Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,274 --> 00:00:08,407
1.1. i>
2
00:00:08,475 --> 00:00:09,941
Você terminou o senhor Macisaac. i>
3
00:00:10,166 --> 00:00:12,177
De jeito nenhum, faça de novo.
4
00:00:12,214 --> 00:00:13,277
Ei, cara. i>
5
00:00:13,314 --> 00:00:14,714
O caminhão dele tem que ir para a represa. i>
6
00:00:14,751 --> 00:00:15,941
Você pode tirar os filhos dele do táxi? i>
7
00:00:15,978 --> 00:00:18,183
leve-os para a estação até
o parente mais próximo resolvido? i>
8
00:00:18,343 --> 00:00:20,276
Cara, tem algo
errado com sua máquina.
9
00:00:20,388 --> 00:00:22,054
Nós vamos dar-lhe outra
teste na estação.
10
00:00:22,091 --> 00:00:24,091
Eu estou dizendo a você que há algo
errado com sua máquina.
11
00:00:24,127 --> 00:00:25,372
Eu não tenho bebido.
12
00:00:25,790 --> 00:00:27,157
O que seu amigo está fazendo?
13
00:00:29,381 --> 00:00:30,643
Ei!
14
00:00:31,631 --> 00:00:33,131
Você deixa meus filhos em paz! i>
15
00:00:33,200 --> 00:00:35,000
- Não toque nos meus filhos!
- Senhor. i>
16
00:00:35,068 --> 00:00:36,268
Papai!
17
00:00:39,832 --> 00:00:40,937
Você é louco, né?
18
00:00:40,974 --> 00:00:42,574
Você está pronto para se estabelecer?
19
00:00:42,642 --> 00:00:43,948
Seu pedaço de merda.
20
00:00:44,049 --> 00:00:46,078
Se você machucar meus filhos eu vou
matar você, eu juro por Deus.
21
00:02:26,414 --> 00:02:28,380
- Dedos ainda entendem.
- Mhm
22
00:02:28,602 --> 00:02:29,930
Marcie, você tem certeza de que não me quer
23
00:02:29,967 --> 00:02:31,281
colocar o pente alisante sobre ele?
24
00:02:31,318 --> 00:02:33,886
Não, mamãe. Eu gosto disso, isso é ótimo. I>
25
00:02:34,087 --> 00:02:35,768
Você sabe que você poderia ter feito isso sozinho. i>
26
00:02:35,805 --> 00:02:37,722
Sim, bem, por que eu
fazer isso quando te peguei?
27
00:02:37,791 --> 00:02:39,191
Ah, na verdade eu tenho que ...
28
00:02:39,227 --> 00:02:40,119
ir para.
29
00:02:40,156 --> 00:02:42,594
Bem, pelo menos você pode apenas
diga adeus ao seu pai.
30
00:02:42,736 --> 00:02:43,867
Austin!
31
00:02:43,945 --> 00:02:46,665
Jesus, mulher, você
Tentando acordar os mortos?
32
00:02:46,733 --> 00:02:47,933
Bom dia, papai.
33
00:02:49,063 --> 00:02:50,402
Olhe para você.
34
00:02:50,470 --> 00:02:52,070
Por que você toda a boneca?
35
00:02:52,469 --> 00:02:54,940
Eu e sua mãe podem
ter um show em potencial.
36
00:02:55,008 --> 00:02:56,195
Ei, Patsy. i>
37
00:02:56,281 --> 00:02:57,742
Marcie, Patsy está aqui.
38
00:02:57,846 --> 00:02:59,279
Oh, ei, pq
39
00:02:59,394 --> 00:03:02,862
Oh, você está aqui muito cedo.
40
00:03:03,149 --> 00:03:04,531
Ei. i>
41
00:03:06,409 --> 00:03:07,542
Ei.
42
00:03:08,449 --> 00:03:10,282
O que está acontecendo?
43
00:03:10,319 --> 00:03:11,573
Vá em frente, diga a ela.
44
00:03:11,702 --> 00:03:14,503
Melhor apenas para rasgar o curativo imediatamente.
45
00:03:15,625 --> 00:03:17,586
O que aconteceu? Wes chama do casamento?
46
00:03:20,047 --> 00:03:22,891
Marcie, o reverendo Walters tinha
um ataque cardíaco na noite passada.
47
00:03:23,047 --> 00:03:25,147
Ele vai ficar bem, mas não a tempo i>
48
00:03:25,184 --> 00:03:26,951
para o casamento na sexta-feira. i>
49
00:03:27,274 --> 00:03:29,414
Wes falou com o reverendo Slaughter e ... i>
50
00:03:29,451 --> 00:03:30,609
Eu tenho que ir.
51
00:03:30,805 --> 00:03:32,971
- Vamos.
- Eu tenho que ir. i>
52
00:03:33,008 --> 00:03:34,430
- Eu vou me atrasar. i>
Somos uma familia.
53
00:03:34,467 --> 00:03:35,933
Eu não tenho mãe.
54
00:03:36,283 --> 00:03:38,184
Eu preciso de você no lugar dela.
55
00:03:38,221 --> 00:03:39,750
É importante.
56
00:03:44,840 --> 00:03:47,328
Qualquer um menos ele.
57
00:03:49,286 --> 00:03:50,891
Eu sinto Muito.
58
00:04:13,961 --> 00:04:16,453
Como você sabia que eu precisava disso? i>
59
00:04:16,671 --> 00:04:17,872
Porque eu sei. i>
60
00:04:19,172 --> 00:04:20,325
Está frio. i>
61
00:04:20,695 --> 00:04:23,391
Venha, você não é
indo macia na sua tia.
62
00:04:23,469 --> 00:04:24,834
Não. i>
63
00:04:35,117 --> 00:04:36,541
Veja, baby. i>
64
00:04:36,867 --> 00:04:39,177
É disso que estou falando. i>
65
00:04:39,375 --> 00:04:42,047
obrigado
muito para esta tia Rolanda. i>
66
00:04:42,317 --> 00:04:44,063
Sempre baby. i>
67
00:04:57,097 --> 00:04:58,895
Um pouco pesado no pedal.
68
00:04:59,234 --> 00:05:00,865
Constable Myers.
69
00:05:01,234 --> 00:05:03,368
Como foi a Martinica esta manhã? i>
70
00:05:03,733 --> 00:05:04,900
Grande e vivo. i>
71
00:05:05,070 --> 00:05:06,137
Eu não sei como você faz isso.
72
00:05:06,174 --> 00:05:07,727
Essa merda é fria.
73
00:05:08,083 --> 00:05:09,516
Não é tão ruim.
74
00:05:09,594 --> 00:05:11,776
Eu tenho você fazendo 90 em 50, i>
75
00:05:12,079 --> 00:05:16,109
mas eu acho que sou
Vou deixar este deslizar.
76
00:05:16,680 --> 00:05:18,980
Não, não, não, não, venha.
77
00:05:19,111 --> 00:05:20,836
Eu vou tomar meu remédio.
78
00:05:21,202 --> 00:05:23,547
você tem
um bom dia para você, Marcie. i>
79
00:05:36,258 --> 00:05:37,602
Onde está essa garota? i>
80
00:05:37,664 --> 00:05:39,783
Pam, você sabe como
para silenciar essa maldita coisa? i>
81
00:05:39,820 --> 00:05:41,893
O juiz Foster perdeu sua merda por último
semana em que ele foi no tribunal.
82
00:05:41,930 --> 00:05:42,986
Sim.
83
00:05:43,030 --> 00:05:44,650
Eu já fiz isso, não funcionou.
84
00:05:44,969 --> 00:05:46,940
Vocês sentem falta daquela balsa,
Você vai se atrasar para o tribunal.
85
00:05:46,977 --> 00:05:48,096
Estamos esperando pelo novato.
86
00:05:48,133 --> 00:05:50,109
Por que você contrataria uma empresa
advogado para trabalhar para assistência jurídica?
87
00:05:50,146 --> 00:05:51,216
Eu não entendo.
88
00:05:51,253 --> 00:05:52,869
Ela sabe mesmo
a que horas começa o tribunal?
89
00:05:52,906 --> 00:05:54,797
Esses tipos corporativos,
eles trabalham nas horas dos banqueiros. i>
90
00:05:54,898 --> 00:05:56,776
Você sabe o que são horas de banqueiros? i>
91
00:05:56,813 --> 00:05:58,651
- Desculpe, estou atrasado.
- É melhor você ir embora. I>
92
00:05:58,688 --> 00:06:00,690
Se você está atrasado, Colleen
terá suas bundas. i>
93
00:06:00,953 --> 00:06:02,648
Ele não está errado sobre isso.
