --> 00:13:19,925
Sì. Ho letto il verbale dell'incidente.
199
00:13:20,008 --> 00:13:22,135
Tutto secondo le regole.
200
00:13:22,219 --> 00:13:24,387
All'incrocio, ho detto: "Libero."
201
00:13:24,930 --> 00:13:26,181
Ne sei sicuro?
202
00:13:26,556 --> 00:13:27,641
Al 100%.
203
00:13:27,724 --> 00:13:31,603
Poi ho visto quel bestione
arrivare come un fulmine.
204
00:13:32,604 --> 00:13:37,150
Ho detto: "Aspetta, cazzo, fermo."
Qualcosa del genere. Poi, bum.
205
00:13:38,985 --> 00:13:40,820
Ok.
206
00:13:41,947 --> 00:13:44,366
Ho sentito "libero", così ho accelerato.
207
00:13:44,449 --> 00:13:47,327
Un attimo dopo, bang, colpiti in pieno.
Sono spuntati fuori dal nulla.
208
00:13:47,410 --> 00:13:50,080
Sì, ma Stanlio dice che ha ritrattato
209
00:13:50,163 --> 00:13:51,632
quando ha visto la pattuglia avvicinarsi.
210
00:13:51,665 --> 00:13:54,834
Io guardavo di fronte a me.
Ha detto: "Libero." Ne sono sicuro.
211
00:13:54,918 --> 00:13:58,046
E poi dice di aver aggiunto: "Aspetta."
212
00:13:58,129 --> 00:14:00,423
Troppo tardi. Ormai avevo accelerato.
213
00:14:02,551 --> 00:14:04,261
Sinceramente,
214
00:14:04,553 --> 00:14:07,681
è una situazione poco chiara.
Non sono sicura che qualcuno sia in torto.
215
00:14:08,557 --> 00:14:10,684
Sono d'accordo.
216
00:14:11,935 --> 00:14:15,313
A parte su quel cazzo di Powers.
Quel coglione spericolato.
217
00:14:18,024 --> 00:14:20,151
Ok. Ora che succede?
218
00:14:21,486 --> 00:14:24,030
Probabilmente sarai sospeso
un giorno o due.
219
00:14:24,114 --> 00:14:25,365
Anche Powers.
220
00:14:27,867 --> 00:14:31,246
Qualunque cosa si possa fare
per aiutarci, Tenente...
221
00:14:31,871 --> 00:14:33,748
Ti batti sempre per noi.
222
00:14:34,374 --> 00:14:35,667
E non passa inosservato.
223
00:14:58,898 --> 00:15:00,317
Ne sapeva qualcosa?
224
00:15:00,734 --> 00:15:01,943
Non ne sapevo nulla.
225
00:15:02,027 --> 00:15:03,778
Non ho neanche visto il 128.
226
00:15:05,614 --> 00:15:06,698
Dovrei preoccuparmi?
227
00:15:07,782 --> 00:15:08,867
Signore?
228
00:15:09,618 --> 00:15:11,077
È stato molto tempo fa.
229
00:15:11,161 --> 00:15:12,704
Eri appena diventato detective I.
230
00:15:13,496 --> 00:15:16,166
C'è qualcosa che hai fatto o non hai fatto
di cui ora sei pentito?
231
00:15:16,249 --> 00:15:18,001
Ho fatto i miei errori,
232
00:15:18,335 --> 00:15:19,419
ma non su questo caso.
233
00:15:19,502 --> 00:15:21,755
Ho seguito le regole,
dall'inizio alla fine.
234
00:15:22,505 --> 00:15:24,549
Il procuratore direbbe:
"Mi aspettavo questa frase."
235
00:15:24,633 --> 00:15:26,301
- Hai molto da perdere.
- Non m'interessa.
236
00:15:26,384 --> 00:15:28,103
Sono preoccupato
per la famiglia della vittima.
237
00:15:28,136 --> 00:15:30,176
Giustizia è stata fatta.
Non deve essere vanificata.
238
00:15:34,225 --> 00:15:35,894
Ho il suo sostegno, vero, Capo?
239
00:15:36,728 --> 00:15:38,104
Il mio completo sostegno.
240
00:15:41,941 --> 00:15:43,109
Bene.
241
00:15:48,448 --> 00:15:50,848
Il marito si trovava in quella zona
al momento dell'omicidio.
242
00:15:50,909 --> 00:15:52,827
È scomparso, così come la sua auto.
243
00:15:52,911 --> 00:15:55,297
L'Unità Persone Scomparse ha emesso
un mandato di ricerca per l'auto?
244
00:15:55,330 --> 00:15:56,331
Stamattina.
245
00:15:56,414 --> 00:15:58,083
Ottimo lavoro. Tienimi aggiornata.
246
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Tenente, quando avrò un nuovo partner?
247
00:16:01,127 --> 00:16:04,172
Ne abbiamo trovato uno.
Si trasferisce dal Wilshire. Detective II.
248
00:16:04,631 --> 00:16:06,257
- Omicidi?
- Rapine.
249
00:16:06,633 --> 00:16:08,802
- È imbarazzante.
- Perché?
250
00:16:08,885 --> 00:16:11,471
Mi supera in grado,
ma ho più esperienza in fatto di omicidi.
251
00:16:11,554 --> 00:16:13,890
- La Rapine è un'unità importante.
- Certo.
252
00:16:13,973 --> 00:16:15,192
Sono sicura che imparerà presto.
253
00:16:15,225 --> 00:16:19,646
Sei la persona giusta per instradarla
in maniera rispettosa e cordiale.
254
00:16:19,729 --> 00:16:23,149
Un detective I che forma un detective II?
