All language subtitles for ITALIANA 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,389 --> 00:00:15,141 - Cancella le impronte. - Sì. 2 00:00:21,397 --> 00:00:22,606 Grazie. 3 00:00:46,547 --> 00:00:47,631 Figlio di puttana. 4 00:01:05,441 --> 00:01:06,859 Credi che accetterà? 5 00:01:07,943 --> 00:01:10,488 Tenendo conto del passato di Gary, potrebbe essere diffidente. 6 00:01:11,822 --> 00:01:14,366 Due bambini uccisi in una sparatoria? 7 00:01:14,950 --> 00:01:16,076 Spero che accetterà. 8 00:01:16,160 --> 00:01:17,286 Anch'io. 9 00:01:26,003 --> 00:01:27,213 Con lui come va? 10 00:01:29,006 --> 00:01:32,006 Benny si è offerto di insegnare a Jack a fare il programmatore quest'estate. 11 00:01:34,970 --> 00:01:36,514 A te sta bene? 12 00:01:38,474 --> 00:01:39,767 Perché non dovrebbe? 13 00:01:40,267 --> 00:01:43,187 Per alcuni sabati starai solo con Joe. 14 00:01:44,605 --> 00:01:46,357 Sicura che non sia un'idea di Joe? 15 00:01:51,695 --> 00:01:54,031 - Cosa ha detto? - Ha detto di sì. 16 00:01:54,573 --> 00:01:56,408 Forte. Grazie, papà. 17 00:01:58,536 --> 00:01:59,829 Quelle sono le mie pinne. 18 00:01:59,912 --> 00:02:00,912 Erano. 19 00:02:01,789 --> 00:02:03,040 Non lo dimenticherò. 20 00:02:03,999 --> 00:02:05,459 Ti va un'altra birra, J? 21 00:02:07,753 --> 00:02:09,505 - Benny? - Sì, certo. 22 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 - J? - No, sono a posto. 23 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 Benny. 24 00:02:16,178 --> 00:02:17,555 Jerry. 25 00:02:19,473 --> 00:02:20,516 Come va al lavoro? 26 00:02:20,599 --> 00:02:21,976 Bene. A te? 27 00:02:22,893 --> 00:02:23,894 Ho molto da fare. 28 00:02:49,545 --> 00:02:50,671 Tutto tuo. 29 00:02:51,422 --> 00:02:53,090 Ecchimosi facciali secondarie. 30 00:02:53,549 --> 00:02:55,968 Possibile colpo inferto alla nuca. 31 00:03:00,472 --> 00:03:03,058 Ustioni da polvere da sparo. Un solo colpo a bruciapelo. 32 00:03:03,142 --> 00:03:05,060 Un'arma più grande di una calibro 22. 33 00:03:06,437 --> 00:03:07,563 Bossoli? 34 00:03:08,272 --> 00:03:09,857 Non ne abbiamo trovati. 35 00:03:09,940 --> 00:03:11,400 Continuate a cercare. 36 00:03:12,526 --> 00:03:15,237 - Gli hanno sparato qui o altrove? - Probabilmente qui. 37 00:03:16,113 --> 00:03:18,673 Ma potrò esprimermi con più sicurezza dopo un esame approfondito. 38 00:03:19,700 --> 00:03:23,245 Ipostasi, ora del decesso e tutto il resto. 39 00:03:24,455 --> 00:03:25,455 D'accordo. 40 00:03:25,998 --> 00:03:27,625 Che ne dici di tirarlo fuori da lì? 41 00:03:32,963 --> 00:03:34,214 Chi sei? 42 00:03:35,883 --> 00:03:37,551 E cosa cazzo ci fai lì dentro? 43 00:03:49,813 --> 00:03:51,231 Bosch. 44 00:03:58,572 --> 00:03:59,782 Che ci fai qui? 45 00:03:59,865 --> 00:04:02,034 Sono passato per salutare mia figlia. 46 00:04:02,576 --> 00:04:04,203 Lei cosa ci fa qui? 47 00:04:04,787 --> 00:04:06,956 È una studentessa volontaria. Tu? 48 00:04:07,706 --> 00:04:08,916 Investigatrice. 49 00:04:09,291 --> 00:04:10,709 Unità Integrità Sentenze. 50 00:04:11,210 --> 00:04:12,544 - Esatto. - Ti piace? 51 00:04:12,628 --> 00:04:13,921 La adoro. 52 00:04:14,463 --> 00:04:16,256 Vi assicurate che sia fatta giustizia. 53 00:04:16,840 --> 00:04:18,133 Mirabile. 54 00:04:19,134 --> 00:04:20,614 Credi che non commettiamo mai errori? 55 00:04:20,678 --> 00:04:22,513 Al contrario. State per commetterne uno. 56 00:04:22,596 --> 00:04:24,139 Possiamo aiutarla, Detective? 57 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Non saprei. Potete farlo? 58 00:04:25,641 --> 00:04:26,809 Ed Sung. 59 00:04:26,892 --> 00:04:28,143 Harry Bosch. 60 00:04:29,061 --> 00:04:31,221 Devo parlare con chi si sta occupando del caso Borders. 61 00:04:33,315 --> 00:04:34,316 Come fa a saperlo? 62 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 Una soffiata alla Omicidi. 63 00:04:40,072 --> 00:04:40,948 Siete voi. 64 00:04:41,031 --> 00:04:42,783 Stiamo indagando, sì. 65 00:04:42,866 --> 00:04:45,995 Non so quali nuove prove crediate di avere, ma sono stronzate. 66 00:04:46,078 --> 00:04:49,665 Preston Borders ha ucciso Danielle Skyler. Chi afferma altro vi sta ingannando. 67 00:04:49,748 --> 00:04:51,384 Abbiamo una confessione in punto di morte. 68 00:04:51,417 --> 00:04:52,510 - Di chi? - Di un altro detenuto. 69 00:04:52,543 --> 00:04:54,169 Una confessione in carcere? 70 00:04:54,253 --> 00:04:56,046 Alla CIU basta questo per riaprire un caso? 71 00:04:56,130 --> 00:04:57,381 Certo che no. 72 00:04:57,715 --> 00:05:00,509 Detective, abbiamo il suo rapporto e la sua deposizione al processo. 73 00:05:00,592 --> 00:05:02,219 Non ci serve altro da lei. 74 00:05:02,302 --> 00:05:04,847 A meno che tu non voglia aggiungere qualcosa in via ufficiale. 75 00:05:04,930 --> 00:05:06,765 In via ufficiale, la sentenza era legittima. 76 00:05:06,849 --> 00:05:08,317 A parte l'iniezione letale, ha avuto ciò che meritava. 77 00:05:08,350 --> 00:05:09,810 Non liberatelo, cazzo. 78 00:05:09,893 --> 00:05:11,133 Stiamo solo cercando la verità. 79 00:05:11,353 --> 00:05:12,354 Quale tipo di verità? 80 00:06:28,472 --> 00:06:31,192 Il 90% di queste prescrizioni sono state scritte dallo stesso medico. 81 00:06:31,308 --> 00:06:35,270 Federico Garcia, del Centro per il dolore Garcia. Pacoima. 82 00:06:35,354 --> 00:06:37,231 Andremo a parlare anche con lui. 83 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Guarda qua. Un paio di giorni prima. 84 00:06:44,321 --> 00:06:46,740 Era arrabbiato per qualcosa. Sai leggere il labiale? 85 00:06:46,824 --> 00:06:48,283 Il mio español non è un granché. 86 00:06:48,367 --> 00:06:49,785 Almeno sai che è spagnolo. 87 00:06:50,702 --> 00:06:52,079 - Il mandato? - Eccolo qui. 88 00:06:52,746 --> 00:06:54,706 Andiamo a vedere se Junior è tornato a casa. 89 00:06:56,416 --> 00:06:58,460 - Ci penso io. - Fantastico. 