Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,700
Arbeitet niemand hier?
- Darf ich behilflich sein?
2
00:00:02,760 --> 00:00:05,440
Gehören Sie zum Direktorium?
- Hugh Pilaster.
3
00:00:05,640 --> 00:00:10,700
Immer warst du schneller, obwohl dir
kein Platz in unsrer Familie zustand.
4
00:00:10,780 --> 00:00:12,780
Edward besitzt nicht Hughs Ehrgeiz.
5
00:00:12,840 --> 00:00:15,400
Warum protegierst du immer deinen Neffen?
6
00:00:18,380 --> 00:00:20,700
Jemand hat deinem Freund
das Herz gestohlen.
7
00:00:20,760 --> 00:00:22,480
Sie interessiert mich.
8
00:00:23,680 --> 00:00:25,860
Wir lassen uns nicht mehr ausbeuten.
9
00:00:25,960 --> 00:00:27,380
Miss?
Verzeihung.
10
00:00:27,500 --> 00:00:30,300
Der reichste Mann Londons
...steht vor der Tür.
11
00:00:30,340 --> 00:00:31,780
Solly Greenbourne?
12
00:00:32,340 --> 00:00:34,420
Heiraten Sie mich, Maisie Robinson.
13
00:00:34,460 --> 00:00:35,780
Ich liebe meine Tochter.
14
00:00:35,860 --> 00:00:37,980
Iss!
- Ich werde nicht mehr gesund.
15
00:00:45,900 --> 00:00:47,620
Ist sie nicht fantastisch?
16
00:00:47,660 --> 00:00:49,100
Das ist sie?
17
00:00:52,280 --> 00:00:53,720
Heiraten Sie Solly.
18
00:01:00,180 --> 00:01:01,980
Das Duell ist aus der Mode?
19
00:01:04,460 --> 00:01:05,900
Mickey!
20
00:01:07,580 --> 00:01:11,460
Ist das Geschäft unter Dach und Fach?
- Wir machen keine Waffengeschäfte.
21
00:01:11,540 --> 00:01:15,140
Solange ihr Schwiegervater regiert,
sind mir die Hände gebunden.
22
00:01:16,220 --> 00:01:18,820
Das müsste auch in Ihrem Interesse sein:
23
00:01:19,260 --> 00:01:22,620
Eines Tages Ihren Sohn an der Spitze
der Bank zu sehen.
24
00:01:22,700 --> 00:01:25,540
Stirbt Seth Pilaster,
wird Samuel sein Nachfolger.
25
00:01:25,580 --> 00:01:29,460
Man munkelt, er hegt eine enge
Beziehung zu seinem Privatsekretär.
26
00:01:29,740 --> 00:01:32,780
Ruiniert man den Ruf eines Mannes,
ruiniert man den Mann.
27
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
Sie sind immer willkommen,
aber nicht in dieser Begleitung.
28
00:01:37,500 --> 00:01:38,700
Du zerstörst mein Leben!
29
00:01:38,740 --> 00:01:42,300
Bringen Sie meinem Sohn bei, dass er
Florence Stalworthy heiratet.
30
00:01:42,340 --> 00:01:45,260
Heirate sie, dann kannst du leben
wie's dir beliebt.
31
00:01:45,300 --> 00:01:46,980
Und alles steht uns frei.
32
00:01:47,300 --> 00:01:50,180
Du bist eine gefährliche Frau.
- Deine Frau.
33
00:01:52,820 --> 00:01:56,020
Ein Bankier, der beim Glücksspiel
Schulden macht,
34
00:01:56,060 --> 00:01:59,740
ist für uns nicht vertretbar.
- Ich werde zurücktreten.
35
00:01:59,900 --> 00:02:02,580
Ich werde England verlassen. - Wohin?
- Amerika.
36
00:02:02,780 --> 00:02:05,300
Auf Wiedersehen, Hugh.
Man hat immer eine Wahl.
37
00:02:05,980 --> 00:02:07,420
Rachel?
38
00:02:18,740 --> 00:02:21,540
Musik
39
00:03:24,260 --> 00:03:27,860
Diese Romane enden meist damit,
dass Held und Heldin heiraten.
40
00:03:27,900 --> 00:03:30,620
Doch damit müsste man eigentlich
anfangen.
41
00:03:30,660 --> 00:03:33,660
Denn das Leben von Menschen
so zu beschreiben,
42
00:03:33,700 --> 00:03:36,220
dass es mit der Schilderung
der Hochzeit endet,
43
00:03:36,300 --> 00:03:39,660
ist nichts anderes als beschriebe man
die Reise eines Mannes
44
00:03:39,700 --> 00:03:42,860
und bräche dort ab,
wo er den Räubern in die Hände fällt.
45
00:03:42,940 --> 00:03:46,140
Tolstoi machte nicht nur
mit der langen Tradition
46
00:03:46,180 --> 00:03:47,940
von Eheanbahnungsromanen,
47
00:03:47,980 --> 00:03:50,380
sondern auch mit der Ehe kurzen Prozess.
48
00:03:50,660 --> 00:03:52,740
Und so verweisen die beiden...
49
00:04:07,180 --> 00:04:10,980
Und so verweisen die beiden
größten Heldinnen,
50
00:04:11,020 --> 00:04:14,140
die immerhin das 19. Jahrhundert
bestimmt haben,
51
00:04:14,180 --> 00:04:17,340
nämlich Emma Bovary
und Anna Karenina, darauf,
52
00:04:17,380 --> 00:04:21,100
dass das Zerfallen einer Ehe
sehr viel interessanter ist,
53
00:04:21,180 --> 00:04:23,020
als ihr Zustandekommen.
54
00:04:25,100 --> 00:04:29,380
Frauen, die bereit waren, ihre Ehen,
ihre bürgerlichen Existenzen
55
00:04:29,420 --> 00:04:32,920
und sogar ihre Kinder
zu riskieren, weil sie
56
00:04:32,940 --> 00:04:37,180
der Versuchung durch einen anderen
Mann nicht widerstehen können.
57
00:04:55,700 --> 00:04:57,140
Kenne ich Sie?
58
00:04:59,020 --> 00:05:02,700
Ich bin das neue Kindermädchen,
Mrs. Greenbourne. Emily.
59
00:05:04,220 --> 00:05:06,620
Ich bin sehr spät gestern angekommen.
60
00:05:06,660 --> 00:05:08,100
Guten Tag, Emily.
61
00:05:11,740 --> 00:05:14,300
Werden Sie mit Master David frühstücken?
62
00:05:14,380 --> 00:05:18,580
Nein. Ich habe Kopfschmerzen,
ich bleibe heute in meinem Zimmer.
63
00:05:25,860 --> 00:05:27,380
Guten Morgen, Liebling.
64
00:05:58,220 --> 00:06:01,140
Ich habe mir England
ganz anders vorgestellt.
65
00:06:01,820 --> 00:06:06,140
Regen, düstere Schlösser und alle
sind steif und sprechen komisch.
66
00:06:06,180 --> 00:06:08,860
(Hugh) Sie sind alle steif
und sprechen komisch.
67
00:06:08,900 --> 00:06:11,500
Aber du wirst sie sicher
aus der Reserve locken.
68
00:06:11,540 --> 00:06:15,460
Warte, bis du Mutter kennenlernst,
sie wird jedes Vorurteil bestätigen.
69
00:06:15,500 --> 00:06:18,140
Es ist nur ein Besuch, Clara.
- In der Hölle.
70
00:06:18,700 --> 00:06:20,780
Sie sprechen Spanisch.
71
00:06:26,620 --> 00:06:28,780
Unverständlich
72
00:06:42,020 --> 00:06:43,460
Gütiger Himmel.
73
00:06:48,580 --> 00:06:50,180
Gib mir deine Geldbörse.
74
00:06:51,140 --> 00:06:52,580
Hugh!
Deine Börse.
75
00:07:04,020 --> 00:07:06,820
Florence?
Würde ein Lächeln dich umbringen?
76
00:07:18,380 --> 00:07:19,820
Clara!
77
00:07:20,900 --> 00:07:22,340
Wie du damals.
78
00:07:22,980 --> 00:07:24,420
Mrs. Pilaster!
79
00:07:24,860 --> 00:07:28,380
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
- Ich bin Mrs. Pilaster.
80
00:07:29,820 --> 00:07:31,420
Das ist Lady Stalworthy.
81
00:07:31,460 --> 00:07:34,240
Sie genießt seit längerem
unsere Gastfreundschaft.
82
00:07:34,260 --> 00:07:37,740
Mein Vermögen ist aufgebraucht
und bedauerlicherweise
83
00:07:37,820 --> 00:07:41,020
bin ich angewiesen auf die
Verwandtschaft meiner Tochter.
84
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
Wir freuen uns über deine Rückkehr.
85
00:07:58,460 --> 00:08:00,940
Ich bin nur wegen des Geschäfts hier.
86
00:08:13,780 --> 00:08:15,220
Edward!
87
00:08:18,580 --> 00:08:20,020
Hamlet.
88
00:08:20,380 --> 00:08:21,820
Altes Haus.
89
00:08:22,420 --> 00:08:25,700
Lass unsere Verwandtschaft
aus Amerika in Frieden.
90
00:08:30,420 --> 00:08:31,860
Der Hund winselt.
91
00:08:33,580 --> 00:08:35,020
Hamlet.
92
00:08:36,900 --> 00:08:40,260
Entschuldigen Sie bitte meinen Mann,
er ist manchmal etwas...
93
00:08:40,300 --> 00:08:42,660
( Lady Stalworthy) Ungehobelt.
- Mutter!
94
00:08:44,900 --> 00:08:46,340
Haben Sie Kinder?
95
00:08:47,300 --> 00:08:50,340
Meine gottesfürchtige
Schwiegertochter wartet darauf,
96
00:08:50,420 --> 00:08:53,300
dass der Heilige Geist
ihr einen Besuch abstattet.
97
00:08:53,380 --> 00:08:56,780
Ich denke, ein Besuch ihres Gatten
würde ausreichen.
98
00:09:01,780 --> 00:09:04,060
Was macht eigentlich Onkel Samuel?
99
00:09:04,100 --> 00:09:07,980
Er unterhält dubiose Gesellschaften.
Im Maison des Secrets.
100
00:09:08,060 --> 00:09:10,240
Das riecht nach Skandal und Verruf.
101
00:09:10,300 --> 00:09:13,380
Diesen Weg hat er vor langer Zeit
eingeschlagen.
102
00:09:23,200 --> 00:09:26,040
Wie ich hörte, sind Sie Sängerin?
- Ja.
103
00:09:27,120 --> 00:09:29,440
Mit neun Jahren sagte ich
zu meinem Vater:
104
00:09:29,500 --> 00:09:32,460
Ich werde Sängerin oder
züchte Rennpferde wie Du.
105
00:09:32,540 --> 00:09:33,940
Rennpferde!