Dovresti andarne fiero, Rondell.
255
00:16:24,859 --> 00:16:26,444
Ah, Pierce.
256
00:16:27,487 --> 00:16:29,864
- Ora che la tua partner è una donna...
- Sì?
257
00:16:29,948 --> 00:16:31,616
...liberati di quel cavolo di borsello.
258
00:16:37,914 --> 00:16:39,582
Grazie. Tenga il resto.
259
00:16:40,083 --> 00:16:41,543
Sì, l'ho saputo.
260
00:16:42,585 --> 00:16:44,379
Otto e dieci anni.
261
00:16:44,462 --> 00:16:46,297
Giocavano nel parcheggio della chiesa.
262
00:16:46,381 --> 00:16:47,757
Già. È terribile.
263
00:16:50,135 --> 00:16:51,386
Ci parlerai?
264
00:16:51,845 --> 00:16:54,514
Senti, non ho visto Jonas
da quando è uscito.
265
00:16:54,597 --> 00:16:56,057
Non so dove si trovi.
266
00:16:56,141 --> 00:16:57,809
Digli solo quello che sai.
267
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
Garantisci tu per loro?
268
00:17:00,854 --> 00:17:02,147
Sì.
269
00:17:03,773 --> 00:17:05,483
Vogliono solo parlare con Jonas.
270
00:17:06,234 --> 00:17:07,694
Otto e dieci anni, amico.
271
00:17:08,737 --> 00:17:10,113
Otto e dieci anni.
272
00:17:12,073 --> 00:17:14,576
D'accordo, ci parlerò.
273
00:17:22,375 --> 00:17:24,169
Detective Ray Marcos.
274
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
Prima era un quartiere nero, ricordi?
275
00:17:28,882 --> 00:17:30,467
Ora, anche i poliziotti sono messicani.
276
00:17:30,550 --> 00:17:32,135
Già, le cose sono cambiate.
277
00:17:33,386 --> 00:17:34,387
Cavolo.
278
00:17:34,471 --> 00:17:36,306
Allora, come va?
279
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Tiro avanti.
280
00:17:39,601 --> 00:17:40,643
Lavori?
281
00:17:40,810 --> 00:17:41,895
In una carrozzeria.
282
00:17:41,978 --> 00:17:43,813
Sono un mago dei paraurti, ora.
283
00:17:43,897 --> 00:17:45,607
Non smonti auto rubate, spero.
284
00:17:46,191 --> 00:17:49,319
È tutto assolutamente legale, bello.
Dico sul serio.
285
00:17:50,695 --> 00:17:51,988
Sei sulla retta via?
286
00:17:52,071 --> 00:17:54,324
- Spiegati meglio.
- Sei sobrio?
287
00:17:55,116 --> 00:17:56,451
Un po' di erba, un po' di vino.
288
00:17:56,534 --> 00:17:58,119
- Eroina?
- No, mai.
289
00:17:58,203 --> 00:17:59,803
Non mi serve, non la uso, non la voglio.
290
00:18:01,080 --> 00:18:03,291
Bene.
291
00:18:06,669 --> 00:18:07,587
Come sta tua madre?
292
00:18:07,670 --> 00:18:08,963
Benissimo.
293
00:18:09,047 --> 00:18:11,424
Deve solo tenere sotto controllo
la glicemia.
294
00:18:11,508 --> 00:18:13,668
- Vive ancora nella stessa casa?
- Non se ne andrà mai.
295
00:18:14,552 --> 00:18:16,054
Alcune cose non cambiano mai.
296
00:18:16,137 --> 00:18:17,597
Grazie a Dio.
297
00:18:18,640 --> 00:18:20,225
Beh, salutamela.
298
00:18:20,308 --> 00:18:22,727
Non mancherò. Tu salutami tua moglie.
299
00:18:23,603 --> 00:18:25,313
Ci siamo separati parecchio tempo fa.
300
00:18:25,897 --> 00:18:28,191
Cavolo. Colpa mia, non lo sapevo.
301
00:18:28,566 --> 00:18:31,444
Ne abbiamo parlato, Gary.
Quando è successo.
302
00:18:33,029 --> 00:18:37,200
Merda. Me ne ero dimenticato, scusa.
In quel periodo mi facevo ancora, credo.
303
00:18:37,283 --> 00:18:39,452
Proprio così.
304
00:18:44,582 --> 00:18:45,917
Parlerò con loro.
305
00:18:47,085 --> 00:18:48,294
Grazie, fratello.
306
00:18:49,629 --> 00:18:50,889
Perché non sono stato informato?
307
00:18:50,922 --> 00:18:52,799
Era a capo della task force.
308
00:18:52,882 --> 00:18:53,925
A maggior ragione.
309
00:18:54,008 --> 00:18:57,011
Volevo capire se ci fosse qualcosa
di concreto prima di informarla.
310
00:18:57,095 --> 00:18:59,347
E c'è? Qualcosa di concreto?
311
00:18:59,639 --> 00:19:00,941
Una possibile nuova traccia di DNA,
312
00:19:00,974 --> 00:19:03,601
che potrebbe avvalorare
o inficiare la confessione.
313
00:19:04,811 --> 00:19:06,229
E se la avvalorasse?
314
00:19:06,604 --> 00:19:09,774
Convaliderei il ricorso di Borders
per un'udienza per la scarcerazione.
315
00:19:13,403 --> 00:19:16,155
Fu Borders a commettere quell'omicidio.
Non ho dubbi.
316
00:19:16,614 --> 00:19:18,950
Aspettiamo il test del DNA
e poi ne riparliamo.
317
00:19:29,460 --> 00:19:30,587
L'ha guardato?
