All language subtitles for Hurt.(2009).ITA.GenomaHorror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Traduzione: GeorgeMcFly Check: CrAnB 2 00:00:08,001 --> 00:00:12,000 ..:: Genoma Horror Subs ::.. [ http://genomahorror.mastertopforum.net/ ] 3 00:00:12,001 --> 00:00:15,000 [ irc.darksin.it #Genoma-Horror ] 4 00:01:38,864 --> 00:01:40,798 Non avere paura, Jefferson. 5 00:01:40,865 --> 00:01:43,433 Sono proprio qui. 6 00:01:49,708 --> 00:01:51,642 Andiamo. 7 00:02:26,544 --> 00:02:29,480 Non riesco a credere che siano passati... 8 00:02:29,548 --> 00:02:33,117 Quanti anni sono passati da quando sono venuta li' in visita? 9 00:02:34,619 --> 00:02:37,188 Diciannove e mezzo. 10 00:02:38,290 --> 00:02:40,424 Questo posto quanto e' distante dalla citta'? 11 00:02:40,492 --> 00:02:44,094 Beh, con la superstrada ci si arriva abbastanza in fretta, ma sulla strada sterrata il tragitto e' un po' piu' lungo. 12 00:02:44,162 --> 00:02:46,363 Dove si trova la piu' vicina forma di vita? 13 00:02:46,431 --> 00:02:48,365 Un branco di lupi vi si e' trasferito un paio di mesi fa. 14 00:02:48,432 --> 00:02:51,736 E c'e' una stazione di servizio a circa 19 chilometri, in fondo alla strada. 15 00:02:51,803 --> 00:02:54,705 Un branco di lupi? Intendi... dei veri lupi? 16 00:02:54,773 --> 00:02:56,941 Gia', non sono riuscito a liberarmene. Ho provato di tutto. 17 00:02:57,008 --> 00:02:59,443 Ho persino cantato un'aria, ma non credo che siano amanti della musica, 18 00:02:59,511 --> 00:03:02,179 perche' sono ancora li'. 19 00:04:02,441 --> 00:04:04,575 Questo posto non e' cambiato. 20 00:04:14,152 --> 00:04:16,186 Lenore, dacci un taglio. 21 00:04:16,254 --> 00:04:18,589 Io amo questo posto. Qui e' dove ho conosciuto tuo padre. 22 00:04:20,458 --> 00:04:23,526 - Fico questo sfasciacarrozze. - E' un settore per il riciclaggio delle auto. 23 00:04:23,594 --> 00:04:25,529 E' una discarica. 24 00:04:27,198 --> 00:04:30,367 No, no, no. Per favore, non... non toccarlo. E' nuovo di zecca. 25 00:04:30,435 --> 00:04:32,869 Laggiu' ho dell'altra roba che... 26 00:04:33,905 --> 00:04:36,273 Che puoi maltrattare. 27 00:04:36,340 --> 00:04:38,375 Beh, magari tuo zio Darryl puo' trovarti dello spazio 28 00:04:38,443 --> 00:04:41,045 per il tuo studio in uno di questi capannoni. 29 00:04:42,613 --> 00:04:44,147 Fico. 30 00:05:04,201 --> 00:05:07,738 Mi dispiace. Quell'animale deve restare fuori. 31 00:05:07,806 --> 00:05:10,240 Ha solo 2 settimane. Morira' per un colpo di calore. 32 00:05:10,308 --> 00:05:13,043 Jefferson e' un animale da cortile. Se la cavera', Lenore. 33 00:05:29,794 --> 00:05:33,230 - Questa e' la stanza dei tuoi genitori. - Si'. Hanno passato qui la loro prima notte di nozze, 34 00:05:33,298 --> 00:05:35,599 e non hanno lasciato questo posto per cinquant'anni. 35 00:05:35,667 --> 00:05:37,667 Ho cambiato le lenzuola. 36 00:06:21,500 --> 00:06:23,900 ZANNA BIANCA 37 00:06:29,000 --> 00:06:31,930 IL MIO LIBRO PREFERITO PER LA MIA FIGLIA PREFERITA. CON AMORE, PAPA' 38 00:06:38,329 --> 00:06:40,297 Sei stata molto coraggiosa. 39 00:06:40,365 --> 00:06:42,399 Mi dispiace. 40 00:06:42,467 --> 00:06:45,068 - Quanto tempo resteremo, mamma? - E'... 41 00:06:45,136 --> 00:06:48,072 E' una cosa temporanea. Il saldo dovrebbe arrivare da un giorno all'altro. 42 00:06:48,139 --> 00:06:51,308 L'incidente non e' successo per colpa di tuo padre. 43 00:06:52,276 --> 00:06:54,244 Mi dispiace. 44 00:08:01,800 --> 00:08:03,046 Mamma? 45 00:08:05,850 --> 00:08:07,885 Mamma, qui c'e' il tuo caffe'. 46 00:08:20,398 --> 00:08:22,499 - 'Giorno. - 'Giorno. 47 00:08:42,019 --> 00:08:44,120 La colazione e' sul tavolo. 48 00:08:44,188 --> 00:08:46,223 Grazie. 49 00:08:49,193 --> 00:08:51,728 Non ho fame. 50 00:08:51,796 --> 00:08:55,098 Non c'e' niente di male in questo. 51 00:09:11,682 --> 00:09:14,618 Pronto. 52 00:09:14,686 --> 00:09:17,888 Helen? 53 00:09:17,955 --> 00:09:21,892 Helen, svegliati. C'e' un uomo al telefono. Dice che ti deve parlare. 54 00:09:22,959 --> 00:09:24,427 Arrivo subito. 55 00:09:45,683 --> 00:09:47,651 Oh, mi spiace di averla fatta attendere. 56 00:09:47,719 --> 00:09:49,653 Nessun problema. 57 00:09:49,720 --> 00:09:54,424 Grazie per essere venuta. Era importante che... che ne parlassimo di persona. 58 00:09:54,491 --> 00:09:58,294 Ehm... si ricorda di una bambina di nome Sarah Parsons? 59 00:09:58,362 --> 00:10:02,132 Si', s-suo marito e' v-venuto da me per... 60 00:10:02,199 --> 00:10:04,134 Ehm, cercare una tutela legale per questa bambina. 61 00:10:04,202 --> 00:10:07,470 Mi ricordo. E' stato giusto prima che morisse. 62 00:10:07,538 --> 00:10:11,474 Si'. Ehm... m-mi dispiace... per la sua perdita. 63 00:10:12,744 --> 00:10:15,879 Questa bambina e' in u-una brutta situazione. 64 00:10:15,947 --> 00:10:18,314 Sua madre e' rimasta uccisa in un incidente d'auto, 65 00:10:18,382 --> 00:10:22,519 e suo padre... e' deceduto anche lui, 66 00:10:22,586 --> 00:10:25,188 lasciando Sarah senza una famiglia. 67 00:10:25,256 --> 00:10:29,026 E come amministratore fiduciario dei suoi beni, sono stato costretto a metterla in un orfanotrofio. 68 00:10:29,093 --> 00:10:32,830 Questo e' il... rapporto del funzionario sul suo caso. 69 00:10:40,138 --> 00:10:42,139 E lei vuole che io la ospiti? 70 00:10:42,206 --> 00:10:44,373 Beh, in passato lei e' gia' stata un genitore affidatario. 71 00:10:44,441 --> 00:10:46,376 Ho pensato che... 72 00:10:47,445 --> 00:10:49,646 Da quando e' morto Robert... 73 00:10:49,714 --> 00:10:52,215 le mie condizioni finanziarie... 74 00:10:52,283 --> 00:10:55,551 - Beh, sono cambiate. - Certamente. Ehm... 75 00:10:55,619 --> 00:10:58,588 Sarah ha un assegno di sostentamento mensile. 76 00:10:58,656 --> 00:11:04,495 Non e' molto, ma p-potrebbe aiutarla finanziariamente, signora Coltrane. 77 00:11:07,264 --> 00:11:09,532 Bene, mi farebbe un favore? 78 00:11:13,104 --> 00:11:15,138 Io me ne staro'... di la'. 79 00:11:15,206 --> 00:11:18,174 Ok. La incontrero' e questo e' quanto. 80 00:11:18,242 --> 00:11:20,544 - Non le faccio nessuna promessa. - Certo. Questo e' assodato. 81 00:11:23,480 --> 00:11:27,383 - Smettetela! - Fatela scendere. Subito! 82 00:11:29,286 --> 00:11:31,788 Basta. 83 00:11:56,881 --> 00:11:59,950 Sai, anch'io per 5 anni ho vissuto in diversi orfanotrofi. 84 00:12:00,018 --> 00:12:02,952 Una volta c'era un gruppo di ragazze... 85 00:12:03,020 --> 00:12:06,389 che fecero pipi' su tutta la mia roba. Pensavano che fosse davvero divertente. 86 00:12:06,457 --> 00:12:10,393 Cosi' lo andai a dire al mio supervisore e lei gli fece pulire tutto quanto. 87 00:12:10,461 --> 00:12:14,331 Piu' tardi, quella stessa notte, dopo che le luci si spensero, 88 00:12:14,398 --> 00:12:18,635 mi svegliai e sentii un pessimo odore. 89 00:12:18,703 --> 00:12:20,670 Diedero fuoco ai miei capelli. 90 00:12:22,674 --> 00:12:24,608 Ecco. Puoi guardare. 91 00:12:29,547 --> 00:12:31,514 Gliel'hai fatta pagare per quello che avevano fatto? 92 00:12:31,582 --> 00:12:35,318 Non ho detto una parola e i miei capelli sono ricresciuti. 93 00:12:38,322 --> 00:12:40,290 Robert era tuo marito? 94 00:12:41,825 --> 00:12:44,494 Mio marito si chiamava Robert, si'. 95 00:12:46,531 --> 00:12:48,599 - Mi ha parlato di te. - Davvero? 96 00:12:48,666 --> 00:12:51,534 L'ha fatto? 