90 00:07:00,170 --> 00:07:02,756 - Niente tracce olfattive oltre il garage. - Esatto. 91 00:07:02,840 --> 00:07:05,509 Quindi, l'assassino si è incontrato con l'autista 92 00:07:05,592 --> 00:07:07,136 o avevano una seconda auto nascosta. 93 00:07:07,219 --> 00:07:09,438 Oppure ne hanno rubata una, magari col conducente a bordo. 94 00:07:09,471 --> 00:07:11,390 Una donna ha denunciato la scomparsa del marito. 95 00:07:11,473 --> 00:07:13,734 Ha lasciato il cane dal toelettatore e non è tornato a casa. 96 00:07:13,767 --> 00:07:15,310 A un isolato e mezzo dalla farmacia. 97 00:07:15,394 --> 00:07:17,863 Ho fatto un controllo alla motorizzazione e sono risalito alla targa. 98 00:07:17,896 --> 00:07:20,616 Ho emesso un mandato di ricerca per l'auto e stiamo esaminando le telecamere. 99 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 Ancora niente. 100 00:07:21,775 --> 00:07:23,375 E il suo cellulare? Le carte di credito? 101 00:07:23,861 --> 00:07:25,154 Nessuna attività. 102 00:07:25,404 --> 00:07:26,822 Non promette bene. 103 00:07:26,905 --> 00:07:28,824 Vado a parlare con la moglie. Vi aggiorno. 104 00:07:28,907 --> 00:07:29,950 Grazie. 105 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Maddie Bosch. Grazie. 106 00:07:37,749 --> 00:07:38,876 Ciao, Tom. 107 00:07:39,209 --> 00:07:44,089 Come procede il tuo massacrante lavoro da schiava non pagato? 108 00:07:44,173 --> 00:07:45,424 Sto imparando molto. 109 00:07:45,507 --> 00:07:47,009 È un posto davvero interessante. 110 00:07:47,092 --> 00:07:48,218 Sì. 111 00:07:48,719 --> 00:07:50,304 È qui che viene fatta giustizia. 112 00:07:50,387 --> 00:07:52,389 Niente stronzate da ricchi imprenditori. 113 00:07:53,015 --> 00:07:54,725 Solo le vite autentiche delle persone vere. 114 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Lo capisco. 115 00:07:57,352 --> 00:07:59,813 E uno stage dal procuratore sul tuo curriculum? Non guasta. 116 00:08:01,315 --> 00:08:03,942 Stai pensando di lavorare nel campo della giustizia penale? 117 00:08:04,026 --> 00:08:05,611 - Forse. - Facoltà di legge? 118 00:08:06,153 --> 00:08:07,738 Sì, oppure in polizia. 119 00:08:08,197 --> 00:08:09,781 Vuoi seguire le orme di tuo padre? 120 00:08:09,865 --> 00:08:14,620 Non lo so. Forse, come hai detto tu, è qui che viene fatta giustizia. 121 00:08:19,416 --> 00:08:21,335 Ho chiesto a mio padre del caso Skyler. 122 00:08:23,670 --> 00:08:27,925 Non posso discuterne con te. Non avrei dovuto parlartene. 123 00:08:28,008 --> 00:08:30,344 - Ha detto che Borders è uno psicopatico. - Certamente. 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,763 Ha violentato e ucciso Danielle Skyler, senza alcun dubbio. 125 00:08:32,846 --> 00:08:34,481 - In realtà... - Ci sono state altre donne. 126 00:08:34,514 --> 00:08:36,391 Crimini di cui non è mai stato accusato. 127 00:08:38,143 --> 00:08:40,062 Hai mai sentito il termine "testi-mentire"? 128 00:08:41,396 --> 00:08:42,522 Mio padre starebbe mentendo? 129 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 No, affatto. Dico solo 130 00:08:45,859 --> 00:08:48,862 che a volte i poliziotti manipolano le prove 131 00:08:48,946 --> 00:08:52,574 per assicurare una condanna a colui che ritengono colpevole. 132 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Lo incastrano. 133 00:08:54,493 --> 00:08:55,494 In un certo senso. 134 00:08:55,577 --> 00:08:57,129 Credete che l'abbia fatto anche mio padre? 135 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 No, assolutamente. È solo che... 136 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 Vogliamo essere sicuri di aver preso il vero colpevole. 137 00:09:02,918 --> 00:09:03,961 Vaffanculo. 138 00:10:15,699 --> 00:10:17,993 Esquivel ha denunciato Garcia. 139 00:10:18,076 --> 00:10:19,870 Per le numerose prescrizioni di ossicodone? 140 00:10:20,287 --> 00:10:22,789 Hanno aperto un fascicolo. L'indagine è in corso. 141 00:10:25,625 --> 00:10:27,044 L'Ordine dei medici. 142 00:10:27,127 --> 00:10:29,421 Forse Junior e il padre stavano discutendo di questo. 143 00:10:29,880 --> 00:10:32,132 Il padre ha ucciso la gallina d'oro delle uova. 144 00:10:34,468 --> 00:10:35,868 Le uova sono d'oro, non la gallina. 145 00:10:36,595 --> 00:10:37,721 Credevo fosse la gallina. 146 00:10:39,139 --> 00:10:41,683 A volte dimentico che la tua lingua madre è un'altra. 147 00:10:44,436 --> 00:10:45,738 "Kaka" vuol dire quello che penso? 148 00:10:45,771 --> 00:10:48,907 È un proverbio haitiano: "Tu mi impedisci di mangiare, io ti impedisco di cagare." 149 00:10:48,940 --> 00:10:50,359 - Stesso significato. - Di cosa? 150 00:10:50,984 --> 00:10:52,527 Dell'uccidere la gallina. 151 00:10:53,028 --> 00:10:54,529 Ti credo sulla parola. 152 00:11:01,536 --> 00:11:03,630 Il toelettatore mi ha chiamata perché stava per chiudere. 153 00:11:03,663 --> 00:11:05,707 Si chiedeva chi avrebbe ripreso Lucy. 154 00:11:06,666 --> 00:11:07,959 E ho iniziato a preoccuparmi. 155 00:11:08,960 --> 00:11:10,295 L'ultima volta che ci ha parlato? 156 00:11:10,379 --> 00:11:13,965 Ieri mattina, quando è uscito per delle commissioni. 157 00:11:14,049 --> 00:11:18,053 Accompagnare il cane, fare la spesa, passare in lavanderia. 158 00:11:18,136 --> 00:11:20,138 - Un marito devoto. - Già. 159 00:11:20,430 --> 00:11:21,681 Ha provato a chiamarlo? 160 00:11:21,765 --> 00:11:23,141 Ha lasciato il cellulare a casa. 161 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 Speravamo di servircene per localizzare la sua posizione. 162 00:11:26,520 --> 00:11:27,604 Anch'io. 163 00:11:28,814 --> 00:11:32,692 Lo dimentica sempre, così non posso chiamarlo 164 00:11:32,776 --> 00:11:34,694 per accollargli altre commissioni. 