318
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
Capisco perché gli agenti
abbiano reagito in quel modo.
319
00:19:33,840 --> 00:19:36,885
E capisco anche
il grido di protesta della comunità.
320
00:19:38,678 --> 00:19:39,678
Quindi?
321
00:19:41,389 --> 00:19:42,891
Sto ancora riflettendo.
322
00:19:45,101 --> 00:19:46,352
Le farò sapere.
323
00:19:54,652 --> 00:19:57,822
Possiamo concordare sul fatto
che entrambe le parti siano colpevoli.
324
00:19:58,573 --> 00:20:00,825
Sappiamo bene
quale delle due parti abbia più colpe.
325
00:20:00,909 --> 00:20:03,786
Andiamo, Don, i tuoi erano spericolati.
326
00:20:04,287 --> 00:20:06,664
Devi togliere dalla strada
quei due dinosauri, Grace.
327
00:20:07,290 --> 00:20:08,842
Fortuna che i tuoi
non hanno investito nessuno.
328
00:20:08,875 --> 00:20:11,753
Stanno diventando troppo vecchi
per lavorare sul campo.
329
00:20:12,253 --> 00:20:13,963
È ora che vadano in pensione.
330
00:20:56,631 --> 00:20:58,591
Questo è il regno
di chi smantella auto rubate.
331
00:20:59,217 --> 00:21:01,678
L'hanno ripulita in cinque minuti netti.
332
00:21:01,761 --> 00:21:03,721
Cerchi l'autore per il tuo 187?
333
00:21:04,555 --> 00:21:07,035
Gli assassini hanno cancellato le impronte
e se ne sono andati.
334
00:21:08,184 --> 00:21:09,402
Tracce di sangue nel bagagliaio.
335
00:21:09,435 --> 00:21:11,955
La vittima è stata colpita alla testa
col calcio di una pistola.
336
00:21:12,271 --> 00:21:13,439
Il proprietario dell'auto?
337
00:21:13,523 --> 00:21:14,899
È la mia ipotesi.
338
00:21:14,983 --> 00:21:16,985
Sarà identificato entro domattina.
339
00:21:17,568 --> 00:21:19,529
- Chiameresti un autocarro con pianale?
- Sì.
340
00:21:22,448 --> 00:21:25,076
13-William-37,
richiedo un carro attrezzi della polizia
341
00:21:25,159 --> 00:21:28,162
al numero 212 di Center Street
per una Buick Century dorata, senza targa.
342
00:21:32,250 --> 00:21:34,419
SALA FOTOCOPIE
343
00:21:39,465 --> 00:21:40,633
Sei ancora qui?
344
00:21:41,592 --> 00:21:42,635
Stavo per uscire.
345
00:21:43,177 --> 00:21:44,897
La prima ad arrivare,
l'ultima ad andarsene.
346
00:21:45,263 --> 00:21:46,889
Vuoi diventare la sgobbona dell'ufficio?
347
00:21:47,807 --> 00:21:49,350
Perché no? Che problema c'è?
348
00:21:50,393 --> 00:21:52,311
È l'ora dell'aperitivo.
349
00:21:52,395 --> 00:21:54,188
Alcuni di noi vanno al Westbound.
350
00:21:55,273 --> 00:21:56,524
Non penso di venire.
351
00:21:56,607 --> 00:21:58,067
Andiamo. Ti offro da bere.
352
00:21:58,151 --> 00:22:01,070
Voglio scusarmi per aver offeso tuo padre.
353
00:22:03,656 --> 00:22:04,699
Ho da fare.
354
00:22:06,200 --> 00:22:07,744
Non pensi mai a divertirti?
355
00:22:08,494 --> 00:22:09,494
Sul serio?
356
00:22:24,969 --> 00:22:26,804
- Capo.
- Ho incontrato la Hines.
357
00:22:28,222 --> 00:22:30,767
Riaprirà il caso
una volta avuti i risultati del DNA.
358
00:22:30,850 --> 00:22:32,060
Quale DNA?
359
00:22:32,143 --> 00:22:33,269
Dalla scena del crimine.
360
00:22:33,352 --> 00:22:35,313
Qualcosa che non fu analizzato all'epoca.
361
00:22:35,396 --> 00:22:36,689
A cosa si riferisce?
362
00:22:36,773 --> 00:22:38,149
Non me l'ha detto.
363
00:22:39,192 --> 00:22:41,110
Ma se il DNA è di Olmer...
364
00:22:41,194 --> 00:22:42,236
È lui il detenuto?
365
00:22:42,737 --> 00:22:44,614
Sì, la confessione in punto di morte.
366
00:22:45,656 --> 00:22:47,125
Se lo collocherà
sulla scena del crimine...
367
00:22:47,158 --> 00:22:51,537
Se è così, è un falso. Non è mai stato lì.
Borders ha agito da solo.
368
00:22:51,621 --> 00:22:53,289
Sono d'accordo. Ascolta,
369
00:22:53,372 --> 00:22:55,800
se il DNA non è di Olmer,
l'intera vicenda diventa controversa.
370
00:22:55,833 --> 00:22:57,543
Se è il suo, lotteremo.
371
00:22:57,627 --> 00:22:59,170
Ci faremo valere.
372
00:23:00,463 --> 00:23:01,547
Ok. Grazie, Capo.
373
00:23:01,631 --> 00:23:03,091
Di niente.
374
00:23:06,469 --> 00:23:07,720
Ehi, com'è andata la riunione?
375
00:23:09,764 --> 00:23:11,224
Non ha ancora deciso.
376
00:23:11,307 --> 00:23:12,475
È snervante.
