All language subtitles for INDOXXI.CX-[Paltan-SD.360p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:00,000 --> 00:02:00,000 Edited And Synced by @CC_ALL Movies Telegram Channel. 2 00:02:30,917 --> 00:02:32,042 Fire! 3 00:02:41,458 --> 00:02:44,292 Forward charge! 4 00:03:45,667 --> 00:03:50,333 Let's go. Let's go. Let's go. 5 00:04:47,000 --> 00:04:48,042 Hukum Singh! 6 00:04:48,750 --> 00:04:49,958 Hukum Singh! 7 00:04:51,042 --> 00:04:52,042 Hukum Singh! 8 00:04:52,125 --> 00:04:53,125 Who is it? 9 00:04:53,208 --> 00:04:54,583 Telegram for you. 10 00:04:57,000 --> 00:04:58,208 Dear... 11 00:04:59,125 --> 00:05:02,962 Dear...our son has attained martyrdom! 12 00:05:03,042 --> 00:05:08,417 - My son! - My son has left us. 13 00:05:09,208 --> 00:05:11,458 Our son has left us. 14 00:05:15,917 --> 00:05:17,958 Our son has left us. 15 00:05:23,792 --> 00:05:24,833 Hanuman Singh. 16 00:05:25,125 --> 00:05:26,167 Hanuman Singh. 17 00:05:26,917 --> 00:05:28,375 Telegram for you. 18 00:05:31,250 --> 00:05:32,958 Mother! Father! 19 00:05:33,375 --> 00:05:35,083 This letter is about brother Sumer. 20 00:05:35,333 --> 00:05:36,917 He has attained martyrdom. 21 00:05:37,000 --> 00:05:39,375 - Brother! - My son. 22 00:05:39,917 --> 00:05:41,750 Brother Sumer has attained martyrdom. 23 00:05:42,833 --> 00:05:44,167 Vishal Parmar! 24 00:05:44,542 --> 00:05:45,875 Vishal Parmar! 25 00:05:46,750 --> 00:05:48,000 Telegram for you. 26 00:05:50,000 --> 00:05:51,917 Father! Father. 27 00:05:52,125 --> 00:05:53,792 Uncle is no more. 28 00:05:54,083 --> 00:05:56,458 Uncle is no more, father! 29 00:05:57,000 --> 00:05:58,208 Mother! 30 00:06:01,667 --> 00:06:03,792 Uncle is no more. 31 00:06:08,875 --> 00:06:09,958 Hanuman Chand! 32 00:06:10,500 --> 00:06:11,417 Hanuman Chand! 33 00:06:12,333 --> 00:06:13,542 Telegram for you. 34 00:06:18,208 --> 00:06:18,917 Father! 35 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Chutki, father is no more. 36 00:06:21,083 --> 00:06:23,417 Father is no more, Chutki. 37 00:06:26,208 --> 00:06:28,917 Father is no more, Chutki. 38 00:06:45,625 --> 00:06:46,542 Jai Hind, sir! 39 00:06:51,500 --> 00:06:52,417 Jai Hind, sir. 40 00:06:52,583 --> 00:06:54,625 - Jai Hind. - Lt. Col. Rai Singh reporting, sir. 41 00:06:54,917 --> 00:06:56,792 - At ease. - Thank you, sir. 42 00:07:03,250 --> 00:07:05,750 - Welcome to Sikkim, Col. Rai. - Thank you, sir. 43 00:07:06,458 --> 00:07:09,917 You will reach Nathu La post and relieve the 18 Rajputs 44 00:07:10,000 --> 00:07:10,750 Sir. 45 00:07:12,750 --> 00:07:16,792 Col. Rai, you know Nathu La Pass is sensitive. 46 00:07:16,875 --> 00:07:17,583 Sir. 47 00:07:17,667 --> 00:07:22,875 In 1965, Pakistan war, China threatened to open another front... 48 00:07:23,417 --> 00:07:27,542 ...if we did not withdraw from Jelep La and Nathu La. 49 00:07:28,292 --> 00:07:29,875 High Command ordered us... 50 00:07:30,750 --> 00:07:32,042 ...and advised us... 51 00:07:33,000 --> 00:07:34,625 ...to withdraw from both the posts. 52 00:07:35,708 --> 00:07:37,667 We lost Jelep La, unfortunately. 53 00:07:38,583 --> 00:07:39,750 But Nathu La... 54 00:07:41,292 --> 00:07:42,833 I refused to vacate. 55 00:07:44,833 --> 00:07:46,583 Because it's the key to Sikkim. 56 00:07:47,708 --> 00:07:49,250 Have I made myself clear? 57 00:07:49,708 --> 00:07:51,083 Absolutely clear, sir. 58 00:07:51,708 --> 00:07:53,417 I have studied the features and... 59 00:07:53,875 --> 00:07:56,542 ...it clearly shows that we do have an advantage in this area. 60 00:07:56,708 --> 00:07:58,583 Yeah. Good, we're on the same page. 61 00:07:58,958 --> 00:08:00,875 - All the best. - Sir. 62 00:08:02,292 --> 00:08:03,667 - Good luck. - Thank you, sir. 63 00:08:04,792 --> 00:08:06,625 - And Col. Rai. - Sir. 64 00:08:06,792 --> 00:08:08,042 I know everything about you. 65 00:08:08,583 --> 00:08:11,625 You like Field Marshall Mont Gomery. 66 00:08:11,833 --> 00:08:13,208 Great strategist. 67 00:08:13,292 --> 00:08:15,500 Hero of the Second World War, Mont Gomery. 68 00:08:17,042 --> 00:08:20,167 Well sir, after the stand you've taken, I think I've another hero. 69 00:08:20,250 --> 00:08:21,500 I am no hero. 70 00:08:21,708 --> 00:08:22,958 - Jai Hind, sir! - Jai Hind. 71 00:08:25,042 --> 00:08:26,042 Pull. 72 00:08:26,167 --> 00:08:27,667 - Come on! - Come on! 73 00:08:27,750 --> 00:08:28,542 Pull. 74 00:08:28,875 --> 00:08:29,792 Come on... Come on. 75 00:08:29,875 --> 00:08:31,125 Push! 76 00:08:32,875 --> 00:08:34,417 Pull harder, boys. 77 00:08:35,000 --> 00:08:35,708 Come on! 78 00:08:36,375 --> 00:08:37,917 Pull. Pull. 79 00:08:38,833 --> 00:08:39,920 Bravo. Bravo. 80 00:08:40,000 --> 00:08:41,375 Push! 81 00:08:41,458 --> 00:08:43,125 Pull harder. 82 00:08:43,417 --> 00:08:45,500 Come on, push. 83 00:08:46,292 --> 00:08:47,667 Pull. 84 00:08:48,083 --> 00:08:48,917 Pull. 85 00:08:49,000 --> 00:08:49,750 Come on! 86 00:08:49,917 --> 00:08:51,000 Come on! 87 00:08:51,083 --> 00:08:52,500 Bravo, boys. 88 00:08:53,292 --> 00:08:54,750 Pull. 89 00:08:54,833 --> 00:08:55,958 Bravo. 90 00:08:56,250 --> 00:08:57,542 Pull. 91 00:08:59,417 --> 00:09:00,333 Sir. 92 00:09:00,875 --> 00:09:04,417 I think the 2 Grenadiers are here to take charge of Nathu La post. 93 00:09:07,250 --> 00:09:09,125 Hold! 94 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 Bravo, boys. 95 00:09:11,625 --> 00:09:13,292 - Ever... - Powerful! 96 00:09:13,375 --> 00:09:15,542 - Ever... - Powerful! 97 00:09:16,500 --> 00:09:18,042 Bravo, Attar Singh. 98 00:09:18,583 --> 00:09:20,833 I think you will defeat the Chinese all alone. 99 00:09:22,208 --> 00:09:26,500 Daggar sir, I've been serving in the army for only three months. 100 00:09:26,917 --> 00:09:29,333 But you also fought the 1965 war, 101 00:09:29,417 --> 00:09:30,667 That's true. 102 00:09:30,875 --> 00:09:34,000 Under the guidance of experienced and brave officers like you... 103 00:09:34,292 --> 00:09:39,375 ...we won't just stop those Chinese, but also push them beyond Tibet. 104 00:09:40,000 --> 00:09:41,458 That's more like it. 105 00:09:41,792 --> 00:09:44,625 My experience teamed up with your young blood. 106 00:09:44,750 --> 00:09:45,583 Sir. 107 00:09:45,667 --> 00:09:49,292 Now we'll together push those Chinese back all the way to Beijing. 108 00:09:52,000 --> 00:09:53,250 Jai Hind, Colonel. 109 00:09:54,583 --> 00:09:56,542 Lt. Col. Rai Singh, 2 Grenadiers. 110 00:09:56,833 --> 00:09:59,125 Col. Zail Singh, 18 Rajputs. 111 00:09:59,292 --> 00:10:00,292 - CO. - Please to meet you, sir. 112 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 Same here. 113 00:10:02,667 --> 00:10:04,167 It's very impressive, Colonel. 114 00:10:04,333 --> 00:10:09,333 I've never seen any CO push the gun along with his platoon. 115 00:10:09,458 --> 00:10:10,917 - Good. - Thank you, Colonel. 116 00:10:11,250 --> 00:10:17,583 Actually, I wanted my platoon to know that even I am one of them. 117 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Great. 118 00:10:19,083 --> 00:10:21,042 Come, let me brief you. 119 00:10:21,125 --> 00:10:21,958 Sure. 120 00:10:22,792 --> 00:10:24,167 You must be tired, Colonel. 121 00:10:24,250 --> 00:10:26,000 Let's sit here and talk. 122 00:10:26,833 --> 00:10:28,000 - Come. - Sure, sir. 123 00:10:31,167 --> 00:10:35,833 So Colonel, tell me about your instinct of Canterbury, England. 124 00:10:39,250 --> 00:10:40,917 Discipline, sir. Discipline. 125 00:10:43,000 --> 00:10:44,500 They impressed me with their motto. 126 00:10:45,000 --> 00:10:46,833 "Do or Die, Don't ask why." 127 00:10:47,500 --> 00:10:47,833 Yeah. 128 00:10:47,917 --> 00:10:52,375 Maybe their motto is the reason why the sun never set over the British Empire. 129 00:10:53,750 --> 00:10:57,958 And of course, I had the honor of meeting the General Spartan himself. 130 00:10:59,792 --> 00:11:01,375 Field Marshal Mont Gomery. 131 00:11:02,042 --> 00:11:03,375 Such a great thing. 132 00:11:03,667 --> 00:11:05,375 Field Marshal Mont Gomery. 133 00:11:05,708 --> 00:11:07,750 He's the real hero of World War 2. 134 00:11:07,833 --> 00:11:08,958 Yes, sir. 135 00:11:10,083 --> 00:11:12,375 He's my hero, he fought both the World Wars. 136 00:11:14,083 --> 00:11:17,125 Do you know that during World War 1... 137 00:11:17,208 --> 00:11:19,750 ...a snipe's bullet punctured his right lung. 138 00:11:21,750 --> 00:11:22,625 But he survived. 139 00:11:22,708 --> 00:11:24,250 - He survived. - Thank God. 140 00:11:25,208 --> 00:11:29,625 To see another day, which was the Second World War... 141 00:11:29,875 --> 00:11:31,375 ...which he won. 142 00:11:32,875 --> 00:11:34,833 Of course, that was destiny. 143 00:11:35,042 --> 00:11:36,875 This officer has returned from Britain. 144 00:11:36,958 --> 00:11:38,250 I guess he's going to be strict. 145 00:11:38,583 --> 00:11:39,917 How can he be strict? 146 00:11:40,042 --> 00:11:42,333 He was pulling the gun with his platoon. 147 00:11:42,625 --> 00:11:44,250 COs don't do that. 148 00:11:44,750 --> 00:11:46,458 I think he's one of us. 149 00:11:46,917 --> 00:11:48,292 You're right. 150 00:11:56,625 --> 00:11:57,917 Brother. 151 00:11:58,417 --> 00:12:00,333 Major Bishen Singh has arrived as well. 152 00:12:01,375 --> 00:12:04,333 And brother is carrying the platoon's entire platoons arsenal alone. 153 00:12:30,458 --> 00:12:31,750 Brother. Brother. 154 00:12:31,833 --> 00:12:33,208 Daggar, did you finish pushing up the guns? 155 00:12:33,292 --> 00:12:35,625 The road is pretty bad and also full of stones. 156 00:12:36,000 --> 00:12:39,917 But we've made up our minds, that we'll bring all the guns up hill. 157 00:12:40,000 --> 00:12:41,875 You will never change, Jaat. 158 00:12:41,958 --> 00:12:43,125 Come, brother, let's share the load. 159 00:12:43,208 --> 00:12:47,917 No bro, don't you see that my hands are tied to the RL? 160 00:12:49,000 --> 00:12:51,458 And weapons are a part of a soldier. 161 00:12:51,708 --> 00:12:55,167 And the parts of your body are never a burden. 162 00:12:56,167 --> 00:12:58,125 You must be alert in this area. 163 00:12:58,833 --> 00:13:02,625 In 1965, two soldiers of the 17 Rajputs were killed... 164 00:13:03,125 --> 00:13:05,708 ...by deceit by these rascals. 165 00:13:05,792 --> 00:13:09,000 Maybe we were sent to avenge their death. 166 00:13:09,375 --> 00:13:13,375 They used deceit, but we will challenge them and kill those bas*** 167 00:13:13,583 --> 00:13:15,000 Once war is declared. 168 00:13:15,125 --> 00:13:16,583 There will be war. 169 00:13:16,792 --> 00:13:18,542 And you will get your opportunity too. 170 00:13:19,333 --> 00:13:23,000 But you know, Daggar, a soldier never wants war. 171 00:13:23,542 --> 00:13:27,542 Because he knows about the loss it causes. 172 00:13:29,167 --> 00:13:30,333 And another thing... 173 00:13:32,958 --> 00:13:34,250 Soldiers, move ahead! 174 00:13:34,417 --> 00:13:37,792 A soldier doesn't fight because he hates the other soldier. 175 00:13:38,833 --> 00:13:45,083 He fights because he loves the ones he left behind. 176 00:13:50,250 --> 00:13:53,625 Brother, what you said does make sense. 177 00:14:29,833 --> 00:14:32,000 India-China brothers! 178 00:14:32,625 --> 00:14:34,875 India-China brothers! 179 00:14:35,417 --> 00:14:38,208 India-China brothers! 180 00:14:38,875 --> 00:14:42,917 "My, brothers, this is not your land." 181 00:14:43,500 --> 00:14:47,375 "So why are you risking your lives." 182 00:14:47,917 --> 00:14:53,542 "Your senior officers are enjoying comforts and leisure at your government's expense." 183 00:14:54,250 --> 00:14:56,420 "But, what did you get?" 184 00:14:56,500 --> 00:14:59,250 "Did you get compensated? Did you get a raise?" 185 00:14:59,708 --> 00:15:02,125 "What does your family get?" 186 00:15:02,458 --> 00:15:03,500 - "Nothing." - Jai Hind, sir. 187 00:15:03,583 --> 00:15:04,167 Jai Hind. 188 00:15:04,250 --> 00:15:06,792 So these Chinese finally disrupted your sleep. 189 00:15:07,000 --> 00:15:08,333 Let's join hands. 190 00:15:08,417 --> 00:15:11,292 Their propaganda actually disrupted my sleep. 191 00:15:11,375 --> 00:15:13,292 Sir, this has been going on for three years. 192 00:15:13,710 --> 00:15:15,583 They have even increased the number of speakers. 193 00:15:15,792 --> 00:15:16,750 ...which... 194 00:15:17,000 --> 00:15:19,458 - How many speakers do they have? - 30, sir. 195 00:15:19,833 --> 00:15:21,625 - And us? - None. 196 00:15:21,833 --> 00:15:24,542 "You're facing such difficult conditions in this cold." 197 00:15:24,750 --> 00:15:26,667 - Send a word to the Command. - "But what did you get?" 198 00:15:26,750 --> 00:15:28,375 - Tell them to send speakers for us as well. - "Sikkim... 199 00:15:28,542 --> 00:15:30,917 - Yes, sir. - ...is not your land, my brothers." 200 00:15:31,000 --> 00:15:32,833 "Go back." 201 00:15:33,042 --> 00:15:34,667 "Enjoy the comforts of your own home." 202 00:15:35,167 --> 00:15:37,962 "Listen to me. We will take care of your comforts." 203 00:15:38,042 --> 00:15:42,542 Colonel, that mountain in front is the North Shoulder. 204 00:15:44,250 --> 00:15:46,250 And the one on the left is the South Shoulder. 205 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 - Get out. Go back. - And there's a pass in the middle. 206 00:15:48,417 --> 00:15:50,375 And exactly in front of you is the Centre Bump. 207 00:15:50,625 --> 00:15:53,375 - What is all this commotion? - Let's go take a look. 208 00:15:53,458 --> 00:15:55,708 Get out. Go back. 209 00:15:55,792 --> 00:15:58,083 - I will show you, you bloody... - What the hell is that? 210 00:15:58,708 --> 00:15:59,250 Oh my, God. 211 00:15:59,333 --> 00:16:01,500 - Get out. Go back. - That must be Harbhajan Singh. 212 00:16:03,375 --> 00:16:07,167 - Come on. Come on. - How dare you? 213 00:16:07,750 --> 00:16:11,667 - Stay back. Stay back. - Go back. 214 00:16:11,750 --> 00:16:14,042 I am telling you to stay back. 215 00:16:14,458 --> 00:16:16,125 Major Harbhajan Singh. 216 00:16:16,417 --> 00:16:18,000 Major Harbhajan Singh. 217 00:16:18,417 --> 00:16:21,625 Major Harbhajan Singh, get back. It's an order. 218 00:16:22,000 --> 00:16:23,958 Go back. Go back. 219 00:16:24,083 --> 00:16:26,500 I said get back, Major Harbhajjan Singh. 220 00:16:28,292 --> 00:16:29,208 Sir. 221 00:16:29,875 --> 00:16:30,875 What's going on? 222 00:16:30,958 --> 00:16:37,042 Your officer set foot on Chairman Mao's auspicious land and has broken International law. 223 00:16:38,917 --> 00:16:40,250 He will never change. 224 00:16:42,125 --> 00:16:44,667 I apologize for my officer's actions. 225 00:16:45,125 --> 00:16:46,125 Okay. 226 00:16:46,500 --> 00:16:47,458 Thank you. 227 00:16:48,000 --> 00:16:49,667 - Major Harbhajan Singh. - Sir. 228 00:16:49,958 --> 00:16:51,000 What was this? 229 00:16:51,542 --> 00:16:56,917 Do you realize that your actions could've led to a war? 230 00:16:57,000 --> 00:16:58,542 I wasn't expecting anything less, sir. 231 00:16:58,625 --> 00:16:59,708 But why? 232 00:17:00,125 --> 00:17:01,750 Do you remember 1962, sir? 233 00:17:02,042 --> 00:17:08,500 How they dreadfully and slyly killed our soldiers of the Rajput Battalions. 234 00:17:09,000 --> 00:17:12,125 We were posted here for so long. And now we're also leaving. 235 00:17:12,417 --> 00:17:14,000 But what did we do, sir? 236 00:17:14,292 --> 00:17:16,917 Nothing, sir! Nothing! 237 00:17:17,708 --> 00:17:22,167 If I leave without taking revenge, then I will never be able to forgive myself. 238 00:17:22,417 --> 00:17:25,542 And I swear, my conscience will prick me, sir. 239 00:17:26,708 --> 00:17:28,125 Major, behave yourself. 240 00:17:28,208 --> 00:17:29,542 Colonel. Colonel, please. 241 00:17:30,250 --> 00:17:31,250 Sir. 242 00:17:32,250 --> 00:17:34,958 Major's sentiments have made our blood boil. 243 00:17:35,625 --> 00:17:37,000 I have a request. 244 00:17:37,625 --> 00:17:40,042 The Rajput battalion you'll be leaving behind for our aide... 245 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 ...will be lead by Major Harbhajjan. 246 00:17:42,708 --> 00:17:44,042 That's if it's okay with you, of course. 247 00:17:45,375 --> 00:17:46,292 Sure, Colonel. 