165 00:11:35,070 --> 00:11:37,656 Astuto. Devo provarci anch'io. 166 00:11:41,493 --> 00:11:44,955 Gli è successo qualcosa, vero? 167 00:11:52,587 --> 00:11:54,673 Credevo che Borders non potesse più fare appello. 168 00:11:54,756 --> 00:11:57,968 Pare che siano emerse nuove prove. La CIU sta indagando. 169 00:11:58,718 --> 00:12:00,220 Come lo sai? 170 00:12:00,303 --> 00:12:02,584 Maddie ne ha sentito parlare negli uffici del procuratore. 171 00:12:03,306 --> 00:12:05,976 Sai come funziona. Sono chiacchiere. 172 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Ha aperto il fascicolo. 173 00:12:08,437 --> 00:12:10,355 Porca miseria, Harry. 174 00:12:10,439 --> 00:12:12,190 Come ha ottenuto il numero del caso? 175 00:12:12,274 --> 00:12:13,483 Non gliel'ho chiesto. 176 00:12:14,651 --> 00:12:16,403 La mela non cade mai lontana dall'albero. 177 00:12:16,486 --> 00:12:18,780 Indovina chi ho incontrato alla CIU, ieri? 178 00:12:19,448 --> 00:12:20,824 Christina Henry. 179 00:12:22,200 --> 00:12:23,368 Ti odia ancora? 180 00:12:23,452 --> 00:12:24,911 La risposta è ovvia. 181 00:12:26,413 --> 00:12:29,291 Non dovrebbe rifiutare l'incarico? Visto che avete scopato? 182 00:12:30,584 --> 00:12:32,461 Non avrei usato questi termini, ma sì. 183 00:12:32,544 --> 00:12:33,879 Quali sono queste nuove prove? 184 00:12:34,713 --> 00:12:36,882 Una confessione in punto di morte. Un altro detenuto. 185 00:12:36,965 --> 00:12:38,884 È falsa. Tutto qui? 186 00:12:38,967 --> 00:12:41,261 C'è altro, ma non hanno voluto dirmelo. 187 00:12:41,803 --> 00:12:44,431 - Cosa farai? - Credo che assumerò un avvocato. 188 00:12:44,514 --> 00:12:45,640 Perché? 189 00:12:45,724 --> 00:12:47,434 Se Borders sarà scarcerato, 190 00:12:47,517 --> 00:12:51,396 ogni avvocato difensore che si rispetti cercherà di ribaltare le mie condanne. 191 00:12:51,771 --> 00:12:53,190 Fino all'ultima. 192 00:13:00,280 --> 00:13:01,280 Tenente. 193 00:13:01,323 --> 00:13:03,366 Ciao. Entra pure. Accomodati. 194 00:13:05,368 --> 00:13:06,536 Come ti senti? 195 00:13:07,496 --> 00:13:09,581 Ho corso più pericoli radendomi. 196 00:13:11,374 --> 00:13:14,002 Allora, cosa accidenti è successo l'altro giorno? 197 00:13:14,794 --> 00:13:18,089 Stavamo eseguendo un codice tre sulla rapina in corso. 198 00:13:18,173 --> 00:13:19,925 Sì. Ho letto il verbale dell'incidente. 199 00:13:20,008 --> 00:13:22,135 Tutto secondo le regole. 200 00:13:22,219 --> 00:13:24,387 All'incrocio, ho detto: "Libero." 201 00:13:24,930 --> 00:13:26,181 Ne sei sicuro? 202 00:13:26,556 --> 00:13:27,641 Al 100%. 203 00:13:27,724 --> 00:13:31,603 Poi ho visto quel bestione arrivare come un fulmine. 204 00:13:32,604 --> 00:13:37,150 Ho detto: "Aspetta, cazzo, fermo." Qualcosa del genere. Poi, bum. 205 00:13:38,985 --> 00:13:40,820 Ok. 206 00:13:41,947 --> 00:13:44,366 Ho sentito "libero", così ho accelerato. 207 00:13:44,449 --> 00:13:47,327 Un attimo dopo, bang, colpiti in pieno. Sono spuntati fuori dal nulla. 208 00:13:47,410 --> 00:13:50,080 Sì, ma Stanlio dice che ha ritrattato 209 00:13:50,163 --> 00:13:51,632 quando ha visto la pattuglia avvicinarsi. 210 00:13:51,665 --> 00:13:54,834 Io guardavo di fronte a me. Ha detto: "Libero." Ne sono sicuro. 211 00:13:54,918 --> 00:13:58,046 E poi dice di aver aggiunto: "Aspetta." 212 00:13:58,129 --> 00:14:00,423 Troppo tardi. Ormai avevo accelerato. 213 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 Sinceramente, 214 00:14:04,553 --> 00:14:07,681 è una situazione poco chiara. Non sono sicura che qualcuno sia in torto. 215 00:14:08,557 --> 00:14:10,684 Sono d'accordo. 216 00:14:11,935 --> 00:14:15,313 A parte su quel cazzo di Powers. Quel coglione spericolato. 217 00:14:18,024 --> 00:14:20,151 Ok. Ora che succede? 218 00:14:21,486 --> 00:14:24,030 Probabilmente sarai sospeso un giorno o due. 219 00:14:24,114 --> 00:14:25,365 Anche Powers. 220 00:14:27,867 --> 00:14:31,246 Qualunque cosa si possa fare per aiutarci, Tenente... 221 00:14:31,871 --> 00:14:33,748 Ti batti sempre per noi. 222 00:14:34,374 --> 00:14:35,667 E non passa inosservato. 223 00:14:58,898 --> 00:15:00,317 Ne sapeva qualcosa? 224 00:15:00,734 --> 00:15:01,943 Non ne sapevo nulla. 225 00:15:02,027 --> 00:15:03,778 Non ho neanche visto il 128. 226 00:15:05,614 --> 00:15:06,698 Dovrei preoccuparmi? 227 00:15:07,782 --> 00:15:08,867 Signore? 228 00:15:09,618 --> 00:15:11,077 È stato molto tempo fa. 229 00:15:11,161 --> 00:15:12,704 Eri appena diventato detective I. 230 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 C'è qualcosa che hai fatto o non hai fatto di cui ora sei pentito? 231 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 Ho fatto i miei errori, 232 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 ma non su questo caso. 233 00:15:19,502 --> 00:15:21,755 Ho seguito le regole, dall'inizio alla fine. 234 00:15:22,505 --> 00:15:24,549 Il procuratore direbbe: "Mi aspettavo questa frase." 235 00:15:24,633 --> 00:15:26,301 - Hai molto da perdere. - Non m'interessa. 236 00:15:26,384 --> 00:15:28,103 Sono preoccupato per la famiglia della vittima. 237 00:15:28,136 --> 00:15:30,176 Giustizia è stata fatta. Non deve essere vanificata. 238 00:15:34,225 --> 00:15:35,894 Ho il suo sostegno, vero, Capo? 239 00:15:36,728 --> 00:15:38,104 Il mio completo sostegno. 240 00:15:41,941 --> 00:15:43,109 Bene. 241 00:15:48,448 --> 00:15:50,848 Il marito si trovava in quella zona al momento dell'omicidio. 242 00:15:50,909 --> 00:15:52,827 È scomparso, così come la sua auto. 243 00:15:52,911 --> 00:15:55,297 L'Unità Persone Scomparse ha emesso un mandato di ricerca per l'auto? 244 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Stamattina. 