106
00:09:34,020 --> 00:09:36,720
Ihr Vater züchtet Rennpferde?
- Nebenher.
107
00:09:36,740 --> 00:09:40,600
Er sagt, wer vermögend ist, benötigt
eine kostspielige Leidenschaft.
108
00:09:40,660 --> 00:09:44,560
Hat Hugh sich schon eine kostspielige
Leidenschaft zugelegt?
109
00:09:44,640 --> 00:09:46,100
Er hat mich.
110
00:09:56,600 --> 00:10:00,460
(Solly) Wo hat sich mein kleiner
Soldat versteckt? - Vater!
111
00:10:00,940 --> 00:10:02,380
Achtung!
112
00:10:10,620 --> 00:10:12,080
Komm mal her.
113
00:10:17,120 --> 00:10:18,540
Und?
114
00:10:18,600 --> 00:10:20,140
Sie schläft.
115
00:10:21,140 --> 00:10:23,120
Hat er Sie auf Trapp gehalten?
116
00:10:23,160 --> 00:10:26,800
Es hat noch kein Kindermädchen
länger als sechs Monate ausgehalten.
117
00:10:26,840 --> 00:10:28,480
Ich sage das als Ansporn.
118
00:10:28,540 --> 00:10:30,100
Er ist ein Engel.
- Hmhm.
119
00:10:31,060 --> 00:10:34,380
Aber manchmal in der Gestalt
eines kleinen Teufels.
120
00:10:34,420 --> 00:10:36,000
Stimmt's?
- Ja!
121
00:10:46,860 --> 00:10:49,980
Hey junger Freund,
das ist die falsche Richtung.
122
00:10:50,020 --> 00:10:52,940
Die Bar ist dahinten,
du hast sicher Durst.
123
00:10:55,140 --> 00:10:56,580
Gelächter
124
00:11:19,420 --> 00:11:20,860
Vielen Dank, James.
125
00:11:31,860 --> 00:11:33,300
Solly!
126
00:11:41,500 --> 00:11:43,940
Musik
127
00:11:50,940 --> 00:11:52,380
Hugh Pilaster.
128
00:11:52,740 --> 00:11:55,260
Ich fass es nicht.
- Solly Greenbourne.
129
00:11:55,700 --> 00:11:59,780
Ich freu mich, dich wiederzusehen,
was führt dich nach London?
130
00:12:00,540 --> 00:12:01,980
Geschäfte.
131
00:12:02,020 --> 00:12:04,100
Geschäfte!
Ich möchte alles erfahren,
132
00:12:04,140 --> 00:12:06,740
jenseits dessen,
was ich aus der Zeitung weiß.
133
00:12:06,780 --> 00:12:10,020
Namentlich, dass du bei Madler & Bell
die Wallstreet erobert
134
00:12:10,060 --> 00:12:14,140
und damit hoffentlich die Familie
deines Vaters beschämt hast.
135
00:12:14,260 --> 00:12:15,700
Ah.
136
00:12:17,620 --> 00:12:20,020
Erweise deinem alten Weggefährten
die Ehre
137
00:12:20,060 --> 00:12:22,860
und besuche uns übers Wochenende
auf Knightsbridge.
138
00:12:23,140 --> 00:12:25,940
Maisie wird sich bestimmt freuen.
- Maisie?
139
00:12:32,180 --> 00:12:33,980
Maisie Greenbourne!
- Hmhm.
140
00:12:37,380 --> 00:12:39,860
Wir werden sehr gerne zu euch kommen.
141
00:12:39,900 --> 00:12:42,620
Sag nicht,
dass du sesshaft geworden bist.
142
00:12:43,020 --> 00:12:44,860
Ich wurde festgekettet.
143
00:12:56,300 --> 00:12:57,740
Geschäfte.
144
00:13:00,220 --> 00:13:03,340
Gerüchten zufolge,
plant dein alter Freund Solly
145
00:13:03,380 --> 00:13:06,460
die Übernahme unserer Bank.
- Wie kommt er darauf?
146
00:13:06,500 --> 00:13:09,700
Wir hatten in letzter Zeit
ein paar Liquiditätsprobleme.
147
00:13:09,740 --> 00:13:13,300
Aber der Wert der alljährlich
diskontierten Wechsel und Darlehen
148
00:13:13,340 --> 00:13:17,140
liegt im Millionenbereich, so weit
wir das von New York überblicken.
149
00:13:17,180 --> 00:13:19,980
Wir sind immer noch
die zweitgrößte Bank Englands.
150
00:13:20,020 --> 00:13:22,340
Aber die Queen ist bei Greenbourne.
151
00:13:24,540 --> 00:13:27,380
Wenn wir nicht unsere Schwierigkeiten
hätten,
152
00:13:27,420 --> 00:13:29,980
wären wir kaum an einer Fusion
interessiert.
153
00:13:30,020 --> 00:13:33,900
Eine Fusion mit einem starken Partner
wie Madler & Bell
154
00:13:33,940 --> 00:13:37,460
würde der Pilaster Bank den Rücken
stärken gegenüber Greenbourne.
155
00:13:37,520 --> 00:13:41,180
Aber wir würden unser Haus
fremder Kontrolle ausliefern.
156
00:13:41,260 --> 00:13:44,340
Die Geschäfte würden durch mich
geführt werden.
157
00:13:44,380 --> 00:13:45,820
Durch dich?
158
00:13:48,620 --> 00:13:51,620
Vater, das kannst du nicht...
- Entschuldige.
159
00:13:52,820 --> 00:13:55,900
Und du würdest das von hier aus leiten?
- Nein.
160
00:13:56,380 --> 00:13:57,820
Von New York.
161
00:13:59,100 --> 00:14:01,180
Das ist Bedingung einer Fusion.
162
00:14:04,700 --> 00:14:07,020
Ich muss mich mit Samuel abstimmen.
163
00:14:07,060 --> 00:14:09,220
Er ist noch immer stiller Teilhaber.
164
00:14:09,380 --> 00:14:10,820
Papagei spricht.
165
00:14:20,620 --> 00:14:22,540
Du hat für alles meinen Segen,
166
00:14:22,580 --> 00:14:26,940
was mir und Michael ein
standesgemäßes Auskommen sichert.
167
00:14:28,260 --> 00:14:30,740
Michael hat einen erlesenen Geschmack.
168
00:14:32,220 --> 00:14:34,820
Vermutlich geboren aus der Bedürftigkeit
169
00:14:35,540 --> 00:14:37,180
einer einfachen Kindheit.
170
00:14:37,260 --> 00:14:41,540
Es wäre mir wirklich lieber,
wenn du das blaue Teeservice nimmst.
171
00:14:41,940 --> 00:14:44,540
Nachmittags sind mir die Blumen zuwider.
172
00:14:50,300 --> 00:14:52,900
Als wäre ich zu Besuch bei meiner Tante.
173
00:14:52,980 --> 00:14:55,140
(Papagei) Tante. Tante.
174
00:14:57,620 --> 00:14:59,420
Geschirr zerbricht.
175
00:14:59,460 --> 00:15:00,900
Na gut.
176
00:15:00,940 --> 00:15:02,380
Dann Sherry.
177
00:15:04,620 --> 00:15:06,300
Musst du so grausam sein?
178
00:15:06,460 --> 00:15:10,580
Grausamkeit ist nicht allein
das Privileg der bürgerlichen Ehe.
179
00:15:14,340 --> 00:15:17,100
Wir sind Tiere, Tiere
180
00:15:17,140 --> 00:15:21,540
die aus dünnwandigem Porzellan
trinken können.
181
00:15:26,380 --> 00:15:27,820
Ich danke dir.
182
00:15:29,860 --> 00:15:31,140
Sehr.
183
00:15:31,180 --> 00:15:33,740
Du willst ihm
die Führung der Bank überlassen?
184
00:15:33,780 --> 00:15:35,880
Den gemeinsamen Geschäftsbereich.
185
00:15:35,900 --> 00:15:37,620
Und Edward? Dein Sohn!
186
00:15:37,940 --> 00:15:41,900
Du solltest dir lieber Gedanken über
die Zukunft unserer Tochter machen.
187
00:15:42,300 --> 00:15:45,780
Ich werde Amish Bowles zum Bridge einladen.
- Den Kolumnisten?
188
00:15:45,820 --> 00:15:48,260
Er hatte schon immer ein Schwäche
für Clara.
189
00:15:48,300 --> 00:15:53,020
Solly Greenbourne soll geadelt werden,
darum lade ich ihn sowieso ein.
190
00:15:53,060 --> 00:15:55,100
Wenn, dann stünde dir der Titel zu.
191
00:15:55,860 --> 00:15:58,180
Du meinst, Dir stünde ein Titel zu?
192
00:15:59,940 --> 00:16:03,340
Wie konnte aus dem freidenkenden
Mädchen, das ich heiratete,
193
00:16:03,380 --> 00:16:06,500
eine derart von Ehrgeiz zerfressene
Frau werden?
194
00:16:06,980 --> 00:16:09,660
Wenn du wüsstest, wie zermürbend das ist!
195
00:16:09,700 --> 00:16:13,780
Einen Menschen an seiner Seite
zu haben, dem es nie genug ist!
196
00:16:16,900 --> 00:16:19,300
Ein Mann an meiner Seite
hätte mir genügt.
197
00:16:19,340 --> 00:16:22,260
Du hast nie begriffen,
dass es eine Distinktion gibt
198
00:16:22,300 --> 00:16:24,380
zwischen einem Ehemann und einem Mann!
199
00:16:25,860 --> 00:16:28,580
Du hast mich zum Ehemann degradiert!
- Ha!
200
00:16:34,300 --> 00:16:35,820
Guten Morgen, Florence.
201
00:16:40,700 --> 00:16:42,140
Schön!
202
00:16:50,060 --> 00:16:53,180
Weißt du was die drei Gentlemen
gemeinsam haben?
203
00:16:53,220 --> 00:16:57,060
Ich habe ihre Gattinnen nicht nur um
ihren schmalen Verstand gevögelt,
204
00:16:57,140 --> 00:17:01,860
sondern alle drei dazu gebracht,
meinen Schwanz zu lutschen.
205
00:17:02,500 --> 00:17:03,940
Abwechselnd.
206
00:17:03,980 --> 00:17:06,460
Hugh wird alles unter die Lupe nehmen.
207
00:17:06,900 --> 00:17:10,180
Jede Emission.
Jede Transaktion der letzten Jahre.
208
00:17:12,220 --> 00:17:13,660
Verstehe.
209
00:17:14,580 --> 00:17:17,820
Dann schicke ich dir den Gesandten
meines Vaters vorbei,
210
00:17:17,860 --> 00:17:24,700
der zu wissen verlangte, wann wir die
Hafenanleihe auf den Markt bringen?
211
00:17:29,780 --> 00:17:31,740
Es ist das letzte Mal, Edward.