94
00:06:02,805 --> 00:06:04,205
Pensamos em mostrar a Marcie as cordas i>
95
00:06:04,241 --> 00:06:05,570
desde que é seu primeiro dia de apelo.
96
00:06:05,680 --> 00:06:07,523
Bem, isso é bom, mas
Eu quero você na hora certa.
97
00:06:07,586 --> 00:06:09,901
Ouço lixo suficiente
fale sobre Assistência Jurídica.
98
00:06:10,281 --> 00:06:12,504
Além disso, Marcie sua cliente está aqui. i>
99
00:06:12,720 --> 00:06:14,055
Oh.
100
00:06:17,905 --> 00:06:19,672
Eu pensei que você parasse de fumar? i>
101
00:06:22,348 --> 00:06:24,349
Você tem certeza sobre
contratando seu protegido, né? i>
102
00:06:24,586 --> 00:06:26,218
Ah sim. Marcie é ótima. I>
103
00:06:29,000 --> 00:06:31,344
Isso é em tempo real, Sr. Macisaac. i>
104
00:06:31,462 --> 00:06:32,867
Willy
105
00:06:33,632 --> 00:06:34,830
As pessoas só me chamam de senhor
106
00:06:34,867 --> 00:06:36,094
se eles estão prestes a me dar merda.
107
00:06:36,391 --> 00:06:38,578
- Condução prejudicada.
- Mentira. i>
108
00:06:38,780 --> 00:06:41,127
- Resistindo à prisão.
- besteira. I>
109
00:06:41,164 --> 00:06:43,398
- assalto.
- Assalto?
110
00:06:43,575 --> 00:06:46,297
Foi um toque de futebol.
111
00:06:46,481 --> 00:06:47,781
Não foi nada.
112
00:06:47,888 --> 00:06:49,883
Este é seu quarto DUI. i>
113
00:06:50,732 --> 00:06:52,505
Eu posso falar com a coroa
sobre uma suspensão ...
114
00:06:52,542 --> 00:06:54,031
Uma suspensão?
115
00:06:55,182 --> 00:06:56,548
Você sabe o que eu faço para viver?
116
00:06:56,764 --> 00:06:57,897
Eu dirijo.
117
00:06:58,474 --> 00:06:59,740
Grandes caminhões. i>
118
00:06:59,958 --> 00:07:01,218
Eu tenho uma licença especial. i>
119
00:07:01,481 --> 00:07:02,613
Está seguro.
120
00:07:02,650 --> 00:07:03,743
Eu não posso perder minha licença.
121
00:07:03,780 --> 00:07:06,117
- Bem, você deveria ter pensado ... i>
- cadela, olhe para mim.
122
00:07:07,720 --> 00:07:09,845
Eu não posso perder minha licença.
123
00:07:11,297 --> 00:07:12,797
Sr. Macisaac.
124
00:07:12,866 --> 00:07:15,063
Você tem três segundos para se desculpar
125
00:07:15,100 --> 00:07:17,868
ou essa cadela não vai
mais seja seu advogado.
126
00:07:19,078 --> 00:07:20,244
Um. i>
127
00:07:20,810 --> 00:07:22,009
Dois.
128
00:07:23,614 --> 00:07:24,993
Eu sinto Muito.
129
00:07:32,901 --> 00:07:34,280
Eu sinto Muito.
130
00:07:37,989 --> 00:07:39,374
Por favor.
131
00:07:42,230 --> 00:07:43,852
me ajude. i>
132
00:07:44,034 --> 00:07:45,401
OK.
133
00:07:45,516 --> 00:07:47,083
Você me conta tudo. i>
134
00:07:49,503 --> 00:07:52,237
Eu e meu filho
no jogo de beisebol. i>
135
00:07:52,586 --> 00:07:54,445
Minha menininha Becky, ela, uh ... i>
136
00:07:54,482 --> 00:07:55,703
Pegue garota, venha! i>
137
00:07:55,740 --> 00:07:57,836
Ela joga em um dos
as equipes do South End. i>
138
00:07:58,557 --> 00:08:00,338
Tudo o que eu estou fazendo está torcendo por ela. i>
139
00:08:00,375 --> 00:08:01,619
Você é um freguês cego?
140
00:08:01,656 --> 00:08:03,181
E um daqueles idiotas ... i>
141
00:08:03,451 --> 00:08:04,718
Este é o Dr. Webster? i>
142
00:08:04,755 --> 00:08:05,955
Sim. i>
143
00:08:07,516 --> 00:08:09,621
Ele me diz que não posso
torcer pelo meu próprio filho. i>
144
00:08:09,774 --> 00:08:10,855
Dane-se isso. i>
145
00:08:10,906 --> 00:08:12,043
Venha. i>
146
00:08:12,089 --> 00:08:13,288
Ei, de volta. i>
147
00:08:13,325 --> 00:08:14,459
Bom olho. i>
148
00:08:14,734 --> 00:08:16,294
Você quer se sentar e calar a boca agora?
149
00:08:16,619 --> 00:08:18,553
Você quer deixar isso sozinho Webster?
150
00:08:25,453 --> 00:08:28,388
Próxima coisa, eu vou
de volta para o caminhão com as crianças. i>
151
00:08:29,375 --> 00:08:31,709
Nós apenas vamos pegar
alguma ceia quando ... i>
152
00:08:31,778 --> 00:08:32,905
Boa noite senhor.
153
00:08:32,942 --> 00:08:35,231
Fora de lugar nenhum eu tenho esse policial em mim. i>
154
00:08:35,270 --> 00:08:36,858
Deixe-me ver seu
licença e registro.
155
00:08:36,895 --> 00:08:38,762
Perguntando se eu estava bebendo. i>
156
00:08:38,924 --> 00:08:40,123
Você estava? i>
157
00:08:40,635 --> 00:08:42,034
Não. i>
158
00:08:42,398 --> 00:08:44,031
Mas eu vejo aquele idiota procurando i>
159
00:08:44,068 --> 00:08:45,267
e eu sei ... i>
160
00:08:45,365 --> 00:08:47,851
Eu sei que ele é o único que criou isso. i>
161
00:08:49,119 --> 00:08:50,466
OK.
162
00:08:51,698 --> 00:08:53,114
Ok, Sr. Macisaac.
163
00:08:53,253 --> 00:08:54,652
Eu tenho esse.
164
00:09:23,638 --> 00:09:25,046
Marcie
165
00:09:25,319 --> 00:09:26,562
Avery
166
00:09:28,254 --> 00:09:30,054
Quando é que voltaste?
167
00:09:30,288 --> 00:09:33,734
Você parece bem, descansado.
168
00:09:34,723 --> 00:09:35,773
Macisaac.
169
00:09:35,809 --> 00:09:37,580
Você está trabalhando para Legal Aid.
170
00:09:37,617 --> 00:09:39,277
Sim, você está trabalhando para a coroa.
171
00:09:39,427 --> 00:09:40,979
Bem, isso é ...
172
00:09:41,376 --> 00:09:42,904
Que diferença faz um ano, certo?
173
00:09:42,941 --> 00:09:45,274
Bem, Defesa ou Coroa,
direito penal é direito penal.
174
00:09:45,471 --> 00:09:47,471
Não é o que você costumava dizer.
175
00:09:48,296 --> 00:09:50,029
O caso Macisaac? i>
176
00:09:50,105 --> 00:09:51,638
Sim, hum ...
177
00:09:52,101 --> 00:09:54,336
O cara é um bêbado, é seu quarto DUI.
Ele terminou
178
00:09:54,373 --> 00:09:55,498
As duas condenações são menores. i>
179
00:09:55,534 --> 00:09:56,901
Não deveria fazer parte dessa conversa.
180
00:09:56,938 --> 00:09:58,573
- Está no disco dele.
- Porque um advogado ruim
181
00:09:58,610 --> 00:10:00,067
deu um conselho péssimo adolescente.
182
00:10:00,119 --> 00:10:02,033
Meu cliente é alcoólatra em recuperação. i>
183
00:10:02,070 --> 00:10:03,135
Ele diz que estava seco.
184
00:10:03,172 --> 00:10:04,436
O que mais ele vai dizer? i>
185
00:10:04,504 --> 00:10:06,073
Tem certeza que o teste é bom? i>
186
00:10:06,226 --> 00:10:07,616
Descoberta.