377
00:23:12,558 --> 00:23:13,810
Già.
378
00:23:14,310 --> 00:23:16,562
Ma capisco la politica
dietro alla sua posizione.
379
00:23:16,896 --> 00:23:19,440
È in difficoltà, con le spalle al muro.
380
00:23:20,900 --> 00:23:23,220
Stiamo tutti cercando
di orientarci in questa nuova realtà.
381
00:23:24,320 --> 00:23:27,031
Credi di poterti orientare verso il letto?
382
00:23:30,576 --> 00:23:32,203
Fra un minuto.
383
00:23:33,788 --> 00:23:35,331
Ok.
384
00:23:48,261 --> 00:23:49,679
Idaho?
385
00:23:50,179 --> 00:23:51,556
Il regno delle patate.
386
00:23:52,306 --> 00:23:53,683
Mai stata.
387
00:23:53,766 --> 00:23:57,687
Dovresti andarci. Boise è bellissima.
Fanno pesca con la mosca.
388
00:23:58,187 --> 00:23:59,480
Grazie.
389
00:24:03,568 --> 00:24:04,568
Salute.
390
00:24:10,741 --> 00:24:11,993
Che c'è?
391
00:24:12,243 --> 00:24:15,037
Pesca con la mosca? Regno delle patate?
392
00:24:15,121 --> 00:24:17,123
C'è scritto su tutte le targhe.
393
00:24:17,206 --> 00:24:20,209
Ne è valsa la pena?
Potevi metterci nei pasticci.
394
00:24:20,334 --> 00:24:22,753
Nei pasticci? Sembri mio padre.
395
00:24:24,338 --> 00:24:28,467
Non ti stanchi mai
di essere sempre prudente? Io sì.
396
00:24:29,260 --> 00:24:30,970
Tuo padre sa del documento?
397
00:24:31,637 --> 00:24:32,930
No.
398
00:24:33,014 --> 00:24:34,265
Cosa direbbe?
399
00:24:34,765 --> 00:24:36,642
Di essere prudente.
400
00:24:36,726 --> 00:24:39,061
Probabilmente ce l'aveva
anche lui alla tua età.
401
00:24:39,145 --> 00:24:40,605
Alla mia età era nell'esercito.
402
00:24:41,689 --> 00:24:42,857
In guerra.
403
00:24:52,033 --> 00:24:53,492
Sì.
404
00:24:55,077 --> 00:24:58,122
A volte sono stufo
di essere troppo prudente.
405
00:25:10,259 --> 00:25:12,011
- Ehi.
- Salve.
406
00:25:12,762 --> 00:25:14,222
Fa le ore piccole?
407
00:25:14,305 --> 00:25:15,973
Mi sto mettendo in pari.
408
00:25:16,265 --> 00:25:19,769
Posso portarle qualcosa prima di andare?
Caffè, tè, pizza?
409
00:25:19,852 --> 00:25:21,395
No, sono a posto.
410
00:25:22,939 --> 00:25:24,190
Anche tu fai le ore piccole.
411
00:25:24,273 --> 00:25:26,150
Già, Howard si è dato malato.
412
00:25:26,609 --> 00:25:27,735
Doppio turno.
413
00:25:28,486 --> 00:25:30,029
Va' a casa. Sarai sfinito.
414
00:25:30,112 --> 00:25:31,822
Sì, grazie.
415
00:25:33,699 --> 00:25:34,867
Come sta Lisa?
416
00:25:34,951 --> 00:25:36,202
Alla grande.
417
00:25:36,285 --> 00:25:38,579
Mi ha inviato una cartolina ieri.
Da Bruges.
418
00:25:38,704 --> 00:25:39,830
Bruges?
419
00:25:39,914 --> 00:25:41,958
Sì, è in Belgio, credo.
420
00:25:43,042 --> 00:25:44,210
Quando tornerà a casa?
421
00:25:44,585 --> 00:25:46,295
- Fra un paio di settimane.
- Ok.
422
00:25:49,048 --> 00:25:50,091
Bene.
423
00:25:51,842 --> 00:25:53,761
Allora, cos'è che ti preoccupa?
424
00:25:55,429 --> 00:25:56,514
Stanlio e Ollio.
425
00:25:56,597 --> 00:25:57,640
Già.
426
00:25:59,558 --> 00:26:01,143
Me ne sto occupando.
427
00:26:01,852 --> 00:26:03,187
Girano alcune voci.
428
00:26:03,271 --> 00:26:05,481
Non ho intenzione di alimentarle.
429
00:26:05,564 --> 00:26:07,108
In che guaio si sono cacciati?
430
00:26:08,818 --> 00:26:12,154
Ollio avrà un paio di giorni, credo.
Stanlio è a posto.
431
00:26:13,948 --> 00:26:16,701
Molto bene. 'Notte, Tenente.
432
00:26:17,285 --> 00:26:18,703
Buonanotte.
433
00:26:21,038 --> 00:26:24,358
Procuratore Roselyn Hines crede che la CIU
sia un primo passo nella direzione giusta
434
00:26:32,258 --> 00:26:33,926
Maddie - Rientro tardi. Non aspettarmi.
435
00:27:20,222 --> 00:27:21,223
'Giorno.
436
00:27:21,807 --> 00:27:22,892
'Giorno.
437
00:27:26,854 --> 00:27:28,064
Colazione?
438
00:27:28,147 --> 00:27:31,233
Sto andando al lavoro.
Sono passata per una doccia e un cambio.
439
00:27:31,317 --> 00:27:32,318
Beccata.
440
00:27:36,155 --> 00:27:37,155
Che c'è?