248 00:17:46,583 --> 00:17:48,917 If that's how you think, I am okay with it. 249 00:17:49,208 --> 00:17:50,083 Thank you, sir. 250 00:17:51,500 --> 00:17:53,375 - Major Harbhajan Singh. - Sir. 251 00:17:53,875 --> 00:17:55,458 You're not coming with us. 252 00:17:56,208 --> 00:17:59,083 You will stay here and help up. 253 00:18:02,000 --> 00:18:04,167 At least look happy now, idiot. 254 00:18:05,792 --> 00:18:07,292 Come here, my boy. 255 00:18:07,833 --> 00:18:09,292 Go get them. 256 00:18:10,875 --> 00:18:12,917 Sorry for the un-officer like behavior, sir. 257 00:18:13,208 --> 00:18:15,333 But not for the Chinese actions, sir. 258 00:18:15,875 --> 00:18:17,375 You will never change. 259 00:18:18,125 --> 00:18:19,875 Good luck, son. Good luck. 260 00:18:20,833 --> 00:18:22,083 - Buddy... - Officer. 261 00:18:22,167 --> 00:18:23,750 It's not good to be so short-tempered. 262 00:18:24,500 --> 00:18:26,125 Don't lose your head. 263 00:18:27,083 --> 00:18:29,625 Come, officer, let me show you the other features. 264 00:18:29,708 --> 00:18:30,500 Come. 265 00:18:40,583 --> 00:18:41,708 Sir, this blast. 266 00:18:42,042 --> 00:18:44,083 These people keep making new bunkers all the time. 267 00:18:44,542 --> 00:18:47,375 And these blasts are for making new bunkers. 268 00:18:49,833 --> 00:18:51,083 I don't think their Intentions are good. 269 00:18:52,250 --> 00:18:54,417 That's why they are strengthening their post. 270 00:18:54,958 --> 00:18:55,833 - Major. - Sir. 271 00:18:56,083 --> 00:18:57,917 Keep your platoon on high alert. 272 00:18:58,250 --> 00:18:58,917 Yes, sir. 273 00:19:22,333 --> 00:19:23,417 Jai Hind, sir. 274 00:19:31,125 --> 00:19:32,042 At ease. 275 00:19:39,458 --> 00:19:42,375 After studying the features of Nathu La, I've taken some decisions. 276 00:19:44,417 --> 00:19:48,667 South Shoulder will be Platoon A's responsibility. 277 00:19:49,750 --> 00:19:52,417 Second Lt. Attar Singh, you will be in command. 278 00:19:52,875 --> 00:19:53,792 Sir! 279 00:19:54,000 --> 00:19:55,958 - Captain Daggar. - Sir. 280 00:19:56,958 --> 00:19:59,625 You'll be on Centre Bump with Platoon B. 281 00:19:59,792 --> 00:20:00,708 Sir. 282 00:20:02,042 --> 00:20:05,000 And North Shoulder will be under the Rajputs... 283 00:20:05,583 --> 00:20:09,042 ...which will be under Harbhajan Singh's command. 284 00:20:09,667 --> 00:20:10,458 Sir. 285 00:20:11,750 --> 00:20:16,833 And all the platoon commanders will report to Major Bishen Singh... 286 00:20:18,333 --> 00:20:19,875 ...who is Tiger Nathu La from today... 287 00:20:20,208 --> 00:20:23,000 ...which means Nathu La post is your responsibility, Major. 288 00:20:23,167 --> 00:20:24,042 Thank you, sir. 289 00:20:24,583 --> 00:20:26,000 You've given me a big responsibility, sir. 290 00:20:27,083 --> 00:20:29,625 I hope I don't fail the platoon. 291 00:20:32,125 --> 00:20:34,958 Bishen, no guts no glory. 292 00:20:35,333 --> 00:20:36,708 No legends, no story. 293 00:20:37,042 --> 00:20:38,920 And we're here to make stories, Major. 294 00:20:39,000 --> 00:20:40,250 This Tiger has guts, sir. 295 00:20:40,917 --> 00:20:42,458 We will achieve glory. 296 00:20:43,375 --> 00:20:44,667 I promise you one thing, sir. 297 00:20:45,583 --> 00:20:47,375 Our Platoon will create history. 298 00:20:49,167 --> 00:20:51,333 - Always... - Strong! 299 00:20:51,917 --> 00:20:53,833 - Let's take over Nathu La. - Sir. 300 00:20:54,125 --> 00:20:55,167 Dismiss. 301 00:20:58,125 --> 00:20:59,250 Constable Parashar. 302 00:20:59,792 --> 00:21:00,792 Sir. 303 00:21:02,542 --> 00:21:03,250 Brother. 304 00:21:03,333 --> 00:21:04,667 - Brother, congratulations. - Thanks, buddy. 305 00:21:04,750 --> 00:21:05,792 You were always a tiger. 306 00:21:05,875 --> 00:21:07,292 - Congratulations, Major. - Thank you. 307 00:21:07,625 --> 00:21:09,625 - Sir. Congratulations. - Thank you. 308 00:21:10,083 --> 00:21:11,792 Congratulations, sir. Congratulations. 309 00:21:16,458 --> 00:21:17,583 My first order. 310 00:21:18,708 --> 00:21:21,083 Tomorrow...is a day of joy. 311 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Tomorrow...is a day to enjoy. 312 00:21:25,333 --> 00:21:28,125 15th August, the day of our Independence. 313 00:21:30,042 --> 00:21:31,958 The entire battalion will celebrate tomorrow. 314 00:21:32,458 --> 00:21:33,750 And then... 315 00:21:34,583 --> 00:21:38,000 ...every platoon will build bunkers on their post. 316 00:21:38,292 --> 00:21:39,708 - Any doubt? - No, sir. 317 00:21:39,792 --> 00:21:40,958 - None, sir. - Good. 318 00:21:41,208 --> 00:21:43,500 What are you up to, brother? I am having doubts now. 319 00:21:44,333 --> 00:21:45,708 - What? - Yes, brother. 320 00:21:45,875 --> 00:21:47,583 You could've let us enjoy our day off first. 321 00:21:47,958 --> 00:21:50,375 But you spoiled our fun by giving us a task. 322 00:21:51,458 --> 00:21:52,125 Not right. 323 00:21:52,208 --> 00:21:54,042 Buddy, there's a saying in our army. 324 00:21:55,000 --> 00:21:58,583 "The more you sweat in peace, the less you bleed in war." 325 00:21:59,458 --> 00:22:03,917 The more you sweat in peace, the less you bleed in war. 326 00:22:04,292 --> 00:22:05,250 Understood. 327 00:22:06,333 --> 00:22:09,583 Brother, a true Rajput says. 328 00:22:10,583 --> 00:22:12,000 Understood, sir! 329 00:22:12,625 --> 00:22:14,583 "One said, and the other believes." 330 00:22:14,833 --> 00:22:17,000 "Nanak says, both are wise." 331 00:22:17,458 --> 00:22:18,125 Get ready, guys. 332 00:22:18,208 --> 00:22:20,042 We'll celebrate 15th August, come on. 333 00:22:22,750 --> 00:22:23,667 At ease. 334 00:22:25,583 --> 00:22:27,917 Happy Independence Day to all of you. 335 00:22:29,958 --> 00:22:31,833 India is an idea... 336 00:22:33,208 --> 00:22:34,375 ...worth dying for. 337 00:22:35,292 --> 00:22:37,250 On this day, it wasn't just a country... 338 00:22:38,292 --> 00:22:42,583 ...but a thought, an idea, an ideal attained freedom. 339 00:22:43,833 --> 00:22:47,042 And many of our brave warriors happily... 340 00:22:48,208 --> 00:22:50,875 ...laid down their lives for this idea. 341 00:22:51,875 --> 00:22:56,750 The culture of our country is greater than any culture in the world. 342 00:22:57,958 --> 00:22:59,625 Because our culture... 343 00:23:00,000 --> 00:23:03,458 ...has seen the true image of God. 344 00:23:04,750 --> 00:23:10,875 Every Indian sees the image of God in every element, every animal, and creature... 345 00:23:11,292 --> 00:23:13,792 ...which we don't see in any religion. 346 00:23:15,208 --> 00:23:20,000 So troops, on this 15th August, we take an oath... 347 00:23:20,875 --> 00:23:24,250 ...that we'll be ready to give any kind of sacrifice... 348 00:23:24,917 --> 00:23:27,833 ...required in order to protect this thought. 349 00:23:29,167 --> 00:23:31,333 - Long live... - Mother India. 350 00:23:31,417 --> 00:23:33,333 - Long live... - Mother India. 351 00:23:33,417 --> 00:23:35,625 - Long live... - Mother India. 352 00:24:48,458 --> 00:24:52,000 "When our platoon marches ahead, even mountains shy away." 353 00:24:52,333 --> 00:24:55,792 "Oceans give way, and hills shatter to pieces." 354 00:24:56,125 --> 00:24:59,708 "When our platoon marches ahead, even mountains shy away." 355 00:25:00,000 --> 00:25:03,500 "Oceans give way, and hills shatter to pieces." 356 00:25:03,875 --> 00:25:05,625 "One comrade on the left." 357 00:25:05,833 --> 00:25:07,542 "One comrade on the right." 358 00:25:07,708 --> 00:25:09,333 "One comrade on the left." 359 00:25:09,625 --> 00:25:11,417 "One comrade on the right." 360 00:25:11,500 --> 00:25:14,833 "We never desert our post." 361 00:25:15,250 --> 00:25:17,000 "O Platoon." 362 00:25:17,250 --> 00:25:19,083 "O Platoon." 363 00:25:19,167 --> 00:25:21,083 "O Platoon." 364 00:25:21,167 --> 00:25:22,917 "O Platoon." 365 00:25:23,000 --> 00:25:26,792 "We surrender our body and spirit to you." 366 00:25:28,833 --> 00:25:30,583 "Vande Mataram." 367 00:25:30,667 --> 00:25:32,000 "Vande Mataram." 368 00:25:32,083 --> 00:25:37,292 "Vande Mataram." 369 00:26:12,958 --> 00:26:16,167 "Sharp eyes, fast heartbeats, and faster steps." 370 00:26:16,792 --> 00:26:20,208 "Even the skies sway when we march ahead." 371 00:26:20,667 --> 00:26:24,000 "Our paths come to us." 372 00:26:24,458 --> 00:26:27,958 "Every destination waits for us to arrive." 373 00:26:28,292 --> 00:26:30,042 "O Platoon." 374 00:26:30,250 --> 00:26:32,000 "O Platoon." 375 00:26:32,167 --> 00:26:33,875 "O Platoon." 376 00:26:34,083 --> 00:26:35,833 "O Platoon." 377 00:26:36,042 --> 00:26:41,167 "We surrender our body and spirit to you." 378 00:26:41,750 --> 00:26:43,542 "Vande Mataram." 379 00:26:43,708 --> 00:26:45,375 "Vande Mataram." 380 00:26:45,583 --> 00:26:47,167 "Vande Mataram." 381 00:26:47,542 --> 00:26:48,917 "Vande Mataram." 382 00:26:49,000 --> 00:26:54,458 "Vande Mataram." 383 00:26:56,583 --> 00:27:02,083 "Vande Mataram." 384 00:27:22,625 --> 00:27:25,583 What are they doing? 385 00:27:25,708 --> 00:27:28,000 Tell them that today is our Independence Day. 386 00:27:28,083 --> 00:27:29,417 So they should also have sweets. 387 00:27:29,542 --> 00:27:31,833 Today is our Independence Day. You also have sweets. 388 00:27:31,917 --> 00:27:34,625 That's more like it. Prashar, give him too. 389 00:27:36,083 --> 00:27:37,458 Eat. Eat. Eat. Eat. 390 00:27:55,125 --> 00:27:56,125 Jelep La. 391 00:27:57,375 --> 00:27:59,125 We have already captured. 392 00:28:00,042 --> 00:28:03,417 Now... we want to capture Sikkim. 393 00:28:04,542 --> 00:28:05,625 Because... 394 00:28:06,542 --> 00:28:09,000 ...right now Sikkim does not belong to India. 395 00:28:09,958 --> 00:28:11,708 If we want to capture Sikkim. 396 00:28:12,042 --> 00:28:15,250 We... have to capture Nathu La first. 397 00:28:16,083 --> 00:28:22,333 But... Indian Army General Sagat Singh is over there. 398 00:28:23,292 --> 00:28:25,250 If we want to capture Nathu La... 399 00:28:26,000 --> 00:28:30,875 ...we have to chase away the Army General from there. 400 00:28:32,625 --> 00:28:33,500 Understood. 401 00:28:33,667 --> 00:28:36,250 Yes, sir. Understood. 402 00:28:39,667 --> 00:28:42,875 It's really fun when you break stones or someone's head! 403 00:28:43,667 --> 00:28:44,920 - Pandey. - Yes. 404 00:28:45,000 --> 00:28:46,417 I went home a couple of months ago. 405 00:28:46,500 --> 00:28:47,000 I see. 406 00:28:47,083 --> 00:28:50,750 And I saw that a few guys were eve-teasing women. 407 00:28:51,250 --> 00:28:52,542 They were from our own village. 408 00:28:53,542 --> 00:28:54,833 I was really disappointed to see. 409 00:28:55,208 --> 00:28:58,000 We stand guard here to protect our kin... 410 00:28:58,167 --> 00:28:59,292 ...but they are unsafe amongst their own people. 411 00:28:59,375 --> 00:29:00,417 You're absolutely right. 412 00:29:00,958 --> 00:29:02,000 I called out to them. 413 00:29:02,167 --> 00:29:02,667 Okay. 414 00:29:02,750 --> 00:29:07,167 I said, "Be responsible, be a man". 415 00:29:07,250 --> 00:29:08,875 But they didn't understand. 416 00:29:09,208 --> 00:29:12,375 And then I... taught them all a good lesson. 417 00:29:12,500 --> 00:29:14,625 Sir, looking at your biceps... 418 00:29:14,708 --> 00:29:18,333 ...I can imagine you gave them a sound thrashing. 419 00:29:18,417 --> 00:29:20,292 They must have learned their lesson. 420 00:29:20,417 --> 00:29:23,000 What's the matter, Major? You're doing this job yourself. 421 00:29:23,083 --> 00:29:24,667 - Sir. - You are a Major. 422 00:29:25,375 --> 00:29:28,375 Before an officer, I am a farmer's son. 423 00:29:28,917 --> 00:29:31,125 I spent my childhood playing in the fields. These are my toys. 424 00:29:32,083 --> 00:29:34,875 You made Lal Bahadur Shastri's slogan come true. 425 00:29:35,083 --> 00:29:37,000 "Jai Jawaan, Jai Kisaan." 426 00:29:37,333 --> 00:29:39,125 What's the word in English, Major? 427 00:29:39,208 --> 00:29:40,083 Common. 428 00:29:40,500 --> 00:29:42,500 That's the common thing between soldiers and farmers. 429 00:29:43,042 --> 00:29:45,042 They are both willing to die for their motherland. 430 00:29:45,792 --> 00:29:47,917 Whenever school would leave early... 431 00:29:48,167 --> 00:29:52,083 ...I would run straight to the fields, to help my father. 432 00:29:52,375 --> 00:29:54,042 And now, even though I am a Major... 433 00:29:54,125 --> 00:29:57,083 ...whenever I get a leave, I head straight to my village. 434 00:29:57,167 --> 00:29:59,375 Throw my luggage on the ground, and head straight to the fields. 435 00:29:59,583 --> 00:30:01,833 To help my father. I love doing that. 436 00:30:02,250 --> 00:30:05,542 You see, Bishen sir, I love the smell of soil. 437 00:30:07,000 --> 00:30:09,375 I must have donated pearls in my past life... 438 00:30:09,708 --> 00:30:11,375 ...that I was blessed with a son like him. 439 00:30:11,708 --> 00:30:14,250 He's a Major in the army. And, he's on leave. 440 00:30:14,583 --> 00:30:17,417 But instead of resting, he's plowing the fields. 441 00:30:19,875 --> 00:30:23,833 He always helped you in your work since he was a kid. 442 00:30:24,292 --> 00:30:26,333 May God bless him with a long life. 443 00:30:26,458 --> 00:30:28,458 And bless him with His grace. 444 00:30:29,333 --> 00:30:31,625 - Son! - Yes, mother. 445 00:30:31,917 --> 00:30:34,000 How much longer are you going to work? 446 00:30:34,542 --> 00:30:36,542 It's time to eat. 447 00:30:36,625 --> 00:30:39,708 My dear mother, just a little longer. 448 00:30:39,792 --> 00:30:41,000 It's been a while since I got this chance. 449 00:30:41,083 --> 00:30:42,958 Come on. Come on. 450 00:31:03,792 --> 00:31:06,542 Look, here comes our neighbor. 451 00:31:06,792 --> 00:31:08,708 Come, Harjot. 452 00:31:09,042 --> 00:31:10,750 - Greetings. - Greetings. 453 00:31:10,833 --> 00:31:12,833 - You came at the right time. - Really? 454 00:31:13,250 --> 00:31:15,167 What are you two looking at so keenly? 455 00:31:15,625 --> 00:31:18,292 Dear, even you take a good look at her picture. 456 00:31:18,458 --> 00:31:20,333 She is from a rich family. 457 00:31:20,917 --> 00:31:22,875 They sent a marriage proposal for Harbhajan. 458 00:31:24,292 --> 00:31:26,292 I really like her. 459 00:31:26,625 --> 00:31:29,083 What is your opinion of her? 460 00:31:33,125 --> 00:31:34,833 She looks really arrogant to me. 461 00:31:35,208 --> 00:31:37,625 The arrogance can be seen on her face. 462 00:31:38,000 --> 00:31:39,292 She has an attitude. 463 00:31:40,542 --> 00:31:42,667 And she must be as tall as me. 464 00:31:43,042 --> 00:31:46,667 No, dear. No one in our village is as tall as you. 465 00:31:49,500 --> 00:31:50,542 What does Harbhajan say? 466 00:31:50,625 --> 00:31:52,125 Does he like her? Did he say yes? 467 00:31:52,667 --> 00:31:53,625 He will. 468 00:31:53,708 --> 00:31:55,875 He says he wants time to think. 469 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 I see... 470 00:31:58,167 --> 00:32:00,583 Where is Major sir? 471 00:32:00,667 --> 00:32:02,000 On the banks of the stream. 472 00:32:02,250 --> 00:32:04,500 I see... I will convince him. 473 00:32:06,042 --> 00:32:08,083 She will make things easier for us. 474 00:32:08,167 --> 00:32:09,625 Even I think so. 475 00:32:11,417 --> 00:32:16,125 "I accepted life as it came." 476 00:32:16,875 --> 00:32:18,542 Why are you so worked up? 477 00:32:18,750 --> 00:32:19,958 Where is the fire? 478 00:32:20,750 --> 00:32:22,500 You're dead, Major. 479 00:32:22,583 --> 00:32:25,042 I heard that Major received a marriage proposal from a rich girl. 480 00:32:25,833 --> 00:32:27,625 Mom will get me killed. 481 00:32:28,833 --> 00:32:30,250 But I haven't said yes yet. 482 00:32:30,792 --> 00:32:32,333 Your parents say that you are thinking. 483 00:32:32,417 --> 00:32:35,417 I said that because otherwise, my mother would stop feeding me. 484 00:32:35,500 --> 00:32:37,833 I said, "I will think about it". 485 00:32:38,208 --> 00:32:40,920 Remember Major, if you say yes... 486 00:32:41,000 --> 00:32:43,667 ...then I will push you into the river and then jump in myself. 487 00:32:43,750 --> 00:32:45,042 - End of story. - Listen. 488 00:32:45,375 --> 00:32:47,792 Don't talk about committing suicide, you have a very long life. 489 00:32:48,125 --> 00:32:49,167 But not me... 490 00:32:49,500 --> 00:32:51,500 Who knows which enemy bullet has my name on it... 491 00:32:51,958 --> 00:32:52,708 God Forbid if that ever happens... 