97 00:12:51,602 --> 00:12:54,437 Ha detto che il tuo sorriso era piu' grande del cielo e piu' luminoso del sole. 98 00:12:54,504 --> 00:12:57,307 Sembrano proprio parole sue. 99 00:13:01,713 --> 00:13:04,214 Ti piace? 100 00:13:05,416 --> 00:13:08,718 Il blu e' il mio colore preferito. Mi ricorda la schiuma del mare. 101 00:13:08,786 --> 00:13:11,320 Pensavo all'oceano quando l'ho fatta. 102 00:13:12,623 --> 00:13:15,124 - Non sono mai stata sull'oceano. - Nemmeno io. 103 00:13:15,192 --> 00:13:18,694 Come l'hai fatta? 104 00:13:18,762 --> 00:13:20,697 Ehm, e'... Ecco, dammi una mano. 105 00:13:20,764 --> 00:13:23,099 In realta' non e' cosi' complicato. 106 00:13:23,167 --> 00:13:26,669 Si prende una pietra e la si mette in un bicchiere da bibite per pulirla. 107 00:13:34,845 --> 00:13:37,847 Kate! Cerco di mettermi in contatto con te da tipo una settimana. 108 00:13:37,915 --> 00:13:39,849 Gia'. Qui non c'e' campo. 109 00:13:39,917 --> 00:13:42,619 Sono ancora al ranch di mio zio. 110 00:13:42,687 --> 00:13:46,122 Lo so. Sembra che io sia qui... praticamente da un'eternita'. 111 00:13:46,190 --> 00:13:49,526 No, qualcosa l'ho fatta. Ho lavorato allo slogan per la mia campagna. 112 00:13:49,593 --> 00:13:51,795 - Per cosa? - Per il presidente del consiglio studentesco. 113 00:13:51,863 --> 00:13:55,031 - Ma siamo a Luglio. - Si, lo so che siamo a Luglio, solo che... non so. 114 00:13:55,099 --> 00:13:57,667 Voglio essere in anticipo per avvantaggiarmi. 115 00:13:57,734 --> 00:14:00,170 No, mi... mi sto rilassando completamente. 116 00:14:00,237 --> 00:14:05,508 Gia', in questo momento sono in piscina... ad abbronzarmi. 117 00:14:05,576 --> 00:14:08,745 Mio zio ha tipo 2 Porsche e una cabriolet. 118 00:14:08,813 --> 00:14:11,414 Gia', e' un rifugio alquanto deserto. 119 00:14:11,482 --> 00:14:13,583 Hai ancora intenzione di venire a prendermi la prossima settimana, vero? 120 00:14:13,651 --> 00:14:15,585 - Per che cosa? - Per il test d'ammissione al college. 121 00:14:57,962 --> 00:15:00,163 Ehi. Stai attento a dove metti quell'affare. 122 00:15:00,231 --> 00:15:02,165 - Potresti far male a qualcuno. - Ciao. 123 00:15:02,233 --> 00:15:04,167 Come va, maschione? 124 00:15:05,970 --> 00:15:09,105 Allora, ti e' sembrato a posto? 125 00:15:10,774 --> 00:15:12,909 Questo luogo e'... affascinante. 126 00:15:12,977 --> 00:15:15,478 - Te lo sei proprio meritato. - E' solo temporaneo. 127 00:15:15,546 --> 00:15:17,646 Saro' fuori di qui nel giro di qualche mese. 128 00:15:17,714 --> 00:15:21,550 C'e' una sola cosa che mi piace davvero di questo posto: La privacy. 129 00:15:22,887 --> 00:15:25,955 Non ho visto tua madre quando sono arrivata. 130 00:15:26,023 --> 00:15:28,491 - E avevo indossato questo. - Beh, non preoccuparti di lei. 131 00:15:28,559 --> 00:15:32,496 Sta... sta avendo dei problemi ad alzarsi dal letto. 132 00:15:34,198 --> 00:15:36,165 Allora, cosa dovrebbe essere? 133 00:15:36,233 --> 00:15:38,434 A te cosa sembra? 134 00:15:42,339 --> 00:15:44,808 Un ferro di cavallo? 135 00:15:44,875 --> 00:15:47,077 - E' un polpo. - Bleah. 136 00:15:47,144 --> 00:15:49,078 Ma non sono tutti disgustosi e viscidi? 137 00:15:49,146 --> 00:15:51,081 No. Sono bellissimi ed elastici. 138 00:15:51,149 --> 00:15:53,383 Se gli tagli un tentacolo, gli ricresce. 139 00:15:53,450 --> 00:15:56,052 E hanno tre cuori. 140 00:15:56,120 --> 00:15:58,121 Ne hanno di piu' da farsi spezzare, allora. 141 00:16:00,357 --> 00:16:03,526 Stai calmo, cowboy. Sono appena arrivata. 142 00:16:03,594 --> 00:16:06,162 - Ti faccio fare un giro turistico dello sfasciacarrozze. - D'accordo. 143 00:16:06,229 --> 00:16:08,197 Ok. 144 00:16:11,469 --> 00:16:14,638 Ora, alla tua sinistra puoi vedere una balena metallica gigante. 145 00:16:14,705 --> 00:16:18,041 Alla tua sinistra, invece, Puoi vedere dove zio Darryl copre le carrozzerie. 146 00:16:19,309 --> 00:16:21,310 "Ieri, Oggi e Domani". 147 00:16:28,819 --> 00:16:30,953 Darryl, lei e' Sarah. 148 00:16:31,021 --> 00:16:32,956 Sarah Parsons. 149 00:16:33,023 --> 00:16:36,125 Avanti, metti le tue valigie nel retro del camioncino. 150 00:16:38,095 --> 00:16:40,396 Sei sicuro che ti vada bene? 151 00:16:40,464 --> 00:16:44,100 Si'. Una persona in piu' non fara' nessuna differenza. 152 00:17:03,754 --> 00:17:06,923 - Chi era quella? - Sara' una qualche ragazza del posto. 153 00:17:18,102 --> 00:17:20,103 Sembra il regno perduto delle macchine. 154 00:17:22,773 --> 00:17:25,241 Io saro' in officina. 155 00:17:25,309 --> 00:17:28,812 Ehi, voglio che facciate conoscienza con Sarah. Stara' con noi per un po'. 156 00:17:28,879 --> 00:17:30,813 Giusto, Sarah? 157 00:17:30,881 --> 00:17:32,982 Ci sono delle altre cibarie nel retro del camioncino. 158 00:17:33,050 --> 00:17:34,985 Per favore, potresti prenderle, Lenore? 159 00:17:35,052 --> 00:17:37,553 Dove dovrei mettere la mia roba? 160 00:17:38,889 --> 00:17:41,491 Camera mia e' uno stanzino. Dovra' dormire sul pavimento. 161 00:17:41,558 --> 00:17:44,260 Puo' avere la mia stanza. Io dormiro' sul divano. 162 00:17:44,328 --> 00:17:46,096 Grazie, Conrad. 163 00:17:54,137 --> 00:17:56,172 Ehm, dov'e' il bagno? 164 00:17:56,240 --> 00:17:58,775 Oh, e' sulla destra, in fondo al corridoio. 165 00:18:03,213 --> 00:18:06,582 Tuo padre conobbe Sarah quando lavorava in una casa a Scottsdale. 166 00:18:06,650 --> 00:18:09,752 Disse che sua madre era mentalmente instabile. 167 00:18:10,821 --> 00:18:13,756 Che abusava della bambina. 168 00:18:13,824 --> 00:18:15,759 Non conosco i dettagli. 169 00:18:15,826 --> 00:18:19,129 Ma voleva tirarla fuori di li' e ha pensato che la nostra famiglia poteva aiutarla. 170 00:18:19,196 --> 00:18:22,865 Beh, non ha altri parenti? Insomma, che ne e' del resto della sua famiglia? 171 00:18:22,933 --> 00:18:26,870 Non c'e' nessuno e non ha nessun altro posto dove andare. 172 00:18:26,938 --> 00:18:30,607 Sai, ogni volta che sei depressa, sulla soglia di casa si presenta qualche orfano a cui hanno fatto degli abusi. 173 00:18:30,674 --> 00:18:32,308 Questo non e' vero. 174 00:18:32,376 --> 00:18:35,745 Ah-ha. E poi la coprirai con tutti i miei gioielli preferiti. 175 00:18:35,813 --> 00:18:37,781 Ha bisogno del nostro aiuto, Lenore. 176 00:18:37,848 --> 00:18:39,883 Del nostro aiuto, o del tuo? 177 00:18:42,486 --> 00:18:44,487 Tuo padre mi ha chiesto di farlo 178 00:18:44,554 --> 00:18:46,556 e io sto onorando le sue volonta'. 179 00:18:51,628 --> 00:18:53,562 Mi dispiace, tesoro. 180 00:18:53,630 --> 00:18:57,132 Lenore non va molto d'accordo con i cambiamenti, ma si abituera'. 181 00:19:03,808 --> 00:19:05,742 Ti ricordi di Robert, non e' vero? 182 00:19:05,809 --> 00:19:08,078 Sembrate felici. 183 00:19:08,145 --> 00:19:10,413 Lo eravamo. 184 00:19:12,249 --> 00:19:15,151 Metti a posto la tua roba. Connie ti dara' una mano. 185 00:19:15,219 --> 00:19:17,187 Io devo preparare la cena. 186 00:19:22,259 --> 00:19:26,262 Ti arrendi sempre. Ricordi l'ultimo bambino, Bobby, quando ha distrutto il tuo berretto da baseball? 187 00:19:26,330 --> 00:19:28,931 Alla mamma non poteva fregargliene di meno e tu non hai mai detto niente. 188 00:19:28,999 --> 00:19:32,002 Stai... zitta, Lenore. 189 00:19:32,069 --> 00:19:34,303 Non dirmi di stare zitta. Lo sai che ho ragione. 