187
00:10:09,685 --> 00:10:11,090
Você sabe, você não apareceria em um DUI
188
00:10:11,151 --> 00:10:12,642
para um dos seus clientes de gato gordo MandM,
189
00:10:12,679 --> 00:10:14,012
mas aqui está você.
190
00:10:14,636 --> 00:10:17,081
Marcie Diggs na Legal Aid.
191
00:10:17,150 --> 00:10:18,247
Esse desperdício.
192
00:10:18,284 --> 00:10:19,584
Não é da sua conta. i>
193
00:10:19,854 --> 00:10:21,319
Vamos fazer isso,
194
00:10:21,604 --> 00:10:23,122
podemos apresentar uma petição conjunta
195
00:10:23,159 --> 00:10:24,411
ao registo dos veículos a motor,
196
00:10:24,448 --> 00:10:26,157
Dessa forma Macisaac pode segurar
em sua licença além
197
00:10:26,226 --> 00:10:27,503
os próximos cinco dias? i>
198
00:10:27,542 --> 00:10:28,675
Venha, Marcie, olha
199
00:10:28,712 --> 00:10:30,263
se o seu cliente quiser conversar, pleite ...
200
00:10:30,300 --> 00:10:31,650
Sua palavra favorita.
201
00:10:38,831 --> 00:10:40,753
Vamos apenas dizer, hum ...
202
00:10:41,608 --> 00:10:43,534
suspensão de três anos,
seis meses sob custódia
203
00:10:43,571 --> 00:10:45,205
e nós podemos conversar.
204
00:10:45,759 --> 00:10:47,855
Caso contrário, eu vou te ver no tribunal.
205
00:10:51,811 --> 00:10:55,859
Espero que, antes disso,
Agora que você está de volta.
206
00:10:58,231 --> 00:10:59,998
Não, eu vou te ver no tribunal.
207
00:11:14,688 --> 00:11:16,408
Então me ajude, se Deus
você não se afasta de mim. i>
208
00:11:16,530 --> 00:11:18,254
Eu vou pegar esse dinheiro. i>
209
00:11:24,255 --> 00:11:25,821
Ainslie MacKay? i>
210
00:11:26,015 --> 00:11:28,449
Lee, o que você está fazendo aqui? i>
211
00:11:28,561 --> 00:11:29,893
Pam.
212
00:11:30,276 --> 00:11:32,590
Uau, esse é o último lugar
Eu esperava ver você.
213
00:11:32,654 --> 00:11:34,831
- Como você está?
- A sério?
214
00:11:35,646 --> 00:11:36,712
Venha, colega de quarto
215
00:11:36,749 --> 00:11:38,440
nós estávamos no mesmo
ciclo no último ano.
216
00:11:38,477 --> 00:11:40,477
Nós passamos da besteira, não somos?
217
00:11:40,901 --> 00:11:42,667
eu sou horrível. i>
218
00:11:44,855 --> 00:11:47,072
Eles são tão lindos.
219
00:11:47,495 --> 00:11:49,011
Provavelmente porque eu continuei fazendo eles. i>
220
00:11:49,048 --> 00:11:50,233
Uau. i>
221
00:11:50,270 --> 00:11:52,421
Ela parece muito com Estelle. i>
222
00:11:52,980 --> 00:11:55,581
Claro que sua irmã não
tem esse cabelo mas ... i>
223
00:11:59,288 --> 00:12:00,687
Eu sinto Muito.
224
00:12:01,147 --> 00:12:02,313
- Não.
- Eu não fiz ...
225
00:12:02,355 --> 00:12:04,355
Você não empurrou o cigarro no meu nariz.
226
00:12:05,540 --> 00:12:09,409
Minha família é incrivelmente
idiotas implacáveis.
227
00:12:09,568 --> 00:12:11,022
Quem sabia?
228
00:12:13,215 --> 00:12:14,760
Por que você é horrível?
229
00:12:15,401 --> 00:12:16,839
O que está acontecendo?
230
00:12:17,503 --> 00:12:19,103
James Brown lá atrás.
231
00:12:19,367 --> 00:12:22,302
É o meu ex-advogado, Teddy Jones.
232
00:12:23,613 --> 00:12:25,247
O Sr. Jones concordou em me ajudar a encontrar
233
00:12:25,284 --> 00:12:26,403
o pai caloteiro dos meus filhos.
234
00:12:26,440 --> 00:12:28,379
É um par mil
dólares, ele disse.
235
00:12:28,727 --> 00:12:30,161
E o fogo de lixo de um ser humano
236
00:12:30,198 --> 00:12:32,049
me envia uma conta por US $ 50.000.
237
00:12:32,274 --> 00:12:33,534
Você está falando sério? i>
238
00:12:33,643 --> 00:12:35,577
Diz-me para ter o papai pagando.
239
00:12:37,504 --> 00:12:39,369
De qualquer forma, Teddy tem um ...
240
00:12:39,769 --> 00:12:42,426
um pedido garnishee na minha conta bancária.
241
00:12:42,495 --> 00:12:44,796
Apenas minha sorte, meus gêmeos
pai de repente me chama
242
00:12:44,833 --> 00:12:46,032
fora do azul.
243
00:12:46,100 --> 00:12:47,873
A cadela tem meu dinheiro.
244
00:12:48,134 --> 00:12:51,294
Se eu não puder pegar o garnishee
ordem levantada por sexta-feira então
245
00:12:51,560 --> 00:12:54,438
a maior parte do dinheiro dos meus filhos acaba
na conta bancária do Teddy.
246
00:12:54,701 --> 00:12:56,591
Quem está representando você?
247
00:13:00,174 --> 00:13:02,842
Não, você está demitido.
248
00:13:03,379 --> 00:13:04,712
Eu serei seu advogado.
249
00:13:05,537 --> 00:13:07,246
Você tem certeza?
250
00:13:08,098 --> 00:13:09,231
Definitivamente.
251
00:13:09,308 --> 00:13:10,373
Não.
252
00:13:10,410 --> 00:13:12,144
Isso não está acontecendo, Pam.
253
00:13:12,181 --> 00:13:13,232
Ela é uma MacKay. i>
254
00:13:13,269 --> 00:13:15,490
A última contagem foi
um hospital, uma rua, i>
255
00:13:15,527 --> 00:13:17,246
o edifício poli-sci em St. Mary's ...
256
00:13:17,283 --> 00:13:19,310
Ela está criando quatro
crianças na assistência social. i>
257
00:13:19,347 --> 00:13:21,987
Tudo o que eu estou pedindo é de três dias.
258
00:13:22,401 --> 00:13:23,854
Colleen, por favor, me diga que isso não é só i>
259
00:13:23,891 --> 00:13:25,069
por causa do sobrenome dela. i>
260
00:13:25,137 --> 00:13:27,937
Porque se nós estivéssemos falando
sobre um Downey ou um Brooks ...
261
00:13:27,974 --> 00:13:29,574
Ou um Beales ou um Smith,
262
00:13:29,611 --> 00:13:30,931
você está certo que seria diferente
263
00:13:30,968 --> 00:13:32,300
porque é diferente. i>
264
00:13:32,410 --> 00:13:33,676
Você conhece alguma família negra?
265
00:13:33,713 --> 00:13:35,193
com o mesmo acesso a
Gabinete do Premier
266
00:13:35,229 --> 00:13:37,268
que o MacKay ou sua família tem,
267
00:13:37,305 --> 00:13:38,481
para esse assunto? i>
268
00:13:38,705 --> 00:13:39,755
Então, não. i>
269
00:13:39,791 --> 00:13:42,325
Ms. MacKay terá que
procure ajuda em outro lugar.
270
00:13:43,247 --> 00:13:45,034
Tchau Pam.
271
00:14:07,321 --> 00:14:08,455
Ei.
272
00:14:09,203 --> 00:14:12,586
Tia Rolanda, esta é a
amigo que eu te falei.
273
00:14:12,688 --> 00:14:15,520
Oi, Marcie diz que você é o melhor.
274
00:14:15,877 --> 00:14:17,722
Ajude a fazer essa loucura ir embora.
275
00:14:17,790 --> 00:14:18,857
vou tentar. i>
276
00:14:19,164 --> 00:14:20,725
Agora, a decisão do promotor
277
00:14:20,793 --> 00:14:22,126
cobrar você é um exagero.
278
00:14:22,234 --> 00:14:23,623
Infelizmente, com casos envolvendo
279
00:14:23,660 --> 00:14:25,296
alegações de má conduta sexual,
280
00:14:25,333 --> 00:14:26,898
a Coroa tende a lançar uma rede larga.
281
00:14:26,964 --> 00:14:29,941
Olha, eu apenas supervisionei a Jameson House.