212
00:17:31,820 --> 00:17:34,620
Dann hat mein Vater
das Geld für seinen Putsch.
213
00:17:34,660 --> 00:17:36,100
Und wir sind frei!
214
00:17:50,660 --> 00:17:54,260
Hugh ist der Sohn,
den Joseph sich immer gewünscht hat.
215
00:17:54,780 --> 00:17:57,900
Wohl eher der Sohn,
den du immer gewünscht hast.
216
00:17:58,660 --> 00:18:00,100
Oder?
217
00:18:00,660 --> 00:18:03,420
Ich gebe zu,
ich sorge mich um Edwards Ruf.
218
00:18:04,020 --> 00:18:06,340
Seit sechs Jahren keinen Nachwuchs.
219
00:18:06,900 --> 00:18:08,340
Manchmal, da...
220
00:18:08,660 --> 00:18:11,740
Manchmal? - Ein Enkel
würde den Gerüchten vorbeugen.
221
00:18:11,760 --> 00:18:13,740
Aber Edward rührt sie nicht an.
222
00:18:13,780 --> 00:18:17,540
Als würde er meinen Wünschen trotzen,
nur weil ich ihn überredete,
223
00:18:17,580 --> 00:18:18,940
Florence zu heiraten.
224
00:18:18,980 --> 00:18:20,420
Überredet?
225
00:18:21,060 --> 00:18:22,500
Du meinst genötigt.
226
00:18:23,340 --> 00:18:24,780
Wie dem auch sei.
227
00:18:28,540 --> 00:18:30,420
Es wäre auch in deinem Interesse,
228
00:18:30,460 --> 00:18:33,980
wenn Edward nicht das gleiche
Schicksal ereilt wie Samuel.
229
00:18:34,060 --> 00:18:37,100
Und wenn ich Florence schwängere?
230
00:18:44,420 --> 00:18:45,860
Eine Heilige?
231
00:18:47,780 --> 00:18:49,660
Niemals wird sie sich von dir...
232
00:18:49,700 --> 00:18:51,140
Nein?
- Niemals.
233
00:18:56,180 --> 00:18:58,260
Dann werde ich es wohl beweisen
234
00:18:59,140 --> 00:19:01,420
und dir einen Enkel zeugen müssen.
235
00:19:12,140 --> 00:19:14,020
Pferdegetrappel
236
00:19:25,460 --> 00:19:26,900
Nora.
237
00:19:26,940 --> 00:19:29,540
Würden Sie sich bitte um das Gepäck
kümmern?
238
00:19:33,860 --> 00:19:35,300
Oh!
239
00:19:43,860 --> 00:19:45,300
Hey.
240
00:19:45,580 --> 00:19:47,020
Sehr gut.
241
00:19:47,420 --> 00:19:48,860
Ja. Wunderschön.
242
00:19:49,660 --> 00:19:52,700
(Solly) Noch ein Stück. Sehr gut.
243
00:19:53,260 --> 00:19:55,100
Bravo.
244
00:19:56,220 --> 00:19:59,100
Entschuldigen Sie bitte, Sir.
Die Pilasters.
245
00:19:59,140 --> 00:20:00,580
Pilaster!
246
00:20:01,740 --> 00:20:03,180
Schön.
247
00:20:04,060 --> 00:20:06,660
Darf ich dir meine Frau Nora vorstellen?
248
00:20:08,140 --> 00:20:10,060
Willkommen auf Knightsbridge.
249
00:20:10,900 --> 00:20:12,340
Darf ich vorstellen?
250
00:20:12,860 --> 00:20:16,460
Dies ist unser liebster Hausgast
Mr. Amish Bowles von der Times.
251
00:20:16,500 --> 00:20:20,300
Keiner versteht es so wie er, die
öffentliche Meinung zu manipulieren.
252
00:20:20,340 --> 00:20:22,820
Deswegen bin ich
überall der Lieblingsgast.
253
00:20:22,900 --> 00:20:25,420
Auch bei Ihrer Tante.
- David, komm her.
254
00:20:26,580 --> 00:20:30,300
Dieser sportliche, prachtvolle Junge
ist mein Sohn David.
255
00:20:31,180 --> 00:20:32,620
Stell dich vor.
256
00:20:33,860 --> 00:20:35,300
Guten Tag.
257
00:20:35,340 --> 00:20:38,760
Freut mich, dich kennenzulernen, David.
- Guten Tag.
258
00:20:39,420 --> 00:20:42,420
Mr. Pilaster war der beste
Cricket-Spieler im Internat.
259
00:20:42,460 --> 00:20:45,100
Vielleicht kann er dir
ein paar Tricks zeigen?
260
00:20:48,300 --> 00:20:49,740
Hundebellen
261
00:21:09,300 --> 00:21:10,740
Hugh Pilaster.
262
00:21:10,940 --> 00:21:12,380
Maisie.
263
00:21:22,900 --> 00:21:24,820
Ich freu mich, dich zu sehen.
264
00:21:25,020 --> 00:21:26,460
Ihr kennt euch?
265
00:21:27,220 --> 00:21:29,540
Kommen Sie, das Mittagessen wartet!
266
00:21:46,820 --> 00:21:49,620
Tür wird geschlossen, Glockenläuten
267
00:22:08,260 --> 00:22:09,700
Santa Maria...
268
00:22:10,660 --> 00:22:13,020
Er betet auf Spanisch.
269
00:22:23,900 --> 00:22:25,340
Mr. Miranda?
270
00:22:25,500 --> 00:22:26,940
Mrs. Pilaster!
271
00:22:35,900 --> 00:22:38,220
Ich habe Sie noch nie hier gesehen.
272
00:22:39,060 --> 00:22:43,140
Ich bin auch kein Kirchgänger, obwohl
ich gottesfürchtig erzogen wurde.
273
00:22:43,460 --> 00:22:47,900
Aber er war mir ein lästiger Gott.
Ein Gott der Verbote und Strafen.
274
00:22:51,060 --> 00:22:53,340
Bis ich neulich einen Traum hatte.
275
00:22:54,100 --> 00:22:56,220
So klar wie eine Vision.
276
00:22:57,100 --> 00:22:59,820
Ich bin aufgewacht
und war schweißgebadet.
277
00:23:00,540 --> 00:23:01,980
Vor Angst.
278
00:23:02,300 --> 00:23:03,740
Und Glück.
279
00:23:03,780 --> 00:23:06,220
Gott hat zu Ihnen gesprochen.
- Ja.
280
00:23:06,260 --> 00:23:07,700
Das dachte ich auch.
281
00:23:07,740 --> 00:23:09,940
Aber vielleicht war es nur ein Traum.
282
00:23:09,980 --> 00:23:12,940
Sie dürfen nicht gleich wieder
den Glauben verlieren.
283
00:23:12,980 --> 00:23:16,380
Sie werden auf die Probe gestellt.
- Ich bin nicht geduldig.
284
00:23:17,100 --> 00:23:18,900
Und auch kein guter Mensch.
285
00:23:19,180 --> 00:23:21,180
Ich habe hier nichts verloren.
286
00:23:24,820 --> 00:23:27,540
In jedem Menschen
steckt ein guter Mensch.
287
00:23:30,060 --> 00:23:31,500
Sie irren.
- Nein.
288
00:23:32,540 --> 00:23:34,940
Und wenn Sie wollen, helfe ich Ihnen.
289
00:23:37,380 --> 00:23:38,820
Schlürfen
290
00:23:41,020 --> 00:23:42,460
Hm.
291
00:23:46,020 --> 00:23:47,460
Also?
292
00:23:47,620 --> 00:23:50,260
Was plant das Wunderkind der Finanzwelt?
293
00:23:50,300 --> 00:23:52,340
Wie die Times kürzlich titelte.
294
00:23:52,660 --> 00:23:54,100
Wunderkind.
295
00:23:54,460 --> 00:23:58,540
Hätte ich in London ähnlichen Erfolg,
würde man nur schreiben,
296
00:23:58,580 --> 00:24:00,380
ganz anständig, was er da tut.
297
00:24:00,460 --> 00:24:03,380
Wir Engländer
sind Meister der Untertreibung.
298
00:24:03,420 --> 00:24:06,260
Du meinst also,
wir können uns zurücklehnen
299
00:24:06,300 --> 00:24:09,060
und die Pilaster-Bank
weiter vom Markt verdrängen?
300
00:24:09,140 --> 00:24:11,740
Ich würde mich nicht
zu behaglich einrichten.
301
00:24:11,780 --> 00:24:15,860
An deiner Stelle würde ich mir genau
überlegen, worauf du dich einlässt.
302
00:24:16,260 --> 00:24:19,140
Wie kleine Kinder,
wenn's um Geschäfte geht.
303
00:24:19,180 --> 00:24:20,620
Oder Frauen.
304
00:24:22,460 --> 00:24:26,580
Wusstest du, dass Solly Abgeordneter
im Unterhaus geworden ist?
305
00:24:27,300 --> 00:24:28,740
Ja!
306
00:24:28,780 --> 00:24:31,380
Ich gebe jetzt für Maisie den Marxisten.
307
00:24:31,420 --> 00:24:35,340
Du brauchtest doch bloß eine
Plattform für deine Redekünste.
308
00:24:45,940 --> 00:24:48,940
Klaviermusik und Gesang
309
00:25:32,380 --> 00:25:34,300
Warum hast du ihn eingeladen?
310
00:25:43,340 --> 00:25:44,780
Nein!
311
00:25:46,060 --> 00:25:49,380
Unser Premierminister
ist das beste Beispiel dafür,
312
00:25:49,420 --> 00:25:52,100
dass niemand,
der nicht in Armut geboren wurde,
313
00:25:52,140 --> 00:25:53,740
weiß, was Armut bedeutet.
314
00:25:54,260 --> 00:25:57,940
Jeder Mensch hat die Kraft,
sich aus seinem Elend zu befreien.
315
00:25:57,980 --> 00:26:00,060
Du sprichst wie ein Amerikaner.
316
00:26:00,100 --> 00:26:02,220
Ich habe mir mein Leben hart erarbeitet!
317
00:26:02,260 --> 00:26:05,420
Du bist nicht in Ost-London geboren.
- Das ist dein Trumpf.
318
00:26:05,500 --> 00:26:07,460
Wäre es hilfreich anzumerken,
319
00:26:07,500 --> 00:26:10,420
dass ihr beide keine einfache
Kindheit hattet? - Nein.
320
00:26:12,220 --> 00:26:14,860
Dann gehe ich jetzt
nach Nora und David schauen.
321
00:26:14,900 --> 00:26:17,380
Während ihr euch weiter die Köpfe
einschlagt.
322
00:26:17,460 --> 00:26:20,060
Ich verabschiede mich
in meine Schlafgemächer.
323
00:26:26,700 --> 00:26:28,700
Tür wird geschlossen.