245 00:15:56,414 --> 00:15:58,083 Ottimo lavoro. Tienimi aggiornata. 246 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Tenente, quando avrò un nuovo partner? 247 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 Ne abbiamo trovato uno. Si trasferisce dal Wilshire. Detective II. 248 00:16:04,631 --> 00:16:06,257 - Omicidi? - Rapine. 249 00:16:06,633 --> 00:16:08,802 - È imbarazzante. - Perché? 250 00:16:08,885 --> 00:16:11,471 Mi supera in grado, ma ho più esperienza in fatto di omicidi. 251 00:16:11,554 --> 00:16:13,890 - La Rapine è un'unità importante. - Certo. 252 00:16:13,973 --> 00:16:15,192 Sono sicura che imparerà presto. 253 00:16:15,225 --> 00:16:19,646 Sei la persona giusta per instradarla in maniera rispettosa e cordiale. 254 00:16:19,729 --> 00:16:23,149 Un detective I che forma un detective II? Dovresti andarne fiero, Rondell. 255 00:16:24,859 --> 00:16:26,444 Ah, Pierce. 256 00:16:27,487 --> 00:16:29,864 - Ora che la tua partner è una donna... - Sì? 257 00:16:29,948 --> 00:16:31,616 ...liberati di quel cavolo di borsello. 258 00:16:37,914 --> 00:16:39,582 Grazie. Tenga il resto. 259 00:16:40,083 --> 00:16:41,543 Sì, l'ho saputo. 260 00:16:42,585 --> 00:16:44,379 Otto e dieci anni. 261 00:16:44,462 --> 00:16:46,297 Giocavano nel parcheggio della chiesa. 262 00:16:46,381 --> 00:16:47,757 Già. È terribile. 263 00:16:50,135 --> 00:16:51,386 Ci parlerai? 264 00:16:51,845 --> 00:16:54,514 Senti, non ho visto Jonas da quando è uscito. 265 00:16:54,597 --> 00:16:56,057 Non so dove si trovi. 266 00:16:56,141 --> 00:16:57,809 Digli solo quello che sai. 267 00:16:58,393 --> 00:16:59,936 Garantisci tu per loro? 268 00:17:00,854 --> 00:17:02,147 Sì. 269 00:17:03,773 --> 00:17:05,483 Vogliono solo parlare con Jonas. 270 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 Otto e dieci anni, amico. 271 00:17:08,737 --> 00:17:10,113 Otto e dieci anni. 272 00:17:12,073 --> 00:17:14,576 D'accordo, ci parlerò. 273 00:17:22,375 --> 00:17:24,169 Detective Ray Marcos. 274 00:17:25,879 --> 00:17:28,214 Prima era un quartiere nero, ricordi? 275 00:17:28,882 --> 00:17:30,467 Ora, anche i poliziotti sono messicani. 276 00:17:30,550 --> 00:17:32,135 Già, le cose sono cambiate. 277 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 Cavolo. 278 00:17:34,471 --> 00:17:36,306 Allora, come va? 279 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 Tiro avanti. 280 00:17:39,601 --> 00:17:40,643 Lavori? 281 00:17:40,810 --> 00:17:41,895 In una carrozzeria. 282 00:17:41,978 --> 00:17:43,813 Sono un mago dei paraurti, ora. 283 00:17:43,897 --> 00:17:45,607 Non smonti auto rubate, spero. 284 00:17:46,191 --> 00:17:49,319 È tutto assolutamente legale, bello. Dico sul serio. 285 00:17:50,695 --> 00:17:51,988 Sei sulla retta via? 286 00:17:52,071 --> 00:17:54,324 - Spiegati meglio. - Sei sobrio? 287 00:17:55,116 --> 00:17:56,451 Un po' di erba, un po' di vino. 288 00:17:56,534 --> 00:17:58,119 - Eroina? - No, mai. 289 00:17:58,203 --> 00:17:59,803 Non mi serve, non la uso, non la voglio. 290 00:18:01,080 --> 00:18:03,291 Bene. 291 00:18:06,669 --> 00:18:07,587 Come sta tua madre? 292 00:18:07,670 --> 00:18:08,963 Benissimo. 293 00:18:09,047 --> 00:18:11,424 Deve solo tenere sotto controllo la glicemia. 294 00:18:11,508 --> 00:18:13,668 - Vive ancora nella stessa casa? - Non se ne andrà mai. 295 00:18:14,552 --> 00:18:16,054 Alcune cose non cambiano mai. 296 00:18:16,137 --> 00:18:17,597 Grazie a Dio. 297 00:18:18,640 --> 00:18:20,225 Beh, salutamela. 298 00:18:20,308 --> 00:18:22,727 Non mancherò. Tu salutami tua moglie. 299 00:18:23,603 --> 00:18:25,313 Ci siamo separati parecchio tempo fa. 300 00:18:25,897 --> 00:18:28,191 Cavolo. Colpa mia, non lo sapevo. 301 00:18:28,566 --> 00:18:31,444 Ne abbiamo parlato, Gary. Quando è successo. 302 00:18:33,029 --> 00:18:37,200 Merda. Me ne ero dimenticato, scusa. In quel periodo mi facevo ancora, credo. 303 00:18:37,283 --> 00:18:39,452 Proprio così. 304 00:18:44,582 --> 00:18:45,917 Parlerò con loro. 305 00:18:47,085 --> 00:18:48,294 Grazie, fratello. 306 00:18:49,629 --> 00:18:50,889 Perché non sono stato informato? 307 00:18:50,922 --> 00:18:52,799 Era a capo della task force. 308 00:18:52,882 --> 00:18:53,925 A maggior ragione. 309 00:18:54,008 --> 00:18:57,011 Volevo capire se ci fosse qualcosa di concreto prima di informarla. 310 00:18:57,095 --> 00:18:59,347 E c'è? Qualcosa di concreto? 311 00:18:59,639 --> 00:19:00,941 Una possibile nuova traccia di DNA, 312 00:19:00,974 --> 00:19:03,601 che potrebbe avvalorare o inficiare la confessione. 313 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 E se la avvalorasse? 314 00:19:06,604 --> 00:19:09,774 Convaliderei il ricorso di Borders per un'udienza per la scarcerazione. 315 00:19:13,403 --> 00:19:16,155 Fu Borders a commettere quell'omicidio. Non ho dubbi. 316 00:19:16,614 --> 00:19:18,950 Aspettiamo il test del DNA e poi ne riparliamo. 317 00:19:29,460 --> 00:19:30,587 L'ha guardato? 318 00:19:31,379 --> 00:19:33,756 Capisco perché gli agenti abbiano reagito in quel modo. 319 00:19:33,840 --> 00:19:36,885 E capisco anche il grido di protesta della comunità. 320 00:19:38,678 --> 00:19:39,678 Quindi? 321 00:19:41,389 --> 00:19:42,891 Sto ancora riflettendo. 322 00:19:45,101 --> 00:19:46,352 Le farò sapere. 323 00:19:54,652 --> 00:19:57,822 Possiamo concordare sul fatto che entrambe le parti siano colpevoli. 324 00:19:58,573 --> 00:20:00,825 Sappiamo bene quale delle due parti abbia più colpe. 325 00:20:00,909 --> 00:20:03,786 Andiamo, Don, i tuoi erano spericolati. 326 00:20:04,287 --> 00:20:06,664 Devi togliere dalla strada quei due dinosauri, Grace. 327 00:20:07,290 --> 00:20:08,842 Fortuna che i tuoi non hanno investito nessuno. 