282
00:14:30,058 --> 00:14:32,333
Você sabe, além de um oi ou um tchau,
283
00:14:32,370 --> 00:14:34,272
Eu nunca tive contato com as crianças.
284
00:14:34,519 --> 00:14:35,990
A coroa contende e acredita i>
285
00:14:36,027 --> 00:14:37,909
que eles podem provar que você sabia
as crianças estavam sendo estupradas.
286
00:14:37,946 --> 00:14:39,944
Henry.
- E fez vista grossa.
287
00:14:40,012 --> 00:14:41,112
Não! i>
288
00:14:41,180 --> 00:14:43,581
Meu Deus, vou ficar doente.
289
00:14:43,869 --> 00:14:45,669
Tia Rolanda, me escute.
290
00:14:46,427 --> 00:14:48,528
Qualquer um que te conheça
291
00:14:48,636 --> 00:14:51,089
sabe que você é bom, certo?
292
00:14:52,058 --> 00:14:53,458
Todo mundo vai. i>
293
00:14:56,194 --> 00:14:58,504
Avery vai cuidar disso.
294
00:14:59,861 --> 00:15:03,464
Ei, nós temos você.
295
00:15:20,720 --> 00:15:21,819
Se você está alugando i>
296
00:15:21,856 --> 00:15:23,470
você pode ignorar a hipoteca
e material de propriedade
297
00:15:23,507 --> 00:15:25,845
mas você precisa listar o seu
renda de seguro de emprego.
298
00:15:25,907 --> 00:15:27,391
Vejo? Aqui.
299
00:15:27,460 --> 00:15:29,360
Eu só não vou chupar Colleen. i>
300
00:15:29,462 --> 00:15:30,956
Não é como exceções
não foram feitos i>
301
00:15:30,993 --> 00:15:32,261
antes para outras pessoas.
302
00:15:32,298 --> 00:15:34,766
Sim, mas não ninguém de
a família MacKay embora.
303
00:15:35,024 --> 00:15:36,878
Eu notei seus pais
ainda tem esse deslizamento
304
00:15:36,915 --> 00:15:37,995
no esquadrão.
305
00:15:38,032 --> 00:15:39,312
Eu não acho que haja alguma chance ...
306
00:15:39,348 --> 00:15:40,886
Você está falando sobre
aquela pequena Penga?
307
00:15:40,923 --> 00:15:42,106
Está vago?
308
00:15:42,190 --> 00:15:44,157
Eu não sei, eu acho
Eu teria que checar.
309
00:15:44,959 --> 00:15:46,009
Ei, Reg. i>
310
00:15:46,045 --> 00:15:47,970
Então, eu peguei um DUI ontem
311
00:15:48,024 --> 00:15:50,409
e eu estou querendo saber como fazer
Eu recebo uma suspensão de licença
312
00:15:50,446 --> 00:15:52,016
invertido sem o consentimento da Coroa?
313
00:15:52,084 --> 00:15:53,706
Você está levando a balsa para o tribunal? i>
314
00:15:53,743 --> 00:15:55,886
Não, estou brincando de esconder
e procurar com testemunhas da coroa. i>
315
00:15:56,102 --> 00:15:57,753
Eles levam sua licença
longe dele já? i>
316
00:15:57,790 --> 00:15:59,048
- Nah.
- Então você precisa i>
317
00:15:59,093 --> 00:16:01,001
para receber as cobranças
chutado antes deles. i>
318
00:16:01,293 --> 00:16:03,345
Deve ser bom ser a criança escolhida. i>
319
00:16:03,382 --> 00:16:04,486
Significado? i>
320
00:16:04,523 --> 00:16:06,933
Bem, é apenas quarta-feira
não havia posição.
321
00:16:06,970 --> 00:16:08,666
Na sexta-feira, Colleen está contratando você.
322
00:16:08,892 --> 00:16:09,972
eu conheço pelo menos cinco outras pessoas i>
323
00:16:10,009 --> 00:16:11,097
quem mataria nesse show. i>
324
00:16:11,134 --> 00:16:13,526
Mas ela escolheu você sem competição,
325
00:16:13,563 --> 00:16:14,972
então você é o filho escolhido.
326
00:16:15,063 --> 00:16:18,053
Hm, e ainda assim eu
tem que viver três vidas i>
327
00:16:18,090 --> 00:16:20,501
até chegar perto do seu privilégio.
328
00:16:21,998 --> 00:16:23,331
Bem minha familia
329
00:16:23,368 --> 00:16:25,435
Não, escute. Não, eu não estou bravo. I>
330
00:16:25,472 --> 00:16:26,825
Só estou dizendo que se eu fosse você, i>
331
00:16:26,862 --> 00:16:29,797
Eu menina rica mágica minha
situação todos os dias.
332
00:16:30,178 --> 00:16:31,454
Tenho que ir. i>
333
00:16:54,447 --> 00:16:55,884
Dr. Webster. I>
334
00:16:56,009 --> 00:16:57,401
Eu falei com o Sr. Mueller.
335
00:16:57,438 --> 00:16:58,808
Ele disse que eu não tenho que falar com você.
336
00:16:58,845 --> 00:17:00,157
OK, claro.
337
00:17:00,201 --> 00:17:01,954
Então você prefere que eu intimide você então?
338
00:17:01,991 --> 00:17:04,329
Olha, seu cliente é um falastrão.
339
00:17:04,430 --> 00:17:05,589
Eu pedi para ele ficar quieto
340
00:17:05,626 --> 00:17:07,291
foi quando cheirei
álcool em sua respiração.
341
00:17:07,665 --> 00:17:09,743
E então você chamou a polícia para ele?
342
00:17:09,784 --> 00:17:11,384
O que? Não,
343
00:17:11,514 --> 00:17:12,891
Eu não liguei para ninguém.
344
00:17:12,928 --> 00:17:14,030
Agora, se você me der licença
345
00:17:14,067 --> 00:17:16,079
Eu realmente tenho que voltar ao trabalho.
346
00:17:23,309 --> 00:17:26,555
Por que não é Jacob Palmer?
na sua lista de testemunhas, Avery? i>
347
00:17:29,315 --> 00:17:30,848
William Macisaac está aqui. i>
348
00:17:31,000 --> 00:17:32,261
Eu estarei certo.
349
00:17:32,298 --> 00:17:34,032
Sr. Macisaac, nós
tem uma consulta? i>
350
00:17:34,186 --> 00:17:35,378
Meu chefe ligou.
351
00:17:35,415 --> 00:17:36,526
Ele quer que eu dirija amanhã.
352
00:17:36,563 --> 00:17:38,445
- Pensei que você deveria saber.
- De jeito nenhum.
353
00:17:38,626 --> 00:17:40,091
Não, diga que não. i>
354
00:17:40,290 --> 00:17:42,058
Certo, certo.
355
00:17:42,095 --> 00:17:43,704
Se eu for demitido, você vai pagar minhas contas?
356
00:17:43,774 --> 00:17:46,009
Olha, a Coroa está oferecendo um acordo.
357
00:17:46,358 --> 00:17:47,458
São seis meses
358
00:17:47,558 --> 00:17:49,149
três anos de suspensão da licença.
359
00:17:49,212 --> 00:17:50,954
De jeito nenhum.
360
00:17:51,037 --> 00:17:52,641
Isso é o que eles estão oferecendo. i>
361
00:17:52,758 --> 00:17:56,773
Olha, eu sei que posso ser um idiota.
362
00:17:57,879 --> 00:17:59,246
eu entendo isso. i>
363
00:17:59,416 --> 00:18:01,216
Mas meus filhos?
364
00:18:02,446 --> 00:18:04,880
A única vez que eu já
entrou em apuros,
365
00:18:05,168 --> 00:18:07,102
é quando eu estou procurando por eles.
366
00:18:08,333 --> 00:18:10,563
É assim que é
deveria ser, não é? i>
367
00:18:11,958 --> 00:18:14,825
Eu não sei, eu nunca tive isso.
368
00:18:15,188 --> 00:18:17,464
Mas quando eles pensam em mim
369
00:18:17,501 --> 00:18:20,062
Eu quero que eles pensem no
cara que pegou de volta,
370
00:18:20,376 --> 00:18:22,933
Não um bêbado que os colocaria em perigo.
371
00:18:25,773 --> 00:18:27,192
Eu vou-
372
00:18:27,229 --> 00:18:28,315
Eu vou te ver quando voltar
373
00:18:28,352 --> 00:18:30,007
do, ok?