190 00:19:34,371 --> 00:19:36,305 Tu hai sempre ragione. 191 00:20:44,074 --> 00:20:46,008 Ciao, zio Darryl. 192 00:20:46,076 --> 00:20:49,445 Allora, oggi hai intenzione di finire quella revisione? 193 00:20:51,014 --> 00:20:53,015 - Che sta facendo? - Ha dato la sua stanza a Sarah. 194 00:20:53,083 --> 00:20:55,818 Si e' offerto di dormire sul divano. 195 00:20:58,322 --> 00:21:00,990 No, no, no. Non li'. Mi blocca la visuale sulla TV. 196 00:21:02,860 --> 00:21:04,994 Sai che ti dico? Ci penso io. Devo solo... 197 00:21:06,062 --> 00:21:08,097 Oh, mio Dio! 198 00:21:10,366 --> 00:21:11,667 Lenore! 199 00:21:11,735 --> 00:21:13,669 Lo sapevo che sarebbe successo. 200 00:21:13,737 --> 00:21:15,838 Jefferson. 201 00:21:15,906 --> 00:21:17,874 Oh, e' disgustoso. 202 00:21:20,076 --> 00:21:22,311 Andra' tutto bene. 203 00:21:31,900 --> 00:21:37,000 ARTISTA LOCALE VINCE IL PRIMO PREMIO PER LA CREAZIONE DI GIOIELLI ALLA FIERA ESTIVA DI PALTROW 204 00:21:39,796 --> 00:21:44,366 - Ehi, ehi, ehi. - La porta era aperta. 205 00:21:46,603 --> 00:21:49,672 Vuoi tornare in quell'orfanotrofio dal quale ti abbiamo fatta uscire? 206 00:21:51,442 --> 00:21:54,811 Allora per favore, rispetta la privacy degli altri. 207 00:21:59,549 --> 00:22:02,085 Tu ed Helen siete cresciuti qui? 208 00:22:03,153 --> 00:22:05,087 Per favore. 209 00:22:05,155 --> 00:22:07,890 Lei era una figlia in affidamento, come te. 210 00:22:07,958 --> 00:22:09,826 Venne qui quando aveva 14 anni. 211 00:22:09,894 --> 00:22:12,828 Allora Robert era suo fratello adottivo e il suo principe azzurro? 212 00:22:12,896 --> 00:22:15,565 Mio fratello non era affatto un principe. 213 00:22:15,633 --> 00:22:17,733 Questa e' una cattiveria. 214 00:22:19,370 --> 00:22:22,238 I fratelli litigano sempre. E' questo che diceva mio padre. 215 00:22:25,108 --> 00:22:27,109 Odiavi Robert? 216 00:22:29,379 --> 00:22:31,514 Sei una ragazzina sveglia, che sa il fatto suo, non e' cosi'? 217 00:22:31,582 --> 00:22:33,750 - Questa a cosa serve? - Ehi, stai attenta! 218 00:22:33,817 --> 00:22:35,751 Ti stai attaccando a tutto. Per favore. 219 00:22:35,819 --> 00:22:37,754 E' nuova di zecca. 220 00:22:37,821 --> 00:22:42,091 Faro' dei filmati delle mie auto d'epoca e le vendero' su internet. 221 00:22:42,158 --> 00:22:44,260 E dov'e' il tuo computer? 222 00:22:44,327 --> 00:22:47,430 Una cosa alla volta. Quella sara' la prossima cosa che comprero'. 223 00:22:52,703 --> 00:22:54,637 Ok. 224 00:23:00,377 --> 00:23:02,745 Perche' hai un'anatra come animale domestico? 225 00:23:02,813 --> 00:23:06,215 L'ho trovato un giorno... vicino allo stagno. 226 00:23:06,283 --> 00:23:09,085 Se ne stava tutto da solo. Moriva di fame. 227 00:23:09,152 --> 00:23:11,987 E' stato come se la sua famiglia l'avesse lasciato li' e si fosse dimenticata di lui. 228 00:23:12,055 --> 00:23:14,590 Posso tenerlo? 229 00:23:14,658 --> 00:23:17,159 Ecco. Metti le mani a cucchiaio. 230 00:23:17,227 --> 00:23:20,263 Ogni volta che lo prendi e lo metti giu', tienilo in questo modo. 231 00:23:21,665 --> 00:23:23,666 E' cosi' carino. 232 00:23:23,734 --> 00:23:26,135 Ciao. 233 00:23:28,172 --> 00:23:32,140 Allora io lo avvertii di non farlo, ma lui decise... 234 00:23:32,208 --> 00:23:34,276 di voler prendere una videocamera per le corse semiprofessionale e personalizzata, 235 00:23:34,344 --> 00:23:37,679 montandola lui stesso per risparmiare 200 dollari. 236 00:23:37,747 --> 00:23:39,616 Ma allineo' male l'ingranaggio di trasmissione. 237 00:23:43,987 --> 00:23:45,855 E' solo insulina, tesoro. 238 00:23:45,922 --> 00:23:47,990 Sono diabetica e Lenore odia gli aghi, 239 00:23:48,058 --> 00:23:49,925 anche se le ho fatto portare in giro un set completo. 240 00:23:49,993 --> 00:23:51,961 Mamma, io non odio gli aghi. 241 00:23:52,029 --> 00:23:55,331 E' solo che, se potessi scegliere, preferirei che mi strappassero via le unghie. 242 00:23:55,399 --> 00:23:58,500 E cosi', quando ha fatto girare il motore, ovviamente ha spaccato le valvole, 243 00:23:58,568 --> 00:24:00,803 piegato le bielle e rotto la sua nuova videocamera. 244 00:24:00,871 --> 00:24:03,805 E adesso e' in cerca di 4.000 dollari per le riparazioni. 245 00:24:05,676 --> 00:24:09,712 Potete scusarmi? Devo studiare per il test d'ammissione al college. 246 00:24:09,779 --> 00:24:11,981 Puoi portare fuori la spazzatura, per favore? 247 00:24:12,048 --> 00:24:13,482 - Lo faccio domattina. - Ci penso io. 248 00:24:13,550 --> 00:24:15,651 - Grazie, Sarah. - Dove la devo buttare? 249 00:24:15,719 --> 00:24:18,120 Ehm... te lo mostro io. 250 00:24:24,828 --> 00:24:28,063 L'ho riparato io per lui. Per 100 dollari. 251 00:24:32,001 --> 00:24:34,437 Cos'e' stato? 252 00:24:34,504 --> 00:24:37,105 Un branco di lupi. 253 00:24:37,173 --> 00:24:39,208 Si sono trasferiti qui un paio di mesi fa. 254 00:24:39,275 --> 00:24:41,610 Sembrano cosi' vicini. 255 00:24:41,678 --> 00:24:44,980 Sembra che lo zio Darryl non sia riuscito a liberarsene. 256 00:24:45,048 --> 00:24:47,283 Magari per loro siamo noi gli intrusi, 257 00:24:47,351 --> 00:24:49,685 e loro sono qui da un migliaio di anni. 258 00:24:49,753 --> 00:24:52,755 - Non l'ho mai pensata in questo modo. - Lo fanno in pochi. 259 00:24:59,796 --> 00:25:02,698 Ciao. Ti ho portato questo. 260 00:25:02,766 --> 00:25:05,068 Ho pensato che potesse piacerti, 261 00:25:05,135 --> 00:25:07,135 visto che sei in un posto nuovo. 262 00:25:10,040 --> 00:25:12,041 - Cosa c'e'? - Sento freddo. 263 00:25:19,750 --> 00:25:22,017 Oh, mio Dio. Che ti e' successo? 264 00:25:23,687 --> 00:25:27,356 Facevamo campeggio e io sono inciampata e sono caduta sul fuoco. 265 00:25:27,423 --> 00:25:29,391 Non e' guarita molto bene. 266 00:25:29,459 --> 00:25:32,628 - Sei caduta? - Puoi toccarla. Non mi fa piu' male. 267 00:25:34,931 --> 00:25:38,234 Lo so che tua madre aveva dei problemi... 268 00:25:38,302 --> 00:25:40,969 E va bene se ne vuoi parlare. 269 00:25:41,037 --> 00:25:44,406 Voglio solo che tu sappia che con me sarai al sicuro. 270 00:25:44,474 --> 00:25:46,475 Ecco, fatti rimboccare le coperte. 271 00:26:03,526 --> 00:26:06,762 - L'hai appena tirato tu questo? - No. 272 00:26:15,839 --> 00:26:17,906 Portarono un mediatore che lavoro' con lui per un'intera settimana... 273 00:26:17,974 --> 00:26:21,577 impegnandosi nel modo giusto. 274 00:26:21,644 --> 00:26:23,579 Alla fine della settimana, 275 00:26:23,647 --> 00:26:25,748 un postino, che era a capo del sindacato, 276 00:26:25,816 --> 00:26:29,251 alzo' le mani e disse... 277 00:26:29,319 --> 00:26:31,654 Zio Darryl? 278 00:26:31,721 --> 00:26:33,789 Credo di aver bisogno di andare a dormire, ora. 279 00:26:42,966 --> 00:26:44,901 Ehm... 280 00:26:44,968 --> 00:26:47,469 Ti dispiace se adesso vado a dormire? 281 00:27:01,151 --> 00:27:03,419 Conrad... 282 00:27:03,487 --> 00:27:05,521 Tu abiti a casa mia e ti sei intromesso nel mio programma, 283 00:27:05,589 --> 00:27:07,590 percio' non farlo piu'. 284 00:27:55,205 --> 00:27:57,172 Pensavo che avessi messo un lucchetto alla gabbia. 285 00:27:58,408 --> 00:28:00,910 L'ho fatto. 286 00:28:00,977 --> 00:28:03,379 Forse ti sei dimenticata di chiuderlo. 287 00:28:04,547 --> 00:28:06,916 Forse e' scivolato fuori attraverso un'apertura. 288 00:28:09,252 --> 00:28:11,620 Oh, lui odiava quell'anatra. 