324
00:26:30,580 --> 00:26:34,300
Du hast eine gute Wahl getroffen.
- Ich hatte keine Wahl.
325
00:26:35,420 --> 00:26:37,020
Man hat immer eine Wahl.
326
00:26:39,580 --> 00:26:41,020
Deine Worte.
327
00:26:41,620 --> 00:26:43,060
Damals.
328
00:27:30,140 --> 00:27:34,580
Eine harmlose Magenverstimmung.
Das ist alles.
329
00:27:34,620 --> 00:27:38,700
Dennoch werde ich morgen noch einmal
nach ihrer Tochter sehen.
330
00:27:40,340 --> 00:27:42,420
Ich möchte die Wahrheit.
Doktor.
331
00:27:46,060 --> 00:27:47,500
Ich bin ihre Mutter.
332
00:27:47,700 --> 00:27:50,700
Ihre Tochter erwartet ein Kind,
Mrs. Pilaster.
333
00:27:53,260 --> 00:27:56,020
Donner und Regen
334
00:28:04,500 --> 00:28:07,020
Ich wünschte, ich wäre in deinem Alter.
335
00:28:08,140 --> 00:28:10,620
Und die Welt stünde mir wieder offen.
336
00:28:10,660 --> 00:28:13,060
Die Welt steht mir aber nicht offen.
337
00:28:14,260 --> 00:28:18,460
Selbst wenn sie mir offen stünde,
würdest du dich davor stellen.
338
00:28:18,500 --> 00:28:21,420
Nur zu deinem eigenen Besten.
- Ja, natürlich.
339
00:28:25,540 --> 00:28:27,340
Wie konntest du mir das antun?
340
00:28:35,100 --> 00:28:36,580
Tür knallt zu.
341
00:29:14,460 --> 00:29:15,900
Vogelzwitschern
342
00:29:19,460 --> 00:29:20,900
Holzhacken
343
00:29:37,620 --> 00:29:39,060
Maisie.
344
00:29:39,500 --> 00:29:41,100
Bitte behalt's für dich.
345
00:29:41,740 --> 00:29:44,380
Man hält mich hier
ohnehin schon für verrückt.
346
00:29:44,500 --> 00:29:47,140
Was ist an einer reichen Bankiersgattin,
347
00:29:47,180 --> 00:29:50,100
die in der Morgendämmerung Holz
hackt, schon verrückt?
348
00:29:51,020 --> 00:29:54,540
Man sollte im Herbst immer
mit der Morgendämmerung aufstehen.
349
00:29:54,580 --> 00:29:57,060
Das hat mein Vater auch immer gesagt.
350
00:29:57,980 --> 00:30:01,980
Weißt du noch am Friedhof?
Was ich damals zu dir gesagt habe?
351
00:30:02,020 --> 00:30:04,100
Dass er ein Feigling war?
- Hhm.
352
00:30:05,820 --> 00:30:09,460
Es ist einfach, einen Menschen
für seine Schwäche zu verurteilen.
353
00:30:09,500 --> 00:30:11,980
Es ist so schwer, immer stark zu sein.
354
00:30:19,260 --> 00:30:21,180
Was ist mit Rachel geschehen?
355
00:30:25,660 --> 00:30:27,100
Sie war krank.
356
00:30:28,060 --> 00:30:32,060
Und ich hatte nicht genug Geld
für die richtigen Medikamente.
357
00:30:40,060 --> 00:30:41,860
Das tut mir unendlich leid.
358
00:30:59,820 --> 00:31:01,900
Mh-mh.
- Nein.
359
00:31:02,860 --> 00:31:05,460
Nein. Nein.
360
00:31:05,500 --> 00:31:07,660
Nein, nein, nein. Nein!
361
00:31:17,060 --> 00:31:18,500
Sie ist schön.
362
00:31:20,420 --> 00:31:21,860
Sollys Frau.
363
00:31:25,260 --> 00:31:26,700
Aber unglücklich.
364
00:31:28,580 --> 00:31:30,020
Hm?
365
00:31:30,660 --> 00:31:32,100
Ich weiß nicht.
366
00:31:32,780 --> 00:31:35,900
Das Leben ist schwer,
wir sind alle unglücklich.
367
00:31:40,020 --> 00:31:43,580
Bald sind wir wieder zurück
in New York. Das verspreche ich dir.
368
00:31:43,620 --> 00:31:46,500
Warum wusste ich,
dass du das sagen würdest?
369
00:31:46,540 --> 00:31:49,140
Weil wir verheiratet sind,
Mrs. Pilaster.
370
00:31:49,260 --> 00:31:51,360
Dann ziehe ich mein Ja-Wort zurück.
371
00:31:51,400 --> 00:31:55,500
Ich war der Ansicht, du seist
unberechenbar und geheimnisvoll.
372
00:32:01,140 --> 00:32:02,580
Brrr.
373
00:32:03,260 --> 00:32:04,700
Halt!
374
00:32:29,180 --> 00:32:30,620
Sieh nur. Für dich.
375
00:32:32,540 --> 00:32:33,980
Ah.
376
00:32:42,700 --> 00:32:46,220
Der gewaltige Sturm,
der plötzlich über das Land fegt,
377
00:32:48,540 --> 00:32:49,980
legt alles lahm.
378
00:32:52,340 --> 00:32:54,060
Was ist das für ein Sturm?
379
00:32:54,620 --> 00:32:56,500
Ein Schneesturm?
- Schlimmer.
380
00:33:01,780 --> 00:33:05,060
Ein Eissturm.
Ein sibirischer Eissturm.
381
00:33:05,380 --> 00:33:07,100
Der alles gefrieren lässt.
382
00:33:07,500 --> 00:33:11,580
Und die Menschen können dann das Haus
nicht verlassen? - Mhmh.
383
00:33:13,140 --> 00:33:15,900
Bis eines Morgens ganz plötzlich
die Sonne
384
00:33:15,940 --> 00:33:18,700
aus ihrer Verbannung zurückkehrt.
385
00:33:19,620 --> 00:33:22,620
Und all die Menschen
aus ihrer Starre erweckt.
386
00:33:24,580 --> 00:33:27,020
Klaviermusik
387
00:33:43,020 --> 00:33:45,180
Das ist ja unheimlich.
388
00:33:47,220 --> 00:33:49,860
Du gleichst deinem Vater inzwischen
aufs Haar.
389
00:33:49,940 --> 00:33:54,620
Nicht nur in der äußeren Erscheinung,
sondern auch in der Ausstrahlung.
390
00:33:54,660 --> 00:33:59,060
Deine Mimik, deine Bewegungen,
es ist ja wirklich unheimlich, Hugh.
391
00:34:00,500 --> 00:34:02,940
Ich erinnere mich wenig an meinen Vater.
392
00:34:02,980 --> 00:34:04,780
Du warst dreizehn, nicht?
393
00:34:04,820 --> 00:34:09,020
Und Sie sind also der Onkel Samuel
aus dem verbotenen Paradies!
394
00:34:09,260 --> 00:34:11,540
Ja. Ich hab eigentlich Hausverbot.
395
00:34:11,780 --> 00:34:15,900
Aber ich musste Sie sehen, um Sie zu
überzeugen, bei mir aufzutreten.
396
00:34:15,940 --> 00:34:20,340
Ich werde nie vergessen, wie ich Sie
in New York auf der Bühne sah!
397
00:34:21,580 --> 00:34:23,580
Er singt.
398
00:35:18,500 --> 00:35:19,940
Klopfen
399
00:35:20,620 --> 00:35:22,060
Ja.
400
00:35:26,380 --> 00:35:29,260
Die Venezuela-Anleihen
laufen immer noch gut.
401
00:35:29,300 --> 00:35:33,220
Obwohl sie das nicht dürften, so
unsicher wie die Lage dort ist.
402
00:35:33,260 --> 00:35:36,580
Meine Vermutung ist,
jemand kauft sie gezielt auf,
403
00:35:36,620 --> 00:35:38,620
um sie künstlich hoch zu halten.
404
00:35:40,060 --> 00:35:41,660
Das habe ich befürchtet.
405
00:35:44,100 --> 00:35:45,620
Du wusstest das?
406
00:35:53,380 --> 00:35:55,780
Und hast nichts dagegen unternommen?
407
00:35:56,340 --> 00:35:57,780
Joseph.
408
00:35:58,900 --> 00:36:02,900
Dein Sohn treibt diese Bank in den Ruin.
409
00:36:10,340 --> 00:36:16,140
Was würdest du sagen, wenn ich dir
die Seniorpartnerschaft antrage?
410
00:36:19,540 --> 00:36:20,980
Mir?
411
00:36:25,220 --> 00:36:27,340
Nur so hat die Bank eine Chance.
412
00:36:27,740 --> 00:36:30,660
Nur so kann ich sie
vor meinem Sohn schützen.
413
00:36:41,420 --> 00:36:43,220
Mein Leben ist in New York.
414
00:36:43,820 --> 00:36:45,260
Bedenke es zumindest.
415
00:36:45,940 --> 00:36:47,940
Hugh! Du gehörst hierher.
416
00:36:48,340 --> 00:36:51,420
Auch wenn du es ablehnst,
ein Pilaster zu sein.
417
00:36:51,460 --> 00:36:55,980
So bist du doch der Einzige, der noch
das Zeug zu einem Pilaster hat!
418
00:36:56,580 --> 00:37:01,100
Gestern wurde der Musiklehrer als
Zeuge im Scheidungsprozess befragt.
419
00:37:02,100 --> 00:37:06,180
Er sagte aus, dass Isabella Cockburn
ihm förmlich nachstellte.
420
00:37:07,820 --> 00:37:12,020
Auch die Tagebucheintragungen zeugen
von einem obsessiven Geist.
421
00:37:12,420 --> 00:37:14,860
Und der Mann ist halb so alt wie sie.
422
00:37:14,940 --> 00:37:18,140
Du brauchst nicht mit den Augen
zu rollen, Clara.
423
00:37:18,180 --> 00:37:20,940
Es scheint,
also ob dir in New York jegliche Art
424
00:37:20,980 --> 00:37:23,420
ziemlichen Benehmens
abhanden gekommen ist.
425
00:37:23,460 --> 00:37:25,540
Dafür hab ich Erfahrungen gesammelt.
426
00:37:25,580 --> 00:37:29,260
Die einzige Erfahrung im Leben
einer Frau sollte die Ehe sein.
427
00:37:31,060 --> 00:37:34,100
Arme Queen. Ein Leben lang Witwe.
428
00:37:34,140 --> 00:37:36,740
Immerhin hat er ihr neun Kinder
geschenkt.
429
00:37:36,780 --> 00:37:39,340
Es heißt ja,
dass die Queen und der Prinzgemahl
430
00:37:39,380 --> 00:37:41,580
eine sehr leidenschaftliche Ehe führten.