492 00:32:52,792 --> 00:32:55,167 ...then he'll have to go through me to get to you. 493 00:32:55,750 --> 00:32:58,833 Oh my, Mrs. Harbhajan Singh. 494 00:33:01,542 --> 00:33:05,625 I know that you know what kind of girl I like. 495 00:33:06,083 --> 00:33:07,917 That's why you're being so arrogant. 496 00:33:08,583 --> 00:33:11,042 But I don't like you at all, Major. 497 00:33:11,667 --> 00:33:12,500 You don't 498 00:33:12,583 --> 00:33:13,625 - No. - Not at all? 499 00:33:13,708 --> 00:33:15,458 - No. - Okay. 500 00:33:16,625 --> 00:33:18,625 I am crazy about you. Crazy... 501 00:33:19,458 --> 00:33:20,917 You are my life. 502 00:33:21,208 --> 00:33:24,333 My heart beats only for you. 503 00:33:24,625 --> 00:33:27,167 - I see... - I will do as you say. 504 00:33:27,375 --> 00:33:28,542 But you must do one thing for me. 505 00:33:29,333 --> 00:33:30,167 What? 506 00:33:30,250 --> 00:33:33,208 Keep a picture of me in your purse. 507 00:33:36,833 --> 00:33:38,208 Okay, I will. 508 00:33:38,667 --> 00:33:40,792 I will keep a picture of you near my heart. 509 00:33:41,208 --> 00:33:42,917 At least give me a hug now. 510 00:33:44,000 --> 00:33:45,542 God save me. 511 00:33:49,583 --> 00:33:52,167 Bishen Sir, she threw the girl's picture in the stream. 512 00:33:52,875 --> 00:33:56,583 But I have treasured Harjot's memories and kept them in my heart. 513 00:33:59,458 --> 00:34:01,208 - What is this commotion? - Chinese movement. 514 00:34:01,583 --> 00:34:03,542 The Chinese are back again. 515 00:34:03,625 --> 00:34:04,792 Come on... 516 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Alert! 517 00:34:22,833 --> 00:34:24,500 Alert! 518 00:34:25,125 --> 00:34:26,833 Alert! 519 00:34:35,333 --> 00:34:37,750 Attar, what's wrong with them? 520 00:34:38,042 --> 00:34:39,542 We offered them, sweets, yesterday. 521 00:34:39,625 --> 00:34:41,417 How did their mood get so bitter? 522 00:34:41,500 --> 00:34:44,667 Those sweets became stale and bitter back in 1962. 523 00:34:44,875 --> 00:34:46,083 Feels like just yesterday, when... 524 00:34:46,333 --> 00:34:49,042 ...they shouted slogans of "India-China brothers"... 525 00:34:49,292 --> 00:34:51,208 ...and stabbed our comrades in the back. 526 00:34:51,292 --> 00:34:54,000 This is not 1962, this is 1967. 527 00:34:54,083 --> 00:34:58,083 And with God's grace, this time we will take revenge for our martyrs. 528 00:34:59,042 --> 00:35:01,292 - Ever... - Powerful! 529 00:35:01,917 --> 00:35:03,083 Powerful! 530 00:35:03,167 --> 00:35:05,500 Powerful! 531 00:35:05,750 --> 00:35:07,000 Powerful! 532 00:35:12,125 --> 00:35:13,042 Daggar 533 00:35:13,875 --> 00:35:15,958 - Jai Hind, sir! - What's wrong with them? 534 00:35:17,542 --> 00:35:19,667 Tell our soldiers to be ready for action. 535 00:35:20,042 --> 00:35:21,042 Sir! 536 00:35:21,750 --> 00:35:25,875 Troops, be ready for action. 537 00:35:31,333 --> 00:35:32,417 What's going on here? 538 00:35:38,958 --> 00:35:39,917 Tiger Nathu La. 539 00:35:40,292 --> 00:35:40,792 Sir. 540 00:35:40,875 --> 00:35:42,042 My fears came through. 541 00:35:43,250 --> 00:35:44,750 This is exactly what I feared. 542 00:35:45,667 --> 00:35:47,542 They have started their movement. 543 00:35:48,750 --> 00:35:49,833 It's nothing, sir. 544 00:35:50,000 --> 00:35:51,125 They are just trying to scare us. 545 00:35:51,500 --> 00:35:55,000 They used the same tactics with my battalion in the past three years. 546 00:35:57,083 --> 00:35:58,375 Constable Parashar. 547 00:36:00,625 --> 00:36:01,500 Sir. 548 00:36:03,083 --> 00:36:04,708 Ask them what they want? 549 00:36:05,083 --> 00:36:06,792 What do you want? 550 00:36:07,417 --> 00:36:10,625 We want to welcome all of you. 551 00:36:10,917 --> 00:36:14,417 Sir, he says that he wants to welcome our new platoon. 552 00:36:14,583 --> 00:36:15,333 I see. 553 00:36:15,667 --> 00:36:16,750 With guns! 554 00:36:18,667 --> 00:36:24,750 You want to welcome us with guns and cannons! 555 00:36:28,375 --> 00:36:29,500 Guns down! 556 00:36:32,708 --> 00:36:34,750 Welcome. 557 00:36:38,167 --> 00:36:39,792 India-China brothers 558 00:36:40,500 --> 00:36:42,583 India-China brothers 559 00:36:42,667 --> 00:36:44,708 India-China brothers 560 00:36:47,083 --> 00:36:48,083 Let's go. 561 00:36:59,792 --> 00:37:00,917 - Tiger. - Sir. 562 00:37:01,250 --> 00:37:02,875 All platoon commanders to report. 563 00:37:03,917 --> 00:37:06,625 All platoon commanders will report to CO sir in the roundhouse. 564 00:37:06,708 --> 00:37:07,667 - Yes, sir. - Yes, sir. 565 00:37:07,917 --> 00:37:08,458 Company dismissed. 566 00:37:08,542 --> 00:37:09,167 Sir. 567 00:37:23,000 --> 00:37:26,542 I understand the tactics of these Chinese. 568 00:37:27,083 --> 00:37:28,167 Listen carefully. 569 00:37:29,042 --> 00:37:30,583 Their Mao wrote a book. 570 00:37:31,875 --> 00:37:33,875 The book is called "Little Red Book". 571 00:37:34,042 --> 00:37:35,750 I read this book in England. 572 00:37:36,208 --> 00:37:41,208 The book contains tactics that can be used against your enemy. 573 00:37:41,833 --> 00:37:45,583 And today these Chinese are using the same tactics on us. 574 00:37:47,375 --> 00:37:49,000 For example, mental pressure. 575 00:37:49,417 --> 00:37:50,375 Provocation. 576 00:37:51,833 --> 00:37:53,625 This is a psychological warfare. 577 00:37:56,000 --> 00:37:57,458 They want to scare us. 578 00:37:58,167 --> 00:38:01,083 They think that we're still scared over the 1962 war. 579 00:38:01,333 --> 00:38:02,375 But that's not true, right? 580 00:38:02,458 --> 00:38:03,417 Yes, sir! 581 00:38:06,042 --> 00:38:06,667 Good. 582 00:38:08,542 --> 00:38:14,167 So now we must do something so that these Chinese are scared of us. 583 00:38:15,000 --> 00:38:15,833 Are you ready? 584 00:38:15,917 --> 00:38:16,750 Yes, sir. 585 00:38:17,625 --> 00:38:20,667 - All okay, brother? - Yes, all okay. 586 00:38:20,750 --> 00:38:22,958 I think Major sir has got a letter. 587 00:38:38,833 --> 00:38:39,875 Brother! 588 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 There you are, brother. I guess sister-in-law sent a letter for you. 589 00:38:43,083 --> 00:38:45,583 Soldiers eagerly await only two things. 590 00:38:45,833 --> 00:38:48,583 The enemy's bullet, and a letter from home. 591 00:38:49,167 --> 00:38:51,962 And I completely forgot to thank you. 592 00:38:52,042 --> 00:38:53,500 The wedding was very grand. 593 00:38:53,958 --> 00:38:55,167 Even your sister-in-law is saying... 594 00:38:55,250 --> 00:38:57,125 "Tell my loving brother-in-law whether he's ever going to get married..." 595 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 "...or spend the rest of his life in the bunker?" 596 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 That doesn't sound like sister-in-law's words. 597 00:39:02,833 --> 00:39:04,500 Sounds more like it's coming from a soldier. 598 00:39:04,583 --> 00:39:07,083 - Your sister-in-law has written this, read it yourself. - No! 599 00:39:08,417 --> 00:39:10,500 I... 600 00:39:11,667 --> 00:39:13,000 I got engaged. 601 00:39:13,083 --> 00:39:14,542 And you didn't tell me? 602 00:39:14,875 --> 00:39:16,667 And soon I'll get married as well. 603 00:39:17,083 --> 00:39:18,667 But, not without you two. 604 00:39:18,750 --> 00:39:19,833 You two must attend my wedding. 605 00:39:19,917 --> 00:39:21,875 Who else is going to make the arrangements? 606 00:39:22,417 --> 00:39:23,917 - Tell me something. - Yes. 607 00:39:24,000 --> 00:39:26,167 Did you meet the bride to be or not? 608 00:39:28,167 --> 00:39:31,500 We did meet, and I even took her out after our engagement. 609 00:39:34,542 --> 00:39:35,583 Come. 610 00:39:37,292 --> 00:39:38,583 Just a minute. 611 00:39:40,625 --> 00:39:42,000 This way. 612 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 What is this place, Captain sir? 613 00:39:53,042 --> 00:39:57,125 You see, our families congratulated each other, but forgot all about us. 614 00:39:57,333 --> 00:39:58,208 This isn't right. 615 00:39:58,292 --> 00:39:59,750 Tell me, is this right? 616 00:40:00,333 --> 00:40:03,875 So I thought why don't we congratulate each other instead. 617 00:40:03,958 --> 00:40:04,292 What? 618 00:40:04,375 --> 00:40:06,333 I mean what can be better than jaggery to congratulate each other. 619 00:40:06,417 --> 00:40:06,962 Right? 620 00:40:07,042 --> 00:40:08,208 Uncle, give me some jaggery. 621 00:40:08,292 --> 00:40:10,000 - Give them some jaggery. - And hurry up. 622 00:40:10,458 --> 00:40:11,417 Do you want some water? 623 00:40:12,042 --> 00:40:13,792 - No! - I'll have the jaggery. 624 00:40:13,875 --> 00:40:14,833 - Okay. - Here you go, sir. 625 00:40:14,917 --> 00:40:16,208 Here's the jaggery. 626 00:40:16,708 --> 00:40:18,708 Here you go. 627 00:40:25,458 --> 00:40:27,542 Please. This is a nice spot. 628 00:40:28,000 --> 00:40:28,792 Yes. 629 00:40:36,958 --> 00:40:38,000 Thank you. 630 00:40:58,583 --> 00:41:01,042 You're seriously engrossed in eating jaggery. 631 00:41:01,667 --> 00:41:07,000 This was just an excuse to know you better. 632 00:41:07,792 --> 00:41:09,000 I knew it... 633 00:41:09,875 --> 00:41:12,292 - ...that this was just an excuse. - Did you? 634 00:41:12,833 --> 00:41:13,625 But how? 635 00:41:15,250 --> 00:41:17,542 When you adorned this ring on my finger... 636 00:41:17,875 --> 00:41:18,417 Oh God! 637 00:41:18,500 --> 00:41:20,292 And pressed my hand. 638 00:41:20,667 --> 00:41:22,167 I knew... 639 00:41:27,500 --> 00:41:33,000 Well, ...tell me something about yourself. 640 00:41:35,667 --> 00:41:36,917 There is no me anymore. 641 00:41:38,042 --> 00:41:41,333 From now on it's just us. 642 00:41:42,042 --> 00:41:45,583 Now your choice is my choice. 643 00:41:50,000 --> 00:41:53,833 Do you watch films? 644 00:41:54,000 --> 00:41:54,792 No. 645 00:41:55,583 --> 00:41:59,375 In our family, girls are not allowed to see films. 646 00:41:59,583 --> 00:42:00,667 You're not. 647 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 I see... 648 00:42:01,792 --> 00:42:03,458 But I love watching films. 649 00:42:04,333 --> 00:42:06,000 Let's go watch a film. 650 00:42:08,417 --> 00:42:15,750 We're not allowed to watch films before the wedding. 651 00:42:16,167 --> 00:42:17,875 Just say yes. 652 00:42:18,208 --> 00:42:21,208 I'll talk to my brother and get permission from your family. 653 00:42:21,458 --> 00:42:23,500 And you know, a new film released this Friday. 654 00:42:23,667 --> 00:42:24,667 "Usne Kaha Tha." 655 00:42:25,125 --> 00:42:27,417 It's about the army. Let's go watch it. 656 00:42:27,792 --> 00:42:28,833 No. Never. 657 00:42:29,542 --> 00:42:33,000 If it's in the army, then they will show war. 658 00:42:33,458 --> 00:42:36,000 And I will feel like you are being attacked. 659 00:42:36,083 --> 00:42:38,125 No. I won't be able to watch it. 660 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Then you must definitely watch it. 661 00:42:40,542 --> 00:42:43,833 Because you will know the lives of soldiers. 662 00:42:44,042 --> 00:42:45,542 How we fight the war. 663 00:42:47,375 --> 00:42:48,792 Can I ask you a question, Captain sir? 664 00:42:48,875 --> 00:42:49,667 Yes, sir. 665 00:42:50,292 --> 00:42:52,417 Do you love your country more or me? 666 00:42:54,833 --> 00:42:55,542 Look, madam 667 00:42:57,292 --> 00:42:59,417 ...you're comparing yourself with Mother. 668 00:43:01,917 --> 00:43:03,583 This land is my mother. 669 00:43:06,208 --> 00:43:09,417 As long mother exist, we exist, you exist. 670 00:43:11,250 --> 00:43:13,875 And I will protect you till my last breath. 671 00:43:18,000 --> 00:43:20,458 Don't talk about dying. 672 00:43:21,083 --> 00:43:27,292 Just be with me for the rest of my life and protect me. 673 00:43:27,750 --> 00:43:28,583 I see. 674 00:43:28,667 --> 00:43:31,875 So tell me... 675 00:43:33,125 --> 00:43:34,250 what are you going to do? 676 00:43:34,792 --> 00:43:35,792 Me. 677 00:43:36,875 --> 00:43:39,958 I will shower my love on you which is sweeter than this jaggery. 678 00:43:41,042 --> 00:43:44,208 Then do it now, in the fields. 679 00:43:44,500 --> 00:43:46,208 You are so shameless, Captain sir. 680 00:43:46,917 --> 00:43:48,917 You must be patient. 681 00:43:49,250 --> 00:43:53,500 Because you can get this love only after the wedding. 682 00:43:53,667 --> 00:43:55,000 Imagine we're already married. 683 00:43:55,083 --> 00:43:57,583 So how about some love... 684 00:43:57,667 --> 00:44:00,208 I mean it will be really nice, if... 685 00:44:03,542 --> 00:44:04,500 In the fields. 686 00:44:06,333 --> 00:44:07,292 Sorry... 687 00:44:07,583 --> 00:44:09,167 She was embarrassed. 688 00:44:10,250 --> 00:44:12,417 And brother, I have a small request. 689 00:44:12,708 --> 00:44:14,000 When we have children,... 690 00:44:14,292 --> 00:44:15,917 ...we'll get them married and become relatives... 691 00:44:16,000 --> 00:44:17,458 Put on the brakes, Jatt. 692 00:44:17,750 --> 00:44:18,625 Slow down. 693 00:44:19,042 --> 00:44:21,208 Let's have kids first, let them grow up together. 694 00:44:21,292 --> 00:44:22,458 - Yes. - Then we'll give it a thought. 695 00:44:23,250 --> 00:44:25,542 Before that, we must take care of the Chinese. 696 00:44:25,792 --> 00:44:27,458 - Yes, brother. - Get up. 697 00:44:35,042 --> 00:44:36,500 So, I had a meeting with the GOC. 698 00:44:37,542 --> 00:44:38,500 It was a good meeting. 699 00:44:39,583 --> 00:44:41,167 Because he gave me full powers... 700 00:44:41,583 --> 00:44:44,875 ...so I can treat these Chinese the way I want. 701 00:44:46,250 --> 00:44:49,917 So I have decided, in exchange for the tactics these Chinese keep using on us... 702 00:44:51,000 --> 00:44:55,708 ...why don't we explain to them in our style... 703 00:44:56,625 --> 00:44:58,167 ...what the Grenadiers can do. 704 00:44:59,208 --> 00:44:59,542 Sir. 705 00:44:59,625 --> 00:45:02,667 You see, you have to pay the enemies back, in the same coin. 706 00:45:02,750 --> 00:45:03,750 Wonderful, sir. 707 00:45:03,833 --> 00:45:07,042 Even Major Harbhajan was saying that whenever a new platoon arrives here... 708 00:45:07,417 --> 00:45:09,875 ...the Chinese use the same tactics to scare them. 709 00:45:10,375 --> 00:45:12,667 - So why provoke them, sir? - Why? 710 00:45:14,708 --> 00:45:15,708 Really, Major. 711 00:45:16,417 --> 00:45:17,458 Why? 712 00:45:18,458 --> 00:45:21,167 Just a few miles from here is Jelep La... 713 00:45:21,958 --> 00:45:24,000 ...which the Chinese took from us in 1965. 714 00:45:24,083 --> 00:45:26,917 - And why? - To aide Pakistan. 715 00:45:27,417 --> 00:45:29,375 To open a new front. 716 00:45:30,000 --> 00:45:33,042 So we need to do this, Major. 717 00:45:33,500 --> 00:45:36,250 Tiger! We must explain to them... 718 00:45:36,333 --> 00:45:38,833 ...that this is Nathu La, and not Jelep La. 719 00:45:41,042 --> 00:45:42,125 Sir. 720 00:45:42,792 --> 00:45:44,292 They already took Tibet. 721 00:45:44,625 --> 00:45:46,917 And now they have set eyes on Arunachal. 722 00:45:47,125 --> 00:45:48,083 Yes, I know that. 723 00:45:48,458 --> 00:45:49,792 So enough tea, boys. 724 00:45:53,875 --> 00:45:55,542 - Why don't you go show them... - Yes... 725 00:45:55,625 --> 00:45:57,792 - What the Grenadiers are made of. - Great, sir. 726 00:45:57,875 --> 00:45:59,583 Go have some fun, boys, come on. Cheers! 727 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 Cheers! 728 00:46:04,333 --> 00:46:05,333 Boys. 729 00:46:06,375 --> 00:46:08,208 Our CO sir is a little over-ambitious... 730 00:46:08,792 --> 00:46:10,500 ...since he's received training from the British. 731 00:46:11,375 --> 00:46:13,000 But you must be careful. 732 00:46:13,875 --> 00:46:16,708 Otherwise, our actions might lead to war. 733 00:46:16,792 --> 00:46:18,167 - Right, sir. - Sir. 734 00:46:18,750 --> 00:46:20,125 We will give you cover from here. 735 00:46:20,375 --> 00:46:21,750 - Yes. - All the best. 736 00:46:23,667 --> 00:46:24,583 Come on. 737 00:46:42,208 --> 00:46:44,250 Let's go. Let's go. 738 00:46:47,833 --> 00:46:49,792 Forward. 739 00:47:12,792 --> 00:47:14,542 Why have you come here? 740 00:47:14,958 --> 00:47:16,292 Sir, they want to know what we're doing here? 741 00:47:16,375 --> 00:47:20,292 Parashar, tell them that we're here to hug them. 742 00:47:20,583 --> 00:47:22,792 We've come to hug you. 743 00:47:23,708 --> 00:47:25,708 With guns and weapons. 