374
00:18:30,165 --> 00:18:33,010
Ei, você tem um resfriado, certo?
375
00:18:33,265 --> 00:18:34,602
Sim. i>
376
00:18:34,753 --> 00:18:36,720
Por que você não fica doente?
377
00:18:37,498 --> 00:18:38,969
Nah
378
00:18:39,501 --> 00:18:41,048
Leva dois.
379
00:18:42,220 --> 00:18:44,689
- Eu acho que só tenho três à esquerda.
- Sim. I>
380
00:18:45,016 --> 00:18:46,490
E deixe-me voltar a trabalhar aqui, ok?
381
00:18:46,559 --> 00:18:48,253
Não fique apenas desistindo.
382
00:18:48,290 --> 00:18:49,827
- Tudo certo.
- Tudo bem? i>
383
00:18:49,896 --> 00:18:51,446
Marcie? i>
384
00:18:53,082 --> 00:18:54,610
Vamos andar. i>
385
00:18:54,962 --> 00:18:56,860
A Coroa ofereceu-lhe um
lidar com o caso Macisaac. i>
386
00:18:56,897 --> 00:18:59,097
- não formalmente.
- Vamos acabar com essa Marcie. I>
387
00:18:59,257 --> 00:19:00,728
Olha, você quer ficar
para Avery Mueller,
388
00:19:00,765 --> 00:19:01,815
faça em seu próprio dinheiro.
389
00:19:01,852 --> 00:19:03,692
- Não é o que estou fazendo ... i>
- Eu não quero você
390
00:19:03,729 --> 00:19:05,202
usando os recursos da Assistência Jurídica,
391
00:19:05,239 --> 00:19:07,253
meus limitados recursos patrocinados pelo contribuinte
392
00:19:07,290 --> 00:19:08,779
para nutrir rancor.
393
00:19:09,157 --> 00:19:10,714
Você não está mais no MandM.
394
00:19:11,063 --> 00:19:13,276
Bem, meu escritório é uma sala de armazenamento
395
00:19:13,313 --> 00:19:15,247
então eu sou bem claro sobre isso.
396
00:19:17,290 --> 00:19:18,511
Tanto quanto eu posso dizer, i>
397
00:19:18,548 --> 00:19:20,282
a polícia não tinha suspeita razoável
398
00:19:20,319 --> 00:19:22,152
para o teste de estrada de Willy.
399
00:19:23,105 --> 00:19:24,804
A acusação de assalto?
400
00:19:24,923 --> 00:19:26,440
Ele estava procurando por seus filhos,
401
00:19:26,477 --> 00:19:28,688
algo que qualquer bom pai faria.
402
00:19:28,798 --> 00:19:31,566
É confuso, mas é um bom caso.
403
00:19:34,639 --> 00:19:36,372
Sim, ok.
404
00:19:36,542 --> 00:19:38,159
Envolva-o até sexta-feira ou estou te enviando
405
00:19:38,196 --> 00:19:40,125
para o Clayton Park
escritório, tudo bem?
406
00:19:40,390 --> 00:19:41,821
Entendido?
407
00:19:48,516 --> 00:19:50,764
- Legal, né?
- Mhm. i>
408
00:19:50,930 --> 00:19:52,289
Eu cresci em Dhalia, i>
409
00:19:52,358 --> 00:19:53,924
uma das ruas de flores. i>
410
00:19:54,266 --> 00:19:55,693
Essa visão nunca envelhece. i>
411
00:19:55,808 --> 00:19:58,743
Gregor, i> nunca teria
te levei para um menino da escuridão.
412
00:20:00,032 --> 00:20:01,868
Você era muito tímido ao telefone.
413
00:20:01,977 --> 00:20:03,445
Como posso ajudá-lo? i>
414
00:20:03,503 --> 00:20:05,196
Você se lembra de Ainslie MacKay, i>
415
00:20:05,305 --> 00:20:06,637
A garota de Leslie MacKay? i>
416
00:20:06,837 --> 00:20:07,979
Oh, o viciado. i>
417
00:20:08,016 --> 00:20:09,126
Sim. i>
418
00:20:09,173 --> 00:20:10,606
Isso foi um desperdício. i>
419
00:20:10,860 --> 00:20:13,229
Ela precisa de ajuda, ajuda legal i>
420
00:20:13,266 --> 00:20:14,753
e eu queria trazer
ela em Legal Aid
421
00:20:14,790 --> 00:20:16,227
- mas Colleen ...
- Oh, Pam. Não, não.
422
00:20:16,264 --> 00:20:18,584
- Como presidente do Executivo, você poderia ...
- Eu adoraria te ajudar. i>
423
00:20:18,620 --> 00:20:20,179
Olha, se Colleen diz
o caso não está certo, i>
424
00:20:20,216 --> 00:20:21,472
então não há nada que eu possa fazer.
425
00:20:21,509 --> 00:20:23,020
É só por causa do sobrenome dela.
426
00:20:23,088 --> 00:20:25,079
códigos postais e
os sobrenomes são importantes. i>
427
00:20:25,116 --> 00:20:26,757
Você sabe disso, Pam.
428
00:20:27,358 --> 00:20:28,884
É o chamado de Colleen. i>
429
00:20:29,492 --> 00:20:32,326
É o show dela, desculpe.
430
00:20:34,547 --> 00:20:36,075
Claro.
431
00:20:40,306 --> 00:20:44,472
Sr. Palmer, seu nome é
não na lista de testemunhas da Coroa. i>
432
00:20:44,509 --> 00:20:45,809
Por que é que?
433
00:20:45,846 --> 00:20:47,227
Eu me recusei a testemunhar. i>
434
00:20:47,336 --> 00:20:49,868
Eu odeio informar. Sou socialista. I>
435
00:20:50,872 --> 00:20:53,706
E você fez a ligação para o 911? i>
436
00:20:54,191 --> 00:20:55,858
Sim, achei que era anônimo.
437
00:20:56,157 --> 00:20:59,110
O que te faz acreditar
O Sr. Macisaac estava intoxicado?
438
00:20:59,225 --> 00:21:02,060
Alguns pais acertam
Barely está antes do jogo e ... i>
439
00:21:02,112 --> 00:21:04,946
Eu vi Willy lá bebendo.
440
00:21:14,201 --> 00:21:16,168
É isso. Eu terminei. I>
441
00:21:16,251 --> 00:21:17,627
Nós temos um acordo. i>
442
00:21:17,698 --> 00:21:20,159
Eu quero meu cheque e quero
o dinheiro para as chuteiras da Becca. i>
443
00:21:20,196 --> 00:21:21,556
Você não está mantendo meus filhos longe de mim. i>
444
00:21:21,592 --> 00:21:23,771
Becky! Miles, vamos lá, vamos. I>
445
00:21:23,847 --> 00:21:25,470
Venha. i>
446
00:21:27,688 --> 00:21:28,955
Mais tarde. i>
447
00:21:29,421 --> 00:21:30,621
Vos amo.
448
00:21:32,392 --> 00:21:33,791
Você é meu bem no mundo.
449
00:21:33,929 --> 00:21:35,618
Vejo você em uma semana.
450
00:21:36,591 --> 00:21:38,313
Te amo pai. i>
451
00:21:38,520 --> 00:21:39,854
As chuteiras estão bem.
452
00:21:40,032 --> 00:21:41,265
Deixa comigo.
453
00:21:41,337 --> 00:21:42,536
Sim.
454
00:21:45,007 --> 00:21:46,969
Oi, eu sou Marcie Diggs. i>
455
00:21:47,006 --> 00:21:48,839
Eu sou o advogado do Sr. Macisaac.
456
00:21:53,141 --> 00:21:54,439
Por favor, me diga que você não estava bebendo
457
00:21:54,476 --> 00:21:56,293
antes do jogo de sua filha.
458
00:21:56,504 --> 00:21:58,271
Veja o que estou lidando aqui?
459
00:21:59,385 --> 00:22:01,487
- Sim, tomei uma cerveja.
- Você é um alcoólatra. i>
460
00:22:01,524 --> 00:22:02,920
Você não consegue ter um.
461
00:22:02,957 --> 00:22:05,759
Marcie, estou aqui embaixo, olhe. i>
462
00:22:08,136 --> 00:22:10,136
Ela está tirando meus filhos de mim. i>
463
00:22:10,821 --> 00:22:13,767
Então, sim, eu não liguei para o meu
patrocinador e eu bebi. i>
464
00:22:13,834 --> 00:22:16,923
Marcie, eu tomei uma cerveja. i>
465
00:22:22,946 --> 00:22:24,546
Você tem $ 50?