431
00:37:41,620 --> 00:37:44,740
Leidenschaft, liebe Nora, ist in
England keine Tugend.
432
00:37:44,780 --> 00:37:47,860
Es ist das, was wir bekämpfen.
Ersticken! - Clara!
433
00:37:47,900 --> 00:37:51,260
Darüber hinaus ist Leidenschaft
nur den Männern vorbehalten,
434
00:37:51,300 --> 00:37:53,620
die sie ins Bordell tragen.
- Es reicht!
435
00:37:53,660 --> 00:37:55,100
Ja.
436
00:37:55,780 --> 00:37:59,020
Wie Sie dieses Kind jemals
unter die Haube bringen wollen,
437
00:37:59,060 --> 00:38:00,500
ist mir ein Rätsel.
438
00:38:01,060 --> 00:38:03,500
Klaviermusik
439
00:38:22,540 --> 00:38:23,980
Wie außerordentlich.
440
00:38:24,580 --> 00:38:26,020
Leidenschaftlich.
441
00:38:26,380 --> 00:38:29,780
In den richtigen Händen könnte
eine Karriere daraus werden.
442
00:38:29,820 --> 00:38:32,220
Und im Gegenzug?
- Heiraten Sie mich!
443
00:38:40,820 --> 00:38:44,140
Hat meine Mutter Sie dazu angestiftet?
- Natürlich.
444
00:38:44,180 --> 00:38:46,940
Ihre Mutter möchte,
dass ich eine Kolumne schreibe,
445
00:38:47,020 --> 00:38:50,700
die sich dagegen ausspricht, Juden
wie die Greenbournes zu adeln.
446
00:38:50,820 --> 00:38:53,900
Aber dafür Joseph Pilaster,
damit Mama endlich,
447
00:38:53,940 --> 00:38:55,580
endlich Lady Pilaster wird.
448
00:38:55,620 --> 00:38:58,700
Sehen Sie,
wie spielend wir einander verstehen?
449
00:38:59,460 --> 00:39:01,980
Sie werden kaum einen anderen Mann
finden,
450
00:39:02,020 --> 00:39:04,500
der die Offenheit an Ihnen
zu schätzen weiß.
451
00:39:04,540 --> 00:39:06,140
Ich brauche keinen Mann.
452
00:39:07,940 --> 00:39:14,020
Gerade Frauen wie Sie, Miss Clara,
brauchen einen Mann.
453
00:39:15,260 --> 00:39:18,300
Ich habe Ihren Brief von damals noch
genau im Kopf.
454
00:39:18,700 --> 00:39:22,460
Die Rolle einer braven Ehefrau bliebe
weit unter Ihren Möglichkeiten.
455
00:39:22,700 --> 00:39:26,220
Und ihre frustrierten Ambitionen
würden vielleicht keine Kriege
456
00:39:26,260 --> 00:39:28,980
nach sich ziehen,
aber ihr inneres Land dennoch
457
00:39:29,020 --> 00:39:30,820
still und leise vernichten.
458
00:39:33,900 --> 00:39:36,820
Ich bin auch unverheiratet
vernichtet worden.
459
00:39:59,140 --> 00:40:00,580
Straßengeräusche
460
00:40:01,460 --> 00:40:02,900
Ein Baby schreit.
461
00:40:05,020 --> 00:40:09,140
(Mann) Was hast du wieder angestellt?
- Ich hab nichts gemacht.
462
00:40:10,180 --> 00:40:14,420
(Mann) Ich dulde diesen Unfug nicht.
Du hast zu gehorchen.
463
00:40:26,020 --> 00:40:27,460
Mr. Miranda?
464
00:40:33,940 --> 00:40:36,420
Er hat das Kind misshandelt.
Komm her.
465
00:40:41,780 --> 00:40:43,900
Geh weg. Weg.
466
00:40:45,980 --> 00:40:47,500
Was treibt Sie hierher?
467
00:40:47,940 --> 00:40:49,660
Ich helfe den Frauen.
- Ja.
468
00:40:50,140 --> 00:40:52,940
Natürlich. Die Heilige.
469
00:40:58,700 --> 00:41:01,220
Sie sind ein guter Mensch,
Mr. Miranda.
470
00:41:19,660 --> 00:41:21,180
Du solltest dich sehen.
471
00:41:28,180 --> 00:41:29,620
Du leuchtest.
472
00:41:37,140 --> 00:41:39,580
Musik
473
00:42:05,460 --> 00:42:06,900
Die Herren.
474
00:42:21,100 --> 00:42:22,540
Hm.
475
00:42:23,780 --> 00:42:25,220
Guten Abend.
476
00:42:26,980 --> 00:42:31,020
Sie wollen von mir wissen, wer der
Mann ist, den Sie geheiratet haben!
477
00:42:31,060 --> 00:42:32,540
Ja.
478
00:42:32,580 --> 00:42:35,740
Wer man ist, deckt sich in
den seltensten Fällen mit dem,
479
00:42:35,780 --> 00:42:37,380
der man sein will.
480
00:42:37,420 --> 00:42:41,660
Der Mann, den Sie geheiratet haben,
ist der Mann, der Hugh sein will.
481
00:42:41,700 --> 00:42:45,020
Das gefällt Ihnen,
sich als Orakel zu präsentieren.
482
00:42:48,460 --> 00:42:50,140
Ich habe viele Gesichter.
483
00:42:51,420 --> 00:42:53,140
Ich kenne Sie nicht, Nora.
484
00:42:54,100 --> 00:42:57,620
Aber ich kenne viele Menschen und
ich habe viele Jahre gebraucht,
485
00:42:57,660 --> 00:42:59,140
mich kennenzulernen.
486
00:43:00,060 --> 00:43:03,260
Versuchen Sie nicht, ihn zu besitzen.
487
00:43:03,900 --> 00:43:06,300
Alles zu verstehen. Alles zu wissen.
488
00:43:06,980 --> 00:43:09,060
Es wird Sie unglücklich machen.
489
00:43:10,180 --> 00:43:13,100
Nehmen Sie das,
was er Ihnen freiwillig gibt.
490
00:43:14,660 --> 00:43:18,220
Lieben Sie das, was er Ihnen schenkt.
491
00:43:21,500 --> 00:43:23,940
Klaviermusik
492
00:43:29,580 --> 00:43:32,300
♪ If I had bought
493
00:43:32,980 --> 00:43:35,260
♪ two little wings
494
00:43:35,820 --> 00:43:39,940
♪ and were a little,
little feathery bird
495
00:43:41,580 --> 00:43:46,740
♪ to you I'd fly, my dear
496
00:43:48,180 --> 00:43:50,540
♪ but thoughts like these
497
00:43:51,300 --> 00:43:53,980
♪ are idle things
498
00:43:54,500 --> 00:44:00,860
♪ and I stay here.
499
00:44:03,140 --> 00:44:05,740
♪ But in my sleep
500
00:44:06,100 --> 00:44:08,140
♪ to you I fly
501
00:44:08,940 --> 00:44:12,620
♪ I'm always with you in my sleep
502
00:44:13,020 --> 00:44:15,780
Schrei Feuer!
503
00:44:17,220 --> 00:44:18,660
(Samuel) Keine Panik!
504
00:44:20,260 --> 00:44:23,340
Keine Panik!
Gehen Sie ruhig in diese Richtung.
505
00:44:23,380 --> 00:44:25,260
Gehen Sie ruhig zum Ausgang.
506
00:44:26,420 --> 00:44:28,700
Ganz ruhig. Ganz ruhig.
507
00:44:38,180 --> 00:44:39,620
Rachel.
508
00:44:45,020 --> 00:44:46,460
Rachel.
509
00:44:50,620 --> 00:44:52,060
Maisie.
510
00:44:54,860 --> 00:44:56,300
Komm.
511
00:44:57,500 --> 00:44:59,500
Maisie. Ganz ruhig.
512
00:45:02,500 --> 00:45:03,940
Maisie. Maisie.
513
00:45:08,780 --> 00:45:10,220
Hey.
514
00:45:11,300 --> 00:45:12,740
Alles ist gut.
515
00:45:13,500 --> 00:45:17,740
Du hast mich schon einmal zerstört,
du kannst es kein zweites Mal wollen.
516
00:45:17,820 --> 00:45:19,740
Sag mir, dass ich gehen soll.
517
00:45:21,940 --> 00:45:23,380
Sag es, komm.
518
00:45:24,740 --> 00:45:26,180
Sag es.
519
00:46:08,100 --> 00:46:11,980
Ein anderer Mann würde vor Gericht
die Scheidung anstreben.
520
00:46:14,580 --> 00:46:18,100
Dir David wegnehmen.
Oder dich schlichtweg wegsperren.
521
00:46:20,020 --> 00:46:24,300
Du meinst, ein Mann, der weniger
nobel und großherzig ist als du.
522
00:46:24,540 --> 00:46:27,980
Manchmal wünschte ich mir geradezu,
du wärst dieser andere Mann.
523
00:46:28,020 --> 00:46:32,180
Ich...
bin aber leider nur ich.
524
00:46:32,260 --> 00:46:35,860
Solly. Solly Greenbourne.
Gescheiterter Schriftsteller.
525
00:46:35,900 --> 00:46:38,420
Vater eines Bastards.
526
00:46:38,500 --> 00:46:42,180
Und Ehemann einer Frau,
die sich nach einem anderen verzehrt.
527
00:46:42,220 --> 00:46:44,260
Der sie verschmäht hat.
Verschmäht.
528
00:46:44,300 --> 00:46:48,460
Wäre ich nicht mit einem sonnigen
Gemüt und meinen romantisch-luftigen
529
00:46:48,500 --> 00:46:51,220
Ansichten geboren,
so würde ich das anstreben.
530
00:46:51,260 --> 00:46:55,860
Oder ist es das, was du willst? Ein
Mann, der sich nimmt, was er will.
531
00:46:55,900 --> 00:46:57,900
Ein Mann, der dir wehtun kann.
532
00:47:03,460 --> 00:47:05,940
Ich kann dir nicht wehtun.
533
00:47:08,580 --> 00:47:10,020
Ich kann das...
534
00:47:49,920 --> 00:47:52,100
Ich denke, es ist nur ein Besuch?
535
00:47:56,340 --> 00:48:00,740
Es ist nur ein Besuch.
- Oh, nein. Es ist viel mehr.
536
00:48:05,220 --> 00:48:06,660
Willkommen daheim.
537
00:48:07,300 --> 00:48:09,740
Gewitter
538
00:49:20,460 --> 00:49:24,380
Mr. Bowles! Ich hoffe,
Sie haben frohe Nachrichten für mich.
539
00:49:25,420 --> 00:49:26,860
Liebreizend.
540
00:49:28,580 --> 00:49:31,460
Ich fürchte nein,
verehrteste Mrs. Pilaster.