328 00:20:08,875 --> 00:20:11,753 Stanno diventando troppo vecchi per lavorare sul campo. 329 00:20:12,253 --> 00:20:13,963 È ora che vadano in pensione. 330 00:20:56,631 --> 00:20:58,591 Questo è il regno di chi smantella auto rubate. 331 00:20:59,217 --> 00:21:01,678 L'hanno ripulita in cinque minuti netti. 332 00:21:01,761 --> 00:21:03,721 Cerchi l'autore per il tuo 187? 333 00:21:04,555 --> 00:21:07,035 Gli assassini hanno cancellato le impronte e se ne sono andati. 334 00:21:08,184 --> 00:21:09,402 Tracce di sangue nel bagagliaio. 335 00:21:09,435 --> 00:21:11,955 La vittima è stata colpita alla testa col calcio di una pistola. 336 00:21:12,271 --> 00:21:13,439 Il proprietario dell'auto? 337 00:21:13,523 --> 00:21:14,899 È la mia ipotesi. 338 00:21:14,983 --> 00:21:16,985 Sarà identificato entro domattina. 339 00:21:17,568 --> 00:21:19,529 - Chiameresti un autocarro con pianale? - Sì. 340 00:21:22,448 --> 00:21:25,076 13-William-37, richiedo un carro attrezzi della polizia 341 00:21:25,159 --> 00:21:28,162 al numero 212 di Center Street per una Buick Century dorata, senza targa. 342 00:21:32,250 --> 00:21:34,419 SALA FOTOCOPIE 343 00:21:39,465 --> 00:21:40,633 Sei ancora qui? 344 00:21:41,592 --> 00:21:42,635 Stavo per uscire. 345 00:21:43,177 --> 00:21:44,897 La prima ad arrivare, l'ultima ad andarsene. 346 00:21:45,263 --> 00:21:46,889 Vuoi diventare la sgobbona dell'ufficio? 347 00:21:47,807 --> 00:21:49,350 Perché no? Che problema c'è? 348 00:21:50,393 --> 00:21:52,311 È l'ora dell'aperitivo. 349 00:21:52,395 --> 00:21:54,188 Alcuni di noi vanno al Westbound. 350 00:21:55,273 --> 00:21:56,524 Non penso di venire. 351 00:21:56,607 --> 00:21:58,067 Andiamo. Ti offro da bere. 352 00:21:58,151 --> 00:22:01,070 Voglio scusarmi per aver offeso tuo padre. 353 00:22:03,656 --> 00:22:04,699 Ho da fare. 354 00:22:06,200 --> 00:22:07,744 Non pensi mai a divertirti? 355 00:22:08,494 --> 00:22:09,494 Sul serio? 356 00:22:24,969 --> 00:22:26,804 - Capo. - Ho incontrato la Hines. 357 00:22:28,222 --> 00:22:30,767 Riaprirà il caso una volta avuti i risultati del DNA. 358 00:22:30,850 --> 00:22:32,060 Quale DNA? 359 00:22:32,143 --> 00:22:33,269 Dalla scena del crimine. 360 00:22:33,352 --> 00:22:35,313 Qualcosa che non fu analizzato all'epoca. 361 00:22:35,396 --> 00:22:36,689 A cosa si riferisce? 362 00:22:36,773 --> 00:22:38,149 Non me l'ha detto. 363 00:22:39,192 --> 00:22:41,110 Ma se il DNA è di Olmer... 364 00:22:41,194 --> 00:22:42,236 È lui il detenuto? 365 00:22:42,737 --> 00:22:44,614 Sì, la confessione in punto di morte. 366 00:22:45,656 --> 00:22:47,125 Se lo collocherà sulla scena del crimine... 367 00:22:47,158 --> 00:22:51,537 Se è così, è un falso. Non è mai stato lì. Borders ha agito da solo. 368 00:22:51,621 --> 00:22:53,289 Sono d'accordo. Ascolta, 369 00:22:53,372 --> 00:22:55,800 se il DNA non è di Olmer, l'intera vicenda diventa controversa. 370 00:22:55,833 --> 00:22:57,543 Se è il suo, lotteremo. 371 00:22:57,627 --> 00:22:59,170 Ci faremo valere. 372 00:23:00,463 --> 00:23:01,547 Ok. Grazie, Capo. 373 00:23:01,631 --> 00:23:03,091 Di niente. 374 00:23:06,469 --> 00:23:07,720 Ehi, com'è andata la riunione? 375 00:23:09,764 --> 00:23:11,224 Non ha ancora deciso. 376 00:23:11,307 --> 00:23:12,475 È snervante. 377 00:23:12,558 --> 00:23:13,810 Già. 378 00:23:14,310 --> 00:23:16,562 Ma capisco la politica dietro alla sua posizione. 379 00:23:16,896 --> 00:23:19,440 È in difficoltà, con le spalle al muro. 380 00:23:20,900 --> 00:23:23,220 Stiamo tutti cercando di orientarci in questa nuova realtà. 381 00:23:24,320 --> 00:23:27,031 Credi di poterti orientare verso il letto? 382 00:23:30,576 --> 00:23:32,203 Fra un minuto. 383 00:23:33,788 --> 00:23:35,331 Ok. 384 00:23:48,261 --> 00:23:49,679 Idaho? 385 00:23:50,179 --> 00:23:51,556 Il regno delle patate. 386 00:23:52,306 --> 00:23:53,683 Mai stata. 387 00:23:53,766 --> 00:23:57,687 Dovresti andarci. Boise è bellissima. Fanno pesca con la mosca. 388 00:23:58,187 --> 00:23:59,480 Grazie. 389 00:24:03,568 --> 00:24:04,568 Salute. 390 00:24:10,741 --> 00:24:11,993 Che c'è? 391 00:24:12,243 --> 00:24:15,037 Pesca con la mosca? Regno delle patate? 392 00:24:15,121 --> 00:24:17,123 C'è scritto su tutte le targhe. 393 00:24:17,206 --> 00:24:20,209 Ne è valsa la pena? Potevi metterci nei pasticci. 394 00:24:20,334 --> 00:24:22,753 Nei pasticci? Sembri mio padre. 395 00:24:24,338 --> 00:24:28,467 Non ti stanchi mai di essere sempre prudente? Io sì. 396 00:24:29,260 --> 00:24:30,970 Tuo padre sa del documento? 397 00:24:31,637 --> 00:24:32,930 No. 398 00:24:33,014 --> 00:24:34,265 Cosa direbbe? 399 00:24:34,765 --> 00:24:36,642 Di essere prudente. 400 00:24:36,726 --> 00:24:39,061 Probabilmente ce l'aveva anche lui alla tua età. 401 00:24:39,145 --> 00:24:40,605 Alla mia età era nell'esercito. 402 00:24:41,689 --> 00:24:42,857 In guerra. 403 00:24:52,033 --> 00:24:53,492 Sì. 404 00:24:55,077 --> 00:24:58,122 A volte sono stufo di essere troppo prudente. 405 00:25:10,259 --> 00:25:12,011 - Ehi. - Salve. 406 00:25:12,762 --> 00:25:14,222 Fa le ore piccole? 407 00:25:14,305 --> 00:25:15,973 Mi sto mettendo in pari. 408 00:25:16,265 --> 00:25:19,769 Posso portarle qualcosa prima di andare? Caffè, tè, pizza? 409 00:25:19,852 --> 00:25:21,395 No, sono a posto. 410 00:25:22,939 --> 00:25:24,190 Anche tu fai le ore piccole. 411 00:25:24,273 --> 00:25:26,150 Già, Howard si è dato malato. 412 00:25:26,609 --> 00:25:27,735 Doppio turno. 413 00:25:28,486 --> 00:25:30,029 Va' a casa. Sarai sfinito. 414 00:25:30,112 --> 00:25:31,822 Sì, grazie. 415 00:25:33,699 --> 00:25:34,867 Come sta Lisa? 416 00:25:34,951 --> 00:25:36,202 Alla grande. 417 00:25:36,285 --> 00:25:38,579 Mi ha inviato una cartolina ieri. Da Bruges. 