466
00:22:25,344 --> 00:22:26,844
Eu pensei que você deveria ser livre?
467
00:22:26,912 --> 00:22:29,384
Apenas entregue e pare de falar. i>
468
00:22:31,632 --> 00:22:32,993
Ótimo.
469
00:22:37,749 --> 00:22:39,516
Isto é para os grampos.
470
00:22:40,305 --> 00:22:42,459
Ele me deve isso 20 vezes.
471
00:22:42,696 --> 00:22:45,195
Você diz ao seu cliente que
meu advogado vai ter certeza i>
472
00:22:45,232 --> 00:22:47,079
o juiz sabe sobre
os pagamentos em falta.
473
00:22:47,173 --> 00:22:48,565
Sua bolsa, é, uh ... i>
474
00:22:48,602 --> 00:22:50,234
é uma Louis Vuitton.
475
00:22:50,548 --> 00:22:53,148
É uma bolsa de 1700 dólares, hm.
476
00:22:53,387 --> 00:22:54,850
Se você levar Willy ao tribunal, i>
477
00:22:54,887 --> 00:22:56,854
um juiz pode não ver as coisas do seu jeito. i>
478
00:22:57,524 --> 00:23:01,370
Hey, Willy recusou um
lidar com o promotor
479
00:23:01,407 --> 00:23:02,893
porque ele preferiria ir para a cadeia
480
00:23:02,930 --> 00:23:04,198
então seus filhos acreditam
481
00:23:04,235 --> 00:23:05,938
que ele as colocou
qualquer tipo de perigo.
482
00:23:06,040 --> 00:23:09,128
Você está andando
por aí com uma bolsa de US $ 1700
483
00:23:09,165 --> 00:23:11,355
no seu braço e no seu
filha precisa de chuteiras. i>
484
00:23:11,448 --> 00:23:12,618
De onde eu me sento
485
00:23:12,655 --> 00:23:14,589
se isso é um concurso para melhor pai,
486
00:23:14,626 --> 00:23:15,704
Ele ganha.
487
00:23:15,741 --> 00:23:17,891
O perdedor vai para a cadeia de qualquer maneira.
488
00:23:18,575 --> 00:23:20,142
Não se eu puder evitar.
489
00:23:22,350 --> 00:23:24,017
Meritíssimo, meu cliente era i>
490
00:23:24,054 --> 00:23:25,335
detido sem ser informado i>
491
00:23:25,391 --> 00:23:27,095
do seu direito ao Conselho Fiscal.
Qualquer prova ... i>
492
00:23:27,132 --> 00:23:30,180
Macisaac submeteu-se a uma estrada
teste voluntariamente, meritíssimo.
493
00:23:30,217 --> 00:23:32,167
Teste na estrada, bafômetro não formal.
494
00:23:32,204 --> 00:23:34,205
É a nossa submissão
esse consentimento
495
00:23:34,242 --> 00:23:36,642
no local continua em vigor
até que seja retirado.
496
00:23:36,679 --> 00:23:38,870
Meritíssimo, uma pessoa
pode terminar o questionamento
497
00:23:38,907 --> 00:23:40,440
pela polícia a qualquer momento.
498
00:23:40,477 --> 00:23:42,229
- Isso não é diferente de ...
- Está correto.
499
00:23:42,266 --> 00:23:43,735
Sua honra,
o réu tinha o direito
500
00:23:43,772 --> 00:23:44,963
recusar o bafômetro
501
00:23:45,000 --> 00:23:46,916
no destacamento e
ele não fez isso.
502
00:23:46,953 --> 00:23:49,557
Então o fato de um réu
com grau 10 de educação
503
00:23:49,594 --> 00:23:51,385
não sabe seus direitos legais significa
504
00:23:51,422 --> 00:23:53,509
eles não entendem
benefício desses direitos.
505
00:23:53,732 --> 00:23:55,485
Tudo bem, Sr. Mueller. i>
506
00:23:55,589 --> 00:23:57,227
Sra. Diggs, agora isso é do seu cliente, i>
507
00:23:57,264 --> 00:23:58,698
o que é aqui, o terceiro?
508
00:23:58,735 --> 00:24:00,104
Não, é o seu quarto DUI. i>
509
00:24:00,141 --> 00:24:01,760
Duas dessas ofensas
eram quando ele era menor de idade
510
00:24:01,797 --> 00:24:03,711
e deve ser removido do seu registro.
511
00:24:03,828 --> 00:24:06,276
Este é o seu primeiro DUI
em quase uma década.
512
00:24:06,345 --> 00:24:08,505
Desculpe-me, sinto muito.
É só você dizendo que i>
513
00:24:08,541 --> 00:24:10,407
como se fosse algum tipo de
grande conquista aqui.
514
00:24:10,511 --> 00:24:12,151
Agora você não está sugerindo
seu cliente é digno
515
00:24:12,195 --> 00:24:14,664
de um prêmio por não dirigir bêbado?
516
00:24:14,720 --> 00:24:15,986
Claro que não, meritíssimo.
517
00:24:16,023 --> 00:24:17,303
Sim, eu não penso assim. i>
518
00:24:17,340 --> 00:24:18,534
Olhe, Sra. Diggs. i>
519
00:24:18,602 --> 00:24:20,955
Não há pontes
violação aqui, tudo bem?
520
00:24:20,992 --> 00:24:22,401
Eu não tenho dúvidas de que seu cliente i>
521
00:24:22,438 --> 00:24:24,271
devido ao seu anterior
interações com a polícia, i>
522
00:24:24,340 --> 00:24:26,040
teria estado ciente
do seu direito de aconselhar. i>
523
00:24:26,108 --> 00:24:28,607
Sua moção para dispensar o
acusações de código penal é negado. i>
524
00:24:28,644 --> 00:24:30,077
Obrigado conselhos.
525
00:24:30,500 --> 00:24:31,780
Você deve sair enquanto ainda pode.
526
00:24:31,816 --> 00:24:33,320
Estou apenas começando.
527
00:24:49,598 --> 00:24:51,220
Colleen, sinto muito. i>
528
00:24:51,257 --> 00:24:52,340
Indo para Gregor
529
00:24:52,377 --> 00:24:53,753
- foi um movimento de pau e eu ...
- Nem tente
530
00:24:53,790 --> 00:24:55,895
sua permissão de perdão
bobagem comigo, Pam.
531
00:24:55,932 --> 00:24:57,293
Eu imaginei que você tentaria e voltaria pelo canal. i>
532
00:24:57,330 --> 00:24:58,721
Eu apenas pensei que você seria melhor nisso. i>
533
00:24:59,008 --> 00:25:01,137
terminei de rever
arquivo do seu amigo. i>
534
00:25:01,377 --> 00:25:03,301
Ms. MacKay passou o
teste de meios financeiros
535
00:25:03,338 --> 00:25:05,254
então Legal Aid pode assumir seu caso.
536
00:25:05,291 --> 00:25:07,135
Ah, isso é um alívio, obrigada.
537
00:25:07,172 --> 00:25:09,440
Ele tem que ir para
o escritório do Clayton Park. i>
538
00:25:09,477 --> 00:25:10,877
O que? Não, isso vai levar meses. I>
539
00:25:10,914 --> 00:25:12,597
A ótica de você
representando a Sra. MacKay,
540
00:25:12,634 --> 00:25:13,720
eles não parecem bons.
541
00:25:13,757 --> 00:25:15,777
Oh ok, bem, e se não for eu? i>
542
00:25:15,958 --> 00:25:18,292
E se eu puder encontrar
outra pessoa no nosso escritório
543
00:25:18,360 --> 00:25:19,694
levar o caso?
544
00:25:20,504 --> 00:25:21,969
Que tal isso?
545
00:25:53,756 --> 00:25:55,361
Marcie
546
00:25:56,521 --> 00:25:58,868
Essa coisa toda com você e Rolanda,
547
00:26:00,333 --> 00:26:01,890
Você tem que deixar ir.
548
00:26:03,306 --> 00:26:04,914
Rolanda estava triste.
549
00:26:05,758 --> 00:26:10,266
E essa tristeza levou
ela tira a própria vida.
550
00:26:10,955 --> 00:26:12,336
Ela fez isso.
551
00:26:15,161 --> 00:26:16,594
É seu direito ver isso dessa maneira.
552
00:26:16,631 --> 00:26:19,113
Não, não há
outra maneira de ver isso.
553
00:26:19,822 --> 00:26:24,184
Minha irmãzinha se matou.