541
00:49:31,500 --> 00:49:34,980
Der Tronfolger steht weiter
hinter Solly Greenbourne.
542
00:49:35,020 --> 00:49:37,780
Jude hin oder her.
- Ich dachte, er hört auf Sie?
543
00:49:37,820 --> 00:49:41,500
Das tut er auch. Ich habe ihm
geraten, Greenbourne zu adeln.
544
00:49:41,540 --> 00:49:45,260
Dann brauchen Sie sich auch nicht
mehr um meine Tochter zu bemühen.
545
00:49:45,300 --> 00:49:46,740
Ganz im Gegenteil.
546
00:49:47,460 --> 00:49:50,740
Ich werde jetzt erst für Ihre Tochter
interessant.
547
00:50:09,540 --> 00:50:10,980
Herrlich.
548
00:50:12,300 --> 00:50:13,900
Habe ich Sie eingeladen?
549
00:50:14,980 --> 00:50:18,100
Ich versuche lediglich,
Sie an mich zu gewöhnen.
550
00:50:18,740 --> 00:50:22,180
Es heißt, der Erfolg
einer Ehe hänge nicht davon ab,
551
00:50:22,220 --> 00:50:25,940
wie gut man sich kenne, im Gegenteil,
552
00:50:26,620 --> 00:50:28,900
das ist der Sache eher hinderlich.
553
00:50:30,780 --> 00:50:36,140
Sondern,... wie sehr man sich
an den anderen gewöhnt.
554
00:50:37,860 --> 00:50:40,860
Das klingt sogar in
meinen Ohren unromantisch.
555
00:50:40,900 --> 00:50:42,340
Sehen Sie.
556
00:50:45,700 --> 00:50:48,820
Sie fangen bereits an,
sich an mich zu gewöhnen.
557
00:50:53,020 --> 00:50:54,460
Glockenläuten
558
00:50:56,660 --> 00:50:58,100
Darf ich Sie fragen?
559
00:51:00,300 --> 00:51:02,100
Waren Sie immer so gläubig?
560
00:51:11,540 --> 00:51:17,780
Früher, da habe ich an Dinge
geglaubt, an ein schönes Leben.
561
00:51:18,300 --> 00:51:19,740
Schöne Kleider.
562
00:51:20,500 --> 00:51:21,940
Kinder.
563
00:51:24,060 --> 00:51:27,820
Nun habe ich keine Kinder
und mein Leben ist auch nicht so
564
00:51:27,900 --> 00:51:30,380
wie ich dachte, dass es werden würde.
565
00:51:31,980 --> 00:51:33,420
Beten Sie um Kinder.
566
00:51:34,100 --> 00:51:35,620
Das steht mir nicht zu.
567
00:51:36,180 --> 00:51:37,980
Es soll nicht sein.
- Doch.
568
00:51:38,580 --> 00:51:41,060
Ein gerechter Gott würde dafür sorgen.
569
00:51:41,660 --> 00:51:43,380
Aber Gott ist ein Spieler.
570
00:51:44,020 --> 00:51:47,700
Mr. Miranda. - Mehr noch.
Er spielt mit falschen Karten.
571
00:51:50,140 --> 00:51:51,740
Der Herr hat einen Plan.
572
00:51:52,940 --> 00:51:54,380
Einen Plan.
573
00:51:55,780 --> 00:51:58,500
Aber erst am Ende
können wir ihn erkennen.
574
00:51:58,940 --> 00:52:00,740
Am Ende ist's aber zu spät.
575
00:52:01,260 --> 00:52:04,260
Das sagen Sie doch nur,
um mich zu provozieren.
576
00:52:04,380 --> 00:52:06,780
Nein, ich versuche nur zu verstehen.
577
00:52:06,820 --> 00:52:09,140
Was nützt Ihnen Gott am Sterbebett?
578
00:52:10,020 --> 00:52:12,500
Wenn Sie Ihr Leben lang allein waren?
579
00:52:16,980 --> 00:52:19,060
Wenn keiner Sie je berührt hat?
580
00:52:40,580 --> 00:52:42,260
Huah.
581
00:52:42,300 --> 00:52:44,220
Mutter!
582
00:52:47,580 --> 00:52:50,700
Geh weg! Weg. Geh weg.
583
00:53:05,900 --> 00:53:08,100
Du machst ihm Angst.
584
00:53:09,980 --> 00:53:12,860
Määh. Klopfen
- Eine Ziege.
585
00:53:22,820 --> 00:53:25,020
Gibt's noch einen Platz für mich?
586
00:53:26,540 --> 00:53:28,220
Ich hole noch ein Gedeck.
587
00:53:35,620 --> 00:53:37,060
Tür schließt.
588
00:53:55,140 --> 00:53:57,620
Bitte iss jetzt, David.
- Ich esse das nicht.
589
00:53:57,660 --> 00:54:01,340
Du isst das Porridge.
- Emily hat gesagt, ich muss nicht.
590
00:54:01,380 --> 00:54:04,340
Dann ist Emily offenbar nicht so
aufgewachsen wie ich.
591
00:54:04,380 --> 00:54:07,300
Wir haben uns manchmal
zu dritt um ein Ei geprügelt.
592
00:54:07,340 --> 00:54:09,460
Wer?
- Meine Schwestern und ich.
593
00:54:09,500 --> 00:54:10,940
Du hast Schwestern?
594
00:54:13,380 --> 00:54:14,820
Und wo sind sie?
595
00:54:15,100 --> 00:54:16,540
Im Himmel.
596
00:54:17,780 --> 00:54:19,220
Sind sie tot?
597
00:54:21,500 --> 00:54:22,940
Ja.
598
00:54:23,980 --> 00:54:25,980
Weil sie kein Porridge hatten?
599
00:54:28,460 --> 00:54:29,900
Ja.
600
00:54:30,380 --> 00:54:31,820
So kann man es sehen.
601
00:54:39,020 --> 00:54:41,700
Für deine Schwestern und meine Schwester.
602
00:54:46,420 --> 00:54:48,140
Woher weißt du von Rachel?
603
00:54:48,580 --> 00:54:50,260
Vater hat es mir erzählt.
604
00:54:51,100 --> 00:54:54,100
Er sagt, deswegen bist du
manchmal so traurig.
605
00:54:54,380 --> 00:54:56,500
Aber du weißt, dass ich dich...
606
00:54:57,900 --> 00:55:00,180
Dass ich dich genauso liebe, oder?
607
00:55:01,900 --> 00:55:03,340
Genauso wie Rachel.
608
00:55:13,580 --> 00:55:15,580
Lass uns einen Ausflug machen.
609
00:55:27,860 --> 00:55:30,980
Ich würde gerne meine alten Schulden
begleichen.
610
00:55:42,620 --> 00:55:44,060
Verzinst?
611
00:55:45,820 --> 00:55:47,260
Natürlich.
612
00:55:51,420 --> 00:55:53,940
Ich will dein Geld nicht, Hugh.
Ich...
613
00:55:55,260 --> 00:55:56,700
Ich will Maisie.
614
00:55:58,780 --> 00:56:00,780
Du hast Maisie.
615
00:56:21,060 --> 00:56:23,980
Wenn Solly zu mir kommt,
bete ich es mir vor.
616
00:56:25,300 --> 00:56:26,900
Er meint es gut mit dir.
617
00:56:27,260 --> 00:56:28,860
Er meint es gut mit dir.
618
00:56:29,260 --> 00:56:32,940
Bis es vorbei ist und er schläft
und ich unter dem Laken
619
00:56:32,980 --> 00:56:35,700
mich selbst berühre und dabei
an den Mann denke,
620
00:56:35,740 --> 00:56:39,660
der immer nur an sich gedacht hat
und nach dem ich mich dennoch
621
00:56:39,700 --> 00:56:42,300
mit jeder Faser meines Körpers sehne.
622
00:56:44,700 --> 00:56:48,780
Ein Mann, der bis auf den Grund
meiner Seele blicken kann,
623
00:56:52,140 --> 00:56:55,180
der mich erkannt hat, der mich kennt.
624
00:56:55,220 --> 00:56:56,660
Soll ich weiterlesen?
625
00:56:57,460 --> 00:57:01,860
Eine Stelle noch. Ein Satz, der
sich mir besonders eingebrannt hat.
626
00:57:02,300 --> 00:57:06,420
Gäbe es einen Gott,
würde Liebe immer mit Liebe erwidert.
627
00:57:07,420 --> 00:57:15,500
Und die sinnlose Sehnsucht,...
Feind jeder Ehe,
628
00:57:15,540 --> 00:57:19,300
sich selbst vertilgen
wie eine doppelköpfige Schlange.
629
00:57:19,740 --> 00:57:22,140
Alles, was ich je über Liebe dachte,
630
00:57:22,180 --> 00:57:24,540
wurde durch diesen Satz zunichte gemacht.
631
00:57:24,580 --> 00:57:27,700
Dass Liebe
ein so hässliches Geschöpf sein kann,
632
00:57:27,740 --> 00:57:30,420
das hätte ich nicht für möglich gehalten.
633
00:57:36,260 --> 00:57:39,180
Ich habe eine Verabredung zum Lunch.
- Solly!
634
00:57:39,220 --> 00:57:41,620
Du willst deine Schulden begleichen?
635
00:57:43,340 --> 00:57:45,060
Ich soll London verlassen?
636
00:57:47,820 --> 00:57:49,940
Ich weiß nicht, ob ich das kann.
637
00:57:53,980 --> 00:57:55,980
Tür fällt ins Schloss.
638
00:58:03,620 --> 00:58:05,620
Musik
639
00:58:08,460 --> 00:58:11,700
Menschen sprechen durcheinander,
Straßengeräusche
640
00:58:15,260 --> 00:58:16,700
Wir sind da.
641
00:58:28,700 --> 00:58:30,140
Schau.
642
00:58:30,740 --> 00:58:32,180
Schau da.
643
00:58:33,520 --> 00:58:34,940
Hast du hier gewohnt?
644
00:58:42,580 --> 00:58:45,900
Glockenläuten.
645
00:59:00,340 --> 00:59:01,780
Vaters Freund.
646
00:59:03,860 --> 00:59:07,260
Hallo David.
- Hallo. Ich hab ganz viel geübt.
647
00:59:07,700 --> 00:59:09,140
Ja?
648
00:59:10,180 --> 00:59:11,620
Zeig's mir.
649
00:59:16,140 --> 00:59:17,740
Das ist sehr gut, David.
650
00:59:18,700 --> 00:59:20,140
Zeig's mir nochmal.
651
00:59:26,980 --> 00:59:28,420
Komm.
652
00:59:36,820 --> 00:59:38,820
David, nimm das für mich. Geh.
653
00:59:43,220 --> 00:59:45,220
Musik
654
00:59:49,900 --> 00:59:51,700
Solly hat ihn groß gezogen.
655
00:59:54,700 --> 00:59:57,020
Du warst nicht da.