441
00:27:39,200 --> 00:27:40,200
Tutto bene?
442
00:27:40,701 --> 00:27:41,701
Sì.
443
00:27:42,286 --> 00:27:43,496
Bene.
444
00:28:06,352 --> 00:28:07,603
Sig. ra Fagan?
445
00:28:07,686 --> 00:28:08,686
Sì?
446
00:28:08,729 --> 00:28:10,406
Detective Robertson,
polizia di Los Angeles.
447
00:28:10,439 --> 00:28:11,857
Avete trovato mio marito?
448
00:28:12,900 --> 00:28:13,900
Posso entrare?
449
00:28:14,985 --> 00:28:15,985
No.
450
00:28:16,821 --> 00:28:19,240
- Come, prego?
- Un attimo, per favore.
451
00:28:24,120 --> 00:28:25,913
Se potessi entrare per un momento...
452
00:28:25,996 --> 00:28:28,082
- Preferirei di no.
- Come?
453
00:28:28,457 --> 00:28:29,583
Mi porti da lui.
454
00:28:29,667 --> 00:28:30,835
Sig. ra Fagan...
455
00:28:30,918 --> 00:28:32,920
Devo fare il riconoscimento, no?
456
00:28:43,764 --> 00:28:45,307
CHANDLER SCHREIBER MULLINS E SOCI, LLP
457
00:28:47,601 --> 00:28:50,729
Mi scusi, signore. Come posso aiutarla?
458
00:28:52,398 --> 00:28:54,191
- Honey Chandler.
- Ha un appuntamento?
459
00:28:54,275 --> 00:28:55,651
Le dica che c'è Harry Bosch.
460
00:28:55,734 --> 00:28:57,570
È con una cliente.
461
00:28:57,987 --> 00:28:59,780
La informo subito.
462
00:29:03,409 --> 00:29:06,203
È stato un piacere, come sempre.
Ci sentiamo presto.
463
00:29:06,287 --> 00:29:07,580
Grazie.
464
00:29:08,873 --> 00:29:10,291
Detective?
465
00:29:10,374 --> 00:29:12,626
Lo so, ti devo ancora un drink.
466
00:29:17,131 --> 00:29:18,299
Harry?
467
00:29:25,806 --> 00:29:28,976
E non sai altro su questo campione di DNA?
Da dove viene?
468
00:29:29,059 --> 00:29:32,438
A quanto pare, è qualcosa
che all'epoca ci era sfuggita.
469
00:29:33,063 --> 00:29:36,942
Se ci sarà un'udienza,
dovrai essere legittimato a testimoniare.
470
00:29:37,026 --> 00:29:38,861
Perché non dovrei esserlo?
471
00:29:38,944 --> 00:29:41,530
Il suo ricorso si basa su nuove prove.
472
00:29:42,323 --> 00:29:44,575
Tu non sei legittimato.
Non si tratta di te.
473
00:29:44,658 --> 00:29:46,368
Non credo ci sia nulla
di cui preoccuparsi.
474
00:29:46,952 --> 00:29:48,329
Faranno in modo di coinvolgermi.
475
00:29:48,412 --> 00:29:49,412
E come?
476
00:29:49,455 --> 00:29:52,833
Borders ha sostenuto fin dall'inizio
che la polizia aveva manomesso le prove.
477
00:29:52,917 --> 00:29:55,753
L'ha sostenuto al processo
e durante gli appelli.
478
00:29:55,836 --> 00:29:57,963
Se la tua versione è valida,
non cambiarla.
479
00:29:58,547 --> 00:30:00,466
Chi ha trovato il ciondolo?
480
00:30:00,549 --> 00:30:03,302
Io. È priva di fondamento.
Sono tutte cazzate.
481
00:30:03,594 --> 00:30:05,095
Non ho mai piazzato delle prove.
482
00:30:05,179 --> 00:30:06,514
Mai.
483
00:30:06,639 --> 00:30:08,974
Ti credo. Ti ho sempre creduto.
484
00:30:10,518 --> 00:30:11,977
Che mi dici del caso Flores?
485
00:30:13,646 --> 00:30:15,648
Facevo solo il mio lavoro.
486
00:30:16,690 --> 00:30:18,025
Quindi è un sì?
487
00:30:19,527 --> 00:30:21,320
Come potrei rifiutarmi di rappresentarti?
488
00:30:21,403 --> 00:30:23,239
È un'occasione stuzzicante.
489
00:30:24,490 --> 00:30:25,490
Stuzzicante.
490
00:30:29,036 --> 00:30:30,671
Potresti dire a Hector di entrare,
per favore?
491
00:30:30,704 --> 00:30:31,704
Subito.
492
00:30:36,001 --> 00:30:37,795
Il mio investigatore, Hector Bonner.
493
00:30:37,878 --> 00:30:39,630
- Harry Bosch.
- Piacere.
494
00:30:40,130 --> 00:30:41,590
Credevo fossi un cliente.
495
00:30:42,174 --> 00:30:43,008
Lo sono stato.
496
00:30:43,092 --> 00:30:45,094
Hector è il mio investigatore.
497
00:30:46,178 --> 00:30:47,271
Lavori per sdebitarti con lei?
498
00:30:47,304 --> 00:30:50,307
Lavora nel tuo interesse.
E voglio che tu glielo permetta.
499
00:30:50,391 --> 00:30:52,184
- Ok.
- No, dico sul serio, Harry.
500
00:30:52,268 --> 00:30:53,435
Ho capito.
501
00:30:53,519 --> 00:30:55,604
Ti ho già risposto di sì.
Dall'altro lato...
502
00:30:55,688 --> 00:30:57,532
- Cosa?