554
00:26:25,906 --> 00:26:27,240
Esse é o fim disso. i>
555
00:26:27,912 --> 00:26:29,378
Rolanda não ia querer que você quebrasse i>
556
00:26:29,415 --> 00:26:31,748
sua palavra para Patsy em seu nome. i>
557
00:26:34,858 --> 00:26:37,125
Eu não estou de pé
naquela igreja, papai.
558
00:26:39,452 --> 00:26:41,819
Eu não vou sentar lá e ouvir
559
00:26:41,856 --> 00:26:43,429
Reverendo Slaughter fala sobre
560
00:26:43,466 --> 00:26:46,452
amor e paz e perdão
561
00:26:46,489 --> 00:26:48,483
quando Rolanda não
não dê nada disso.
562
00:26:48,551 --> 00:26:50,952
Agora, não me importo com isso. i>
563
00:26:51,020 --> 00:26:53,019
Você e Rolanda estavam apertados.
564
00:26:53,216 --> 00:26:54,589
Eu sei isso.
565
00:26:54,828 --> 00:26:57,596
E ela quis dizer ...
566
00:26:58,077 --> 00:27:01,231
Mas mesmo que ela estivesse
15 anos mais jovem ela ...
567
00:27:06,107 --> 00:27:08,134
Ela era minha melhor amiga.
568
00:27:10,121 --> 00:27:13,089
Mas eu lamento minha irmã mais nova, Marcie.
569
00:27:16,866 --> 00:27:18,270
Você correu. i>
570
00:27:19,049 --> 00:27:20,381
Eu não fiz.
571
00:27:20,667 --> 00:27:22,059
Você correu. i>
572
00:27:25,960 --> 00:27:27,727
E agora aqui estamos nós. i>
573
00:27:29,538 --> 00:27:32,106
preciso que você seja o
pessoa maior aqui. i>
574
00:27:41,007 --> 00:27:42,640
Eu não posso, papai.
575
00:27:46,484 --> 00:27:47,841
Eu não vou.
576
00:28:05,801 --> 00:28:07,922
prisão domiciliar por dois anos;
para você aceitar o acordo ... i>
577
00:28:07,958 --> 00:28:09,759
Por que você está falando?
para ela sobre uma confissão de culpa? i>
578
00:28:09,795 --> 00:28:11,218
Você disse que faria
cuide disso.
579
00:28:11,304 --> 00:28:12,667
E eu posso, se ela implorar, Marcie.
580
00:28:12,735 --> 00:28:13,933
Não, você não está entendendo.
581
00:28:13,970 --> 00:28:15,128
Se ela se declarar culpada,
582
00:28:15,165 --> 00:28:16,847
isso é tudo que alguém
casa vai lembrar. i>
583
00:28:16,884 --> 00:28:18,601
Eles não vão ver o
nuance de tudo isso. i>
584
00:28:18,638 --> 00:28:20,966
Apenas me escute.
Apenas ouça por um segundo, ok? I>
585
00:28:21,003 --> 00:28:23,553
A coroa está empurrando
por 10 anos nisso. i>
586
00:28:23,682 --> 00:28:24,957
Dez anos? i>
587
00:28:25,315 --> 00:28:27,210
Se você aceitar o acordo,
isso acaba hoje.
588
00:28:27,247 --> 00:28:29,201
Me desculpe, Marcie, mas
Esse é o meu melhor conselho aqui.
589
00:28:29,336 --> 00:28:30,769
Dez anos.
590
00:28:31,054 --> 00:28:34,155
Meu Deus, Patsy será crescido.
591
00:28:34,306 --> 00:28:38,119
O povo de Preston, eles me conhecem.
592
00:28:38,740 --> 00:28:40,935
Eles sabem que eu
nunca faça algo feio
593
00:28:40,972 --> 00:28:42,296
como isso.
594
00:28:42,365 --> 00:28:43,935
Podemos confiar neles, certo Marcie? i>
595
00:28:43,972 --> 00:28:46,040
Nós podemos confiar neles.
596
00:28:54,854 --> 00:28:56,253
Nós vamos ficar bem.
597
00:29:17,679 --> 00:29:19,012
Íris da manhã.
598
00:29:19,049 --> 00:29:20,757
Marcie, o rei Kunta, beije-o melhor,
599
00:29:20,794 --> 00:29:22,136
e nada compara 2 U,
600
00:29:22,204 --> 00:29:24,036
a versão do príncipe.
601
00:29:24,073 --> 00:29:25,679
Patsy e West perguntou o
convidados para três músicas
602
00:29:25,716 --> 00:29:26,806
para a lista de reprodução de recepção.
603
00:29:26,874 --> 00:29:28,661
- Aqueles são meus.
King Kunta?
604
00:29:28,698 --> 00:29:30,679
Bem, a igreja
tias vão adorar isso.
605
00:29:30,716 --> 00:29:31,912
É um arquivo. Seria i>
606
00:29:31,949 --> 00:29:33,447
tão grande ajuda. Venha, Doug. I>
607
00:29:33,484 --> 00:29:35,251
Estou em conferência até segunda-feira. i>
608
00:29:35,445 --> 00:29:37,285
Não posso te ajudar Pam, desculpe.
609
00:29:37,353 --> 00:29:40,016
- Ei, você tem um minuto? i>
- Tudo bem?
610
00:29:40,053 --> 00:29:41,738
Você poderia assumir
Arquivo de Ainslie MacKay?
611
00:29:41,775 --> 00:29:42,855
Oh, não, não, não, i>
612
00:29:42,892 --> 00:29:44,332
Eu estou até meus olhos aqui, me desculpe.
613
00:29:44,369 --> 00:29:45,459
Realmente, por favor? i>
614
00:29:45,462 --> 00:29:46,662
Vai ser apenas um dia de trabalho.
615
00:29:46,729 --> 00:29:48,573
Ouça, se eu não descobrir este DUI, i>
616
00:29:48,610 --> 00:29:49,730
Colleen vai enviá-lo para
617
00:29:49,767 --> 00:29:51,686
- o escritório do Clayton Park.
- Escritório do Parque. i>
618
00:29:52,415 --> 00:29:54,182
Talvez eu estivesse errado sobre você.
619
00:29:54,905 --> 00:29:56,604
Nenhum maybes sobre isso.
620
00:29:56,673 --> 00:29:57,872
Desculpa.
621
00:29:59,570 --> 00:30:00,626
Reggie,
622
00:30:00,663 --> 00:30:02,463
- como é que eu não ouvi falar do meu contrato?
- Hey Reg, i>
623
00:30:02,500 --> 00:30:03,697
Eu só estava me perguntando se ... i>
624
00:30:03,766 --> 00:30:05,852
O juiz Killcoyne é um
stickler para detalhes.
625
00:30:05,889 --> 00:30:07,322
A Coroa estragou tudo.
626
00:30:07,359 --> 00:30:08,683
Eu preciso de ajuda com isso.
627
00:30:08,751 --> 00:30:11,597
Duas semanas, eles vão
vem rastejando para um acordo.
628
00:30:11,634 --> 00:30:12,700
Confie em mim.
629
00:30:12,737 --> 00:30:13,970
Bem, eles são melhores. i>
630
00:30:14,007 --> 00:30:15,283
Hum, está bem.
631
00:30:17,727 --> 00:30:19,752
Eu acho que você deixou esses
na minha mesa por acidente.
632
00:30:19,789 --> 00:30:21,862
Eu acabei com eles. i>
É só arquivar.
633
00:30:21,899 --> 00:30:22,949
Marcie, garota.
634
00:30:22,986 --> 00:30:24,667
Eu sei que você está acostumado a ser
servidos a mão e pé
635
00:30:24,703 --> 00:30:25,772
naquela grande firma antiga i>
636
00:30:25,854 --> 00:30:27,244
mas eu não entendo as pessoas para você,
637
00:30:27,281 --> 00:30:28,337
Eu não te trago café,
638
00:30:28,374 --> 00:30:29,737
e eu não arquive.
639
00:30:29,805 --> 00:30:31,050
Veja, eu sou entrada.
640
00:30:31,087 --> 00:30:32,980
As pessoas entram aqui todos
desalinhado e bagunçado,
641
00:30:33,017 --> 00:30:34,378
como um cachorro perdido. i>
642
00:30:34,415 --> 00:30:36,308
eu os acordo, limpo-os, i>
643
00:30:36,345 --> 00:30:38,079
e eu faço todos eles
bom para vocês advogados. i>
644
00:30:38,162 --> 00:30:39,332
É muito lixo.