289 00:28:14,658 --> 00:28:17,393 Ehi, cos'e' successo? 290 00:28:17,460 --> 00:28:21,697 Lenore... ha trovato la sua anatra col collo spezzato. 291 00:28:26,102 --> 00:28:28,036 Che c'e'? 292 00:28:28,104 --> 00:28:30,372 Sono sicura che e' stato un incidente. 293 00:28:30,440 --> 00:28:32,374 A me non sembra che sia andata cosi'. 294 00:28:32,442 --> 00:28:34,610 Non ho ucciso quella maledetta anatra. 295 00:28:53,830 --> 00:28:56,598 Manca la chiave. L'ha rubata per aprire il lucchetto. 296 00:28:56,666 --> 00:28:59,068 Dovrai lasciar perdere, Len. 297 00:28:59,136 --> 00:29:01,503 Non possiamo provare che abbia ucciso l'anatra. 298 00:29:01,571 --> 00:29:04,540 E' pazzesco. La mia anatra e' morta e non importa a nessuno. 299 00:29:04,608 --> 00:29:06,575 Mi dispiace per Jefferson. 300 00:29:08,678 --> 00:29:11,213 I soldi arriveranno da un giorno all'altro, ok? 301 00:29:11,281 --> 00:29:13,949 Per cui manteniamo la calma fino ad allora. 302 00:29:15,185 --> 00:29:18,186 Non diciamo una parola alla mamma riguardo alla chiave mancante. 303 00:29:18,254 --> 00:29:20,222 In questo momento e' come appesa ad un filo. 304 00:29:20,290 --> 00:29:23,491 Non mi importa. Deve darsi una svegliata. 305 00:29:23,559 --> 00:29:27,129 Beh, cerchiamo solo... di tenere gli occhi aperti, ok? 306 00:29:28,698 --> 00:29:31,033 Cristo! 307 00:29:49,886 --> 00:29:52,688 Darryl, che stai facendo? 308 00:29:52,756 --> 00:29:57,793 - Ti prego. Stai spaventando tutti. - E' solo che... 309 00:29:57,861 --> 00:29:59,862 E' il mio modo di eliminare la tensione, tutto qui. 310 00:29:59,929 --> 00:30:02,464 Beh, se riuscissi a trovare un altro sfogo, lo apprezzerei. 311 00:30:04,067 --> 00:30:06,401 Posso averlo? 312 00:32:22,739 --> 00:32:24,740 Buonanotte, zio Darryl. 313 00:32:41,591 --> 00:32:43,525 Lenore... 314 00:32:47,864 --> 00:32:51,166 Gia'. Hai i suoi stessi occhi. 315 00:34:32,334 --> 00:34:34,603 Il vetro era allentato. 316 00:34:34,671 --> 00:34:36,605 Mi e' caduta la fiamma ossidrica... 317 00:34:36,672 --> 00:34:41,442 e l'intera zona avrebbe potuto andare fuoco ed io con essa. 318 00:34:41,510 --> 00:34:44,613 - Dobbiamo dirlo alla mamma. - Non ci credera' mai. 319 00:34:44,681 --> 00:34:47,916 Qui fuori potrebbe liberarsi di noi e nessuno lo verrebbe mai a sapere. 320 00:34:51,053 --> 00:34:53,255 Pensi che siamo mai stati... una normale 321 00:34:53,323 --> 00:34:55,257 famiglia qualunque? 322 00:34:55,324 --> 00:34:57,359 Cosa vuoi dire? 323 00:34:57,427 --> 00:35:00,328 Sai, come... un papa' che non riesce a venire alle tue partite di calcio 324 00:35:00,396 --> 00:35:02,831 perche' lavora a degli edifici in costruzione dall'altro capo della citta'. 325 00:35:02,899 --> 00:35:05,234 Un figlio adottivo di tanto in tanto. 326 00:35:05,301 --> 00:35:07,535 Una mamma che non sa come far quadrare il libretto degli assegni. 327 00:35:09,472 --> 00:35:15,110 A volte sento come se... tutto cio' che e' successo prima della morte di papa'... 328 00:35:15,177 --> 00:35:17,579 fosse tutta un'illusione. 329 00:35:17,647 --> 00:35:20,715 E che questa... questa sia la vita reale. 330 00:35:22,919 --> 00:35:26,087 Tutto in questo posto mi ricorda lui. 331 00:35:26,155 --> 00:35:28,891 Non solo il fatto che sia cresciuto qui. 332 00:35:28,958 --> 00:35:31,126 Ogni singola carcassa d'automobile. 333 00:35:46,209 --> 00:35:48,177 Che hai da guardare? 334 00:35:48,244 --> 00:35:50,512 Volevo solo vedere che stavi facendo. 335 00:35:53,082 --> 00:35:55,250 Questa macchina e' troppo bella per guidarla. 336 00:35:55,318 --> 00:35:58,219 - Potrebbe graffiarsi o roba simile. - Hai capito bene. 337 00:36:02,158 --> 00:36:04,560 Sembra un pezzo d'arte, come i gioielli di Helen. 338 00:36:04,627 --> 00:36:08,364 Lei... li fa ancora? 339 00:36:08,431 --> 00:36:10,698 Anni fa ha fatto il giro delle mostre d'artigianato. 340 00:36:13,136 --> 00:36:15,637 Robert avrebbe dovuto farla smettere. 341 00:36:16,872 --> 00:36:20,008 Lui era attratto da cose di quel tipo. Specialmente se c'era lei. 342 00:36:20,076 --> 00:36:23,078 Scommetto che le piacerebbe ricominciare. 343 00:36:23,146 --> 00:36:26,214 Non... ehm, toccare la macchina, per favore. 344 00:36:26,282 --> 00:36:28,116 Ci sto molto attento. 345 00:38:29,405 --> 00:38:31,807 Ci sono delle frittelle integrali sul fornello. Serviti pure. 346 00:38:31,875 --> 00:38:34,576 - Che stai leggendo? - Niente. 347 00:38:34,644 --> 00:38:37,412 Ok... Vado a prenderne un po'. 348 00:38:38,200 --> 00:38:41,000 - DITTA RUDLOFF E EDELSON - AVVOCATO GARY D. RUDLOFF 349 00:38:46,623 --> 00:38:48,990 Perche' non stai usando quella blu? 350 00:38:49,058 --> 00:38:50,992 Queste sono ad azione rapida, per la colazione. 351 00:38:51,060 --> 00:38:53,562 Per la notte uso quelle blu. 352 00:38:53,630 --> 00:38:55,697 - Sono punture ad azione lenta. - Mamma? 353 00:38:55,765 --> 00:38:57,766 Le sostanze vengono rilasciate gradualmente. 354 00:38:57,834 --> 00:39:00,001 Mamma, ti devo parlare. 355 00:39:00,069 --> 00:39:02,003 In privato. 356 00:39:03,839 --> 00:39:05,540 'Giorno. 357 00:39:05,607 --> 00:39:08,744 Devo... mostrarti una cosa. 358 00:39:08,811 --> 00:39:11,279 Puo' aspettare? 359 00:39:17,954 --> 00:39:20,922 Ho avuto la netta impressione che non siamo stati invitati. 360 00:39:43,145 --> 00:39:46,581 Sono tuoi. Li ho trovati riposti dentro le tue scatole nel capanno. 361 00:39:53,856 --> 00:39:55,857 E io ho messo da parte quelle. 362 00:39:55,924 --> 00:39:59,094 Ho pensato che... avresti potuto usarle, un giorno. 363 00:40:00,463 --> 00:40:03,297 Queste non sono pietre che hai messo da parte. Dove le hai prese? 364 00:40:03,365 --> 00:40:05,300 In giro. 365 00:40:05,367 --> 00:40:07,903 Beh, allora devi essere incredibilmente fortunato. 366 00:40:07,970 --> 00:40:11,506 Non ho mai visto pietre come queste... in giro. 367 00:40:13,209 --> 00:40:15,210 Puoi cominciare subito, se ti va. 368 00:40:15,278 --> 00:40:17,579 Gia' ma ce ne andremo presto. Me l'hai detto tu. 369 00:40:17,647 --> 00:40:19,580 Quando il patrimonio sara' stabilito, dovremo sloggiare. 370 00:40:19,648 --> 00:40:22,350 Percio' tutta questa storia, per quanto sia davvero bella, 371 00:40:22,418 --> 00:40:25,419 e' del tutto irrilevante. 372 00:40:26,823 --> 00:40:28,523 Grazie. 373 00:40:28,591 --> 00:40:31,159 Grazie infinite. 374 00:40:31,227 --> 00:40:34,029 E' una cosa bellissima. 375 00:40:45,741 --> 00:40:48,643 Mamma, ti sembrera' strano, ma... 376 00:40:48,711 --> 00:40:51,146 - Credo che la notte dovresti chiuderti la porta. - La porta della mia stanza da letto? 377 00:40:51,213 --> 00:40:53,147 - Si'. - Non si chiude. 378 00:40:53,215 --> 00:40:56,284 Ok, beh, mi sono svegliata nel cuore della notte e lui era nella tua stanza. 379 00:40:56,352 --> 00:40:59,187 - Chi? - Lo zio Darryl. 380 00:41:02,325 --> 00:41:05,861 Beh, magari stava cercando qualcosa. Questa e' casa sua. 381 00:41:05,928 --> 00:41:09,631 Mamma, se ne stava seduto accanto al tuo letto, al buio. 382 00:41:09,699 --> 00:41:12,868 Perche' Connie lascia sempre i piatti qui? Lo detesto. 383 00:41:12,935 --> 00:41:15,636 - Pronto, ci sei? Cos'hai intenzione di fare? - Tu cosa vuoi che faccia, Lenore? 