- Chiediamo al Dipartimento Penitenziario
503
00:30:57,565 --> 00:31:00,651
l'elenco di chi ha fatto visita a Borders
e i suoi tabulati dell'anno passato.
504
00:31:01,735 --> 00:31:03,320
Buona idea. Hector?
505
00:31:06,073 --> 00:31:07,073
Diglielo.
506
00:31:07,408 --> 00:31:09,076
Può farlo solo un poliziotto.
507
00:31:10,119 --> 00:31:12,538
Afferrato. C'è altro, maestro?
508
00:31:12,621 --> 00:31:14,331
No. Per adesso ci siamo.
509
00:31:14,415 --> 00:31:16,458
D'accordo, una cosa alla volta.
I risultati del DNA.
510
00:31:17,042 --> 00:31:19,253
Dobbiamo ottenerli non appena sono pronti.
511
00:31:19,336 --> 00:31:20,421
Come farete?
512
00:31:20,504 --> 00:31:22,089
Abbiamo le nostre fonti.
513
00:31:22,506 --> 00:31:23,632
L'ufficio del procuratore.
514
00:31:24,967 --> 00:31:27,761
Un gioco da ragazzi.
Lì hanno la lingua lunga.
515
00:31:29,638 --> 00:31:30,806
Harry?
516
00:31:36,562 --> 00:31:40,899
Ho trovato l'auto e identificato il corpo.
Charles Fagan. Los Feliz.
517
00:31:41,483 --> 00:31:44,653
Pierce crede che siano gli stessi autori
dell'omicidio alla farmacia.
518
00:31:44,737 --> 00:31:46,196
È alquanto probabile.
519
00:31:46,280 --> 00:31:47,990
Grazie, Jimmy.
520
00:31:48,657 --> 00:31:50,034
È un piacere rivederti.
521
00:31:50,117 --> 00:31:51,744
Anche per me, Tenente.
522
00:31:51,827 --> 00:31:54,705
Com'è il Far West di Newton? Ti piace?
523
00:31:54,788 --> 00:31:55,831
Mi si addice.
524
00:31:55,914 --> 00:31:57,207
Non ne dubito.
525
00:31:57,666 --> 00:31:59,585
Penso io ad aggiornare Bosch ed Edgar.
526
00:32:00,544 --> 00:32:01,754
Tenente,
527
00:32:01,837 --> 00:32:03,589
volevo farle sapere
528
00:32:03,672 --> 00:32:05,716
che continuerò a indagare
sull'omicidio di Fagan.
529
00:32:05,799 --> 00:32:07,217
Non è una gara, Jimmy.
530
00:32:07,301 --> 00:32:08,677
Certo che no.
531
00:32:09,511 --> 00:32:11,263
Dica loro che ci aggiorneremo domani, ok?
532
00:32:11,347 --> 00:32:12,598
Non mancherò.
533
00:32:12,681 --> 00:32:14,099
A proposito,
534
00:32:15,476 --> 00:32:19,188
il West Bureau ingloberà davvero
la Omicidi di Hollywood?
535
00:32:19,271 --> 00:32:21,231
Porca miseria. Ti ci metti anche tu?
536
00:32:21,857 --> 00:32:23,192
Come pensavo.
537
00:32:26,153 --> 00:32:28,238
CENTRO PER IL DOLORE GARCIA
538
00:32:28,322 --> 00:32:30,366
Non mi avevi detto che vieni da Haiti.
539
00:32:30,449 --> 00:32:31,992
Ti avevo detto che vengo da un'isola.
540
00:32:32,076 --> 00:32:33,669
Sei stato un po' vago.
Non mi hai detto quale.
541
00:32:33,702 --> 00:32:34,912
Tu non me l'hai chiesto.
542
00:32:35,829 --> 00:32:37,122
I miei sono di Haiti.
543
00:32:37,831 --> 00:32:39,625
Emigrarono a New York.
544
00:32:40,668 --> 00:32:42,219
Si trasferirono a LA
quando avevo tre anni.
545
00:32:42,252 --> 00:32:45,422
Ho parlato creolo fino ai cinque,
poi ho iniziato la scuola.
546
00:32:47,841 --> 00:32:50,094
Mi sono appena reso conto
che non ti conosco affatto.
547
00:32:50,177 --> 00:32:51,345
Sì, invece.
548
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
No, invece.
549
00:32:53,305 --> 00:32:55,099
Un uomo del mistero cosmopolita.
550
00:33:17,037 --> 00:33:18,622
A te sembrano dei tossici?
551
00:33:18,997 --> 00:33:20,708
La notte dei morti viventi.
552
00:33:27,423 --> 00:33:28,674
- Grazie.
- Grazie.
553
00:33:30,592 --> 00:33:31,802
Tenente.
554
00:33:31,885 --> 00:33:33,011
Sig. Anderson.
555
00:33:33,095 --> 00:33:35,764
- L'ho vista e ho pensato...
- Sa che le dico? Stavo per andarmene.
556
00:33:35,848 --> 00:33:36,849
Le chiedo un minuto.
557
00:33:36,932 --> 00:33:38,434
Non può contattare l'Intelligence?
558
00:33:38,517 --> 00:33:40,602
Ufficiosamente.
Parliamo solo del contesto.
559
00:33:41,270 --> 00:33:43,021
Sto seguendo il caso di una farmacia.
560
00:33:43,105 --> 00:33:45,357
L'indagine è ancora in corso.
561
00:33:45,441 --> 00:33:47,317
Stiamo parlando ufficiosamente, Tenente.
562
00:33:47,401 --> 00:33:49,236
Non serve propinarmi queste frasi fatte.