645
00:30:39,369 --> 00:30:40,882
Eu não preciso mais. i>
646
00:30:40,950 --> 00:30:42,050
Você entende?
647
00:30:42,184 --> 00:30:44,298
- Eu acho que sim agora.
- Coisas boas. i>
648
00:30:44,368 --> 00:30:46,621
Eu gosto do que você é
fazendo com o lugar.
649
00:30:51,687 --> 00:30:53,250
Você tem um visitante.
650
00:30:54,837 --> 00:30:57,722
Criança, não seja
ignorando meus telefonemas.
651
00:30:58,824 --> 00:31:01,892
Você está trabalhando em um armário de armazenamento.
652
00:31:02,304 --> 00:31:03,938
É uma sala de conferências, mãe.
653
00:31:04,006 --> 00:31:04,939
Estás bem?
654
00:31:05,007 --> 00:31:06,527
Você está falando sério sobre não andar
655
00:31:06,564 --> 00:31:07,906
aquela garota no corredor?
656
00:31:07,943 --> 00:31:09,310
Papai pode fazer isso.
657
00:31:09,378 --> 00:31:10,644
Vai ser lindo.
658
00:31:10,681 --> 00:31:12,747
Eu não sei porque ela não perguntou a ele
em primeiro lugar.
659
00:31:15,697 --> 00:31:16,917
Você está bem? i>
660
00:31:16,986 --> 00:31:18,419
Eu vou ficar bem.
661
00:31:18,603 --> 00:31:19,736
Me dê isso.
662
00:31:20,352 --> 00:31:22,283
Você nem sabe o que está tomando.
663
00:31:23,150 --> 00:31:24,643
Mãe? i>
664
00:31:24,862 --> 00:31:27,181
Você é realmente tão duro? i>
665
00:31:27,854 --> 00:31:29,861
- Eu não vou ser hipócrita.
- Por quê? i>
666
00:31:29,923 --> 00:31:32,548
Porque você é melhor que
99% da população? I>
667
00:31:32,639 --> 00:31:34,105
20% de álcool. i>
668
00:31:38,827 --> 00:31:41,401
Me desculpe mamãe. Eu tenho que ir.
669
00:31:41,640 --> 00:31:44,078
Marcie, você está me ouvindo? i>
670
00:31:44,270 --> 00:31:46,859
Você tem que passar por Patsy.
671
00:31:58,351 --> 00:32:00,285
Acelerar o gás, sim?
672
00:32:00,851 --> 00:32:02,943
Oi Constable Myers, ei.
673
00:32:04,066 --> 00:32:05,733
É estranho ver você aqui.
674
00:32:05,921 --> 00:32:08,469
Eu só estou aqui para ver um promotor, você?
675
00:32:08,693 --> 00:32:11,494
Uh, mesmo. i>
676
00:32:11,846 --> 00:32:13,077
Isso foi legal.
677
00:32:13,163 --> 00:32:14,742
Eu vou te pegar na segunda.
678
00:32:14,896 --> 00:32:16,462
Se as ondas estiverem boas.
679
00:32:20,975 --> 00:32:23,539
Willy tomou xarope para tosse uma hora antes
680
00:32:23,576 --> 00:32:25,272
os policiais o prenderam e eu verifiquei:
681
00:32:25,318 --> 00:32:28,055
o remédio que ele estava tomando
tinha 20% de álcool.
682
00:32:28,210 --> 00:32:30,558
Então esta é a sua peça
a defesa do xarope para a tosse?
683
00:32:30,724 --> 00:32:32,258
Não importa se
era cerveja ou xarope para tosse,
684
00:32:32,295 --> 00:32:33,460
Marcie, bêbado está bêbado.
685
00:32:33,497 --> 00:32:35,057
Então você só vai
parafuso com a vida desse cara
686
00:32:35,093 --> 00:32:36,835
- porque ele teve um resfriado?
- Você quer saber o que eu penso?
687
00:32:36,882 --> 00:32:38,304
Eu acho que seu cliente é um bêbado
688
00:32:38,341 --> 00:32:39,609
que escolheu para ficar atrás do volante
689
00:32:39,646 --> 00:32:40,979
e colocar seus filhos em perigo.
690
00:32:41,016 --> 00:32:42,696
Se o seu cliente está pronto para
cortar sua carteira de motorista i>
691
00:32:42,733 --> 00:32:44,533
- em dois e se declarar culpado ... i>
- Isso não vai acontecer.
692
00:32:44,569 --> 00:32:45,619
Ok, então apenas um heads up.
693
00:32:45,874 --> 00:32:47,601
Estamos adicionando mais cobranças
para a informação.
694
00:32:47,777 --> 00:32:50,511
Papelada provavelmente
sendo arquivado enquanto falamos.
695
00:32:50,749 --> 00:32:52,113
Que carga?
696
00:32:52,421 --> 00:32:53,984
É negligência criminosa.
697
00:32:54,250 --> 00:32:56,317
Marcie, se você conversar com seu cliente
698
00:32:56,385 --> 00:32:57,551
e levá-lo a mudar seu pedido, i>
699
00:32:57,620 --> 00:32:59,554
Eu vou trabalhar com você na sentença.
700
00:33:01,491 --> 00:33:03,057
Você está sem opções.
701
00:33:09,119 --> 00:33:10,759
Você me fez acreditar
Eu poderia contar com você. I>
702
00:33:10,795 --> 00:33:12,115
Ela me contou o escritório do Clayton Park i>
703
00:33:12,152 --> 00:33:13,418
fará disso uma prioridade.
704
00:33:13,455 --> 00:33:15,185
Prioridade? O que?
705
00:33:15,286 --> 00:33:17,212
Por que você não me disse
você não poderia fazer isso? i>
706
00:33:17,287 --> 00:33:19,240
Eu tenho um dia.
707
00:33:19,308 --> 00:33:21,082
- Um dia.
- E se eu te encontrar outra pessoa? i>
708
00:33:21,119 --> 00:33:22,343
Eu vou pagar por isso.
709
00:33:22,380 --> 00:33:23,912
Oh, oh, você vai pagar por isso.
710
00:33:23,965 --> 00:33:26,621
Bem, isso vai ser uma história divertida para você
711
00:33:26,682 --> 00:33:28,883
para contar as boas pessoas
no Halifax Club.
712
00:33:34,603 --> 00:33:36,368
Eu sinto Muito.
713
00:33:45,234 --> 00:33:46,650
Eu não sei mais o que fazer.
714
00:33:46,749 --> 00:33:47,996
eu sei. i>
715
00:33:48,080 --> 00:33:51,607
não sei como explicar isso para meus filhos. i>
716
00:33:52,046 --> 00:33:54,341
Pam.
- Reggie, estou com um cliente.
717
00:33:54,428 --> 00:33:57,520
Pergunte a Teddy por sua
timesheets, seu calendário. i>
718
00:33:57,577 --> 00:33:59,380
Esqueça a Bar Society.
719
00:33:59,557 --> 00:34:01,573
Construa um caso criminal.
720
00:34:04,454 --> 00:34:06,020
Vamos repassar isso de novo. i>
721
00:34:06,088 --> 00:34:08,122
Nas anotações do oficial Hussey,
722
00:34:08,190 --> 00:34:09,890
ele diz que vai até você
723
00:34:09,959 --> 00:34:12,180
- você sai do veículo ...
- Não. i>
724
00:34:12,227 --> 00:34:14,261
Mas eu preciso de você para
Quebre isso para mim.
725
00:34:14,298 --> 00:34:15,491
Não está certo. i>
726
00:34:15,560 --> 00:34:16,927
Detalhe isso.
727
00:34:18,187 --> 00:34:20,914
Tudo bem, hum ...
728
00:34:22,004 --> 00:34:24,022
Eu estava voltando para o meu caminhão
729
00:34:24,069 --> 00:34:25,366
eu e as crianças. i>
730
00:34:25,403 --> 00:34:27,453
E entramos no táxi. i>
731
00:34:28,070 --> 00:34:30,834
Eu puxei as chaves da minha viseira.
732
00:34:32,187 --> 00:34:36,183
Há um panfleto embaixo
minha lâmina de pára-brisa e
733
00:34:36,825 --> 00:34:38,658
agora estou chateado.
734
00:34:38,874 --> 00:34:41,908
Eu saio, pego o panfleto
735
00:34:41,945 --> 00:34:43,479
e a próxima coisa que eu sei
736
00:34:43,516 --> 00:34:45,559
os policiais estão na minha bunda.
737
00:34:45,742 --> 00:34:47,109
Quando você viu os policiais?
738
00:34:47,146 --> 00:34:48,779