418 00:25:38,704 --> 00:25:39,830 Bruges? 419 00:25:39,914 --> 00:25:41,958 Sì, è in Belgio, credo. 420 00:25:43,042 --> 00:25:44,210 Quando tornerà a casa? 421 00:25:44,585 --> 00:25:46,295 - Fra un paio di settimane. - Ok. 422 00:25:49,048 --> 00:25:50,091 Bene. 423 00:25:51,842 --> 00:25:53,761 Allora, cos'è che ti preoccupa? 424 00:25:55,429 --> 00:25:56,514 Stanlio e Ollio. 425 00:25:56,597 --> 00:25:57,640 Già. 426 00:25:59,558 --> 00:26:01,143 Me ne sto occupando. 427 00:26:01,852 --> 00:26:03,187 Girano alcune voci. 428 00:26:03,271 --> 00:26:05,481 Non ho intenzione di alimentarle. 429 00:26:05,564 --> 00:26:07,108 In che guaio si sono cacciati? 430 00:26:08,818 --> 00:26:12,154 Ollio avrà un paio di giorni, credo. Stanlio è a posto. 431 00:26:13,948 --> 00:26:16,701 Molto bene. 'Notte, Tenente. 432 00:26:17,285 --> 00:26:18,703 Buonanotte. 433 00:26:21,038 --> 00:26:24,358 Procuratore Roselyn Hines crede che la CIU sia un primo passo nella direzione giusta 434 00:26:32,258 --> 00:26:33,926 Maddie - Rientro tardi. Non aspettarmi. 435 00:27:20,222 --> 00:27:21,223 'Giorno. 436 00:27:21,807 --> 00:27:22,892 'Giorno. 437 00:27:26,854 --> 00:27:28,064 Colazione? 438 00:27:28,147 --> 00:27:31,233 Sto andando al lavoro. Sono passata per una doccia e un cambio. 439 00:27:31,317 --> 00:27:32,318 Beccata. 440 00:27:36,155 --> 00:27:37,155 Che c'è? 441 00:27:39,200 --> 00:27:40,200 Tutto bene? 442 00:27:40,701 --> 00:27:41,701 Sì. 443 00:27:42,286 --> 00:27:43,496 Bene. 444 00:28:06,352 --> 00:28:07,603 Sig. ra Fagan? 445 00:28:07,686 --> 00:28:08,686 Sì? 446 00:28:08,729 --> 00:28:10,406 Detective Robertson, polizia di Los Angeles. 447 00:28:10,439 --> 00:28:11,857 Avete trovato mio marito? 448 00:28:12,900 --> 00:28:13,900 Posso entrare? 449 00:28:14,985 --> 00:28:15,985 No. 450 00:28:16,821 --> 00:28:19,240 - Come, prego? - Un attimo, per favore. 451 00:28:24,120 --> 00:28:25,913 Se potessi entrare per un momento... 452 00:28:25,996 --> 00:28:28,082 - Preferirei di no. - Come? 453 00:28:28,457 --> 00:28:29,583 Mi porti da lui. 454 00:28:29,667 --> 00:28:30,835 Sig. ra Fagan... 455 00:28:30,918 --> 00:28:32,920 Devo fare il riconoscimento, no? 456 00:28:43,764 --> 00:28:45,307 CHANDLER SCHREIBER MULLINS E SOCI, LLP 457 00:28:47,601 --> 00:28:50,729 Mi scusi, signore. Come posso aiutarla? 458 00:28:52,398 --> 00:28:54,191 - Honey Chandler. - Ha un appuntamento? 459 00:28:54,275 --> 00:28:55,651 Le dica che c'è Harry Bosch. 460 00:28:55,734 --> 00:28:57,570 È con una cliente. 461 00:28:57,987 --> 00:28:59,780 La informo subito. 462 00:29:03,409 --> 00:29:06,203 È stato un piacere, come sempre. Ci sentiamo presto. 463 00:29:06,287 --> 00:29:07,580 Grazie. 464 00:29:08,873 --> 00:29:10,291 Detective? 465 00:29:10,374 --> 00:29:12,626 Lo so, ti devo ancora un drink. 466 00:29:17,131 --> 00:29:18,299 Harry? 467 00:29:25,806 --> 00:29:28,976 E non sai altro su questo campione di DNA? Da dove viene? 468 00:29:29,059 --> 00:29:32,438 A quanto pare, è qualcosa che all'epoca ci era sfuggita. 469 00:29:33,063 --> 00:29:36,942 Se ci sarà un'udienza, dovrai essere legittimato a testimoniare. 470 00:29:37,026 --> 00:29:38,861 Perché non dovrei esserlo? 471 00:29:38,944 --> 00:29:41,530 Il suo ricorso si basa su nuove prove. 472 00:29:42,323 --> 00:29:44,575 Tu non sei legittimato. Non si tratta di te. 473 00:29:44,658 --> 00:29:46,368 Non credo ci sia nulla di cui preoccuparsi. 474 00:29:46,952 --> 00:29:48,329 Faranno in modo di coinvolgermi. 475 00:29:48,412 --> 00:29:49,412 E come? 476 00:29:49,455 --> 00:29:52,833 Borders ha sostenuto fin dall'inizio che la polizia aveva manomesso le prove. 477 00:29:52,917 --> 00:29:55,753 L'ha sostenuto al processo e durante gli appelli. 478 00:29:55,836 --> 00:29:57,963 Se la tua versione è valida, non cambiarla. 479 00:29:58,547 --> 00:30:00,466 Chi ha trovato il ciondolo? 480 00:30:00,549 --> 00:30:03,302 Io. È priva di fondamento. Sono tutte cazzate. 481 00:30:03,594 --> 00:30:05,095 Non ho mai piazzato delle prove. 482 00:30:05,179 --> 00:30:06,514 Mai. 483 00:30:06,639 --> 00:30:08,974 Ti credo. Ti ho sempre creduto. 484 00:30:10,518 --> 00:30:11,977 Che mi dici del caso Flores? 485 00:30:13,646 --> 00:30:15,648 Facevo solo il mio lavoro. 486 00:30:16,690 --> 00:30:18,025 Quindi è un sì? 487 00:30:19,527 --> 00:30:21,320 Come potrei rifiutarmi di rappresentarti? 488 00:30:21,403 --> 00:30:23,239 È un'occasione stuzzicante. 489 00:30:24,490 --> 00:30:25,490 Stuzzicante. 490 00:30:29,036 --> 00:30:30,671 Potresti dire a Hector di entrare, per favore? 491 00:30:30,704 --> 00:30:31,704 Subito. 492 00:30:36,001 --> 00:30:37,795 Il mio investigatore, Hector Bonner. 493 00:30:37,878 --> 00:30:39,630 - Harry Bosch. - Piacere. 494 00:30:40,130 --> 00:30:41,590 Credevo fossi un cliente. 495 00:30:42,174 --> 00:30:43,008 Lo sono stato. 496 00:30:43,092 --> 00:30:45,094 Hector è il mio investigatore. 497 00:30:46,178 --> 00:30:47,271 Lavori per sdebitarti con lei? 498 00:30:47,304 --> 00:30:50,307 Lavora nel tuo interesse. E voglio che tu glielo permetta. 499 00:30:50,391 --> 00:30:52,184 - Ok. - No, dico sul serio, Harry. 500 00:30:52,268 --> 00:30:53,435 Ho capito. 501 00:30:53,519 --> 00:30:55,604 Ti ho già risposto di sì. Dall'altro lato... 502 00:30:55,688 --> 00:30:57,532 - Cosa? - Chiediamo al Dipartimento Penitenziario 503 00:30:57,565 --> 00:31:00,651 l'elenco di chi ha fatto visita a Borders e i suoi tabulati dell'anno passato. 504 00:31:01,735 --> 00:31:03,320 Buona idea. Hector? 505 00:31:06,073 --> 00:31:07,073 Diglielo. 506 00:31:07,408 --> 00:31:09,076 Può farlo solo un poliziotto. 507 00:31:10,119 --> 00:31:12,538 Afferrato. C'è altro, maestro? 508 00:31:12,621 --> 00:31:14,331 No. Per adesso ci siamo. 