563
00:33:49,319 --> 00:33:51,905
Lo so. Ma non so altro, lo giuro.
564
00:33:53,824 --> 00:33:55,534
- Legge il mio blog?
- No.
565
00:33:55,617 --> 00:33:57,745
Ok. Mi sto occupando
di un articolo più importante.
566
00:33:58,746 --> 00:33:59,747
La Divisione Hollywood.
567
00:34:00,164 --> 00:34:01,764
Vuole enfatizzarne gli aspetti positivi?
568
00:34:02,291 --> 00:34:04,468
I crimini sono in diminuzione,
Hollywood è più sicura...
569
00:34:04,501 --> 00:34:05,586
Dice?
570
00:34:06,128 --> 00:34:09,465
Ci sono sempre più senzatetto.
I crimini di strada sono in aumento.
571
00:34:09,548 --> 00:34:10,966
I dati non le danno ragione.
572
00:34:11,049 --> 00:34:12,968
La recente rapina con omicidio,
573
00:34:13,051 --> 00:34:16,230
l'incidente fra pattuglie della polizia
che ha permesso ai furfanti di fuggire...
574
00:34:16,263 --> 00:34:18,474
Furfanti? Non mi stupisce
che nessuno legga il suo blog.
575
00:34:18,557 --> 00:34:20,476
Lo leggono un sacco di persone.
576
00:34:21,101 --> 00:34:23,103
Alla luce di questo recente clamore,
577
00:34:23,687 --> 00:34:26,565
è davvero convinta che sia saggio
sciogliere la Omicidi di Hollywood?
578
00:34:27,149 --> 00:34:28,817
E inglobarla nel West Bureau?
579
00:34:29,610 --> 00:34:31,195
È una misura volta a ridurre i costi,
580
00:34:31,695 --> 00:34:33,947
a quanto mi hanno detto.
Va oltre la mia autorità.
581
00:34:34,656 --> 00:34:35,824
Ufficiosamente.
582
00:34:36,200 --> 00:34:38,285
- Ufficiosamente?
- Esatto.
583
00:34:38,368 --> 00:34:39,995
La trovo una stronzata colossale.
584
00:35:43,809 --> 00:35:45,978
- Si sono separati.
- Tu segui il furgone.
585
00:35:46,645 --> 00:35:48,313
Faccio il giro e torno a prenderti.
586
00:36:16,633 --> 00:36:19,261
La sua data di nascita, per favore?
Grazie.
587
00:36:19,344 --> 00:36:20,387
Posso aiutarla, signore?
588
00:36:20,470 --> 00:36:21,730
Devo ritirare un farmaco prescritto.
589
00:36:21,763 --> 00:36:23,432
- Si è già servito da noi?
- No.
590
00:36:23,515 --> 00:36:25,315
Dovremo chiamare il suo medico
per verificare.
591
00:36:27,185 --> 00:36:28,520
Avete molti clienti.
592
00:36:28,604 --> 00:36:30,856
- Ci dia mezz'ora.
- Ripasso dopo. Grazie.
593
00:37:02,596 --> 00:37:06,767
Documenti falsi, ricette diverse
presentate in farmacie diverse.
594
00:37:07,517 --> 00:37:10,020
Poi consegnano i farmaci all'autista.
595
00:37:10,103 --> 00:37:11,396
Loro cosa ci guadagnano?
596
00:37:11,480 --> 00:37:15,359
Pillole di ossicodone. Quanto basta
perché continuino a collaborare.
597
00:37:48,976 --> 00:37:50,769
Impossibile capire chi sia a bordo.
598
00:37:51,937 --> 00:37:53,897
O dove siano diretti.
599
00:37:55,857 --> 00:37:57,234
Annota il numero di coda.
600
00:38:08,912 --> 00:38:09,997
Eccoli.
601
00:38:21,049 --> 00:38:22,175
Che cazzo...
602
00:38:29,433 --> 00:38:31,226
Dove credi che siano diretti?
603
00:38:31,560 --> 00:38:32,728
Non ne ho idea.
604
00:38:34,521 --> 00:38:36,523
- Torniamo alla civiltà?
- Sì.
605
00:38:37,357 --> 00:38:39,109
Vorrei proprio parlare con Junior.
606
00:38:49,494 --> 00:38:50,912
Com'è andata la cena, ragazzi?
607
00:38:50,996 --> 00:38:52,676
- È stata super.
- Ho mangiato la bistecca.
608
00:38:53,081 --> 00:38:55,333
- Davvero?
- Cottura media con patatine fritte.
609
00:38:55,417 --> 00:38:57,627
- Accidenti!
- Io un hamburger.
610
00:38:58,336 --> 00:39:00,255
Ok. Ora un po' di letture estive.
611
00:39:02,132 --> 00:39:03,425
Ti va di entrare un minuto?
612
00:39:05,177 --> 00:39:06,428
Benny?
613
00:39:06,511 --> 00:39:07,637
A lui sta bene.
614
00:39:08,889 --> 00:39:11,266
- Da' loro la buonanotte.
- Certo.
615
00:39:24,613 --> 00:39:26,114
- Jose?
- Cugino.
616
00:39:26,782 --> 00:39:28,662
Dove sei stato in questi giorni?
Ti ho chiamato.
617
00:39:28,742 --> 00:39:31,453
Mi sono nascosto.
In diversi posti, con un'amica.
618
00:39:33,622 --> 00:39:35,040
Mi dispiace per tuo padre.
619
00:39:35,624 --> 00:39:36,833
Già.
620
00:39:37,501 --> 00:39:38,752
Posso entrare?
621
00:39:38,835 --> 00:39:40,754
Certo. Scusa.