744 00:47:25,792 --> 00:47:28,875 Sir, he's saying with grenades and guns. 745 00:47:29,208 --> 00:47:34,833 Parashar, tell them that this is how we Indians hug. 746 00:47:35,208 --> 00:47:36,667 Okay. Okay. 747 00:47:36,917 --> 00:47:37,792 Go back. 748 00:47:38,708 --> 00:47:39,583 Okay. 749 00:47:39,958 --> 00:47:41,083 This is not right. 750 00:47:41,583 --> 00:47:44,208 This land belongs to Chairman Mao. 751 00:47:44,292 --> 00:47:46,333 You have no right to be here. 752 00:47:46,667 --> 00:47:49,167 Get out. Or the consequences will be bad. 753 00:47:49,417 --> 00:47:51,583 Bro, what is he blabbering? 754 00:47:51,667 --> 00:47:53,375 Sir, he's telling us to move back. 755 00:47:53,458 --> 00:47:54,917 And says if we don't do as he says, then the consequences will be bad. 756 00:47:55,000 --> 00:47:56,167 Consequences? 757 00:47:56,667 --> 00:48:00,375 Fine...then we're breaking international rules... 758 00:48:00,458 --> 00:48:06,208 ...and I'm putting one foot inside your border. 759 00:48:06,292 --> 00:48:09,125 What is your problem? 760 00:48:09,208 --> 00:48:10,167 Wait! 761 00:48:11,958 --> 00:48:13,000 Yes, uncle. 762 00:48:13,292 --> 00:48:15,125 You are crossing your limits. 763 00:48:16,292 --> 00:48:18,833 Apologise. And leave. 764 00:48:20,458 --> 00:48:21,583 Apology. 765 00:48:22,333 --> 00:48:23,750 Apology for what? 766 00:48:24,000 --> 00:48:26,125 You must apologize to us. 767 00:48:26,833 --> 00:48:31,500 For brutally killing our soldiers in 1962. 768 00:48:31,792 --> 00:48:34,250 And you must apologize for the rest of your lives. 769 00:48:34,333 --> 00:48:35,917 Understand, Chinese. 770 00:48:36,000 --> 00:48:38,417 And we won't forgive you. 771 00:48:38,958 --> 00:48:42,750 We will definitely avenge the death of our Rajput brothers. 772 00:48:44,375 --> 00:48:45,708 Why you... 773 00:48:46,958 --> 00:48:48,167 Leave it. 774 00:48:49,375 --> 00:48:50,542 About turn. 775 00:49:10,208 --> 00:49:14,208 Sir, we just gave those Chinese a small warning... 776 00:49:15,125 --> 00:49:17,333 ...and they were at a loss for words. 777 00:49:17,417 --> 00:49:18,875 You should have seen their faces, sir. 778 00:49:18,958 --> 00:49:20,167 It was fun. 779 00:49:20,250 --> 00:49:25,042 Parashar, if you want your enemy to fear you... 780 00:49:25,208 --> 00:49:27,625 ...then you must get rid of your own fear. 781 00:49:27,917 --> 00:49:30,458 And once we got rid of our own fear... 782 00:49:30,583 --> 00:49:32,500 ...they couldn't believe their eyes. 783 00:49:32,583 --> 00:49:34,000 Let them come now. 784 00:49:34,083 --> 00:49:35,917 Absolutely right, Daggar. 785 00:49:36,708 --> 00:49:38,875 And this is what makes my blood boil. 786 00:49:40,375 --> 00:49:44,208 Because these bloody Chinese were always cowards. 787 00:49:44,625 --> 00:49:46,375 They have just created a hype. 788 00:49:46,458 --> 00:49:47,417 Right, sir. 789 00:49:47,500 --> 00:49:49,042 But one thing is proved. 790 00:49:49,583 --> 00:49:53,208 They used deceit to do what they did with us. 791 00:49:53,292 --> 00:49:54,792 They weren't brave. 792 00:49:54,958 --> 00:49:56,542 You're right, Attar Singh. 793 00:49:56,958 --> 00:50:01,542 But now we've assessed and weighed them. 794 00:50:01,917 --> 00:50:06,208 We will crush them whenever we want. 795 00:50:12,333 --> 00:50:14,917 The Chinese are building bunkers in our territory. 796 00:50:15,000 --> 00:50:16,208 Inform sir right now. 797 00:50:16,667 --> 00:50:18,000 Mahender to Tiger! 798 00:50:18,083 --> 00:50:20,792 The Chinese are building bunkers in our territory, sir. 799 00:50:20,875 --> 00:50:21,583 Over. 800 00:50:29,875 --> 00:50:32,292 Hey you... you, what the hell is this? 801 00:50:33,083 --> 00:50:34,417 This bunker is on a no-man's land. 802 00:50:34,500 --> 00:50:36,500 - Remove it. - This is our land. 803 00:50:37,000 --> 00:50:39,208 Sir, he's saying that he built this bunker in his territory. 804 00:50:39,625 --> 00:50:42,417 - Remove this bunker on no man's land. - This is our land. 805 00:50:42,500 --> 00:50:43,708 This is our land. 806 00:50:43,792 --> 00:50:45,962 - Remove this bunker. - This is our land. 807 00:50:46,042 --> 00:50:50,000 - Boys. - Stop. Stop them. 808 00:50:50,292 --> 00:50:52,708 - Stop them. - Break it down. 809 00:51:00,167 --> 00:51:01,250 Our land. 810 00:51:01,333 --> 00:51:03,875 This is our land. 811 00:51:03,958 --> 00:51:05,458 Our land. 812 00:51:05,542 --> 00:51:06,917 Hands down. 813 00:51:07,000 --> 00:51:08,042 Stop them. 814 00:51:08,125 --> 00:51:10,208 This is our land. 815 00:51:11,042 --> 00:51:14,000 Our land. 816 00:51:14,083 --> 00:51:16,000 Our land. 817 00:51:17,000 --> 00:51:19,500 These bloody Chinese are always up to no good. 818 00:51:19,583 --> 00:51:21,792 Take it down. 819 00:51:22,750 --> 00:51:24,375 Take it down. 820 00:51:24,458 --> 00:51:27,000 Go away. 821 00:51:30,208 --> 00:51:34,125 How dare you set foot on Chairman Mao's holy land and obstruct our work? 822 00:51:34,208 --> 00:51:36,167 Because this is not your land! 823 00:51:36,542 --> 00:51:37,917 This is no-man's land. 824 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 And why are you building bunkers on it? 825 00:51:40,083 --> 00:51:42,000 Who says this is no-man's land? 826 00:51:42,083 --> 00:51:43,375 This is our land. 827 00:51:43,583 --> 00:51:45,750 And who is going to prove this is no-man's land? 828 00:51:45,833 --> 00:51:47,125 Prove it. 829 00:51:48,292 --> 00:51:49,625 - Tiger Nathu La. - Sir. 830 00:51:49,792 --> 00:51:51,333 Please show Commissar... 831 00:51:51,917 --> 00:51:55,167 ...where is the no-man's land and the International Line of Control. 832 00:51:55,625 --> 00:51:57,375 Come with me. Come on. 833 00:52:01,958 --> 00:52:03,083 This is our line. 834 00:52:03,750 --> 00:52:04,458 This is our line. 835 00:52:04,542 --> 00:52:06,458 - This is our land. - This is our land. 836 00:52:06,542 --> 00:52:08,458 You've trespassed on no-man's land. 837 00:52:08,542 --> 00:52:10,042 You're on our land. 838 00:52:10,125 --> 00:52:11,917 - You are cheats. - Please go on that side. 839 00:52:12,000 --> 00:52:14,125 You are a bunch of frauds. You want to slowly take over our land. 840 00:52:14,208 --> 00:52:16,333 - Commissar, this was the borderline. - This is ours. 841 00:52:16,458 --> 00:52:18,333 But you shifted the line. 842 00:52:18,417 --> 00:52:20,292 This is Chairman Mao's land. 843 00:52:21,875 --> 00:52:24,625 Move back. Move back you Chinese. 844 00:52:24,917 --> 00:52:25,667 Move back. 845 00:52:25,750 --> 00:52:26,917 Move back. 846 00:52:29,958 --> 00:52:32,125 - This is our land. - This is our land. 847 00:52:32,208 --> 00:52:33,875 Commissar. 848 00:52:33,958 --> 00:52:36,417 You bloody Chinese will never change. 849 00:52:38,958 --> 00:52:40,542 Men. 850 00:52:43,042 --> 00:52:44,500 Go back... 851 00:52:46,333 --> 00:52:48,583 CO sir, stay back. 852 00:52:48,667 --> 00:52:50,583 Stay back, CO sir. 853 00:52:50,833 --> 00:52:52,042 Take CO sir away. 854 00:52:54,667 --> 00:52:56,375 Stay back. 855 00:53:00,250 --> 00:53:02,833 Daggar, cover sir. 856 00:53:03,667 --> 00:53:05,458 Careful. 857 00:53:05,792 --> 00:53:07,750 Daggar, cover sir. 858 00:53:09,875 --> 00:53:10,833 Don't let them go. 859 00:53:36,958 --> 00:53:39,542 Sir, the Chinese built a bunker on no-man's-land yesterday. 860 00:53:40,625 --> 00:53:45,333 As a result, we had a fight with them and stones pelting as well. 861 00:53:46,292 --> 00:53:49,292 Just them, or did you reply as well. 862 00:53:49,750 --> 00:53:51,708 We replied by throwing stones as well. 863 00:53:52,250 --> 00:53:54,500 Unfortunately, two of our soldiers were injured,... 864 00:53:54,750 --> 00:53:55,792 ...but the casualty on their side was bigger. 865 00:53:56,125 --> 00:53:58,625 That's what I expected from you. Good job. 866 00:54:00,875 --> 00:54:02,917 Sir, my observation is that the Chinese are not as brave as they try to show. 867 00:54:03,000 --> 00:54:05,167 It's just a hype. 868 00:54:05,875 --> 00:54:09,208 Don't underestimate your enemy. 869 00:54:11,042 --> 00:54:12,750 Their philosophy is that... 870 00:54:12,833 --> 00:54:15,125 When they are weak, they pretend to be strong. 871 00:54:15,208 --> 00:54:18,708 And when they are strong, they pretend to be weak. 872 00:54:19,583 --> 00:54:21,917 I've been enduring them for three years. 873 00:54:22,292 --> 00:54:26,167 Back in 1965, they would threaten me over speakers. 874 00:54:26,667 --> 00:54:28,042 To quit Nathu La. 875 00:54:29,875 --> 00:54:33,167 Or else we'll face the same consequences as in the 1962 war. 876 00:54:36,208 --> 00:54:38,375 I trust you totally, Col. Rai. 877 00:54:39,875 --> 00:54:41,458 Your decision will be final. 878 00:54:41,875 --> 00:54:43,167 You have my full support. 879 00:54:43,375 --> 00:54:46,000 - Jai Hind. - Thank you, sir. 880 00:54:50,875 --> 00:54:52,000 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 881 00:54:52,375 --> 00:54:54,208 - Any movement from the Chinese? - No, sir. 882 00:54:55,125 --> 00:54:57,125 - Keep a watch. Bravo. - Yes, sir. 883 00:55:20,417 --> 00:55:21,292 Sir. 884 00:55:21,625 --> 00:55:22,750 Sit, sit, sit. 885 00:55:23,667 --> 00:55:24,920 Why are the Chinese so quiet? 886 00:55:25,000 --> 00:55:26,875 No movement from their side yet. 887 00:55:27,708 --> 00:55:28,583 Very strange. 888 00:55:29,917 --> 00:55:32,083 So? All okay at home, Attar Singh? 889 00:55:32,167 --> 00:55:33,917 - Yes, sir. All okay. - Good. 890 00:55:36,417 --> 00:55:38,333 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 891 00:55:38,417 --> 00:55:39,542 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 892 00:55:40,292 --> 00:55:41,292 Jai Hind. 893 00:55:42,458 --> 00:55:43,208 What is it? 894 00:55:45,542 --> 00:55:46,750 Sir, something is wrong. 895 00:55:47,292 --> 00:55:49,500 The Chinese built a bunker overnight on the North. 896 00:55:57,542 --> 00:55:59,000 Okay, let's go. 897 00:55:59,292 --> 00:56:00,667 - Yes, sir. - Call the officers. 898 00:56:00,750 --> 00:56:01,500 - Yes, sir. - Come. 899 00:56:17,667 --> 00:56:18,625 Look, sir. 900 00:56:19,167 --> 00:56:20,542 This is the section of the North Shoulder... 901 00:56:20,833 --> 00:56:22,875 ...which the 2 Maratha Light Infantry had deserted. 902 00:56:23,542 --> 00:56:26,458 Since then, the Chinese have occupied one part, and we occupy the other. 903 00:56:26,667 --> 00:56:27,042 Right. 904 00:56:27,125 --> 00:56:29,083 Sir, the problem arose when we couldn't find the watershed... 905 00:56:29,167 --> 00:56:31,833 ...and demarcation of the International Line couldn't be done properly. 906 00:56:32,250 --> 00:56:34,792 So we accepted this line as the International Boundary. 907 00:56:35,000 --> 00:56:36,750 And now that we've accepted this line as the boundary... 908 00:56:36,833 --> 00:56:38,583 ...they built this bunker so close to the line. 909 00:56:38,667 --> 00:56:40,542 These guys are trying to infiltrate on our land. 910 00:56:40,625 --> 00:56:41,250 Right. 911 00:56:41,458 --> 00:56:42,750 Your guess is right. 912 00:56:44,000 --> 00:56:47,333 Ask them, why did they come so close to the line. 913 00:56:47,792 --> 00:56:51,375 Why are you building bunkers so close to the Line of Control? 914 00:56:51,958 --> 00:56:55,292 We're building this bunker on Chairman Mao's land. 915 00:56:56,000 --> 00:56:59,458 Sir, he's saying that they built the bunker on Chairman Mao's land. 916 00:57:00,083 --> 00:57:04,208 Fine, but why build it so close to the line? 917 00:57:04,792 --> 00:57:06,083 Why so close to the LOC? 918 00:57:06,167 --> 00:57:07,292 We are building it on our land. 919 00:57:07,375 --> 00:57:09,208 We've had enough of you. 920 00:57:09,375 --> 00:57:11,375 Break their bunkers. 921 00:57:11,458 --> 00:57:12,583 Stop them. 922 00:57:12,833 --> 00:57:13,750 Stop them. 923 00:57:13,833 --> 00:57:14,958 Stop them. 924 00:57:15,292 --> 00:57:17,000 - Stop them. - Move back. 925 00:57:18,000 --> 00:57:18,917 Bloody Chinese 926 00:57:19,000 --> 00:57:21,458 Hold it. Hold it. 927 00:57:22,792 --> 00:57:24,000 Everyone move back. 928 00:57:25,333 --> 00:57:26,625 Everybody get back. 929 00:57:27,542 --> 00:57:28,500 Fall back. 930 00:57:29,208 --> 00:57:30,625 Fall back, it's an order. 931 00:57:37,417 --> 00:57:38,292 Guns down. 932 00:57:42,417 --> 00:57:43,375 Lower your weapons. 933 00:57:47,792 --> 00:57:51,000 Okay, build our bunkers right in front of theirs. 934 00:57:51,083 --> 00:57:52,042 Okay, sir. 935 00:57:55,333 --> 00:57:56,208 Fall back. 936 00:58:32,375 --> 00:58:33,920 We'll build bigger bunkers. 937 00:58:34,000 --> 00:58:35,875 And stronger too. 938 00:58:36,958 --> 00:58:39,417 Throw those bags here like you're throwing the Chinese. 939 00:58:44,708 --> 00:58:46,542 Come on, boys, show more power. 940 00:58:46,625 --> 00:58:48,625 We'll eat together. Come on. 941 00:58:53,083 --> 00:58:55,083 Bravo. 942 00:58:55,583 --> 00:58:57,333 Build the bunker faster. 943 00:58:57,917 --> 00:58:59,542 Build the bunker faster. 944 00:59:00,750 --> 00:59:03,000 - Solider, cover the bunker from right.. - Sir. 945 00:59:03,125 --> 00:59:04,792 The Chinese are coming back again. 946 00:59:07,250 --> 00:59:09,250 Stop. Stop. 947 00:59:09,333 --> 00:59:11,375 They are back to trouble us again. 948 00:59:11,542 --> 00:59:15,750 You know what, brother, tell them that if they try to stop our work... 949 00:59:16,125 --> 00:59:18,917 ...then we'll break their bones and make Chinese soup out of it. 950 00:59:19,000 --> 00:59:19,875 Sir. 951 00:59:20,958 --> 00:59:24,125 If you try to stop our work... 952 00:59:24,458 --> 00:59:27,375 ...then we'll break their bones and make Chinese soup out of it. 953 00:59:27,458 --> 00:59:28,458 What do you want to do? 954 00:59:28,542 --> 00:59:31,000 You want to hit us. 955 00:59:31,083 --> 00:59:32,000 - Stop them. - Sir. 956 00:59:32,083 --> 00:59:33,042 Stop them. 957 00:59:33,333 --> 00:59:34,625 - Stop them. - Stop. 958 00:59:35,167 --> 00:59:36,417 Stop. 959 00:59:44,958 --> 00:59:45,958 Stop. Stop. 960 00:59:46,250 --> 00:59:48,292 Stop them. 961 00:59:48,875 --> 00:59:50,583 You bloody... 962 00:59:50,667 --> 00:59:52,917 - Stop them. - I'll wring their neck. 963 00:59:53,000 --> 00:59:54,962 Stop them. 964 00:59:55,042 --> 00:59:57,208 Stop them. 965 00:59:57,292 --> 00:59:58,962 - Don't let go, sir. - Stop. Stop them. 966 00:59:59,042 --> 01:00:00,250 Don't let him go. 967 01:00:00,333 --> 01:00:01,667 I'll show them. 968 01:00:09,500 --> 01:00:11,000 Come on. Take that. 969 01:00:11,792 --> 01:00:13,583 Come back. 970 01:00:13,667 --> 01:00:14,750 Come back. 971 01:00:14,833 --> 01:00:16,833 Come back. 972 01:00:21,583 --> 01:00:22,333 Oh! 973 01:00:31,500 --> 01:00:32,500 Attar Singh. 974 01:00:32,792 --> 01:00:33,417 Sir. 975 01:00:33,792 --> 01:00:35,875 You finish your work, I'll deal with them. 976 01:00:36,125 --> 01:00:38,083 Come on, Soldiers. 977 01:00:38,167 --> 01:00:39,292 Come on, Soldiers. 978 01:00:44,583 --> 01:00:46,750 Stop them. 979 01:00:52,333 --> 01:00:54,583 Surround them. 980 01:00:56,500 --> 01:00:58,292 Gyaani played a tactical move. 981 01:00:59,042 --> 01:01:01,167 In fact, he stopped the entire army alone. 982 01:01:05,583 --> 01:01:06,542 Go back. 983 01:01:06,833 --> 01:01:07,917 Surrender now. 984 01:01:08,000 --> 01:01:10,250 - Then we'll make them run. - Take them with us. 985 01:01:12,667 --> 01:01:14,875 Gyaani is in trouble now. 986 01:01:15,208 --> 01:01:16,375 Now he will be interrogated. 987 01:01:16,458 --> 01:01:18,750 No, He's Gyaani. 988 01:01:19,375 --> 01:01:22,167 I am sure he knows how to get out of this maze. 989 01:01:22,875 --> 01:01:24,708 Take them with us. 990 01:01:28,583 --> 01:01:29,625 Come on. 991 01:01:41,792 --> 01:01:43,500 We got time to build our bunker. 992 01:01:51,625 --> 01:01:54,125 - Get to work. - Come on. Come on. 993 01:01:54,208 --> 01:01:55,125 Keep that sack here. 994 01:01:55,208 --> 01:01:57,750 Laxman, Surender, get to work. 995 01:02:20,667 --> 01:02:22,333 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 996 01:02:22,625 --> 01:02:23,167 Come. 997 01:02:34,750 --> 01:02:35,750 Where is CO sir? 998 01:02:35,833 --> 01:02:38,750 CO sir and the others are waiting for you at the bunker. 