509 00:31:14,415 --> 00:31:16,458 D'accordo, una cosa alla volta. I risultati del DNA. 510 00:31:17,042 --> 00:31:19,253 Dobbiamo ottenerli non appena sono pronti. 511 00:31:19,336 --> 00:31:20,421 Come farete? 512 00:31:20,504 --> 00:31:22,089 Abbiamo le nostre fonti. 513 00:31:22,506 --> 00:31:23,632 L'ufficio del procuratore. 514 00:31:24,967 --> 00:31:27,761 Un gioco da ragazzi. Lì hanno la lingua lunga. 515 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 Harry? 516 00:31:36,562 --> 00:31:40,899 Ho trovato l'auto e identificato il corpo. Charles Fagan. Los Feliz. 517 00:31:41,483 --> 00:31:44,653 Pierce crede che siano gli stessi autori dell'omicidio alla farmacia. 518 00:31:44,737 --> 00:31:46,196 È alquanto probabile. 519 00:31:46,280 --> 00:31:47,990 Grazie, Jimmy. 520 00:31:48,657 --> 00:31:50,034 È un piacere rivederti. 521 00:31:50,117 --> 00:31:51,744 Anche per me, Tenente. 522 00:31:51,827 --> 00:31:54,705 Com'è il Far West di Newton? Ti piace? 523 00:31:54,788 --> 00:31:55,831 Mi si addice. 524 00:31:55,914 --> 00:31:57,207 Non ne dubito. 525 00:31:57,666 --> 00:31:59,585 Penso io ad aggiornare Bosch ed Edgar. 526 00:32:00,544 --> 00:32:01,754 Tenente, 527 00:32:01,837 --> 00:32:03,589 volevo farle sapere 528 00:32:03,672 --> 00:32:05,716 che continuerò a indagare sull'omicidio di Fagan. 529 00:32:05,799 --> 00:32:07,217 Non è una gara, Jimmy. 530 00:32:07,301 --> 00:32:08,677 Certo che no. 531 00:32:09,511 --> 00:32:11,263 Dica loro che ci aggiorneremo domani, ok? 532 00:32:11,347 --> 00:32:12,598 Non mancherò. 533 00:32:12,681 --> 00:32:14,099 A proposito, 534 00:32:15,476 --> 00:32:19,188 il West Bureau ingloberà davvero la Omicidi di Hollywood? 535 00:32:19,271 --> 00:32:21,231 Porca miseria. Ti ci metti anche tu? 536 00:32:21,857 --> 00:32:23,192 Come pensavo. 537 00:32:26,153 --> 00:32:28,238 CENTRO PER IL DOLORE GARCIA 538 00:32:28,322 --> 00:32:30,366 Non mi avevi detto che vieni da Haiti. 539 00:32:30,449 --> 00:32:31,992 Ti avevo detto che vengo da un'isola. 540 00:32:32,076 --> 00:32:33,669 Sei stato un po' vago. Non mi hai detto quale. 541 00:32:33,702 --> 00:32:34,912 Tu non me l'hai chiesto. 542 00:32:35,829 --> 00:32:37,122 I miei sono di Haiti. 543 00:32:37,831 --> 00:32:39,625 Emigrarono a New York. 544 00:32:40,668 --> 00:32:42,219 Si trasferirono a LA quando avevo tre anni. 545 00:32:42,252 --> 00:32:45,422 Ho parlato creolo fino ai cinque, poi ho iniziato la scuola. 546 00:32:47,841 --> 00:32:50,094 Mi sono appena reso conto che non ti conosco affatto. 547 00:32:50,177 --> 00:32:51,345 Sì, invece. 548 00:32:51,428 --> 00:32:52,596 No, invece. 549 00:32:53,305 --> 00:32:55,099 Un uomo del mistero cosmopolita. 550 00:33:17,037 --> 00:33:18,622 A te sembrano dei tossici? 551 00:33:18,997 --> 00:33:20,708 La notte dei morti viventi. 552 00:33:27,423 --> 00:33:28,674 - Grazie. - Grazie. 553 00:33:30,592 --> 00:33:31,802 Tenente. 554 00:33:31,885 --> 00:33:33,011 Sig. Anderson. 555 00:33:33,095 --> 00:33:35,764 - L'ho vista e ho pensato... - Sa che le dico? Stavo per andarmene. 556 00:33:35,848 --> 00:33:36,849 Le chiedo un minuto. 557 00:33:36,932 --> 00:33:38,434 Non può contattare l'Intelligence? 558 00:33:38,517 --> 00:33:40,602 Ufficiosamente. Parliamo solo del contesto. 559 00:33:41,270 --> 00:33:43,021 Sto seguendo il caso di una farmacia. 560 00:33:43,105 --> 00:33:45,357 L'indagine è ancora in corso. 561 00:33:45,441 --> 00:33:47,317 Stiamo parlando ufficiosamente, Tenente. 562 00:33:47,401 --> 00:33:49,236 Non serve propinarmi queste frasi fatte. 563 00:33:49,319 --> 00:33:51,905 Lo so. Ma non so altro, lo giuro. 564 00:33:53,824 --> 00:33:55,534 - Legge il mio blog? - No. 565 00:33:55,617 --> 00:33:57,745 Ok. Mi sto occupando di un articolo più importante. 566 00:33:58,746 --> 00:33:59,747 La Divisione Hollywood. 567 00:34:00,164 --> 00:34:01,764 Vuole enfatizzarne gli aspetti positivi? 568 00:34:02,291 --> 00:34:04,468 I crimini sono in diminuzione, Hollywood è più sicura... 569 00:34:04,501 --> 00:34:05,586 Dice? 570 00:34:06,128 --> 00:34:09,465 Ci sono sempre più senzatetto. I crimini di strada sono in aumento. 571 00:34:09,548 --> 00:34:10,966 I dati non le danno ragione. 572 00:34:11,049 --> 00:34:12,968 La recente rapina con omicidio, 573 00:34:13,051 --> 00:34:16,230 l'incidente fra pattuglie della polizia che ha permesso ai furfanti di fuggire... 574 00:34:16,263 --> 00:34:18,474 Furfanti? Non mi stupisce che nessuno legga il suo blog. 575 00:34:18,557 --> 00:34:20,476 Lo leggono un sacco di persone. 576 00:34:21,101 --> 00:34:23,103 Alla luce di questo recente clamore, 577 00:34:23,687 --> 00:34:26,565 è davvero convinta che sia saggio sciogliere la Omicidi di Hollywood? 578 00:34:27,149 --> 00:34:28,817 E inglobarla nel West Bureau? 579 00:34:29,610 --> 00:34:31,195 È una misura volta a ridurre i costi, 580 00:34:31,695 --> 00:34:33,947 a quanto mi hanno detto. Va oltre la mia autorità. 581 00:34:34,656 --> 00:34:35,824 Ufficiosamente. 582 00:34:36,200 --> 00:34:38,285 - Ufficiosamente? - Esatto. 583 00:34:38,368 --> 00:34:39,995 La trovo una stronzata colossale. 584 00:35:43,809 --> 00:35:45,978 - Si sono separati. - Tu segui il furgone. 585 00:35:46,645 --> 00:35:48,313 Faccio il giro e torno a prenderti. 586 00:36:16,633 --> 00:36:19,261 La sua data di nascita, per favore? Grazie. 587 00:36:19,344 --> 00:36:20,387 Posso aiutarla, signore? 588 00:36:20,470 --> 00:36:21,730 Devo ritirare un farmaco prescritto. 589 00:36:21,763 --> 00:36:23,432 - Si è già servito da noi? - No. 590 00:36:23,515 --> 00:36:25,315 Dovremo chiamare il suo medico per verificare. 591 00:36:27,185 --> 00:36:28,520 Avete molti clienti. 592 00:36:28,604 --> 00:36:30,856 - Ci dia mezz'ora. - Ripasso dopo. Grazie. 