384 00:41:15,704 --> 00:41:19,374 - Andarcene via di qui, subito. - Con che cosa? Dimmelo, con che cosa? 385 00:41:19,441 --> 00:41:22,143 - Con il saldo del patrimonio. - Non c'e' nessun patrimonio. 386 00:41:22,211 --> 00:41:24,212 La banca si e' presa tutto. 387 00:41:24,280 --> 00:41:26,682 Tuo padre non ci ha lasciato niente. 388 00:41:28,418 --> 00:41:31,419 E le case che ha riparato? 389 00:41:31,487 --> 00:41:34,923 Sono state pignorate. E' scritto proprio qui. 390 00:41:36,492 --> 00:41:39,561 Per cui finche' non trovo un lavoro, abituati a stare qui. 391 00:42:07,090 --> 00:42:09,691 Ho paura. 392 00:42:09,758 --> 00:42:13,461 - Posso dormire nel tuo letto? - Devi dormire nella tua stanza. 393 00:42:13,529 --> 00:42:16,164 Sarai al sicuro anche li'. 394 00:42:16,232 --> 00:42:18,233 Va tutto bene. 395 00:42:18,301 --> 00:42:20,235 Te la caverai. 396 00:42:25,207 --> 00:42:27,609 Forza, dobbiamo cominciare a muoverci. 397 00:42:46,695 --> 00:42:48,329 Indovina. 398 00:42:48,397 --> 00:42:50,164 Che cosa? 399 00:42:50,232 --> 00:42:52,333 Shane mi ha procurato una confezione da sei per una festa stasera, da Leroy. 400 00:42:52,401 --> 00:42:55,003 - Vuoi mollare tutto e andarci? - Chi e' Leroy? 401 00:42:55,070 --> 00:42:58,072 Un tipo atletico della scuola superiore Coronado. I suoi genitori sono fuori citta'. 402 00:42:59,142 --> 00:43:01,642 - Vai tu. Io andro' a lezione, a piedi. - Dici sul serio? 403 00:43:01,710 --> 00:43:04,846 Ok, ci sono 2 cose che possono tirarmi fuori dalla cittadina di Armpit, qui, negli Stati Uniti: 404 00:43:04,914 --> 00:43:08,082 Le macchine molto veloci e un ottimo punteggio al test d'ammissione al college, 405 00:43:08,150 --> 00:43:10,952 E visto che quella della macchina non e' una scelta fattibile... 406 00:43:12,355 --> 00:43:14,289 Salta su. 407 00:43:20,896 --> 00:43:23,898 So di non avere cosi' tanta esperienza nella gestione degli appartamenti, 408 00:43:23,966 --> 00:43:25,900 ma mio marito era un appaltatore 409 00:43:25,968 --> 00:43:28,803 e ha lavorato con dei tizi per tutta la citta', per cui ne so di piu' di tanti altri. 410 00:43:28,871 --> 00:43:32,040 - Eccellente. Fra quanto puo' comiciare? - Fra quanto vi servo? 411 00:43:34,108 --> 00:43:36,211 Oh... c'e' solo una stanza da letto? 412 00:43:36,278 --> 00:43:38,779 Si'. Che cosa si aspettava? 413 00:43:38,847 --> 00:43:42,050 Beh, ho bisogno almeno di tre stanze. Ho tre figli. 414 00:43:42,117 --> 00:43:44,452 Beh, tecnicamente, due. 415 00:43:44,519 --> 00:43:47,689 - Lei ha dei figli? - Si'. E' un problema? 416 00:43:49,358 --> 00:43:53,295 Beh, ci sono delle restrizioni. 417 00:43:53,362 --> 00:43:55,563 Ma sa una cosa? Puo' tenere un gatto. 418 00:44:52,921 --> 00:44:54,856 Vieni qui. Qui. 419 00:44:54,924 --> 00:44:58,093 - Vieni qui, lupo. - Ehi. Ehi! 420 00:44:58,160 --> 00:45:00,928 Si', vieni qui. La vuoi? Ecco, prendi. 421 00:45:02,198 --> 00:45:03,198 - Vieni qui. - Vattene via! 422 00:45:03,265 --> 00:45:05,199 Vieni qui. 423 00:45:09,472 --> 00:45:11,806 Perche' l'hai fatto? 424 00:45:11,874 --> 00:45:13,941 Stavamo giocando. E' un mio amico. 425 00:45:14,009 --> 00:45:15,943 Un lupo non e' tuo amico. 426 00:45:16,011 --> 00:45:19,413 E tu stai gettando via la cena. Quella e' una bistecca davvero buona. 427 00:45:24,486 --> 00:45:26,420 Ecco... dalla a me. Andiamo... 428 00:45:26,488 --> 00:45:28,589 Andiamo a pulirti. 429 00:45:39,835 --> 00:45:42,303 Tieni. E' per... 430 00:45:51,347 --> 00:45:53,548 Come si usano questi? 431 00:45:55,150 --> 00:45:57,285 Non lo so. 432 00:45:57,353 --> 00:45:59,354 Beh, piu' o meno. 433 00:46:00,789 --> 00:46:03,891 Ma non puoi semplicemente leggere le istruzioni nella confezione? 434 00:46:07,496 --> 00:46:10,799 Ascolta... Elise sara' qui da un momento all'altro. Sono sicuro che puo' aiutarti. 435 00:46:10,866 --> 00:46:12,867 Posso occuparmene io. 436 00:46:17,504 --> 00:46:18,472 Conrad? 437 00:46:22,744 --> 00:46:23,911 - Ciao. - Ciao. 438 00:46:23,979 --> 00:46:26,781 - E' bello vederti. - Andrai cosi' alla festa? 439 00:46:26,849 --> 00:46:30,017 Cambio di programma. Ehm... devo fare da babysitter. 440 00:46:30,085 --> 00:46:32,720 - Da babysitter a chi? - Sarah. 441 00:46:32,788 --> 00:46:35,289 Elise, lei e' Sarah. 442 00:46:35,357 --> 00:46:36,724 Sarah, Elise. 443 00:46:38,294 --> 00:46:40,061 Si sente bene? 444 00:46:40,129 --> 00:46:41,696 Sto bene. 445 00:46:41,764 --> 00:46:44,232 - Vuoi guardare un film? - Ok. 446 00:46:44,299 --> 00:46:46,700 Si'. 447 00:46:48,570 --> 00:46:52,206 Ok, ehm... perche' non... 448 00:46:52,274 --> 00:46:54,442 guardi questo. 449 00:46:54,509 --> 00:46:56,544 Noi saremo proprio qui fuori. 450 00:46:56,612 --> 00:47:00,515 Percio' se chiama qualcuno, digli che sono a letto o qualcosa del genere, ok? 451 00:47:02,585 --> 00:47:04,552 A chi mancherai alla festa? 452 00:47:04,620 --> 00:47:07,889 Inoltre, c'e qualcosa che ho tralasciato durante la straordinaria visita turistica dell'ultima volta. 453 00:47:07,956 --> 00:47:10,524 - Ok. - D'accordo. 454 00:47:14,296 --> 00:47:16,364 Ehi, sei sicura che starai bene? 455 00:47:16,431 --> 00:47:18,165 - Benissimo. - D'accordo. 456 00:47:31,279 --> 00:47:33,815 E' favolosa. E' tua? 457 00:47:33,882 --> 00:47:35,884 E' di mio zio. 458 00:47:37,319 --> 00:47:40,088 La adoro. 459 00:47:41,390 --> 00:47:43,925 Oh, mio Dio. Dai un'occhiata al sedile posteriore. 460 00:47:43,993 --> 00:47:46,126 E' grande quanto il mio letto. 461 00:47:47,297 --> 00:47:50,598 - Questi tipi di macchine sono leggendari. - Per quale motivo? 462 00:47:50,666 --> 00:47:53,601 Beh... 463 00:47:53,669 --> 00:47:56,671 Mia madre sostiene di essere stata concepita sul sedile posteriore di una Ford Fairlane. 464 00:48:30,872 --> 00:48:33,174 Mi sono accorto di aver lasciato la porta dell'officina aperta, per cui... 465 00:48:41,716 --> 00:48:44,018 E' orribile. Come fai a guardare questa roba? 466 00:48:44,086 --> 00:48:46,120 E' stato Conrad a mettermi questo film. 467 00:48:46,188 --> 00:48:48,456 Dov'e'? 468 00:48:51,025 --> 00:48:53,294 Uscite fuori dalla macchina. 469 00:48:54,562 --> 00:48:57,799 Fuori dalla macchina! Sara' meglio che non ci sia nessun segno... 470 00:48:58,834 --> 00:49:02,137 La cera non e' neanche asciutta! 471 00:49:02,204 --> 00:49:04,839 Oh, mio Dio. 472 00:49:08,109 --> 00:49:10,344 Cos'hai da dire a tua discolpa? 473 00:49:10,412 --> 00:49:14,449 - N-non lo sapevo. Mi dispiace. - Se ti dispiace cosi' tanto, pulisci l'auto! 474 00:49:14,516 --> 00:49:18,186 - Per me va bene. - Pulisci questa dannata macchina, Conrad. 475 00:49:18,254 --> 00:49:21,689 Che sta succedendo? E' questa la tua idea su come fare il babysitter? 476 00:49:21,757 --> 00:49:24,158 Ascolti, non sono venuta qui per causare dei guai a Conrad. 477 00:49:24,226 --> 00:49:26,293 E per cosa saresti venuta? 478 00:49:26,361 --> 00:49:30,731 Ok, sapete che vi dico? Credo che dovrei andarmene. E' proprio... 479 00:49:32,701 --> 00:49:36,471 Darryl, Puoi riportare Sarah in casa? Adesso, per favore. 480 00:49:39,608 --> 00:49:42,009 Andiamo. 481 00:49:42,077 --> 00:49:46,014 Ottimo lavoro, Conrad. Questo e' esattamente cio' di cui avevo bisogno da te. 482 00:49:46,081 --> 00:49:48,616 Perche' e' sempre compito mio prendermi cura degli altri? 483 00:49:48,683 --> 00:49:52,053 Potresti almeno riconoscere la delicatezza della situazione! 