999 01:02:45,917 --> 01:02:47,375 Sir, Attar Singh sir. 1000 01:02:47,792 --> 01:02:50,917 Bravo Attar Singh, you made it out of the maze. 1001 01:02:51,125 --> 01:02:53,292 Bravo, my boy. Bravo. 1002 01:02:54,292 --> 01:02:55,083 Bravo. 1003 01:02:58,958 --> 01:02:59,750 Sir! 1004 01:03:13,625 --> 01:03:14,625 You all right? 1005 01:03:15,417 --> 01:03:16,417 I am all right, sir. 1006 01:03:20,125 --> 01:03:21,167 Well done, Attar Singh. 1007 01:03:23,000 --> 01:03:27,125 A soldier that goes beyond doing his duty, is worthy of praise. 1008 01:03:28,583 --> 01:03:30,000 That was a good tactical move. 1009 01:03:31,208 --> 01:03:32,833 Now tell me what happened there. 1010 01:03:35,083 --> 01:03:38,625 Sir, your guess was right. 1011 01:03:39,292 --> 01:03:41,500 They are preparing for Nathu La. 1012 01:03:42,125 --> 01:03:44,000 How can you be so sure? 1013 01:03:44,333 --> 01:03:47,375 Sir, there were plenty of trucks loaded with arsenal. 1014 01:03:47,542 --> 01:03:52,292 And a lot of arms activities as well, which we can't see from our OP Post. 1015 01:03:55,417 --> 01:03:58,458 What did they ask you during interrogation? 1016 01:03:59,042 --> 01:04:02,208 Sir, I thought they will ask us many questions. 1017 01:04:02,833 --> 01:04:04,083 But they did no such thing. 1018 01:04:04,542 --> 01:04:08,583 They just kept telling us how their country is stronger than ours. 1019 01:04:09,000 --> 01:04:11,708 And how their cities are bigger than ours. 1020 01:04:13,000 --> 01:04:17,458 And sir, they also said that they didn't seize Tibet from us. 1021 01:04:17,958 --> 01:04:19,292 It was always theirs. 1022 01:04:20,792 --> 01:04:23,208 And sir, they told me that if we don't believe them... 1023 01:04:23,667 --> 01:04:25,375 ...then, we can look at the history of China. 1024 01:04:25,542 --> 01:04:26,875 Yes, we already have. 1025 01:04:27,875 --> 01:04:29,958 Their maps always keep changing. 1026 01:04:30,750 --> 01:04:35,333 They keep adding Ladakh or Arunachal on their map. 1027 01:04:36,583 --> 01:04:38,333 Boys, we've to counter their readiness. 1028 01:04:40,083 --> 01:04:41,250 We will be ready when they come. 1029 01:04:41,667 --> 01:04:42,542 - Sir. - Sir. 1030 01:04:45,958 --> 01:04:47,583 You were amazing, Attar Singh. 1031 01:05:25,083 --> 01:05:26,333 - Suraj Bhan. - Sir. 1032 01:05:26,417 --> 01:05:28,042 The Chinese built a trench on our side. 1033 01:05:28,125 --> 01:05:28,750 Yes, sir. 1034 01:05:28,833 --> 01:05:30,542 How dare these bas*** 1035 01:05:31,042 --> 01:05:32,417 We must inform Tiger Nathu La. 1036 01:05:32,500 --> 01:05:33,167 Yes, sir. 1037 01:05:34,375 --> 01:05:36,167 Panther to Tiger. Panther to Tiger. Over. 1038 01:05:36,250 --> 01:05:38,208 Tiger to Panther. Tiger to Panther. Over. 1039 01:05:38,458 --> 01:05:39,920 Inform Tiger Nathu La... 1040 01:05:40,000 --> 01:05:42,542 ...that the Chinese built a trench on the North Shoulder on our side. 1041 01:05:42,958 --> 01:05:43,667 Over. 1042 01:05:43,750 --> 01:05:45,625 We will send Tiger Nathu La on the spot. 1043 01:05:45,708 --> 01:05:46,625 Over and out! 1044 01:06:01,458 --> 01:06:02,292 Jai Hind. 1045 01:06:12,250 --> 01:06:13,708 What is going on here? 1046 01:06:14,167 --> 01:06:18,333 I controlled my platoon from any such action that might lead to war. 1047 01:06:18,792 --> 01:06:20,958 But you will never learn. 1048 01:06:21,458 --> 01:06:24,875 But you people have dared to dig a hole in our land. 1049 01:06:26,500 --> 01:06:29,542 You don't know the International Border Laws. 1050 01:06:29,625 --> 01:06:32,417 Your intentions and geography are bad. 1051 01:06:34,708 --> 01:06:37,542 You're doing this only to start a war. 1052 01:06:37,625 --> 01:06:40,958 Sir just give us the orders, we'll start the war. 1053 01:06:41,208 --> 01:06:43,375 And we'll end it too, Major. 1054 01:06:55,000 --> 01:06:55,917 Sir. 1055 01:07:04,750 --> 01:07:06,125 Forward Policy. 1056 01:07:07,000 --> 01:07:08,917 That's what they are trying to use. 1057 01:07:11,792 --> 01:07:16,417 How dare you dig a trench on our land? 1058 01:07:16,833 --> 01:07:18,792 Just like we dared in 1962. 1059 01:07:19,125 --> 01:07:21,875 Bloody Chinese, this trench is just his size. 1060 01:07:21,958 --> 01:07:22,958 Should we bury him here? 1061 01:07:32,000 --> 01:07:33,292 Alert! 1062 01:07:34,750 --> 01:07:35,500 Back. 1063 01:07:35,583 --> 01:07:36,833 Call your Commissar. 1064 01:07:36,917 --> 01:07:38,208 I want to talk to him. 1065 01:07:39,125 --> 01:07:40,583 Call your Commissar. 1066 01:07:40,750 --> 01:07:42,750 I said call your Commissar. 1067 01:07:42,833 --> 01:07:44,375 - I want to talk to him. - Stop. 1068 01:07:45,208 --> 01:07:45,917 Back. 1069 01:07:46,000 --> 01:07:47,750 Call your Commissar. 1070 01:07:48,083 --> 01:07:49,083 Here comes the fatso. 1071 01:07:50,583 --> 01:07:54,042 Commissar, you seem like a reasonable man. 1072 01:07:54,917 --> 01:08:00,583 But we didn't expect you will come to our land and dig a trench. 1073 01:08:02,125 --> 01:08:03,125 Now tell me... 1074 01:08:04,083 --> 01:08:07,958 ...whether these were your orders, or were they acting on their own. 1075 01:08:09,375 --> 01:08:10,833 What are you doing? 1076 01:08:11,458 --> 01:08:12,750 This is not done. 1077 01:08:13,083 --> 01:08:14,167 This is wrong. 1078 01:08:14,708 --> 01:08:16,625 You cannot do this. 1079 01:08:18,167 --> 01:08:19,333 Stop. 1080 01:08:20,292 --> 01:08:24,750 I apologize for my soldier's actions. 1081 01:08:25,875 --> 01:08:28,250 We'll fill this trench. 1082 01:08:28,792 --> 01:08:29,458 Good. 1083 01:08:29,542 --> 01:08:31,667 India-China Brothers. 1084 01:08:32,042 --> 01:08:33,833 India-China Brothers. 1085 01:08:33,917 --> 01:08:36,750 India-China Brothers. 1086 01:09:12,000 --> 01:09:13,667 Sir, let's proceed to the trenches. 1087 01:09:33,458 --> 01:09:35,167 According to the water-share principle... 1088 01:09:35,500 --> 01:09:38,125 ...they came inside our territory and dug this trench. 1089 01:09:38,208 --> 01:09:39,167 Excellent. 1090 01:09:39,875 --> 01:09:42,833 I've been waiting for this opportunity for three years. 1091 01:09:43,250 --> 01:09:45,000 I don't understand one thing, sir. 1092 01:09:45,833 --> 01:09:50,333 Why haven't the demarcation of international borders been done with fencing yet? 1093 01:09:53,750 --> 01:09:55,000 We will do it now. 1094 01:09:55,542 --> 01:09:56,708 We'll do it now. 1095 01:09:57,375 --> 01:09:59,958 Because the Chinese made a mistake. 1096 01:10:00,958 --> 01:10:02,458 Now we will put up the wire. 1097 01:10:02,542 --> 01:10:03,708 One thing is for sure, sir... 1098 01:10:04,208 --> 01:10:06,750 ...that God sent our Paltan here for this job. 1099 01:10:06,833 --> 01:10:07,958 - Sir. - Sir. 1100 01:10:08,292 --> 01:10:11,625 I hope we won't get killed, like in 1962. 1101 01:10:11,833 --> 01:10:12,750 Get killed? 1102 01:10:13,708 --> 01:10:14,417 Us? 1103 01:10:14,792 --> 01:10:16,292 We will kill them! 1104 01:10:16,833 --> 01:10:19,417 And, Attar Singh, you belong to a brave community. 1105 01:10:19,542 --> 01:10:21,042 So don't sound like a coward! 1106 01:10:22,250 --> 01:10:24,333 Sir, I always prepare for the worst. 1107 01:10:26,250 --> 01:10:29,375 Worst, that's the way it should be, youngster. 1108 01:10:30,250 --> 01:10:33,333 If you want the enemy to fear you,... 1109 01:10:33,667 --> 01:10:36,667 ...then get rid of your fears and make them fear you! 1110 01:10:37,333 --> 01:10:38,250 Sir. 1111 01:10:39,917 --> 01:10:42,667 Now we will do what we should do. 1112 01:10:43,333 --> 01:10:45,042 We will put the barbed wires! 1113 01:10:45,167 --> 01:10:46,458 - Yes, sir! - Yes, sir! 1114 01:10:57,042 --> 01:10:57,792 Sir, you called us? 1115 01:10:57,875 --> 01:10:58,875 - Jai Hind, sir. - Jai Hind, sir. 1116 01:10:58,958 --> 01:10:59,708 Jai Hind. 1117 01:11:00,958 --> 01:11:02,125 Tiger, I have big news for you. 1118 01:11:03,083 --> 01:11:04,167 Is everything all right, sir? 1119 01:11:06,292 --> 01:11:07,417 In fact, things are too all right. 1120 01:11:08,333 --> 01:11:09,292 What's the news? 1121 01:11:13,083 --> 01:11:14,208 Not like this. 1122 01:11:15,750 --> 01:11:19,125 First, you deserve a hug. 1123 01:11:23,125 --> 01:11:24,958 Congratulations, Tiger. You're going to be a father. 1124 01:11:25,042 --> 01:11:26,125 Wow! 1125 01:11:29,167 --> 01:11:30,667 - Thank you, sir. - God bless you. 1126 01:11:30,750 --> 01:11:32,708 Major! Major! Major! 1127 01:11:33,333 --> 01:11:34,417 Congratulations. 1128 01:11:34,833 --> 01:11:35,833 Brother! 1129 01:11:36,625 --> 01:11:38,417 Congratulations, brother. 1130 01:11:38,750 --> 01:11:40,042 Thank you. 1131 01:11:40,458 --> 01:11:41,375 Congratulations, sir. 1132 01:11:41,917 --> 01:11:44,625 Congratulations, Major. Congratulations. 1133 01:11:46,042 --> 01:11:47,750 Congratulations is not enough, brother. 1134 01:11:48,167 --> 01:11:49,833 This calls for a feast. Isn't it? 1135 01:11:49,917 --> 01:11:51,792 - Daggar sir is absolutely right. - Of course, sir. 1136 01:11:52,000 --> 01:11:53,875 - With your permission, sir? - Of course. 1137 01:11:53,958 --> 01:11:55,208 There's a tiger cub on the way. 1138 01:11:58,208 --> 01:11:59,500 This is great news, sir. 1139 01:11:59,750 --> 01:12:01,667 - God bless, Tiger. - Thank you, sir. 1140 01:12:02,375 --> 01:12:03,500 Get back to your post. 1141 01:12:03,958 --> 01:12:05,042 - Sir. - Right, sir. 1142 01:12:06,250 --> 01:12:07,083 Come, Major. 1143 01:12:07,417 --> 01:12:09,333 This is great news, Major. 1144 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Thank you, Karan. 1145 01:12:21,042 --> 01:12:21,792 Rai. 1146 01:12:23,000 --> 01:12:26,458 I am sure your training with the British must have inspired you a lot... 1147 01:12:27,208 --> 01:12:30,250 ...but don't forget that they fought two World Wars. 1148 01:12:31,042 --> 01:12:34,917 Don't get too gutsy and do something that will put you in harm's way. 1149 01:12:40,958 --> 01:12:44,250 You know, darling, the last thing an army man wants is war. 1150 01:12:45,208 --> 01:12:46,625 No soldier wants to fight,... 1151 01:12:47,833 --> 01:12:50,208 ...because he knows he's the one who has the most to lose. 1152 01:12:50,833 --> 01:12:52,958 Because he leaves his family behind. 1153 01:12:53,875 --> 01:12:57,625 Thank God, at least you care for your son. 1154 01:13:00,875 --> 01:13:01,833 And the country too. 1155 01:13:13,542 --> 01:13:14,458 What's wrong, Karan? 1156 01:13:14,917 --> 01:13:16,083 Why are you standing away from me? 1157 01:13:16,625 --> 01:13:17,917 Are you leaving? 1158 01:13:18,917 --> 01:13:20,333 Only for a few days, son. 1159 01:13:20,792 --> 01:13:23,292 You said mom went to visit God. 1160 01:13:23,875 --> 01:13:26,500 And she didn't return. Will you come back? 1161 01:13:26,792 --> 01:13:28,042 Hey... 1162 01:13:33,375 --> 01:13:34,750 I promise you I will come back. 1163 01:13:36,542 --> 01:13:38,042 And don't ever say that again. 1164 01:13:40,625 --> 01:13:41,458 I love you, son. 1165 01:13:50,042 --> 01:13:50,958 Major Chima... 1166 01:13:51,625 --> 01:13:54,750 Engineers of 70 Field Company are being given the responsibility... 1167 01:13:54,833 --> 01:13:58,208 ...to set up catwires at the Nathu La Pass. 1168 01:13:58,708 --> 01:14:00,583 You report to Lt. Col. Rai. 1169 01:14:08,042 --> 01:14:10,042 Sir. Jai Hind, sir. 1170 01:14:10,542 --> 01:14:11,167 Jai Hind. 1171 01:14:11,417 --> 01:14:12,583 Major Shiva reporting, sir. 1172 01:14:12,667 --> 01:14:15,917 70 Field Engineers. This is Capt. Rahul Sharma. My 2IC. 1173 01:14:17,625 --> 01:14:19,003 Good! We've been waiting for you. 1174 01:14:19,083 --> 01:14:20,083 Thank you, sir. 1175 01:14:21,542 --> 01:14:22,500 That's Major Bishen 1176 01:14:22,833 --> 01:14:23,583 - Tiger Nathu La. - Pleasure. 1177 01:14:23,667 --> 01:14:24,208 Major. 1178 01:14:24,583 --> 01:14:25,500 Major Harbhajan Singh. 1179 01:14:25,583 --> 01:14:26,458 18 Rajputs. 1180 01:14:26,583 --> 01:14:27,292 Captain. 1181 01:14:27,708 --> 01:14:29,003 Captain PS Daggar, sir. 1182 01:14:29,083 --> 01:14:30,042 Good to see you, sir. 1183 01:14:30,583 --> 01:14:32,083 Second Lt. Attar Singh, sir. 1184 01:14:32,167 --> 01:14:32,667 Good to see you too. 1185 01:14:32,750 --> 01:14:34,125 And he is Constable Parashar. 1186 01:14:34,750 --> 01:14:36,667 Intelligence and our Chinese Interpreter. 1187 01:14:36,750 --> 01:14:38,083 Welcome, sir. Welcome. 1188 01:14:39,792 --> 01:14:42,958 As you all know, that GOC sir has given you the responsibility... 1189 01:14:43,042 --> 01:14:45,792 ...of setting up cattle-fencing on the international border of Nathu La post. 1190 01:14:45,875 --> 01:14:46,625 Yes, sir. 1191 01:14:46,708 --> 01:14:48,458 During that time, Captain Harbhajan Singh... 1192 01:14:48,542 --> 01:14:50,083 - Sir... - ...who is in-charge of North Shoulder. 1193 01:14:50,333 --> 01:14:52,292 Captain Daggar, who is in charge of the Central Bump... 1194 01:14:52,375 --> 01:14:54,208 - And second Lt. Attar Singh... - Sir! 1195 01:14:54,292 --> 01:14:55,625 ...who is in-charge of South Shoulder. 1196 01:14:56,458 --> 01:15:00,583 All these officers along with their platoon will protect your team. 1197 01:15:01,042 --> 01:15:01,833 Got it, sir. 1198 01:15:02,250 --> 01:15:04,583 And also help you put up the wires. 1199 01:15:04,667 --> 01:15:06,417 - Is that clear, gentlemen? - Yes, sir. 1200 01:15:06,708 --> 01:15:07,208 Good. 1201 01:15:07,292 --> 01:15:08,833 - An important piece of advice, Major. - Yes. 1202 01:15:08,917 --> 01:15:12,083 As Tiger Nathu La, it's my duty to warn you... 1203 01:15:12,500 --> 01:15:14,083 ...that the Chinese pose a big threat to us. 1204 01:15:14,833 --> 01:15:15,292 Understood. 1205 01:15:15,375 --> 01:15:20,042 And, always remember that you're not just engineers, but soldiers as well. 1206 01:15:20,625 --> 01:15:23,875 And when the time comes, you can give a fitting reply to the enemy. 1207 01:15:24,000 --> 01:15:24,875 Of course. 1208 01:15:25,708 --> 01:15:26,792 We will, sir. 1209 01:15:27,875 --> 01:15:28,875 Attention! 1210 01:15:31,167 --> 01:15:34,292 Sir, with your permission may I brief them, sir. 1211 01:15:34,375 --> 01:15:35,458 Go ahead, Bishen. 1212 01:15:38,333 --> 01:15:39,417 At east. 1213 01:15:42,083 --> 01:15:43,250 Brave men... 1214 01:15:45,167 --> 01:15:50,750 CO sir has given our company the task of putting up fencing on the Nathu La pass. 1215 01:15:51,583 --> 01:15:54,250 And our company will fulfill this task. 1216 01:15:55,792 --> 01:15:59,417 The fencing will start at 05:00 in the morning. 1217 01:16:00,625 --> 01:16:01,667 In order to carry out this job... 1218 01:16:02,292 --> 01:16:06,625 ...engineers from Platoon no. 1&2 will carry the source material. 1219 01:16:07,500 --> 01:16:09,375 No. 3 Platoon engineers... 1220 01:16:10,458 --> 01:16:13,333 ...will carry out the task of putting up the fencing under Major Chima's supervision. 1221 01:16:14,667 --> 01:16:16,000 During this task... 1222 01:16:16,917 --> 01:16:20,542 Captain PS Daggar's team will give us protection. 1223 01:16:21,583 --> 01:16:27,583 And the brave men of Major Harbhajan's platoon will help us put up the fence. 1224 01:16:28,042 --> 01:16:32,792 Our party will leave for Nathu La pass at 04:00 hours. 1225 01:16:33,917 --> 01:16:35,167 Guys, always remember. 1226 01:16:36,042 --> 01:16:39,125 The strongest walls are not made of stones... 1227 01:16:40,250 --> 01:16:41,708 ...they are made of brave men. 1228 01:16:42,625 --> 01:16:45,333 The strongest walls are not made of stones... 1229 01:16:46,333 --> 01:16:48,792 ...they are made of brave men. 1230 01:16:51,417 --> 01:16:53,333 - Any doubt? - No, sir. 1231 01:16:54,167 --> 01:16:55,250 Attention! 1232 01:16:59,875 --> 01:17:01,542 Sir, I've given my briefing. 1233 01:17:01,792 --> 01:17:03,042 Would you like to add something, sir? 1234 01:17:06,750 --> 01:17:07,750 At ease. 1235 01:17:11,000 --> 01:17:12,417 Brave men... 1236 01:17:13,167 --> 01:17:18,292 GOC sir has given this task to our platoon because of our bravery and courage. 1237 01:17:20,333 --> 01:17:25,042 During this task, the Chinese army will try to provoke us. 1238 01:17:26,625 --> 01:17:31,417 So we must complete our task with patience. 