622
00:39:46,009 --> 00:39:48,720
Non puoi parlare con queste persone?
623
00:39:48,804 --> 00:39:52,432
Non sono il genere di persone
con cui puoi ragionare. Chiaramente.
624
00:39:52,516 --> 00:39:53,767
Chi sono?
625
00:39:54,226 --> 00:39:57,020
Malviventi. Gringos.
626
00:39:57,354 --> 00:39:58,480
Russi?
627
00:39:58,563 --> 00:40:01,858
Non sembrano russi. Americani. Bianchi.
628
00:40:07,197 --> 00:40:08,365
Di cosa hai bisogno, cugino?
629
00:40:09,616 --> 00:40:11,326
Devo sparire per un po'.
630
00:40:12,744 --> 00:40:14,824
Mia sorella ha sposato
quel ragazzo dei Paesi Baschi.
631
00:40:15,664 --> 00:40:17,040
Il pastore?
632
00:40:17,124 --> 00:40:18,416
Potresti stare un po' da loro.
633
00:40:18,500 --> 00:40:19,500
Dove vivono?
634
00:40:19,960 --> 00:40:22,254
- Fuori Bakersfield.
- Bakersfield? Cavolo.
635
00:40:22,337 --> 00:40:24,339
Come faccio ad arrivarci?
636
00:40:24,422 --> 00:40:25,423
Con l'autobus.
637
00:40:25,507 --> 00:40:26,800
Non puoi accompagnarmi tu?
638
00:40:28,176 --> 00:40:30,595
No. Magari potessi, cugino.
639
00:40:31,638 --> 00:40:32,931
Mi presti la tua auto?
640
00:40:34,558 --> 00:40:35,767
Per quanto tempo?
641
00:40:36,768 --> 00:40:37,936
Non lo so.
642
00:40:39,813 --> 00:40:41,189
Fammici pensare.
643
00:40:41,273 --> 00:40:43,441
È che non conosco Rosie molto bene e...
644
00:40:43,525 --> 00:40:46,319
Li chiamo domattina, ti spiano la strada.
645
00:40:48,029 --> 00:40:49,029
Grazie.
646
00:40:55,245 --> 00:40:56,621
Puoi prestarmi dei soldi?
647
00:40:58,832 --> 00:41:00,250
Sì, certo. Nessun problema.
648
00:41:16,725 --> 00:41:18,165
Mi farebbe comodo anche una pistola.
649
00:41:28,945 --> 00:41:29,779
Chandler?
650
00:41:29,863 --> 00:41:32,449
Il DNA corrisponde. È di Olmer.
651
00:41:32,532 --> 00:41:33,742
Stronzate.
652
00:41:33,825 --> 00:41:35,493
Il DNA non mente, amico mio.
653
00:41:36,203 --> 00:41:37,621
I detenuti e gli avvocati sì.
654
00:41:38,622 --> 00:41:40,207
Con me sfondi una porta aperta.
655
00:41:40,916 --> 00:41:42,250
Dove è stato rinvenuto?
656
00:41:43,168 --> 00:41:45,008
Su un fazzoletto trovato
sul luogo del delitto.
657
00:41:45,921 --> 00:41:47,631
Olmer non ci si è mai avvicinato.
658
00:41:47,714 --> 00:41:51,301
Preston Borders ha ucciso Danielle Skyler
da solo. Senza aiuto.
659
00:41:51,384 --> 00:41:52,469
Tieniti forte.
660
00:41:52,552 --> 00:41:55,432
Questa settimana, il procuratore fisserà
un'udienza per la scarcerazione.
661
00:41:58,516 --> 00:41:59,935
Ok. Grazie di avermelo detto.
662
00:42:00,477 --> 00:42:02,354
Nessun problema. Buona serata.
663
00:42:02,437 --> 00:42:03,897
Anche a te.
664
00:42:07,859 --> 00:42:09,945
Riguardava il caso Borders?
665
00:42:10,362 --> 00:42:11,571
Sì.
666
00:42:12,322 --> 00:42:15,450
Il procuratore crede di avere nuove prove.
Sufficienti per un'udienza.
667
00:42:18,411 --> 00:42:19,663
Ci sono davvero nuove prove?
668
00:42:19,746 --> 00:42:20,956
Sono false.
669
00:42:21,039 --> 00:42:22,499
Puoi dimostrarlo?
670
00:42:22,582 --> 00:42:23,833
Ci proverò.
671
00:42:26,920 --> 00:42:27,921
E se non ci riuscissi?
672
00:42:31,091 --> 00:42:33,011
La sentenza di condanna di Borders
sarà ribaltata
673
00:42:33,468 --> 00:42:34,552
e lui tornerà libero.
674
00:42:35,345 --> 00:42:36,846
Spero che non succeda.
675
00:42:38,515 --> 00:42:39,766
Anch'io.
676
00:42:42,852 --> 00:42:45,063
- Buonanotte.
- Buonanotte, tesoro.
677
00:42:46,106 --> 00:42:47,399
Ehi, Mads.
678
00:42:48,942 --> 00:42:51,778
Non parlarne con nessuno in ufficio, ok?
679
00:42:51,861 --> 00:42:52,861
Certo.
680
00:42:54,447 --> 00:42:55,699
Tutto bene al lavoro?
681
00:42:56,700 --> 00:42:58,118
Sì. Alla grande.
682
00:42:59,286 --> 00:43:01,371
Spero tu sappia
che puoi parlarmi di qualunque cosa.
683
00:43:03,540 --> 00:43:04,540
Lo so.
684
00:43:05,500 --> 00:43:06,668
'Notte.
49038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.