484 00:49:52,120 --> 00:49:54,922 - Ho provato ad andare d'accordo con lui! - Allora riprova! 485 00:49:54,990 --> 00:49:57,525 Questo non riguarda lo zio Darryl, ok? 486 00:49:57,593 --> 00:50:00,127 Non sono io quello che ci ha mandati in esilio. 487 00:50:00,195 --> 00:50:03,764 Ok. Forse ho contato troppo sulle altre persone. 488 00:50:03,832 --> 00:50:07,668 Amavo tuo padre... e insieme abbiamo avuto una bella vita. 489 00:50:07,736 --> 00:50:12,040 Ma per te voglio di piu'. Non mandare tutto all'aria per una ragazza conosciuta in un bar. 490 00:50:12,107 --> 00:50:16,377 Cosa avete in comune voi due, la tua arte? 491 00:50:34,400 --> 00:50:35,400 PARTE SECONDA: La Nascita Del Lato Selvaggio 492 00:51:41,330 --> 00:51:43,464 Merda. 493 00:52:34,750 --> 00:52:36,750 C'e' qualcuno? 494 00:52:38,386 --> 00:52:43,690 Chi e'? Ehi, ehm... Conrad, sei tu? 495 00:52:43,758 --> 00:52:47,561 Darryl? Posso usare il tuo telefono? 496 00:52:47,629 --> 00:52:50,431 Non e' divertente. Non riesco a vedere. 497 00:52:52,101 --> 00:52:54,434 Per favore, smettila. 498 00:53:07,115 --> 00:53:09,950 Aiuto... Aiuto. 499 00:53:19,628 --> 00:53:22,729 Aiuto. Aiuto. 500 00:53:50,025 --> 00:53:52,025 Mamma? 501 00:53:53,028 --> 00:53:54,895 Mamma. 502 00:54:23,492 --> 00:54:25,926 Salve. 503 00:54:25,994 --> 00:54:28,062 Sto cercando Helen Coltrane. 504 00:54:28,129 --> 00:54:30,164 Tu devi essere sua figlia Lenore. 505 00:54:30,232 --> 00:54:33,601 Io sono... Franklin Goodell, 506 00:54:33,668 --> 00:54:37,471 l'amministratore fiduciario dei beni di Sarah Parsons e di sua madre. 507 00:54:37,539 --> 00:54:39,573 Tua madre e' qui? 508 00:54:39,641 --> 00:54:42,176 - Si', e' dentro. Da questa parte. - Ottimo. 509 00:54:47,149 --> 00:54:51,919 Oh, Signora Coltrane, mi scusi se sono in anticipo. Salve. 510 00:54:51,986 --> 00:54:55,422 - Gradisce del caffe'? - No, no, sono a posto. Si accomodi. 511 00:54:57,459 --> 00:54:59,326 - Lei e' qui per Sarah. - Si'. 512 00:54:59,394 --> 00:55:02,463 Come le ho accennato al telefono, volevo accertarmi se avesse preso una decisione. 513 00:55:02,531 --> 00:55:05,466 Le ho portato tutte le carte da firmare. 514 00:55:05,533 --> 00:55:07,869 E' una bambina dolcissima. 515 00:55:07,936 --> 00:55:11,205 E' cosi' coraggiosa. Davvero fantastica. 516 00:55:11,273 --> 00:55:14,174 Solo che non credo di poterle dare cio' di cui ha bisogno. 517 00:55:14,242 --> 00:55:17,677 Oh, allora non fara' richiesta per la sua tutela? 518 00:55:17,745 --> 00:55:22,416 Vede, ho cresciuto i miei figli per essere autosufficiente, 519 00:55:24,252 --> 00:55:26,420 ma ho capito che... 520 00:55:27,489 --> 00:55:29,890 Non so come prendermi cura di me stessa. 521 00:55:29,958 --> 00:55:32,993 Forse non l'ho mai fatto quando Robert era ancora vivo. 522 00:55:33,061 --> 00:55:36,363 E devo imparare come fare. Sono mortificata. 523 00:55:36,431 --> 00:55:38,498 No, no, no. Capisco. Lo capisco. 524 00:55:38,566 --> 00:55:40,701 E'... tutto a posto. 525 00:55:43,305 --> 00:55:46,206 Sa, potrei essere in grado di dare delle disposizioni affinche' Sarah frequenti il collegio. 526 00:55:46,274 --> 00:55:48,943 Potrebbe... tenerla fino alla fine del mese? 527 00:55:50,479 --> 00:55:52,480 Fantastico. 528 00:55:54,216 --> 00:55:58,586 - Vado a parlarle. - Mi chiami se ha... delle domande da fare. 529 00:56:02,989 --> 00:56:04,658 Mi dispiace tanto, Sarah. 530 00:56:04,726 --> 00:56:07,461 Non e' colpa tua. 531 00:56:07,529 --> 00:56:09,629 Non lo e' mai. 532 00:56:09,697 --> 00:56:11,632 Lo capisco. 533 00:56:11,699 --> 00:56:13,633 No, non e' cosi'. 534 00:56:13,701 --> 00:56:16,370 Tesoro, io ho vissuto in 5 case diverse prima di trovare quella giusta. 535 00:56:16,438 --> 00:56:18,639 Tu non sai niente della mia vita. 536 00:56:19,975 --> 00:56:21,909 Mi dispiace tanto. 537 00:56:21,977 --> 00:56:24,412 Pero' lo vedi come stanno le cose. 538 00:56:24,479 --> 00:56:27,982 Noi stessi riusciamo a malapena a cavarcela. 539 00:56:33,622 --> 00:56:37,325 - Quand'e' che devo andarmene? - Tra circa una settimana. 540 00:56:38,560 --> 00:56:40,494 Bene. 541 00:56:48,769 --> 00:56:51,004 Perche' non ho ancora finito. 542 00:56:56,577 --> 00:56:58,579 Fai le valigie cosi' presto? 543 00:56:58,646 --> 00:57:01,482 Voglio essere pronta. 544 00:57:06,722 --> 00:57:09,623 Questo a cosa serve? 545 00:57:09,691 --> 00:57:12,326 Mi sono saltati denti dalla mandibola in un incidente d'auto. 546 00:57:12,394 --> 00:57:14,361 L'incidente d'auto con tua madre? 547 00:57:15,597 --> 00:57:17,665 Deve averti fatto male. 548 00:57:19,267 --> 00:57:21,268 Non ho sentito niente. 549 00:57:23,572 --> 00:57:26,139 Anche mio padre e' morto in un incidente d'auto. 550 00:57:26,207 --> 00:57:28,141 E allora? 551 00:57:29,211 --> 00:57:32,847 Era solo per dire. So come ci si sente. 552 00:57:35,817 --> 00:57:38,819 Tieni. E' la tua preferita, vero? 553 00:57:38,886 --> 00:57:41,688 Puoi averla tu. Io non la voglio. 554 00:58:52,260 --> 00:58:54,628 Ho chiamato Elise, ma non mi risponde. 555 00:58:54,696 --> 00:58:57,364 Credi che la nostra pazza famiglia l'abbia tenuta lontana per la paura? 556 00:58:58,433 --> 00:59:00,434 Forse non eri poi cosi' bravo. 557 00:59:05,240 --> 00:59:09,009 Ok, pensaci. Cosa sappiamo davvero di Sarah? 558 00:59:10,411 --> 00:59:13,814 Dai, Len, e' una ragazzina. Probabilmente e' stato lui. 559 00:59:13,881 --> 00:59:15,949 Perche' zio Darryl avrebbe stracciato il mio libro di Jack London? 560 00:59:16,017 --> 00:59:18,252 - Perche' papa' l'ha dato a te. - Vedi? L'ho pensato anch'io. 561 00:59:18,319 --> 00:59:21,788 Ma poi ho trovato lo stesso identico libro nella sua stanza con su scritto il suo vecchio indirizzo. 562 00:59:21,856 --> 00:59:23,991 Ok, allora cosa vuoi fare? 563 00:59:24,058 --> 00:59:26,427 Non lo so. Immagino che potrei chiamare Kate. 564 00:59:26,495 --> 00:59:28,496 Insomma, ho il suo indirizzo. Potrei fare un salto da lei. 565 00:59:28,563 --> 00:59:31,732 Se ti fa sentire meglio. 566 00:59:31,800 --> 00:59:33,734 Sei sicura di non prenderla troppo seriamente? 567 00:59:33,802 --> 00:59:35,903 No, credo che potrei servirmi di un po' di sostegno. 568 00:59:35,970 --> 00:59:38,438 Ok, ok. Io rimarro' qui e staro' attento alla mamma. 569 00:59:38,506 --> 00:59:41,175 Ok, Dobbiamo smetterla di tenere d'occhio la mamma. 570 00:59:41,243 --> 00:59:43,277 Dovrebbe essere lei a tenere d'occhio noi. 571 00:59:45,513 --> 00:59:47,948 Beh, scopri cosa diavolo sta succedendo, 572 00:59:48,016 --> 00:59:51,351 - intanto io staro' qui a coprirti le spalle. - Ok, ciao. 573 00:59:51,419 --> 00:59:53,420 Ciao. 574 01:01:21,809 --> 01:01:23,811 Ehi. 575 01:01:23,879 --> 01:01:27,981 Ho notato che non hai ancora usato il laboratorio. 576 01:01:28,049 --> 01:01:32,252 - Quale laboratorio? - Ehm, il laboratorio... che ho costruito per te. 577 01:01:32,320 --> 01:01:35,822 Di certo non l'ho messo li' per fargli prendere la polvere. 578 01:01:37,191 --> 01:01:40,861 - Ehi, ti senti bene? - Credo di avere un calo di zuccheri nel sangue. 579 01:01:40,928 --> 01:01:44,531 - Vuoi che ti vada a prendere qualcosa? - No. No, no, no. 580 01:01:47,802 --> 01:01:49,803 Scusami. 581 01:01:57,779 --> 01:02:00,180 Ok, devo incontrare Shane tra 10 minuti. 