1239 01:17:31,792 --> 01:17:34,208 - Is that clear? - Yes, sir. 1240 01:17:39,167 --> 01:17:41,375 - Ever - Powerful... 1241 01:17:41,458 --> 01:17:43,167 - Ever - Powerful... 1242 01:17:43,250 --> 01:17:45,125 - Ever - Powerful... 1243 01:18:34,667 --> 01:18:35,708 Come on. Come on. 1244 01:18:36,667 --> 01:18:37,792 Come on. 1245 01:18:38,125 --> 01:18:39,292 Hurry up, troopers. 1246 01:18:40,292 --> 01:18:41,083 Come on, boys. 1247 01:18:41,500 --> 01:18:42,250 Hurry up. 1248 01:18:48,042 --> 01:18:50,875 Come on, boys. Keep working. 1249 01:18:53,583 --> 01:18:56,083 Properly. Put up the wires properly. 1250 01:18:56,708 --> 01:18:57,917 Sir. 1251 01:19:07,333 --> 01:19:09,250 Harder. Harder. 1252 01:19:13,542 --> 01:19:14,167 Come. 1253 01:19:20,292 --> 01:19:22,542 Here come the bloody Chinese to die. 1254 01:19:22,625 --> 01:19:23,792 Get ready, boys. 1255 01:19:31,125 --> 01:19:33,750 - Ever - Powerful... 1256 01:19:55,583 --> 01:19:57,042 Why are you putting up fencing here? 1257 01:19:57,208 --> 01:19:58,667 The fence is on our side. 1258 01:19:59,583 --> 01:20:01,208 Even you can put up a fence on your side. 1259 01:20:01,292 --> 01:20:02,417 We won't. 1260 01:20:02,500 --> 01:20:04,458 Why? Because your intentions are not good. 1261 01:20:04,625 --> 01:20:06,958 We won't put up any fence nor will we let you put up a fence. 1262 01:20:07,042 --> 01:20:09,458 No one will stop working. Those are our orders. 1263 01:20:10,083 --> 01:20:11,125 Stop them. 1264 01:20:11,208 --> 01:20:12,417 Stop them. 1265 01:20:12,750 --> 01:20:14,000 Stop them. 1266 01:20:23,875 --> 01:20:25,542 Stop. Stop them. 1267 01:20:25,708 --> 01:20:27,792 - Stop them. - Hold the line. 1268 01:20:29,042 --> 01:20:30,208 Stop them. 1269 01:20:32,167 --> 01:20:33,417 Stop him. 1270 01:20:33,500 --> 01:20:35,667 Come on. 1271 01:20:35,792 --> 01:20:37,292 Stop them. 1272 01:20:37,625 --> 01:20:39,042 Major, put up the wire. 1273 01:20:58,917 --> 01:21:00,333 Stop him. 1274 01:21:00,500 --> 01:21:01,875 Stop them. 1275 01:21:05,042 --> 01:21:06,375 Stop them. 1276 01:21:08,042 --> 01:21:09,958 Come back. 1277 01:21:11,042 --> 01:21:12,542 Stop. 1278 01:21:13,542 --> 01:21:14,875 Stop immediately. 1279 01:21:15,625 --> 01:21:19,417 Come back to our side of LOC. Immediately. Right now. This is my order. 1280 01:21:19,500 --> 01:21:22,250 Come back immediately. Come back immediately. 1281 01:22:15,667 --> 01:22:16,833 What is this? 1282 01:22:17,542 --> 01:22:18,667 You're putting up a fence. 1283 01:22:18,750 --> 01:22:20,917 But you didn't put up a fence for all these years? 1284 01:22:21,292 --> 01:22:22,500 What is the need for this now? 1285 01:22:22,583 --> 01:22:23,875 But we do, Commissar. 1286 01:22:24,333 --> 01:22:26,292 You see our daily fallouts,... 1287 01:22:26,708 --> 01:22:32,375 ...you building bunkers at any spot, digging trenches on our land... 1288 01:22:32,792 --> 01:22:35,042 ...or quarreling over the LOC. 1289 01:22:35,125 --> 01:22:40,500 So our High Command has issued orders to put up a fence to stop this for good. 1290 01:22:41,292 --> 01:22:43,583 And you... You are a smart man. 1291 01:22:44,000 --> 01:22:47,208 I am sure you will agree with our High Command's orders. 1292 01:22:47,458 --> 01:22:49,792 And you can put up a fence on your side as well. 1293 01:22:49,875 --> 01:22:50,708 Okay. 1294 01:22:51,042 --> 01:22:53,625 Even I will talk to my High Command. 1295 01:22:54,250 --> 01:22:57,958 And whatever the orders, or the consequences... 1296 01:22:58,125 --> 01:22:59,458 ...you should be ready to face it. 1297 01:23:01,167 --> 01:23:03,000 Okay. We will be ready. 1298 01:23:09,333 --> 01:23:11,125 - Keep working. - Sir. 1299 01:23:11,208 --> 01:23:12,917 Come on, boys. Keep working. 1300 01:23:13,208 --> 01:23:14,458 And speed up. 1301 01:23:14,625 --> 01:23:16,167 Hurry up, boys. 1302 01:23:20,000 --> 01:23:22,958 Indian people in Nathu La have built a fence. 1303 01:23:23,417 --> 01:23:24,500 Waiting for your orders. 1304 01:23:25,208 --> 01:23:26,292 Please let me know. 1305 01:23:26,542 --> 01:23:30,625 Okay-okay. Okay-okay. 1306 01:23:40,833 --> 01:23:41,875 What are you doing? 1307 01:23:42,333 --> 01:23:43,583 Why are you cutting our fence? 1308 01:23:44,042 --> 01:23:45,208 Call your CO. 1309 01:23:45,917 --> 01:23:47,208 Alpha-to-Tiger! Alpha-to-Tiger! 1310 01:23:47,292 --> 01:23:48,792 Tiger, this is Alpha. Over! 1311 01:23:48,875 --> 01:23:51,083 Sir, the Chinese have cut our fence. Please come immediately. 1312 01:23:58,000 --> 01:24:00,333 Commissar, what are you doing? 1313 01:24:01,917 --> 01:24:03,167 As we said 1314 01:24:04,375 --> 01:24:06,042 that we'll talk to our High Command. 1315 01:24:06,750 --> 01:24:09,042 And he said that you're making a big mistake by putting up this fence. 1316 01:24:09,125 --> 01:24:10,500 We've made no mistake. 1317 01:24:10,583 --> 01:24:12,083 This fence is in our area. 1318 01:24:12,958 --> 01:24:17,042 According to the treaty signed between us and the British in 1890... 1319 01:24:17,167 --> 01:24:19,792 ...and the line of Sikkim was declared as the international border. 1320 01:24:20,000 --> 01:24:21,708 And you're breaking that law. 1321 01:24:22,375 --> 01:24:23,583 You're toying with it. 1322 01:24:23,667 --> 01:24:25,292 We are not toying with it. 1323 01:24:26,750 --> 01:24:27,625 Commissar. 1324 01:24:28,167 --> 01:24:29,708 Sikkim is a protectorate. 1325 01:24:30,250 --> 01:24:35,917 And the king of Sikkim willingly gave the task of its protection to India. 1326 01:24:36,125 --> 01:24:37,917 We're simply doing our duty. 1327 01:24:38,333 --> 01:24:39,583 So please get out of here. 1328 01:24:39,917 --> 01:24:42,792 We have ordered that you will take this fence down. 1329 01:24:43,292 --> 01:24:44,625 - Otherwise... - Otherwise what? 1330 01:24:44,708 --> 01:24:45,667 - Otherwise, we will take it down. - We won't take it down. 1331 01:24:45,750 --> 01:24:46,875 We won't take this fence down. 1332 01:24:47,500 --> 01:24:49,125 - Take the fence down. - We won't take this fence down. 1333 01:24:49,208 --> 01:24:50,833 You cannot take this fence down. 1334 01:24:51,000 --> 01:24:52,042 Hey... 1335 01:24:52,292 --> 01:24:53,042 Sir. 1336 01:24:53,208 --> 01:24:54,375 Are you okay, sir? 1337 01:24:54,958 --> 01:24:55,958 Are you okay? 1338 01:24:56,250 --> 01:24:56,667 I'm okay. 1339 01:24:56,750 --> 01:24:58,625 - Ever - Powerful... 1340 01:25:02,125 --> 01:25:04,042 Rascals! 1341 01:25:10,000 --> 01:25:11,833 Don't let them go. 1342 01:25:12,333 --> 01:25:13,958 Hit them. 1343 01:25:15,417 --> 01:25:17,458 Let's show them. 1344 01:25:18,625 --> 01:25:20,542 Hit them. 1345 01:25:24,417 --> 01:25:25,708 Move back, rascal. 1346 01:25:25,792 --> 01:25:27,542 Rascals! 1347 01:25:27,792 --> 01:25:29,750 Rascals! 1348 01:25:37,292 --> 01:25:38,458 Stop fighting! 1349 01:25:38,708 --> 01:25:39,958 Stop. 1350 01:25:43,667 --> 01:25:45,250 Stop. 1351 01:26:00,458 --> 01:26:03,500 Look what your soldiers did? 1352 01:26:04,042 --> 01:26:07,417 They beat up my soldiers. 1353 01:26:07,833 --> 01:26:09,958 And what did you do with our CO sir? 1354 01:26:11,958 --> 01:26:16,292 Before this leads to anymore bloodshed, better leave. 1355 01:26:17,083 --> 01:26:18,917 We will talk to our High Command. 1356 01:26:21,000 --> 01:26:22,875 India-China Brothers. 1357 01:26:23,500 --> 01:26:24,417 Let's go. 1358 01:26:33,792 --> 01:26:34,500 Fall back! 1359 01:26:40,292 --> 01:26:42,542 India wants to capture Sikkim. 1360 01:26:42,833 --> 01:26:44,667 We will not let them capture. 1361 01:26:44,833 --> 01:26:46,833 They have built a fence. 1362 01:26:47,417 --> 01:26:50,708 We will give them a proper reply. 1363 01:26:50,958 --> 01:26:51,750 Okay. 1364 01:26:52,917 --> 01:26:54,125 How do you feel, Colonel? 1365 01:26:55,042 --> 01:26:56,875 I am okay, sir. It's just a scratch. 1366 01:26:57,292 --> 01:26:58,750 But these Chinese 1367 01:26:59,250 --> 01:27:01,417 - ...they have crossed all limits. - Yeah, I can see that. 1368 01:27:02,125 --> 01:27:05,083 Sir, my opinion is that we should put up cat wires. 1369 01:27:05,542 --> 01:27:06,500 Definitely. 1370 01:27:07,000 --> 01:27:08,792 I am going on leave for a few days. 1371 01:27:09,292 --> 01:27:11,417 And, I want this job to be done before I go. 1372 01:27:11,500 --> 01:27:12,500 It will be done, sir. 1373 01:27:13,083 --> 01:27:14,625 - Good. - But there's one thing, sir. 1374 01:27:15,375 --> 01:27:17,583 Putting up cat wires now can prove to be dangerous. 1375 01:27:18,292 --> 01:27:19,333 All hell will break loose. 1376 01:27:19,417 --> 01:27:21,917 As you rightly said, sir. Nothing is impossible. 1377 01:27:22,083 --> 01:27:23,792 That's the spirit, Tiger. that's the way. 1378 01:27:24,042 --> 01:27:24,958 Let's show them. 1379 01:27:25,042 --> 01:27:27,833 I'll brief you all, how to prepare for the task. 1380 01:27:27,917 --> 01:27:29,208 - Yes, sir. - Yes, sir. 1381 01:27:30,000 --> 01:27:31,250 The time has come... 1382 01:27:31,667 --> 01:27:34,625 ...to stop the games that the Chinese have been playing with us. 1383 01:27:38,333 --> 01:27:39,292 Let me brief you. 1384 01:27:44,458 --> 01:27:47,792 The task of laying cat wire fencing... 1385 01:27:48,167 --> 01:27:52,542 ...will be held on the 11th of September, at 05:00 hours. 1386 01:27:52,625 --> 01:27:55,708 The work will be divided between two parties. 1387 01:27:56,167 --> 01:28:01,250 The South Shoulder will be protected by Commando Platoon lead by Captain PS Daggar. 1388 01:28:01,333 --> 01:28:02,292 Yes, sir. 1389 01:28:03,458 --> 01:28:08,125 And the North Shoulder will be protected by the 18 Rajputs, and the in-charge... 1390 01:28:10,750 --> 01:28:12,750 - ...will be Major Harbhajan Singh. - Yes, sir! 1391 01:28:17,167 --> 01:28:21,833 And Second Lt. Attar Singh, you will look after OP Post with the MMG Section. 1392 01:28:22,042 --> 01:28:22,875 Sir! 1393 01:28:23,292 --> 01:28:24,167 Good! 1394 01:28:24,792 --> 01:28:29,333 To organize and coordinate the work of both the parties is given to Major Bishen Singh. 1395 01:28:29,667 --> 01:28:30,458 Yes, sir. 1396 01:28:30,917 --> 01:28:34,458 Colonel Rai, you will stay in your bunker and keep an eye on the entire process. 1397 01:28:35,000 --> 01:28:37,333 - And do not expose yourself. - Yes, sir. 1398 01:28:39,167 --> 01:28:41,125 - Have I made myself clear? - Yes, sir. 1399 01:28:41,875 --> 01:28:43,042 Good! 1400 01:28:44,333 --> 01:28:48,708 Remember... heroes do not choose their destiny. 1401 01:28:49,542 --> 01:28:51,208 Destiny chooses them. 1402 01:28:51,875 --> 01:28:55,875 Maybe the time has come for all of you to become heroes. 1403 01:28:55,958 --> 01:28:56,792 Yes, sir! 1404 01:28:58,375 --> 01:29:04,500 The families, friends, and patriots we lost... 1405 01:29:06,167 --> 01:29:10,958 ...in the war of 1947... '62 and '65... 1406 01:29:12,250 --> 01:29:15,042 ...will continue to live in the depths of our hearts. 1407 01:29:15,958 --> 01:29:19,542 Those warriors, who never expected anything from his country... 1408 01:29:20,042 --> 01:29:26,542 ...but lay down their life instead, can never be forgotten. 1409 01:29:27,333 --> 01:29:30,792 Our enemies motives were never to annihilate us. 1410 01:29:32,250 --> 01:29:37,417 They wanted to disrupt our traditions, beliefs, and life. 1411 01:29:39,958 --> 01:29:45,500 They didn't succeed, but they definitely gave us a lesson, an opportunity. 1412 01:29:47,042 --> 01:29:50,958 An opportunity to be born again for our country, our people. 1413 01:29:53,333 --> 01:29:55,792 We've been burnt, but not reduced to ashes. 1414 01:29:56,417 --> 01:29:59,208 We've been broken, but not shattered. 1415 01:29:59,625 --> 01:30:01,542 We shall rise again, together. 1416 01:30:02,167 --> 01:30:04,125 Because the future belongs to us. 1417 01:30:05,042 --> 01:30:07,292 We will become what we were. 1418 01:30:08,042 --> 01:30:08,917 Superior. 1419 01:30:09,208 --> 01:30:10,042 Empowered. 1420 01:30:10,583 --> 01:30:11,333 Universal Leader. 1421 01:30:12,042 --> 01:30:12,792 Remember. 1422 01:30:13,542 --> 01:30:17,542 With the ashes of our ancestors and cries from our temples... 1423 01:30:18,375 --> 01:30:21,708 ...we'll shape our country into what we were. 1424 01:30:22,583 --> 01:30:24,625 Boys, remember. 1425 01:30:25,042 --> 01:30:28,042 We'll turn those blood soaked pages of History again... 1426 01:30:28,500 --> 01:30:37,542 ...and salute our brave martyrs for their sacrifice, bravery and valor. 1427 01:30:38,167 --> 01:30:43,375 We must create History for our future generations... 1428 01:30:43,750 --> 01:30:47,833 ...which will contain legends of our victory, sacrifice and bravery. 1429 01:30:48,667 --> 01:30:52,125 And the inspiration to lay down their life for their country. 1430 01:30:53,167 --> 01:30:54,500 God bless you, my men. 1431 01:30:55,458 --> 01:30:57,333 - Jai Hind. - Jai Hind. 1432 01:30:57,417 --> 01:30:59,167 - Long live... - Mother India! 1433 01:30:59,250 --> 01:31:01,458 - Long live... - Mother India! 1434 01:31:02,750 --> 01:31:05,000 - Hello, Gupta. - Hello, sir. 1435 01:31:05,792 --> 01:31:07,792 You must have heard CO sir's briefing. 1436 01:31:07,875 --> 01:31:08,750 Yes, sir. 1437 01:31:09,625 --> 01:31:10,792 We'll be putting up cat wire tomorrow. 1438 01:31:10,875 --> 01:31:11,417 Yes. 1439 01:31:11,792 --> 01:31:12,917 And you are pretty wise yourself. 1440 01:31:13,000 --> 01:31:13,625 Yes, sir. 1441 01:31:13,708 --> 01:31:15,250 So make a call to my home. 1442 01:31:15,542 --> 01:31:16,958 What to do, Harbhajan sir? 1443 01:31:17,167 --> 01:31:20,708 If the headquarters find out, I might lose my job. 1444 01:31:21,458 --> 01:31:22,167 That won't happen. 1445 01:31:22,250 --> 01:31:23,458 Fine, I'll make the call. 1446 01:31:23,542 --> 01:31:25,792 That's the least I can do for you, Harbhajan sir. 1447 01:31:29,583 --> 01:31:30,333 Here. 1448 01:31:32,917 --> 01:31:35,333 Hello, father. Harbhajan, speaking. 1449 01:31:35,750 --> 01:31:36,792 Harbhajan. How are you, son? 1450 01:31:37,000 --> 01:31:39,458 You called so suddenly. Are you alright? 1451 01:31:39,958 --> 01:31:42,333 So fine, father, that we're breaking stones out here. 1452 01:31:42,917 --> 01:31:43,583 Stones? 1453 01:31:43,667 --> 01:31:45,833 Why son? Why are you breaking stones? 1454 01:31:45,917 --> 01:31:47,333 Only inmates break stones. 1455 01:31:48,625 --> 01:31:51,000 No, no, father, just to build bunkers. 1456 01:31:51,667 --> 01:31:53,875 While working I was really missing our fields. 1457 01:31:54,750 --> 01:31:57,250 I will come back soon and help you in the fields. 1458 01:31:57,667 --> 01:32:00,208 Son, you always worry about me. 1459 01:32:00,375 --> 01:32:02,042 Worry about yourself. 1460 01:32:02,542 --> 01:32:04,542 I am absolutely fit, father. 1461 01:32:04,875 --> 01:32:06,792 I'm always worried about the family. 1462 01:32:07,333 --> 01:32:09,208 Especially my younger brother Arvail. 1463 01:32:10,000 --> 01:32:12,250 He keeps staring at my scooter all the time. 1464 01:32:12,875 --> 01:32:14,875 I've hidden the scooter keys. 1465 01:32:15,417 --> 01:32:16,667 He keeps looking for them. 1466 01:32:17,292 --> 01:32:21,167 Father, tell him to stop searching. 1467 01:32:22,250 --> 01:32:23,958 The scooter is now his. 1468 01:32:24,792 --> 01:32:27,875 I've hidden the scooter keys behind the Lord's picture. 1469 01:32:29,250 --> 01:32:30,250 He can take it from there. 1470 01:32:30,792 --> 01:32:31,958 And yes, father. 1471 01:32:33,167 --> 01:32:37,750 Also tell him that whenever he rides the scooter, don't think he's alone. 1472 01:32:38,333 --> 01:32:39,667 I am sitting behind him. 1473 01:32:39,750 --> 01:32:41,083 Son, I know. 1474 01:32:41,167 --> 01:32:42,792 You have a big heart. 1475 01:32:42,958 --> 01:32:44,875 I am proud of you. 1476 01:32:44,958 --> 01:32:47,042 May God bless you with a long life. 1477 01:32:47,375 --> 01:32:49,125 I don't know about long life, father. 1478 01:32:49,750 --> 01:32:54,875 But pray that I can be of service to my country and my motherland. 1479 01:32:57,083 --> 01:32:59,000 Okay, father. I am hanging up now. 1480 01:32:59,875 --> 01:33:02,333 Other guys are standing in line to call home. 1481 01:33:02,500 --> 01:33:03,417 Okay. 1482 01:33:03,500 --> 01:33:04,458 Goodbye, father. 