Du bist gegangen.
656
00:59:59,460 --> 01:00:00,900
Er ist mein Sohn.
657
01:00:04,300 --> 01:00:05,740
Oh.
658
01:00:06,980 --> 01:00:08,420
David.
659
01:00:20,860 --> 01:00:22,860
Musik
660
01:00:29,420 --> 01:00:32,100
Er weiß es.
Hugh weiß es.
661
01:00:33,420 --> 01:00:37,220
David ist mein Sohn.
Ich hab ihn nach der Geburt gehalten.
662
01:00:38,500 --> 01:00:40,980
Er ist auch mein Sohn, Solly.
663
01:00:45,020 --> 01:00:47,540
Wir kehren zurück nach New York.
664
01:00:47,580 --> 01:00:50,980
Und vergessen den ganzen Spuk.
- Das kann ich nicht.
665
01:00:56,060 --> 01:00:57,500
Warum nicht?
666
01:00:59,060 --> 01:01:04,020
Weil ich glaube, dass...
Maisies Sohn...
667
01:01:15,260 --> 01:01:18,140
Ich werde die Senior-Partnerschaft
annehmen.
668
01:01:20,340 --> 01:01:21,940
Ich bleibe bei Pilaster.
669
01:01:29,860 --> 01:01:31,300
Nora.
670
01:01:39,460 --> 01:01:42,540
Gestatte mir wenigstens
einen würdigen Abtritt.
671
01:02:13,980 --> 01:02:16,780
Maisie! Du musst mir zuhören!
672
01:02:17,420 --> 01:02:21,140
Ich bin es vielleicht nicht wert
und ja, ich war ein Feigling.
673
01:02:21,180 --> 01:02:25,060
Aber ich kann nicht nach New York
zurückkehren und einfach vergessen.
674
01:02:25,100 --> 01:02:28,580
Es ist dir schon einmal gelungen.
- Nicht dieses Mal!
675
01:02:28,740 --> 01:02:31,640
Ich kann Solly nicht verlassen.
676
01:02:32,340 --> 01:02:35,320
Nach Rachels Tod
hat er mich aus der Gosse geholt.
677
01:02:35,380 --> 01:02:39,060
Er hat mir das Leben gerettet
und hat mir sein Leben geschenkt.
678
01:02:39,100 --> 01:02:40,700
Mir! Und David!
679
01:02:40,740 --> 01:02:43,420
Dagegen kann ich nichts einwenden.
- Nein.
680
01:03:04,060 --> 01:03:05,500
Leb wohl.
681
01:03:10,820 --> 01:03:12,260
Maisie.
682
01:03:20,380 --> 01:03:24,900
Maisie, ich werde trotzdem bleiben.
Ich bleibe hier an dieser Stelle.
683
01:03:24,940 --> 01:03:27,220
Ich werde bleiben und dich lieben.
684
01:03:28,420 --> 01:03:30,700
Auch als die Frau an Sollys Seite.
685
01:03:32,060 --> 01:03:33,980
Und als Mutter meines Sohnes.
686
01:03:37,300 --> 01:03:40,220
Und ich will immer noch
meinen Mantel zurück.
687
01:03:44,540 --> 01:03:46,540
Musik
688
01:03:57,460 --> 01:04:02,660
Venezuela würde mit diesem Hafen
das Exportland Südamerikas werden.
689
01:04:03,180 --> 01:04:06,420
Bedenken Sie, wie sich
die neue Positionierung Venezuelas
690
01:04:06,460 --> 01:04:09,100
auf alle Wertpapiere
niederschlagen würde.
691
01:04:09,220 --> 01:04:12,460
Sobald in Chile
den Krieg für sich entschieden hat,
692
01:04:12,580 --> 01:04:15,260
würden die Salpeterexporte hochschnellen.
693
01:04:15,580 --> 01:04:19,500
Das Projekt bedeutet Wertsteigerung
des gesamten Portfolios.
694
01:04:19,540 --> 01:04:22,980
Und wir haben in den letzten Jahren
beste Erfahrungen
695
01:04:23,020 --> 01:04:24,940
mit Venezuela-Anleihen gemacht.
696
01:04:25,300 --> 01:04:28,380
Hm. Der Zinssatz
ist von 6 % auf 7,5 gestiegen.
697
01:04:28,620 --> 01:04:31,900
Selbst in New York ein Indiz
für eine erfolgreiche Anleihe.
698
01:04:31,940 --> 01:04:36,620
Trotz dieser Erhöhung wurden von Mal
zu Mal weniger Anleihen abgesetzt.
699
01:04:37,540 --> 01:04:40,700
Offensichtlich wurden also bei den
letzten drei Emissionen
700
01:04:40,780 --> 01:04:43,260
Anleihen vom freien Markt aufgekauft.
701
01:04:43,940 --> 01:04:46,820
Vermutlich, um den Preis
künstlich hochzuhalten.
702
01:04:48,340 --> 01:04:52,460
Als Folge ihres beharrlichen
Engagements hält die Pilaster-Bank
703
01:04:52,500 --> 01:04:55,180
zz. Venezuela-Anleihen
in Höhe von 1 Mio. Pfund.
704
01:04:55,340 --> 01:04:57,860
Anleihen, die stetig an Wert verlieren.
705
01:04:57,900 --> 01:05:01,180
Während Venezuela am Rande
eines Bürgerkriegs steht,
706
01:05:01,220 --> 01:05:05,420
und Solly Greenbourne nur darauf
wartet, Pilaster zu übernehmen.
707
01:05:06,860 --> 01:05:08,780
Wenn ich Senior-Partner wäre,
708
01:05:12,940 --> 01:05:15,620
würde ich gegen die Hafenanleihe stimmen.
709
01:05:15,660 --> 01:05:17,420
Wenn du Senior-Partner wärst.
710
01:05:17,460 --> 01:05:18,900
Samuel?
711
01:05:29,820 --> 01:05:32,420
Wir schließen uns Hughs Einschätzung an.
712
01:05:33,260 --> 01:05:34,700
Danke.
713
01:05:42,540 --> 01:05:43,980
Setz dich.
714
01:05:58,180 --> 01:05:59,620
Ah.
715
01:06:46,300 --> 01:06:49,380
Ist es nicht das,
wovon du immer geträumt hast?
716
01:06:49,900 --> 01:06:51,700
All die Jahre bloß zusehen?
717
01:06:52,340 --> 01:06:54,820
Das kann doch nicht glücklich machen.
718
01:06:57,420 --> 01:06:59,140
Das macht doch nicht satt.
719
01:07:01,900 --> 01:07:03,340
Oder?
720
01:07:39,060 --> 01:07:40,540
Erst die Unterschrift.
721
01:08:12,780 --> 01:08:15,180
Musik
722
01:08:30,100 --> 01:08:32,380
Die Anleihe geht morgen früh raus.
723
01:08:33,020 --> 01:08:34,460
Was soll das heißen?
724
01:08:35,220 --> 01:08:40,820
Dass einem Regierungssturz in meiner
Heimat nichts mehr im Weg steht.
725
01:08:41,860 --> 01:08:44,740
Und dass meine Familie an die Macht
gelangt.
726
01:08:45,140 --> 01:08:48,140
Dein werter Neffe
tritt ein wertloses Erbe an.
727
01:08:49,460 --> 01:08:51,140
Und ich?
- Du?
728
01:08:51,460 --> 01:08:52,900
Ja! Ich.
729
01:08:54,060 --> 01:08:56,940
Was wird aus mir? Was wird aus uns?
730
01:08:58,780 --> 01:09:00,220
Uns?
731
01:09:01,140 --> 01:09:02,580
Sag das nicht so.
732
01:09:03,140 --> 01:09:04,580
Es gibt kein Uns.
733
01:09:04,620 --> 01:09:06,420
Es gab ein Uns sechs Jahre lang.
734
01:09:06,460 --> 01:09:09,940
Sechs Jahre haben dir nichts bedeutet?
735
01:09:21,460 --> 01:09:23,260
Hugh.
- Ja?
736
01:09:25,780 --> 01:09:27,660
Es geht um die Hafenanleihe.
737
01:09:27,860 --> 01:09:31,380
Edward, Entschuldigst du uns
einen kleinen Augenblick?
738
01:09:31,420 --> 01:09:34,540
Ich möchte mit Hugh
die Feierlichkeiten durchsprechen.
739
01:09:34,580 --> 01:09:36,900
Und du solltest dich frisch machen.
740
01:09:37,180 --> 01:09:38,620
Vater!
741
01:09:44,660 --> 01:09:46,100
Ja, bitte?
742
01:09:50,940 --> 01:09:52,380
Ich bin dein Sohn.
743
01:09:53,340 --> 01:09:54,780
Hmm.
744
01:09:55,220 --> 01:09:56,660
Ich bin dein Sohn.
745
01:10:01,980 --> 01:10:05,820
Es sind deine verrotteten Gene,
die in mir stecken.
746
01:10:10,420 --> 01:10:12,300
Es ist dieselbe Missachtung,
747
01:10:13,860 --> 01:10:17,180
die eine Schneise
durch unsere ganze Sippe schlägt.
748
01:10:28,940 --> 01:10:30,860
Solly summt vor sich hin.
749
01:10:51,260 --> 01:10:52,940
Warum tust du dir das an?
750
01:10:56,900 --> 01:11:00,900
Nun, ich gedenke nicht,
mich vor Hugh Pilaster zu verstecken.
751
01:11:02,820 --> 01:11:04,260
Zieh dich an.
752
01:11:09,180 --> 01:11:10,620
Komm.
753
01:11:20,420 --> 01:11:22,220
Es ist unser letzter Abend.
754
01:11:31,660 --> 01:11:33,100
Das oder das?
755
01:11:35,380 --> 01:11:38,060
Ich wusste, dass du es aussuchen würdest.
756
01:11:38,100 --> 01:11:41,900
Du hast es an jenem Abend getragen.
- An dem anderen auch.
757
01:11:45,220 --> 01:11:46,740
Ich zieh das andere an.
758
01:11:56,020 --> 01:11:58,940
Und deshalb freue ich mich,
Ihnen heute Abend
759
01:11:58,980 --> 01:12:02,220
den neuen Seniorpartner der
Pilaster-Bank vorzustellen.
760
01:12:02,660 --> 01:12:04,900
Meinen Neffen Hugh Pilaster.
761
01:12:37,500 --> 01:12:38,940
Hugh!
762
01:12:43,020 --> 01:12:45,100
Vielen Dank. Sehr zuvorkommend.
763
01:12:46,420 --> 01:12:48,820
Wegen der Anleihe sprechen wir noch.
764
01:12:49,560 --> 01:12:51,060
Jetzt geh schon zu ihr.
765
01:12:59,220 --> 01:13:01,100
Das freut mich sehr für Sie.