582 01:02:00,248 --> 01:02:02,483 Perfetto, vai. Ci incontriamo piu' tardi. 583 01:02:02,551 --> 01:02:04,485 - Sei sicura? - Si', va bene cosi'. 584 01:02:04,552 --> 01:02:07,187 - Ok, ciao. - Grazie. 585 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 APERTA AL PUBBLICO 586 01:02:41,755 --> 01:02:43,957 Veramente sto chiudendo. 587 01:02:44,024 --> 01:02:46,760 Ehm, sa se la famiglia Parsons viveva qui? 588 01:02:46,828 --> 01:02:49,029 Fino a quattro mesi fa. 589 01:02:50,298 --> 01:02:52,399 Questo e' il loro arredamento? 590 01:02:52,467 --> 01:02:56,704 Stiamo vendendo la casa ammobiliata. 591 01:02:56,771 --> 01:02:59,272 E' una sfortuna che la signora sia morta in un incidente d'auto. 592 01:02:59,340 --> 01:03:03,176 E' anche peggio. Sono morti sia la moglie che il marito. 593 01:03:03,244 --> 01:03:06,613 - Aspetti. Entrambi i genitori? - Non lo sapevi? 594 01:03:06,681 --> 01:03:10,150 Lei l'ha investito con la macchina. Come fosse un ariete. 595 01:03:10,218 --> 01:03:12,786 Per quanto mi riguarda, l'ha fatto di proposito. 596 01:03:12,854 --> 01:03:15,289 E non sono l'unica che la pensa cosi'. 597 01:03:15,357 --> 01:03:17,824 E quella povera ragazzina sul sedile di dietro. 598 01:03:17,892 --> 01:03:20,427 E' davvero tragico. 599 01:03:20,495 --> 01:03:23,563 Oh, scusami. Si', Jason. 600 01:03:23,631 --> 01:03:26,833 Si', il condominio e' ancora sul mercato. 601 01:03:26,901 --> 01:03:29,202 No. Piu' basso. Riduci il prezzo. 602 01:04:24,792 --> 01:04:27,060 Cosa sappiamo davvero di Sarah? 603 01:04:27,128 --> 01:04:29,129 Disse che sua madre era mentalmente instabile. Che abusava della bambina. 604 01:04:29,197 --> 01:04:30,464 Sono morti sia la moglie che il marito. 605 01:04:30,531 --> 01:04:32,031 Anche mio padre e' morto in un incidente d'auto. 606 01:04:32,099 --> 01:04:34,234 Lei l'ha investito con la macchina. 607 01:04:34,302 --> 01:04:36,870 Voleva tirarla fuori di li' e ha pensato che la nostra famiglia poteva aiutarla. 608 01:04:36,938 --> 01:04:38,706 Non ho sentito niente. 609 01:04:38,773 --> 01:04:41,040 Mamma? 610 01:04:42,610 --> 01:04:48,281 Mamma, svegliati! Mamma, ho bisogno di te, ti prego. 611 01:04:48,349 --> 01:04:51,719 Mamma, ti prego, sveglia... 612 01:05:10,471 --> 01:05:14,074 Ora che sei tornata... ti piace qui? 613 01:05:16,310 --> 01:05:18,745 Ti e' mancato stare qui? 614 01:05:19,814 --> 01:05:21,748 Sai una cosa, Darryl? 615 01:05:21,815 --> 01:05:25,452 Apprezzo tutto l'aiuto che mi hai dato. Davvero. 616 01:05:25,520 --> 01:05:28,822 Ma torneremo in citta', finita l'estate. 617 01:05:28,890 --> 01:05:33,159 Oh. Beh, non dobbiamo stare qui. 618 01:05:34,627 --> 01:05:36,629 Ho dei soldi messi da parte. 619 01:05:38,133 --> 01:05:40,934 Sai... comprero' una casa per noi in citta'. 620 01:05:41,001 --> 01:05:45,706 Insomma, niente di lussuoso, ma... se e' questo cio' che vuoi. 621 01:05:45,773 --> 01:05:49,209 Sai cosa voglio? 622 01:05:49,277 --> 01:05:51,611 Voglio riavere Robert. 623 01:05:54,215 --> 01:05:56,616 Beh... 624 01:05:56,684 --> 01:05:58,819 Non e' quello che speravo che dicessi. 625 01:05:58,887 --> 01:06:01,287 Lui e' mio marito. 626 01:06:04,392 --> 01:06:08,161 E... ha avuto tutto quello che voleva. 627 01:06:08,228 --> 01:06:12,231 L'unica cosa che gli ho chiesto di non portarmi via... 628 01:06:12,299 --> 01:06:14,300 Se l'e' presa lo stesso. 629 01:06:14,368 --> 01:06:17,104 Che stai dicendo? 630 01:06:19,774 --> 01:06:23,143 Io mi... svegliavo presto. 631 01:06:24,812 --> 01:06:27,981 Solo cosi' potevo vederti passare da quel piccolo corridoio. 632 01:06:28,049 --> 01:06:30,850 Profumavi sempre di fragole. 633 01:06:33,655 --> 01:06:36,123 Ed io... 634 01:06:36,191 --> 01:06:39,426 ho dovuto... sentire te e Robert ogni volta che... 635 01:06:39,494 --> 01:06:41,428 stavate insieme. 636 01:06:41,495 --> 01:06:44,164 - E non venirmi a dire... - Devi smetterla. 637 01:06:44,231 --> 01:06:46,266 che non lo sapevi, Helen. 638 01:06:46,334 --> 01:06:48,568 Devi smetterla. 639 01:06:49,804 --> 01:06:53,840 Ma... e' stato tanto tempo fa. 640 01:06:55,075 --> 01:06:57,811 - Pero' adesso... adesso... - No. No. 641 01:06:57,879 --> 01:06:59,846 Non c'e' nessun "adesso". 642 01:06:59,914 --> 01:07:04,651 Dopo tutti questi anni, venire qui e' stata una follia. 643 01:07:04,718 --> 01:07:08,288 - Io mi fidavo di te. - Di che stai parlando? Cosa... 644 01:07:08,356 --> 01:07:11,024 Darryl, tu mi stavi a spiare, accidenti. 645 01:07:11,092 --> 01:07:14,795 Mi... mi spiavi, maledizione. 646 01:07:14,863 --> 01:07:18,732 Helen, non... non ti avrei mai fatto questo. 647 01:07:18,799 --> 01:07:21,935 - Smettila. - Non avrei mai... 648 01:07:22,003 --> 01:07:24,570 - Helen, ti prego... - Non toccarmi. 649 01:07:24,638 --> 01:07:27,207 - Helen, vorrei che... - Vattene via. 650 01:07:46,627 --> 01:07:49,729 Mamma? Sarah ed io abbiamo riscaldato la cena. 651 01:07:49,797 --> 01:07:52,331 - Ti senti bene? - Si', sto bene. 652 01:07:52,399 --> 01:07:55,736 D'accordo. Lenore e' andata a passare la notte fuori con Kate. 653 01:07:55,803 --> 01:07:57,070 Ok. 654 01:09:08,342 --> 01:09:10,343 Avete visto Darryl? 655 01:09:10,410 --> 01:09:12,412 No. Il suo camioncino e' sparito. 656 01:09:12,479 --> 01:09:14,747 Non si e' fatto vedere a colazione. 657 01:09:16,450 --> 01:09:18,919 E' stato via per tutta la notte. 658 01:09:18,986 --> 01:09:20,987 Sono sicuro che si fara' vivo. 659 01:10:02,163 --> 01:10:04,164 Ehi. 660 01:10:04,232 --> 01:10:06,432 Quella dove l'hai presa? Torna qui! 661 01:10:06,500 --> 01:10:07,967 Ehi! 662 01:10:10,471 --> 01:10:14,273 - Da dove l'hai presa questa? Eh? - Me l'ha data Elise. 663 01:10:14,341 --> 01:10:16,442 - Quando? - Ieri. 664 01:10:16,510 --> 01:10:19,212 Allora l'hai vista? Le hai parlato. 665 01:10:23,317 --> 01:10:25,117 Lei... 666 01:10:25,185 --> 01:10:27,186 Ti ha dato i suoi documenti? 667 01:10:27,254 --> 01:10:29,289 Proprio prima che se ne andasse. 668 01:10:29,356 --> 01:10:32,959 No. Li ha dimenticati e io li ho trovati. Tutto qui. 669 01:10:33,027 --> 01:10:35,128 Dici un mucchio di stronzate. 670 01:11:43,230 --> 01:11:45,732 Che stai facendo? 671 01:11:45,799 --> 01:11:49,602 Dov'e' Elise? Ho trovato la sua macchina. Lei dov'e'? 672 01:11:51,572 --> 01:11:53,573 Allora? Che cos'hai fatto? 673 01:11:55,276 --> 01:11:57,210 Niente. 674 01:11:57,278 --> 01:11:59,879 La tua stupida ragazza ha fatto tutto a se stessa. 675 01:12:03,150 --> 01:12:05,151 Che cos'hai fatto? 676 01:12:07,788 --> 01:12:10,056 Eh?! 677 01:12:13,793 --> 01:12:15,194 Come ci si sente? 678 01:12:15,262 --> 01:12:19,666 Come ci si sente ad avere qualcosa a cui tieni e che semplicemente scompare? 679 01:12:19,734 --> 01:12:22,234 Cosi', all'improvviso. 680 01:12:26,772 --> 01:12:28,007 Aspetta. 681 01:12:30,845 --> 01:12:33,246 Che c'e'? 682 01:12:44,858 --> 01:12:47,026 Per favore, potrebbe spiegarmi questa? 683 01:12:47,094 --> 01:12:50,263 E' stata un'idea di tuo padre quella di portarla nella tua famiglia. 684 01:12:50,330 --> 01:12:53,032 Ma come, lei lo sapeva e l'ha aiutato lo stesso? 685 01:12:53,100 --> 01:12:56,636 Non capisci la situazione. Chris era una maniaco-depressiva. 686 01:12:56,704 --> 01:12:59,939 Quando le sue condizioni peggiorarono, si rifiuto' di prendere le sue medicine, 687 01:13:00,007 --> 01:13:01,975 e cominicio' ad abusare di Sarah. 