1483 01:33:04,542 --> 01:33:05,792 Bless you, son. 1484 01:33:09,292 --> 01:33:10,208 Thank you. 1485 01:33:10,292 --> 01:33:11,625 Welcome, sir. 1486 01:33:12,500 --> 01:33:14,208 Daggar sir, the line's connected to your home. 1487 01:33:14,292 --> 01:33:16,125 Thank you very much, Gupta. 1488 01:33:16,708 --> 01:33:17,792 Hello, brother. 1489 01:33:18,000 --> 01:33:20,042 Prithvi, are you in Delhi? 1490 01:33:20,500 --> 01:33:23,042 No, I am not in Delhi, brother. I am still in Nathu La. 1491 01:33:23,208 --> 01:33:24,708 Is everything alright? 1492 01:33:26,458 --> 01:33:27,500 Yes, brother. 1493 01:33:28,000 --> 01:33:29,125 Everything is fine. 1494 01:33:30,458 --> 01:33:32,458 I was missing all of you. 1495 01:33:33,542 --> 01:33:35,125 And I thought I must speak to all of you one last time. 1496 01:33:35,250 --> 01:33:36,542 Last time? 1497 01:33:37,417 --> 01:33:39,958 No-no, it was just a slip of tongue. 1498 01:33:40,375 --> 01:33:41,833 Are you all right? 1499 01:33:42,208 --> 01:33:43,083 And what about sister-in-law? 1500 01:33:43,167 --> 01:33:44,542 Everyone is alright. 1501 01:33:44,625 --> 01:33:47,208 Your sister-in-law has fixed your wedding date. 1502 01:33:47,292 --> 01:33:49,920 And she's preparing for your wedding. 1503 01:33:50,000 --> 01:33:51,458 What to give your bride. 1504 01:33:51,542 --> 01:33:52,750 Your dress. 1505 01:33:52,833 --> 01:33:54,792 Everyone is very happy. 1506 01:33:54,875 --> 01:33:56,500 Just come home soon. 1507 01:33:56,583 --> 01:33:59,167 Tell sister-in-law that I am happy being a bachelor. 1508 01:33:59,500 --> 01:34:02,458 She is in a hurry to see her brother-in-law married. 1509 01:34:02,542 --> 01:34:05,292 Because I trouble her and tease her. 1510 01:34:05,542 --> 01:34:06,500 Fine. 1511 01:34:07,458 --> 01:34:11,458 This time when I return home, I won't trouble or tease her. 1512 01:34:11,667 --> 01:34:17,625 And then she will ask herself what happened to my brother-in-law? 1513 01:34:19,083 --> 01:34:20,583 But she will never find him. 1514 01:34:20,667 --> 01:34:23,667 I will give your message to your sister-in-law. 1515 01:34:23,958 --> 01:34:26,125 But do you have a message for her? 1516 01:34:26,667 --> 01:34:27,958 Whom are you talking about? 1517 01:34:28,125 --> 01:34:30,708 You know whom I am talking about. 1518 01:34:33,042 --> 01:34:36,083 I promised her we'll go see a movie together. 1519 01:34:38,292 --> 01:34:39,833 But I couldn't keep my promise. 1520 01:34:41,042 --> 01:34:42,375 She must be waiting for me. 1521 01:34:42,875 --> 01:34:46,667 Tell her that I will fulfill my promise when I come back. 1522 01:34:48,542 --> 01:34:49,917 Okay, brother. I'm hanging up now. 1523 01:34:50,125 --> 01:34:51,458 Give my love to everyone. 1524 01:34:51,958 --> 01:34:52,792 Goodbye. 1525 01:34:53,042 --> 01:34:55,292 And Laxmichand wants to talk to you. 1526 01:34:56,167 --> 01:34:57,375 Come, Laxmichand. 1527 01:34:57,958 --> 01:34:58,792 Hello. 1528 01:34:58,875 --> 01:34:59,875 Greetings, brother. 1529 01:34:59,958 --> 01:35:01,667 Greetings. How are you? 1530 01:35:01,750 --> 01:35:03,833 I am great, brother. How is everyone else? 1531 01:35:03,917 --> 01:35:05,458 Everyone is fine. 1532 01:35:05,542 --> 01:35:07,333 And everyone's fine in your home too. 1533 01:35:07,417 --> 01:35:09,542 You're the pride of our area. 1534 01:35:09,625 --> 01:35:12,542 You've won so many boxing competitions for us. 1535 01:35:12,625 --> 01:35:16,833 Brother, we have a big boxing competition tomorrow. 1536 01:35:17,042 --> 01:35:19,917 We need your blessings so that we win. 1537 01:35:20,000 --> 01:35:20,500 Of course. 1538 01:35:20,583 --> 01:35:23,250 Brother, tell my family that I am absolutely fine. 1539 01:35:23,333 --> 01:35:23,792 Okay. 1540 01:35:23,875 --> 01:35:24,708 Goodbye, brother. 1541 01:35:24,792 --> 01:35:25,875 I'm hanging up now. 1542 01:35:30,625 --> 01:35:32,458 Do something, Physician. 1543 01:35:32,542 --> 01:35:34,208 - Attar...Attar. - Attar my son. 1544 01:35:34,292 --> 01:35:35,667 Wake up, son. 1545 01:35:36,208 --> 01:35:37,667 Doctor...my son... 1546 01:35:37,750 --> 01:35:38,708 Attar, my son. 1547 01:35:38,833 --> 01:35:39,920 - Doctor. - What is wrong with him? 1548 01:35:40,000 --> 01:35:41,625 - This is not possible, Doctor. - Oh, God. 1549 01:35:41,708 --> 01:35:42,792 Attar. 1550 01:35:43,625 --> 01:35:45,417 No, my son... 1551 01:35:45,500 --> 01:35:47,333 - Open your eyes, son. - Attar..Attar. 1552 01:35:47,417 --> 01:35:50,833 - Get up, son. Get up. - Attar my son, open your eyes. 1553 01:35:50,917 --> 01:35:53,250 Attar... Attar. 1554 01:35:53,792 --> 01:35:55,792 Look at him. What's wrong with him? 1555 01:35:55,875 --> 01:35:58,375 - Someone stop them. - Attar. 1556 01:35:59,292 --> 01:36:02,333 Attar. Attar, my son. 1557 01:36:03,000 --> 01:36:04,920 Mother! Mother, I am alive. 1558 01:36:05,000 --> 01:36:06,458 Mother! 1559 01:36:07,417 --> 01:36:08,833 Mother, I am alive. 1560 01:36:09,833 --> 01:36:12,958 Attar Singh, are you all right? 1561 01:36:13,500 --> 01:36:14,667 And why are you missing your mother? 1562 01:36:14,917 --> 01:36:17,375 - Did you see a nightmare? - What's wrong, Attar Singh? 1563 01:36:23,250 --> 01:36:26,042 Sir, years ago I met with a terrible incident. 1564 01:36:27,792 --> 01:36:29,958 And it keeps haunting me in my dreams as well. 1565 01:36:30,375 --> 01:36:32,542 What incident, Attar Singh? Tell us. 1566 01:36:34,000 --> 01:36:36,375 Sir, one day I came down with high fever. 1567 01:36:38,250 --> 01:36:41,500 The physician arrived and declared me dead. 1568 01:36:43,708 --> 01:36:46,375 My family took me off the bed and laid me on the ground. 1569 01:36:47,000 --> 01:36:49,167 And started preparing for my final rites. 1570 01:36:52,417 --> 01:36:56,208 With God's grace, I suddenly woke up... 1571 01:36:57,000 --> 01:36:59,583 ...and my mother screamed, "My son is alive". 1572 01:37:02,417 --> 01:37:06,292 Call it a miracle or God's grace, whatever. 1573 01:37:06,375 --> 01:37:08,000 This means you've got God's blessings. 1574 01:37:08,083 --> 01:37:09,583 - Isn't that right, Harbhajan? - Yes. 1575 01:37:09,667 --> 01:37:12,667 Attar Singh, we're going to put up fencing tomorrow. 1576 01:37:13,000 --> 01:37:16,542 And if we went to war with the Chinese, then you will survive. 1577 01:37:17,167 --> 01:37:18,167 Yes. 1578 01:37:19,167 --> 01:37:20,458 But maybe we won't. 1579 01:37:22,250 --> 01:37:25,625 Attar Singh, there's a saying in the army that... 1580 01:37:25,833 --> 01:37:29,625 ...if one soldier dies, then the other soldier takes him home. 1581 01:37:30,458 --> 01:37:31,583 Attar Singh... 1582 01:37:32,792 --> 01:37:35,750 ...tomorrow if anything happens while putting up the fencing... 1583 01:37:36,667 --> 01:37:39,542 ...then I swear I don't know what I will do. 1584 01:37:40,833 --> 01:37:43,000 So my... 1585 01:37:43,792 --> 01:37:47,417 What is that word in English, Daggar? 1586 01:37:47,500 --> 01:37:49,083 - Chance. - Chances. 1587 01:37:49,875 --> 01:37:52,333 So I have more chances of attaining martyrdom. 1588 01:37:53,042 --> 01:37:54,042 Understand. 1589 01:37:54,125 --> 01:37:57,208 And if that happens, will you do something for me? 1590 01:37:57,292 --> 01:37:58,500 Yes, sir. 1591 01:37:59,833 --> 01:38:06,125 You will go to my village, meet my father and tell him. 1592 01:38:07,500 --> 01:38:10,000 That he must scatter my ashes in our field. 1593 01:38:13,542 --> 01:38:16,833 Sir, you two are my seniors. 1594 01:38:17,667 --> 01:38:21,042 I apologize and say that you two should stop talking this nonsense. 1595 01:38:22,000 --> 01:38:24,833 - Nonsense. - We will all be safe. 1596 01:38:25,125 --> 01:38:26,750 And we'll stay together for a long time. 1597 01:38:26,833 --> 01:38:27,792 Of course. 1598 01:38:28,083 --> 01:38:29,667 Sir, there's a saying in the platoon. 1599 01:38:31,000 --> 01:38:33,417 Brother to my left, brother to my right. 1600 01:38:33,792 --> 01:38:36,167 Together we stand, together we fight. 1601 01:38:36,250 --> 01:38:37,333 Nice saying, Attar Singh. 1602 01:38:37,417 --> 01:38:39,625 But why is it in English, and not in Hindi. 1603 01:38:39,708 --> 01:38:41,500 He's a wise man after all... 1604 01:38:41,583 --> 01:38:42,625 - Smile. - Sir. 1605 01:38:42,708 --> 01:38:43,920 - Smile. - Sir. 1606 01:38:44,000 --> 01:38:45,208 Bragging your English in the middle of the night. 1607 01:38:45,292 --> 01:38:46,458 Missing your mother. 1608 01:38:49,208 --> 01:38:51,042 - Lt. Col. Alexander. - Sir. 1609 01:38:51,417 --> 01:38:54,292 The fencing work begins tomorrow at 5 am. 1610 01:38:54,875 --> 01:38:58,083 We might need artillery support to counter the Chinese Army. 1611 01:38:58,333 --> 01:38:59,917 Be prepared for any eventuality. 1612 01:39:00,083 --> 01:39:00,875 Okay, sir. 1613 01:39:04,208 --> 01:39:07,208 Brothers, the intelligence reports that the Chinese... 1614 01:39:07,417 --> 01:39:10,667 ...can get violent while we lay the fencing. 1615 01:39:11,167 --> 01:39:12,792 And a war might break out as well. 1616 01:39:13,208 --> 01:39:16,083 So we must take care of each other. 1617 01:39:16,167 --> 01:39:20,417 And even though we're not family, but we're brothers. 1618 01:39:20,833 --> 01:39:22,417 Any doubt? 1619 01:39:26,042 --> 01:39:27,292 What are you doing? 1620 01:39:28,042 --> 01:39:29,250 Nothing. 1621 01:39:29,750 --> 01:39:31,750 Just take a look at my family's picture. 1622 01:39:51,833 --> 01:39:52,833 What are you doing? 1623 01:39:53,750 --> 01:39:57,958 They are tense about tomorrow morning and seeing the pictures of their families. 1624 01:40:07,125 --> 01:40:08,917 Then let's all watch the pictures of our families as well. 1625 01:40:09,250 --> 01:40:10,750 Don't be shy, Harbhajan. Go on. 1626 01:40:11,000 --> 01:40:11,792 Yes, sir. 1627 01:40:19,000 --> 01:40:26,958 "The night's telling us stories..." 1628 01:40:27,708 --> 01:40:35,292 "A stream of memories...running wild" 1629 01:40:53,667 --> 01:41:01,958 "The night's telling us stories..." 1630 01:41:02,292 --> 01:41:09,708 "A stream of memories...running wild" 1631 01:41:10,917 --> 01:41:13,708 "Those moments that passed away..." 1632 01:41:13,792 --> 01:41:16,542 "...have come back to haunt us." 1633 01:41:16,625 --> 01:41:19,500 "So many familiar faces..." 1634 01:41:19,583 --> 01:41:22,667 "...flashing before my eyes in this loneliness." 1635 01:41:22,750 --> 01:41:28,125 "But there's no one here..." 1636 01:41:28,208 --> 01:41:33,792 "My memories have brought everyone here." 1637 01:41:34,000 --> 01:41:36,917 "The night's telling us stories..." 1638 01:41:37,000 --> 01:41:38,833 Until then have these sweets... 1639 01:41:39,667 --> 01:41:41,000 ...and think of us. 1640 01:41:42,625 --> 01:41:50,417 "A stream of memories... running wild" 1641 01:42:02,917 --> 01:42:04,750 Look, don't forget me. 1642 01:42:06,625 --> 01:42:08,083 Keep writing to me. 1643 01:42:08,542 --> 01:42:10,375 And, don't try to be a hero at the border. 1644 01:43:00,333 --> 01:43:05,792 "The bindi shimmering on the face..." 1645 01:43:06,125 --> 01:43:11,167 "...and the veil waiving in the air." 1646 01:43:11,750 --> 01:43:17,542 "The beautiful decoration on the threshold of my home." 1647 01:43:17,625 --> 01:43:23,000 "Some festival is coming again." 1648 01:43:23,708 --> 01:43:29,458 "Someone walking on his lil' feet." 1649 01:43:29,542 --> 01:43:34,917 "And someone praying with the beads." 1650 01:43:35,250 --> 01:43:41,000 "A platter, a wrist, and a rakhi." 1651 01:43:41,083 --> 01:43:46,333 "A temple, a lamp, and the light." 1652 01:43:46,417 --> 01:43:54,042 "The night's telling us stories..." 1653 01:43:55,083 --> 01:44:03,000 "A stream of memories... running wild" 1654 01:44:08,792 --> 01:44:12,333 Platoon, Attention! 1655 01:44:13,083 --> 01:44:14,333 Don't move! 1656 01:44:18,875 --> 01:44:20,083 Jai Hind, sir. 1657 01:44:20,292 --> 01:44:23,667 - Jai Hind. - 25 JCOs, 275 other ranks are present. 1658 01:44:26,000 --> 01:44:27,000 Jai Hind, sir. 1659 01:44:27,458 --> 01:44:28,167 Jai Hind. 1660 01:44:35,542 --> 01:44:37,792 Platoon, don't move! 1661 01:44:43,583 --> 01:44:47,292 Sir, 25 JCOs and 275 other ranks are present. 1662 01:44:48,000 --> 01:44:49,042 Bravo. 1663 01:44:49,500 --> 01:44:51,250 Lt. Attar, tell the platoon to march forward. 1664 01:44:55,833 --> 01:44:58,708 Platoon, forward march. 1665 01:46:32,833 --> 01:46:34,208 Boys, speed up. 1666 01:46:37,708 --> 01:46:39,875 Sir, our boys are working pretty fast. 1667 01:46:43,333 --> 01:46:44,292 Don't stop. 1668 01:46:44,375 --> 01:46:46,125 - Good job Major Chima, keep it going. - Sir. 1669 01:46:48,792 --> 01:46:49,875 Sir. 1670 01:46:50,125 --> 01:46:51,417 Look at the Chinese. 1671 01:46:55,000 --> 01:46:57,000 The Chinese have built new bunkers, sir. 1672 01:46:57,708 --> 01:46:58,583 It's okay, Tiger. 1673 01:46:59,833 --> 01:47:03,000 Let them do what they want on their territory, Tiger. 1674 01:47:04,167 --> 01:47:05,500 We'll strengthen our post. 1675 01:47:05,583 --> 01:47:06,292 Yes, sir. 1676 01:47:32,958 --> 01:47:36,542 By putting up cat wires, you're making this fencing permanent. 1677 01:47:37,708 --> 01:47:39,667 You think we're stupid? 1678 01:47:40,917 --> 01:47:42,750 Are we idiots? 1679 01:47:43,708 --> 01:47:44,708 Stop it. 1680 01:47:45,083 --> 01:47:45,962 We won't stop. 1681 01:47:46,042 --> 01:47:47,792 Or else you'll have to face the consequences. 1682 01:47:47,875 --> 01:47:48,833 We won't stop. 1683 01:47:48,917 --> 01:47:50,417 We're ready to face any consequences. 1684 01:47:55,083 --> 01:47:57,500 - Stop them. - No one will stop working. 1685 01:47:58,000 --> 01:48:00,962 Stay back... Captain Daggar. 1686 01:48:01,042 --> 01:48:02,333 What the hell are you doing, Captain Daggar? 1687 01:48:02,417 --> 01:48:05,250 - Captain Daggar, why did you hit the Commissar? - Sir, are you okay? 1688 01:48:06,042 --> 01:48:08,375 Sir, you can punish me in any way you like. 1689 01:48:08,458 --> 01:48:10,042 But I've taken revenge for you. 1690 01:48:10,208 --> 01:48:11,917 Even they did the same thing to you. 1691 01:48:12,000 --> 01:48:14,667 Commissar, I apologize for my soldier's actions. 1692 01:48:14,875 --> 01:48:16,792 India-China Brothers. 1693 01:48:17,292 --> 01:48:19,042 India-China Brothers. 1694 01:48:19,333 --> 01:48:21,417 India-China Brothers. 1695 01:48:21,667 --> 01:48:23,667 Come on. Let's go back. 1696 01:48:34,625 --> 01:48:36,667 Great. Buddy... 1697 01:49:19,333 --> 01:49:23,750 This silence, and the Chinese leaving so quietly. 1698 01:49:24,625 --> 01:49:26,417 Something doesn't fit. 1699 01:49:28,333 --> 01:49:29,167 Fire. 1700 01:49:29,750 --> 01:49:32,625 Fire everything we have. Fire! 1701 01:49:35,083 --> 01:49:36,458 Our platoon's out there too. 1702 01:49:36,708 --> 01:49:37,750 I don't care. 1703 01:49:38,292 --> 01:49:39,083 Just fire. 1704 01:49:39,292 --> 01:49:40,083 You go. 1705 01:49:41,375 --> 01:49:42,208 Fire. 1706 01:50:07,667 --> 01:50:10,292 Once we finish putting up these wires, we can sleep peacefully. 1707 01:50:19,625 --> 01:50:22,792 My sister is so stubborn. Do you know what she says? 1708 01:50:22,875 --> 01:50:23,458 What? 1709 01:50:23,542 --> 01:50:27,917 If I don't attend her wedding, she won't get married. 1710 01:50:28,000 --> 01:50:29,542 Sharma! Sharma! 1711 01:50:30,833 --> 01:50:32,000 Fire! 1712 01:50:39,000 --> 01:50:40,625 Fire. Fire. 1713 01:50:40,708 --> 01:50:42,708 Hurry. 1714 01:50:43,792 --> 01:50:45,042 Hurry. 1715 01:51:34,333 --> 01:51:35,625 Attack! 1716 01:51:44,083 --> 01:51:46,042 Come fast. Come fast. 1717 01:52:02,000 --> 01:52:03,292 Get me the wireless. 1718 01:52:04,667 --> 01:52:06,125 Tiger to Mike. Tiger to Mike. 1719 01:52:06,208 --> 01:52:08,500 Yeah, this is Mike. Tell me, Tiger. 1720 01:52:08,917 --> 01:52:10,833 Mike, open fire. Over and out! 1721 01:52:11,333 --> 01:52:13,208 Bring the RL. 1722 01:52:21,708 --> 01:52:23,042 Fire. 1723 01:52:40,542 --> 01:52:42,542 Brother, I will handle this post. 1724 01:52:51,708 --> 01:52:53,833 Come on, you bloody... 1725 01:53:15,208 --> 01:53:18,042 Sir, the Chinese have started arti-fire. 1726 01:53:18,917 --> 01:53:20,792 But they are off target. 