593 00:37:02,596 --> 00:37:06,767 Documenti falsi, ricette diverse presentate in farmacie diverse. 594 00:37:07,517 --> 00:37:10,020 Poi consegnano i farmaci all'autista. 595 00:37:10,103 --> 00:37:11,396 Loro cosa ci guadagnano? 596 00:37:11,480 --> 00:37:15,359 Pillole di ossicodone. Quanto basta perché continuino a collaborare. 597 00:37:48,976 --> 00:37:50,769 Impossibile capire chi sia a bordo. 598 00:37:51,937 --> 00:37:53,897 O dove siano diretti. 599 00:37:55,857 --> 00:37:57,234 Annota il numero di coda. 600 00:38:08,912 --> 00:38:09,997 Eccoli. 601 00:38:21,049 --> 00:38:22,175 Che cazzo... 602 00:38:29,433 --> 00:38:31,226 Dove credi che siano diretti? 603 00:38:31,560 --> 00:38:32,728 Non ne ho idea. 604 00:38:34,521 --> 00:38:36,523 - Torniamo alla civiltà? - Sì. 605 00:38:37,357 --> 00:38:39,109 Vorrei proprio parlare con Junior. 606 00:38:49,494 --> 00:38:50,912 Com'è andata la cena, ragazzi? 607 00:38:50,996 --> 00:38:52,676 - È stata super. - Ho mangiato la bistecca. 608 00:38:53,081 --> 00:38:55,333 - Davvero? - Cottura media con patatine fritte. 609 00:38:55,417 --> 00:38:57,627 - Accidenti! - Io un hamburger. 610 00:38:58,336 --> 00:39:00,255 Ok. Ora un po' di letture estive. 611 00:39:02,132 --> 00:39:03,425 Ti va di entrare un minuto? 612 00:39:05,177 --> 00:39:06,428 Benny? 613 00:39:06,511 --> 00:39:07,637 A lui sta bene. 614 00:39:08,889 --> 00:39:11,266 - Da' loro la buonanotte. - Certo. 615 00:39:24,613 --> 00:39:26,114 - Jose? - Cugino. 616 00:39:26,782 --> 00:39:28,662 Dove sei stato in questi giorni? Ti ho chiamato. 617 00:39:28,742 --> 00:39:31,453 Mi sono nascosto. In diversi posti, con un'amica. 618 00:39:33,622 --> 00:39:35,040 Mi dispiace per tuo padre. 619 00:39:35,624 --> 00:39:36,833 Già. 620 00:39:37,501 --> 00:39:38,752 Posso entrare? 621 00:39:38,835 --> 00:39:40,754 Certo. Scusa. 622 00:39:46,009 --> 00:39:48,720 Non puoi parlare con queste persone? 623 00:39:48,804 --> 00:39:52,432 Non sono il genere di persone con cui puoi ragionare. Chiaramente. 624 00:39:52,516 --> 00:39:53,767 Chi sono? 625 00:39:54,226 --> 00:39:57,020 Malviventi. Gringos. 626 00:39:57,354 --> 00:39:58,480 Russi? 627 00:39:58,563 --> 00:40:01,858 Non sembrano russi. Americani. Bianchi. 628 00:40:07,197 --> 00:40:08,365 Di cosa hai bisogno, cugino? 629 00:40:09,616 --> 00:40:11,326 Devo sparire per un po'. 630 00:40:12,744 --> 00:40:14,824 Mia sorella ha sposato quel ragazzo dei Paesi Baschi. 631 00:40:15,664 --> 00:40:17,040 Il pastore? 632 00:40:17,124 --> 00:40:18,416 Potresti stare un po' da loro. 633 00:40:18,500 --> 00:40:19,500 Dove vivono? 634 00:40:19,960 --> 00:40:22,254 - Fuori Bakersfield. - Bakersfield? Cavolo. 635 00:40:22,337 --> 00:40:24,339 Come faccio ad arrivarci? 636 00:40:24,422 --> 00:40:25,423 Con l'autobus. 637 00:40:25,507 --> 00:40:26,800 Non puoi accompagnarmi tu? 638 00:40:28,176 --> 00:40:30,595 No. Magari potessi, cugino. 639 00:40:31,638 --> 00:40:32,931 Mi presti la tua auto? 640 00:40:34,558 --> 00:40:35,767 Per quanto tempo? 641 00:40:36,768 --> 00:40:37,936 Non lo so. 642 00:40:39,813 --> 00:40:41,189 Fammici pensare. 643 00:40:41,273 --> 00:40:43,441 È che non conosco Rosie molto bene e... 644 00:40:43,525 --> 00:40:46,319 Li chiamo domattina, ti spiano la strada. 645 00:40:48,029 --> 00:40:49,029 Grazie. 646 00:40:55,245 --> 00:40:56,621 Puoi prestarmi dei soldi? 647 00:40:58,832 --> 00:41:00,250 Sì, certo. Nessun problema. 648 00:41:16,725 --> 00:41:18,165 Mi farebbe comodo anche una pistola. 649 00:41:28,945 --> 00:41:29,779 Chandler? 650 00:41:29,863 --> 00:41:32,449 Il DNA corrisponde. È di Olmer. 651 00:41:32,532 --> 00:41:33,742 Stronzate. 652 00:41:33,825 --> 00:41:35,493 Il DNA non mente, amico mio. 653 00:41:36,203 --> 00:41:37,621 I detenuti e gli avvocati sì. 654 00:41:38,622 --> 00:41:40,207 Con me sfondi una porta aperta. 655 00:41:40,916 --> 00:41:42,250 Dove è stato rinvenuto? 656 00:41:43,168 --> 00:41:45,008 Su un fazzoletto trovato sul luogo del delitto. 657 00:41:45,921 --> 00:41:47,631 Olmer non ci si è mai avvicinato. 658 00:41:47,714 --> 00:41:51,301 Preston Borders ha ucciso Danielle Skyler da solo. Senza aiuto. 659 00:41:51,384 --> 00:41:52,469 Tieniti forte. 660 00:41:52,552 --> 00:41:55,432 Questa settimana, il procuratore fisserà un'udienza per la scarcerazione. 661 00:41:58,516 --> 00:41:59,935 Ok. Grazie di avermelo detto. 662 00:42:00,477 --> 00:42:02,354 Nessun problema. Buona serata. 663 00:42:02,437 --> 00:42:03,897 Anche a te. 664 00:42:07,859 --> 00:42:09,945 Riguardava il caso Borders? 665 00:42:10,362 --> 00:42:11,571 Sì. 666 00:42:12,322 --> 00:42:15,450 Il procuratore crede di avere nuove prove. Sufficienti per un'udienza. 667 00:42:18,411 --> 00:42:19,663 Ci sono davvero nuove prove? 668 00:42:19,746 --> 00:42:20,956 Sono false. 669 00:42:21,039 --> 00:42:22,499 Puoi dimostrarlo? 670 00:42:22,582 --> 00:42:23,833 Ci proverò. 671 00:42:26,920 --> 00:42:27,921 E se non ci riuscissi? 672 00:42:31,091 --> 00:42:33,011 La sentenza di condanna di Borders sarà ribaltata 673 00:42:33,468 --> 00:42:34,552 e lui tornerà libero. 674 00:42:35,345 --> 00:42:36,846 Spero che non succeda. 675 00:42:38,515 --> 00:42:39,766 Anch'io. 676 00:42:42,852 --> 00:42:45,063 - Buonanotte. - Buonanotte, tesoro. 677 00:42:46,106 --> 00:42:47,399 Ehi, Mads. 678 00:42:48,942 --> 00:42:51,778 Non parlarne con nessuno in ufficio, ok? 679 00:42:51,861 --> 00:42:52,861 Certo. 680 00:42:54,447 --> 00:42:55,699 Tutto bene al lavoro? 681 00:42:56,700 --> 00:42:58,118 Sì. Alla grande. 682 00:42:59,286 --> 00:43:01,371 Spero tu sappia che puoi parlarmi di qualunque cosa. 683 00:43:03,540 --> 00:43:04,540 Lo so. 684 00:43:05,500 --> 00:43:06,668 'Notte. 49038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.