688 01:13:02,042 --> 01:13:04,077 Tuo padre era... Non sapeva cosa fare. 689 01:13:04,145 --> 01:13:07,046 - Avrebbe potuto dircelo. - Era sua intenzione. 690 01:13:07,114 --> 01:13:10,282 - E poi venne ucciso. - Si', da quella matta della madre di Sarah. 691 01:13:10,350 --> 01:13:12,919 Non dare la colpa a quella bambina. Lei e' la tua sorellastra. 692 01:13:14,287 --> 01:13:16,289 Sarah lo sapeva? 693 01:13:16,356 --> 01:13:19,559 - Di noi, intendo, prima che mio padre morisse. - E' possibile. 694 01:13:20,962 --> 01:13:23,529 E' una bambina confusa e sola. 695 01:13:23,597 --> 01:13:26,533 - Sta cercando di capire. Perdere... - E' lei che non capisce. 696 01:13:26,601 --> 01:13:31,604 Prima che mio padre morisse, ha mandato contro la nostra famiglia un missile armato, e lei l'ha aiutato. 697 01:13:50,957 --> 01:13:54,761 Kate, sono io. Quando senti questo messaggio richiamami. Mi serve un passaggio per tornare da mia madre. 698 01:13:54,828 --> 01:13:57,831 Lascia stare. Adesso vado alla fermata dell'autobus. 699 01:14:08,876 --> 01:14:11,110 Forza, mamma. Rispondi al telefono. 700 01:15:05,166 --> 01:15:08,367 - Sarah, cos'hai fatto oggi? - Ho giocato. 701 01:15:08,435 --> 01:15:10,503 Con che cosa? 702 01:15:10,571 --> 01:15:12,572 Con delle cianfrusaglie li' fuori. 703 01:15:12,640 --> 01:15:17,276 - Stai attenta. Dopo lavati sempre le mani. - L'ho fatto. 704 01:15:46,539 --> 01:15:50,409 - Di' a Conrad che ho bisogno di lui. - Ok. 705 01:16:03,724 --> 01:16:05,792 Ho bisogno di qualcosa. Mi sento debole. 706 01:16:10,697 --> 01:16:13,065 Perche' non c'e' niente da mangiare? 707 01:16:15,402 --> 01:16:18,170 Darryl, sto cercando... 708 01:16:18,238 --> 01:16:20,740 - Devi andartene. - Che cosa? 709 01:16:20,807 --> 01:16:25,245 Ti voglio fuori di qui. Per favore vattene da qui entro domani. 710 01:16:25,312 --> 01:16:27,513 E' per questo che non c'e' niente da mangiare? 711 01:16:30,885 --> 01:16:33,185 Non ti voglio piu' vicina a me. 712 01:16:36,790 --> 01:16:40,292 - Lo capisco, ma perche'? - Voglio che finisca. 713 01:16:40,360 --> 01:16:44,697 Voglio solo... che finisca. 714 01:16:52,773 --> 01:16:57,543 Sarah, trova Conrad. Digli che ho bisogno della mia puntura di glucagone. Adesso. Ti prego. 715 01:16:52,773 --> 01:16:57,543 {\an8}(Ndt: Ormone prodotto dal pancreas che incrementa il livello di zuccheri nel sangue) 716 01:18:02,375 --> 01:18:04,744 Sarah. 717 01:18:04,811 --> 01:18:06,846 Sarah! 718 01:19:16,616 --> 01:19:18,918 Voglio raccontarti una storia... 719 01:19:20,554 --> 01:19:24,123 su una bambina che viveva con sua madre e suo padre in una bellissima casa. 720 01:19:25,158 --> 01:19:27,960 Avevano tutto cio' che desideravano, 721 01:19:28,028 --> 01:19:30,062 tranne una cosa. 722 01:19:31,631 --> 01:19:35,467 Il padre se ne andava per fare lunghi viaggi, 723 01:19:35,535 --> 01:19:38,804 Scomparendo ogni volta per giorni. 724 01:19:40,607 --> 01:19:43,109 Questo rese la madre molto infelice. 725 01:19:43,176 --> 01:19:47,647 Fece delle cose terribili a sua figlia quando suo padre era lontano. 726 01:19:47,714 --> 01:19:51,984 La bambina aspettava alla finestra che suo padre tornasse a casa. 727 01:19:53,087 --> 01:19:55,188 E poi un giorno, la madre scopri'... 728 01:19:55,255 --> 01:19:58,357 che quei suoi molti viaggi li faceva per andare da un'altra famiglia. 729 01:20:00,561 --> 01:20:03,462 Lui aveva un'altra intera famiglia con la quale ci rimpiazzava. 730 01:20:03,530 --> 01:20:06,865 Poi la madre divento' piu' furiosa. 731 01:20:06,933 --> 01:20:09,702 Finche' un giorno il padre ritorno' a casa... 732 01:20:09,770 --> 01:20:12,871 perche' voleva portare via la sua bambina... 733 01:20:12,939 --> 01:20:16,475 In una nuova casa. Dall'altra famiglia che aveva. 734 01:20:16,543 --> 01:20:20,880 "No," disse la madre. "Non porterai mai e poi mai la mia bambina lontana da me." 735 01:20:20,948 --> 01:20:25,551 La madre si rifiuto' di rinunciare a lei. 736 01:20:25,619 --> 01:20:30,256 E quando lui stava per andarsene, lei ando' a sbattere contro di lui con la macchina. 737 01:20:34,394 --> 01:20:36,929 Entrambi morirono di una morte orribile. 738 01:20:39,766 --> 01:20:45,004 Dopodiche', la bambina giuro' che chiunque avesse fatto questo alla sua famiglia, l'avrebbe pagata. 739 01:20:46,072 --> 01:20:49,042 Ti piace questa storia? 740 01:20:53,914 --> 01:20:55,915 Figlia di puttana. 741 01:20:58,783 --> 01:21:00,686 Vuoi sentire la fine? 742 01:21:00,754 --> 01:21:03,155 E' una fine felice... 743 01:21:04,724 --> 01:21:06,959 e triste. 744 01:21:07,027 --> 01:21:09,161 Sono morti tutti. 745 01:21:09,229 --> 01:21:12,364 Tutta la tua famiglia e' morta! 746 01:21:13,432 --> 01:21:15,534 Come ti fa sentire questo? 747 01:21:49,803 --> 01:21:52,437 Connie? 748 01:21:52,505 --> 01:21:54,507 Connie? 749 01:21:58,144 --> 01:21:59,779 Connie. 750 01:21:59,847 --> 01:22:02,481 Cazzo! Connie! 751 01:22:02,549 --> 01:22:04,650 Connie! Connie? 752 01:22:04,718 --> 01:22:07,320 Connie! Connie! 753 01:22:07,387 --> 01:22:09,421 Conrad? 754 01:22:09,489 --> 01:22:11,790 Connie! Conrad! 755 01:22:11,858 --> 01:22:13,959 Connie! 756 01:22:23,570 --> 01:22:28,173 Conrad, stai bene? Aspetta qui, ok? Vado a prendere la mamma. 757 01:22:28,241 --> 01:22:31,844 Vado a prendere... 758 01:22:39,252 --> 01:22:41,854 Mamma? Mamma? 759 01:22:41,922 --> 01:22:44,756 Oh, mio Dio. Mamma? 760 01:22:44,824 --> 01:22:48,160 Mamma! Mamma! 761 01:22:51,197 --> 01:22:53,199 Ok, ok, ok. 762 01:23:13,453 --> 01:23:15,721 Mamma? Mamma? 763 01:23:15,789 --> 01:23:18,657 Mamma. Mamma? 764 01:23:20,727 --> 01:23:22,962 Ok, ok. 765 01:23:26,332 --> 01:23:28,434 Forza. 766 01:23:29,636 --> 01:23:32,404 Ok. Benissimo. 767 01:23:37,043 --> 01:23:39,545 Ti prego, fermala. 768 01:24:33,665 --> 01:24:35,902 Non puoi farmi del male. 769 01:24:37,404 --> 01:24:40,639 Non sai come fare. 770 01:25:26,753 --> 01:25:28,754 No! 771 01:25:41,734 --> 01:25:45,170 Mamma. Mamma. Mamma! Mamma! 772 01:25:48,041 --> 01:25:49,908 Mamma! 773 01:25:49,976 --> 01:25:53,512 Mamma! Mamma! 774 01:26:07,060 --> 01:26:09,028 Lenore? 775 01:26:09,096 --> 01:26:11,830 Mamma! Mamma! Mamma! 776 01:26:16,436 --> 01:26:18,770 Non riesco a tenerti. 777 01:26:18,838 --> 01:26:20,772 Aspetta. Vado a prendere della corda. 778 01:26:20,840 --> 01:26:22,174 - Fa' presto. - Torno subito. 779 01:26:56,776 --> 01:26:58,777 Mi dispiace tanto. 780 01:27:01,714 --> 01:27:03,715 Mi dispiace tanto. 781 01:28:15,188 --> 01:28:18,290 - Non ce la faccio.. - Si' invece. Non avere paura. Io sono qui. 782 01:28:27,467 --> 01:28:29,635 Mamma! Mamma! 783 01:28:32,872 --> 01:28:36,241 Mamma! Mamma! 784 01:28:44,684 --> 01:28:47,819 - Lasciala andare. - Ti prego, lascia che la tiri su. 785 01:28:49,887 --> 01:28:51,156 Lasciala! 786 01:29:25,291 --> 01:29:28,460 Mamma. Mamma. 787 01:30:58,217 --> 01:31:01,152 Vado a prendere le chiavi. 788 01:32:16,800 --> 01:32:21,800 Traduzione: GeorgeMcFly Check: CrAnB 789 01:32:21,801 --> 01:32:25,801 ..:: Genoma Horror Subs ::.. [ http://genomahorror.mastertopforum.net/ ] 790 01:32:25,802 --> 01:32:28,802 [ irc.darksin.it #Genoma-Horror ] 62784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.