1727 01:53:20,875 --> 01:53:23,167 Their shells are falling on the mountain behind us. 1728 01:53:23,417 --> 01:53:26,417 Sir, I request arti-fire. We can finish them, sir. 1729 01:53:26,792 --> 01:53:28,417 Hold your position, Col. 1730 01:53:28,500 --> 01:53:31,833 I will speak to the high command and get back to you. 1731 01:53:32,208 --> 01:53:33,333 Over and out! 1732 01:53:39,250 --> 01:53:42,083 Sir, the Chinese have opened Arti-fire and mortar. 1733 01:53:42,917 --> 01:53:45,003 We need Arti support immediately, sir. 1734 01:53:45,083 --> 01:53:47,458 Let me talk to high command and get back to you. 1735 01:53:50,083 --> 01:53:53,292 Sir, we lose time, we lose men. I hope you understand. 1736 01:53:53,708 --> 01:53:55,417 Sagat, give me some time. 1737 01:53:55,500 --> 01:53:56,875 Waiting for your call, sir. 1738 01:53:56,958 --> 01:53:57,917 Over and out. 1739 01:53:58,000 --> 01:53:58,875 Over and out! 1740 01:54:04,542 --> 01:54:05,792 Forward! 1741 01:54:12,000 --> 01:54:13,083 Fire! 1742 01:54:32,125 --> 01:54:34,000 Mortar Fire. 1743 01:55:01,000 --> 01:55:03,458 Bas*** 1744 01:55:03,625 --> 01:55:05,750 You bloody.. 1745 01:55:24,958 --> 01:55:26,003 Laxmichand. 1746 01:55:26,083 --> 01:55:27,583 - Are you okay, Laxmichand? - Sir. 1747 01:55:27,833 --> 01:55:30,958 - Don't let those bas*** get away. - Get up. 1748 01:56:27,083 --> 01:56:28,583 They just keep coming. 1749 01:56:29,583 --> 01:56:31,003 Now we must charge ahead. 1750 01:56:31,083 --> 01:56:34,962 - March forward. - Boys, get in. 1751 01:56:35,042 --> 01:56:37,167 - Ever - Powerful... 1752 01:56:37,250 --> 01:56:39,167 Daggar, move ahead. 1753 01:57:43,333 --> 01:57:45,792 We need the bloody artillery! 1754 01:57:47,333 --> 01:57:48,208 Come on! 1755 01:58:08,167 --> 01:58:10,583 Hurry. 1756 01:58:10,667 --> 01:58:11,958 Hurry. 1757 01:58:18,833 --> 01:58:19,917 Forward. 1758 01:58:21,208 --> 01:58:25,500 Brother, the Chinese have built a tunnel. 1759 01:58:25,583 --> 01:58:27,625 These bas*** are coming from there. 1760 01:58:27,708 --> 01:58:28,667 I am going ahead. 1761 01:58:28,750 --> 01:58:32,000 Daggar, not you. 1762 01:58:32,500 --> 01:58:35,708 Listen to your brother, Daggar. Stop. 1763 01:58:42,292 --> 01:58:44,625 Fire. Fire. 1764 01:58:49,793 --> 01:58:55,208 Faster. Faster. 1765 01:59:10,958 --> 01:59:13,250 No. Stop, Daggar. 1766 01:59:13,333 --> 01:59:17,667 - Fire. He's coming. - Stop. 1767 01:59:17,750 --> 01:59:20,208 - Fire. - Stop. 1768 01:59:29,333 --> 01:59:31,083 Stop, please. 1769 02:00:01,125 --> 02:00:03,042 Stop, please. 1770 02:00:05,208 --> 02:00:06,750 Always... 1771 02:00:23,375 --> 02:00:26,250 - Sir. Sir. - Sir. Wake up, sir. 1772 02:00:26,458 --> 02:00:27,042 Sir. 1773 02:00:27,125 --> 02:00:30,167 Khalsa belongs to God. Victory belongs to God! 1774 02:00:30,667 --> 02:00:31,333 Sir. 1775 02:00:31,417 --> 02:00:35,000 Khalsa belongs to God. Victory belongs to God! 1776 02:00:35,250 --> 02:00:38,583 Khalsa belongs to God. Victory belongs to God! 1777 02:00:38,875 --> 02:00:42,500 Khalsa belongs to God. Victory belongs to God! 1778 02:00:42,667 --> 02:00:45,000 You bloody... 1779 02:00:45,208 --> 02:00:46,375 Wait. 1780 02:00:50,583 --> 02:00:52,792 Wait, you bas**** 1781 02:01:33,875 --> 02:01:36,417 Gurcharan, give me grenades. 1782 02:01:39,125 --> 02:01:40,167 Hurry up. 1783 02:01:42,500 --> 02:01:44,000 Quickly. Quickly. 1784 02:01:44,250 --> 02:01:47,000 I am going ahead, give me cover fire. Okay. 1785 02:01:47,083 --> 02:01:47,875 Yes, sir. 1786 02:01:51,083 --> 02:01:52,208 Tiger. 1787 02:01:52,417 --> 02:01:54,375 - Wait, sir. Don't go ahead. - Cover me. 1788 02:01:54,458 --> 02:01:55,625 Okay, sir. 1789 02:02:11,625 --> 02:02:12,962 - Attar Singh. - Sir. 1790 02:02:13,042 --> 02:02:15,208 I must go ahead in order to encourage the platoon. 1791 02:02:15,708 --> 02:02:16,458 Give me cover fire. 1792 02:02:16,542 --> 02:02:17,750 Be careful, sir. 1793 02:02:20,167 --> 02:02:24,875 Troops, charge! 1794 02:02:52,708 --> 02:02:54,000 Bishen, are you all right? 1795 02:02:54,083 --> 02:02:55,792 CO sir, you shouldn't have come up here. 1796 02:02:55,875 --> 02:02:57,375 Please go back. 1797 02:03:00,583 --> 02:03:01,792 Grenades! 1798 02:03:08,083 --> 02:03:10,292 Sir. Sir. 1799 02:04:10,625 --> 02:04:12,875 You killed my Rajput brothers, didn't you? 1800 02:04:13,042 --> 02:04:16,208 Take that...and that...and that... 1801 02:04:20,792 --> 02:04:22,125 Why are you not firing? 1802 02:04:32,917 --> 02:04:34,208 They were all killed with a knife. 1803 02:04:34,458 --> 02:04:36,000 There is someone here. 1804 02:04:36,208 --> 02:04:37,750 They were all killed using a knife. 1805 02:04:44,583 --> 02:04:45,792 There is someone here. 1806 02:04:45,875 --> 02:04:46,708 Go and search for him. 1807 02:04:46,792 --> 02:04:47,917 Everyone go. 1808 02:05:52,167 --> 02:05:56,958 Khalsa belongs God. Victory belongs to God! 1809 02:05:57,583 --> 02:06:02,083 Khalsa belongs God. Victory belongs to God! 1810 02:06:02,667 --> 02:06:06,542 India-China brothers! 1811 02:06:10,542 --> 02:06:12,833 Sir, we've ordered for arti-firing. 1812 02:06:12,917 --> 02:06:14,750 We must call our platoon back. 1813 02:06:14,833 --> 02:06:17,333 Otherwise, our men will die from the shelling. 1814 02:06:17,417 --> 02:06:20,000 CO sir, Daggar sir, and Tiger Nathu La are on the Chinese territory. 1815 02:06:20,125 --> 02:06:22,292 - I will go and inform him. - Okay, sir. 1816 02:06:22,375 --> 02:06:23,292 Come on. 1817 02:06:30,000 --> 02:06:31,417 Sir. Sir, are you okay? 1818 02:06:31,500 --> 02:06:33,042 We're good. 1819 02:06:33,125 --> 02:06:35,542 Sir, we've orders for arti-firing. 1820 02:06:35,625 --> 02:06:36,708 We have to go back. 1821 02:06:36,792 --> 02:06:38,667 That's good. Tell the men to fall back. 1822 02:06:38,750 --> 02:06:42,083 - Ask them to fall back. - Platoon, go back to our territory. 1823 02:06:42,167 --> 02:06:43,583 There's going to be arti-firing. 1824 02:06:43,708 --> 02:06:44,375 Come on, Bishen. 1825 02:06:44,458 --> 02:06:47,292 - Fall back! - Help CO sir. 1826 02:06:47,833 --> 02:06:49,625 Lt. Col. Alexander. 1827 02:06:49,958 --> 02:06:51,500 Give them all hell! 1828 02:06:51,708 --> 02:06:52,750 Over and out! 1829 02:06:57,458 --> 02:06:59,667 Come back, guys. Come back quickly. 1830 02:07:09,000 --> 02:07:10,667 And here's our arti-shells. 1831 02:07:17,542 --> 02:07:21,458 We won't miss these fireworks, sir. 1832 02:07:45,125 --> 02:07:47,917 What about Constable Laxmichand? 1833 02:07:48,000 --> 02:07:49,583 Laxmichand is no more, sir. 1834 02:07:50,208 --> 02:07:51,792 Along with Raghavchand Pandey as well. 1835 02:07:54,000 --> 02:07:57,458 What about Sepoy Ramchandra and Hariharan? And Nagendra? 1836 02:07:58,958 --> 02:08:00,708 They all attained martyrdom, sir. 1837 02:08:01,125 --> 02:08:05,833 And the most number of casualties were our engineers, sir. 1838 02:08:22,583 --> 02:08:23,083 Sir. 1839 02:08:23,167 --> 02:08:25,750 Major General Sagat, China wants ceasefire. 1840 02:08:25,833 --> 02:08:26,750 We've agreed. 1841 02:08:26,833 --> 02:08:27,920 Tell troops to ceasefire. 1842 02:08:28,000 --> 02:08:29,667 And pass this message to the platoon. 1843 02:08:29,750 --> 02:08:30,500 Over and out. 1844 02:08:30,583 --> 02:08:31,333 Sir. 1845 02:08:45,708 --> 02:08:46,875 - Parashar. - Yes, sir. 1846 02:08:46,958 --> 02:08:48,292 They are surrendering. 1847 02:08:49,958 --> 02:08:52,417 - Always... - Strong! 1848 02:08:53,083 --> 02:08:54,542 We must inform CO sir. 1849 02:08:54,625 --> 02:08:55,667 Sir! 1850 02:09:02,875 --> 02:09:04,542 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 1851 02:09:04,625 --> 02:09:06,208 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 1852 02:09:06,833 --> 02:09:09,250 Chinese are waving the white flag. 1853 02:09:10,000 --> 02:09:11,375 They want to surrender. 1854 02:09:14,792 --> 02:09:17,667 Sir, with your permission. I will take their surrender. 1855 02:09:18,542 --> 02:09:20,458 We'll both take the surrender, Tiger. 1856 02:09:21,083 --> 02:09:22,375 Are you sure, sir? 1857 02:09:22,583 --> 02:09:23,792 You've lost a lot of blood, sir. 1858 02:09:25,167 --> 02:09:27,958 I am not going to miss this Historic moment for anything, Tiger. 1859 02:09:29,292 --> 02:09:30,167 Come, sir. 1860 02:09:40,833 --> 02:09:41,833 Let's go. 1861 02:09:51,500 --> 02:09:53,000 - Parashar. - Sir. 1862 02:09:54,583 --> 02:09:56,833 Tell them that we're ready for a cease-fire. 1863 02:09:57,750 --> 02:10:00,958 But this fence will remain here permanently. 1864 02:10:02,208 --> 02:10:03,417 Yes, sir. 1865 02:10:04,125 --> 02:10:06,125 We are also ready for a cease-fire. 1866 02:10:06,292 --> 02:10:08,542 But the fencing will remain here permanently. 1867 02:10:08,750 --> 02:10:09,583 Okay. 1868 02:10:10,250 --> 02:10:11,833 But we want the bodies of our soldiers. 1869 02:10:12,958 --> 02:10:14,208 Sir, they are agreeing. 1870 02:10:14,292 --> 02:10:17,000 But he's saying that he first wants the bodies of their soldiers. 1871 02:10:20,667 --> 02:10:21,667 Okay. 1872 02:10:22,000 --> 02:10:25,167 Tell them that they can collect the bodies of their soldiers. 1873 02:10:25,375 --> 02:10:28,167 Then we'll take the bodies of our soldiers. 1874 02:10:29,042 --> 02:10:29,958 Yes, sir. 1875 02:10:30,500 --> 02:10:32,167 First, you take the bodies of your soldiers... 1876 02:10:32,333 --> 02:10:34,167 ...then, we'll take the bodies of our soldiers. 1877 02:10:34,417 --> 02:10:35,000 Okay. 1878 02:11:00,083 --> 02:11:01,375 You can take the bodies of your soldiers now. 1879 02:11:02,458 --> 02:11:04,667 But, sign this letter for me first. 1880 02:11:06,458 --> 02:11:07,750 - Parashar. - Sir. 1881 02:11:10,542 --> 02:11:12,958 Sir, this letter states that we started the war. 1882 02:11:13,250 --> 02:11:15,750 As a result, the bodies of our officers and soldiers are in their territory. 1883 02:11:16,125 --> 02:11:19,125 And if we don't sign this letter, then they won't give us the bodies. 1884 02:11:21,792 --> 02:11:23,792 How low can these people stoop? 1885 02:11:24,208 --> 02:11:27,042 We handed over the bodies of their officers without any condition. 1886 02:11:28,708 --> 02:11:30,458 This is international politics. 1887 02:11:31,500 --> 02:11:33,167 But I have my orders. 1888 02:11:33,792 --> 02:11:37,042 We must bring back the bodies of our officers and soldiers at any cost. 1889 02:11:37,167 --> 02:11:38,042 Yes, sir. 1890 02:11:50,292 --> 02:11:52,500 Stretcher party, come forward. 1891 02:12:46,542 --> 02:12:50,625 "Friends..." 1892 02:12:50,833 --> 02:12:54,833 "My friends..." 1893 02:12:55,458 --> 02:13:04,750 "Hear me one last time..." 1894 02:13:05,708 --> 02:13:12,125 "Hear me..." 1895 02:13:41,292 --> 02:13:50,875 "I've written a message with my blood on the cold surface of time." 1896 02:13:51,167 --> 02:13:55,583 "And the one this message is for..." 1897 02:13:55,875 --> 02:14:00,208 "And the one this message is for..." 1898 02:14:00,833 --> 02:14:02,042 And if that happens, will you do something for me? 1899 02:14:02,125 --> 02:14:03,167 Yes, sir. 1900 02:14:03,333 --> 02:14:08,583 You will go to my village, meet my father and tell him. 1901 02:14:10,042 --> 02:14:12,042 That he must scatter my ashes in our field. 1902 02:14:12,958 --> 02:14:17,583 "...you must deliver it to them." 1903 02:14:17,792 --> 02:14:26,625 "You must convey my feelings to them." 1904 02:14:27,333 --> 02:14:36,875 "I've written a message with my blood on the cold surface of time." 1905 02:14:37,167 --> 02:14:41,500 "And the one this message is for..." 1906 02:14:42,000 --> 02:14:46,708 "And the one this message is for..." 1907 02:15:25,208 --> 02:15:34,708 "I've written a message with my blood on the cold surface of time." 1908 02:15:35,083 --> 02:15:39,292 "And the one this message is for..." 1909 02:15:39,833 --> 02:15:44,333 "And the one this message is for..." 1910 02:15:44,792 --> 02:15:49,458 "...you must deliver it to them." 1911 02:15:49,667 --> 02:15:58,417 "You must convey my feelings to them." 1912 02:15:59,167 --> 02:16:08,625 "I've written a message with my blood on the cold surface of time." 1913 02:16:09,000 --> 02:16:13,292 "And the one this message is for..." 1914 02:16:13,833 --> 02:16:18,583 "And the one this message is for..." 1915 02:17:23,250 --> 02:17:24,167 Daggar sir. 1916 02:17:24,458 --> 02:17:25,208 Anyone at home? 1917 02:17:25,292 --> 02:17:27,125 Yes. Who is it? 1918 02:17:27,208 --> 02:17:29,417 We've brought Captain Prithvi Singh Daggar. 1919 02:17:30,958 --> 02:17:32,708 Father, they have brought Prithvi. 1920 02:17:32,792 --> 02:17:34,042 My Prithvi. 1921 02:17:34,208 --> 02:17:36,625 - What are you saying? - My Prithvi. 1922 02:17:36,708 --> 02:17:38,833 My son. 1923 02:17:38,917 --> 02:17:41,167 My son. My Prithvi. 1924 02:17:41,375 --> 02:17:42,625 What has happened? 1925 02:17:43,417 --> 02:17:48,125 - My Prithvi. - "Tell my mother..." 1926 02:17:48,208 --> 02:17:53,125 - "That she told me when I was young..." - Prithvi. What has happened? 1927 02:17:53,208 --> 02:17:58,833 - "...that this land is also my mother." - Oh, God! 1928 02:17:58,917 --> 02:18:02,375 Captain Prithvi Singh Daggar laid down his life while fighting against the Chinese. 1929 02:18:03,042 --> 02:18:06,917 Uncle, your son fought bravely. 1930 02:18:07,667 --> 02:18:10,500 What have you done, God? 1931 02:18:10,708 --> 02:18:12,958 We are ruined. 1932 02:18:13,042 --> 02:18:20,708 - "I have protected the honor of my motherland." - What has happened? 1933 02:18:20,792 --> 02:18:22,333 My Prithvi. 1934 02:18:22,500 --> 02:18:27,167 My Prithvi. "Don't cry O mother..." 1935 02:18:27,250 --> 02:18:29,750 "Don't cry..." 1936 02:18:29,833 --> 02:18:32,208 "Don't cry..." 1937 02:18:35,083 --> 02:18:38,375 - My child, it'll be dark soon. - Dear. 1938 02:18:40,042 --> 02:18:41,542 He won't come back. 1939 02:18:41,625 --> 02:18:43,833 You've been sitting in the fields since morning. 1940 02:18:43,917 --> 02:18:45,083 - Let's go home. - No. 1941 02:18:45,167 --> 02:18:47,042 - Let's go home. - No. 1942 02:18:47,125 --> 02:18:48,500 Let's go, dear. 1943 02:18:48,583 --> 02:18:50,962 He is no more, dear. He will never come back. 1944 02:18:51,042 --> 02:18:52,417 That's not true. 1945 02:18:52,500 --> 02:18:54,667 I won't go anywhere. He will come and meet me. 1946 02:18:56,875 --> 02:18:58,958 - Major Harbhajan Singh. - Yes. 1947 02:18:59,042 --> 02:19:01,042 We've brought Major Harbhajan. 1948 02:19:01,125 --> 02:19:03,375 Father, brother Harbhajan is back. 1949 02:19:03,458 --> 02:19:06,458 Dear, Harbhajan is back home. 1950 02:19:20,500 --> 02:19:25,292 "Tell my father..." 1951 02:19:25,375 --> 02:19:30,083 - "That he told me when I was young..." - My son. 1952 02:19:30,167 --> 02:19:37,625 - "...don't do anything to embarrass me." - My son. My son. 1953 02:19:38,333 --> 02:19:39,792 My son. 1954 02:19:39,875 --> 02:19:47,000 - "...don't do anything to embarrass me." - What has happened? 1955 02:19:47,125 --> 02:19:54,042 - "...the brave continues to live even after he's dead." - My son. 1956 02:19:54,250 --> 02:19:59,083 - "I believed what you said..." - My son. 1957 02:19:59,167 --> 02:20:03,875 - "...I laid down my life for my nation." - My son. 1958 02:20:04,042 --> 02:20:10,125 "Look, father, I am still alive even after I am dead." 1959 02:20:10,208 --> 02:20:12,875 We are ruined. 1960 02:20:13,750 --> 02:20:23,292 "I am alive in a billion hearts." 1961 02:20:23,375 --> 02:20:32,208 "I am alive in the faith of my country." 1962 02:20:32,542 --> 02:20:34,500 My son. 1963 02:20:34,750 --> 02:20:39,917 "I dwell in these young faces." 1964 02:20:40,000 --> 02:20:44,500 "I am guarding the borders." 1965 02:20:44,583 --> 02:20:49,250 "Don't be sad for me." 1966 02:20:49,333 --> 02:20:54,083 - "I dwell in these young faces." - My son! 1967 02:20:54,167 --> 02:20:59,042 - "Feel proud of me." - My son! 1968 02:20:59,125 --> 02:21:04,003 "Feel proud of me." 1969 02:21:04,083 --> 02:21:06,500 "I am alive..." 1970 02:21:06,667 --> 02:21:08,958 "I am alive..." 1971 02:21:09,042 --> 02:21:11,375 "I am alive..." 1972 02:21:11,458 --> 02:21:13,833 "I am alive..." 1973 02:21:13,917 --> 02:21:16,083 "I am alive..." 1974 02:21:16,167 --> 02:21:18,625 "I am alive..." 1975 02:21:18,708 --> 02:21:22,458 "I am alive..." 140207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.