766
01:13:03,060 --> 01:13:05,680
Das müssen Sie mir aber genau erzählen.
767
01:13:07,460 --> 01:13:08,980
Herzlichen Glückwunsch.
768
01:13:18,300 --> 01:13:20,740
Gespräche und Musik
769
01:13:26,500 --> 01:13:29,260
Sie werden mir
meinen Mann nicht wegnehmen.
770
01:13:29,300 --> 01:13:32,500
Ich kenne Frauen wie Sie,
die aus der Gosse aufsteigen
771
01:13:32,540 --> 01:13:34,940
und dann auf alles Anspruch erheben.
772
01:13:42,380 --> 01:13:44,060
Das gefällt Ihnen, nicht?
773
01:13:44,500 --> 01:13:48,660
Ich bin eben doch
ein hoffnungsloser Romantiker.
774
01:13:50,700 --> 01:13:55,420
Wenn Sie nicht so klein wären, würde
ich vielleicht doch schwach werden.
775
01:14:05,500 --> 01:14:07,220
Musste das sein?
776
01:14:07,260 --> 01:14:12,060
Ja. Ihr Engländer seid hoffnungslos.
Irgendjemand musste irgendwas tun.
777
01:14:12,980 --> 01:14:15,380
Jetzt sind Sie am Zug, Mr. Pilaster.
778
01:14:17,660 --> 01:14:19,980
Und wehe, du wirst nicht glücklich.
779
01:14:42,020 --> 01:14:45,140
Mickey! Kann ich dich
einen Augenblick sprechen?
780
01:14:45,220 --> 01:14:50,700
Unmöglich. Ich muss mit deiner Frau
tanzen, bevor alle anderen es tun.
781
01:14:54,740 --> 01:14:56,260
Dann muss ich wohl ran.
782
01:15:01,420 --> 01:15:04,700
Es war immer meine Absicht,
Sie in Versuchung zu führen.
783
01:15:04,820 --> 01:15:10,340
Es würde alles zerstören, wofür Sie
leben. So ein Mensch bin ich.
784
01:15:14,740 --> 01:15:17,380
Heute Nacht, wenn die Uhr zwei schlägt,
785
01:15:17,420 --> 01:15:19,700
werde ich im Park am See auf Sie warten.
786
01:15:20,500 --> 01:15:23,700
Kommen Sie nicht,
dann sehen Sie mich nie wieder.
787
01:15:24,180 --> 01:15:26,260
Und Sie behalten Ihren Frieden.
788
01:15:27,500 --> 01:15:29,700
Er gehört keinem von uns, Mutter.
789
01:15:33,180 --> 01:15:35,060
Wir haben ihm alles gegeben.
790
01:15:37,020 --> 01:15:38,460
Alles.
791
01:15:41,020 --> 01:15:43,700
Und jetzt haben wir nichts mehr.
792
01:15:56,020 --> 01:15:59,700
Ich weiß gar nicht mehr,
wie das ist, mit dir zu tanzen.
793
01:16:00,100 --> 01:16:01,540
Gewitter
794
01:16:14,860 --> 01:16:16,300
Mr. Miranda?
795
01:16:38,580 --> 01:16:40,020
Mickey!
796
01:17:09,540 --> 01:17:10,980
Spiel bitte weiter.
797
01:17:17,500 --> 01:17:18,940
Was ist das?
798
01:17:19,940 --> 01:17:21,380
Musik.
799
01:17:23,900 --> 01:17:26,500
Es klingt, wie wenn einen das Meer ruft.
800
01:17:27,180 --> 01:17:31,660
Der Mond scheint, man gibt auf,
treibt immer weiter mit der Strömung
801
01:17:31,700 --> 01:17:33,140
auf den Horizont zu.
802
01:17:33,180 --> 01:17:37,260
Ja,... genau so.
803
01:17:37,460 --> 01:17:40,380
So klingt die Liebe,
wenn man sich ihr hingibt.
804
01:17:40,520 --> 01:17:45,260
Wenn man alles mit sich reißt,
bis man eines Tages
805
01:17:46,620 --> 01:17:48,540
wieder ans Ufer gespült wird.
806
01:17:52,940 --> 01:17:54,380
Er ist verheiratet.
807
01:17:56,300 --> 01:17:58,780
Deswegen habe ich New York verlassen.
808
01:17:59,340 --> 01:18:02,420
Er hat mich noch nicht mal gebeten,
zu bleiben.
809
01:18:05,860 --> 01:18:07,300
Ich bereue nichts.
810
01:18:09,580 --> 01:18:11,460
Irgendwann bereut man alles.
811
01:18:18,460 --> 01:18:19,900
Vergib mir.
812
01:18:27,980 --> 01:18:29,420
Vergib mir.
813
01:18:56,180 --> 01:18:58,300
Als stünde ganz England vor mir.
814
01:19:05,700 --> 01:19:07,140
Ich kann nicht.
815
01:19:07,820 --> 01:19:09,260
Du musst.
816
01:19:19,780 --> 01:19:22,220
Musik
817
01:20:05,820 --> 01:20:07,500
Eine Tür öffnet sich.
818
01:20:23,380 --> 01:20:24,820
Auf Wiedersehen.
819
01:20:39,460 --> 01:20:40,900
Schieß.
820
01:20:43,220 --> 01:20:44,660
Schieß!
821
01:20:46,940 --> 01:20:49,380
Paukenschläge
822
01:20:56,380 --> 01:20:58,980
Denk an alles, was ich dir angetan habe.
823
01:21:06,100 --> 01:21:11,140
Und jetzt vernichte es.
...Bitte.
824
01:21:19,780 --> 01:21:21,220
Schuss
825
01:21:27,620 --> 01:21:29,060
Schuss
826
01:21:35,580 --> 01:21:37,020
Lassen Sie uns rein.
827
01:21:43,540 --> 01:21:44,980
Hugh.
828
01:21:48,100 --> 01:21:53,060
1.800.000... sind heute morgen
829
01:21:53,140 --> 01:21:56,260
an die Venezuela Harbour Company
überwiesen worden.
830
01:21:56,940 --> 01:21:59,420
Autorisiert durch deine Unterschrift.
831
01:21:59,980 --> 01:22:02,100
Edward.
- Im Dienste von Miranda.
832
01:22:02,140 --> 01:22:04,220
Kann man das rückgängig machen?
833
01:22:04,860 --> 01:22:06,860
Ich hab bereits alles geprüft.
834
01:22:08,460 --> 01:22:10,300
Was ist denn da draußen los?
835
01:22:10,340 --> 01:22:13,540
Die Kunden versuchen fast
die Bank zu stürmen.
836
01:22:13,620 --> 01:22:17,100
Die Hafenanleihe ist raus,
es fehlen zwei Millionen Pfund.
837
01:22:17,140 --> 01:22:20,100
Zwei Millionen Pfund? Das ist viel.
838
01:22:25,420 --> 01:22:27,300
Das ist ja ein Banküberfall.
839
01:22:27,340 --> 01:22:31,100
Mit dem Geld finanziert Mickey
Mirandas Vater einen Krieg,
840
01:22:31,180 --> 01:22:33,700
der jetzt in Venezuela ausbrechen wird.
841
01:22:33,740 --> 01:22:35,460
Soll der Krieg ausbrechen?
842
01:22:35,540 --> 01:22:39,140
Er wird. Die verbleibenden Aktiva
der Bank sind nicht hoch genug.
843
01:22:39,180 --> 01:22:40,620
Wir sind bankrott.
844
01:22:40,660 --> 01:22:44,940
Erst werden wir die Hartgeldreserven
in Sicherheit...
845
01:22:44,980 --> 01:22:47,860
Es geht nicht um euer Geld,
es geht um ihres!
846
01:22:47,900 --> 01:22:50,380
Richtig! Wir sind Methodisten.
847
01:22:50,420 --> 01:22:52,740
Du bist Methodist, ich bin Bankier!
848
01:22:52,780 --> 01:22:55,260
Ich gehe mit Anstand vom Feld!
849
01:23:02,100 --> 01:23:03,540
Öffnet die Tür.
850
01:23:06,020 --> 01:23:07,540
(Kunden) Wir verkaufen!
851
01:23:07,900 --> 01:23:09,820
Wir entlassen unser Personal.
852
01:23:09,860 --> 01:23:11,300
Das ist unsere Bank.
853
01:23:11,340 --> 01:23:13,660
Wir veräußern unseren Privatbesitz.
854
01:23:15,020 --> 01:23:17,700
Da kommt der Untergang!
Höchstpersönlich.
855
01:23:29,900 --> 01:23:31,700
Edward hat sich erschossen.
856
01:23:32,780 --> 01:23:34,220
Samuel lacht.
857
01:23:35,980 --> 01:23:37,740
Dieser Feigling.
858
01:24:33,620 --> 01:24:35,060
Maisie.
859
01:24:37,500 --> 01:24:39,460
Die Tür steht euch immer offen.
860
01:24:39,500 --> 01:24:41,340
- Leben Sie wohl, Master David.
861
01:24:49,780 --> 01:24:51,220
Komm her.
862
01:24:55,500 --> 01:24:57,380
Du passt auf deine Mama auf.
863
01:25:02,700 --> 01:25:04,140
Mein kleiner Soldat.
864
01:25:20,360 --> 01:25:22,420
Ich werd dich vermissen, Solly.
865
01:25:26,220 --> 01:25:27,660
Geht nicht.
866
01:26:46,300 --> 01:26:48,900
Das war das letzte Mal, dass ich Sie sah.
867
01:26:55,340 --> 01:26:57,940
Du hast keinen ihrer Briefe beantwortet.
868
01:26:59,220 --> 01:27:01,020
Sie hat Sie mir vorgezogen.
869
01:27:01,580 --> 01:27:03,500
So würde ich das nicht sehen.
870
01:27:04,020 --> 01:27:05,740
Sie hat es für dich getan.
871
01:27:06,260 --> 01:27:08,740
Mein Vater hat das auch immer gesagt.
872
01:27:08,780 --> 01:27:11,180
Er nannte es einen Akt der Liebe.
873
01:27:11,220 --> 01:27:15,780
David kann sich glücklich schätzen,
einen Vater wie dich zu haben.
874
01:27:21,580 --> 01:27:25,740
Schon damals verstand ich, dass es
um mich und meine Mutter ging.
875
01:27:25,780 --> 01:27:29,580
Jahre später hat mein Vater
mir die Zusammenhänge erklärt.
876
01:27:29,780 --> 01:27:32,300
Das war wohl Intuition.
Oder Schicksal.
877
01:27:32,980 --> 01:27:34,420
Oder Glück.
878
01:27:37,300 --> 01:27:38,740
War es Glück?
879
01:27:39,300 --> 01:27:42,180
Ich kann dich nicht bitten,
mir zu vergeben.
880
01:27:42,220 --> 01:27:44,700
Aber ich möchte es dennoch versuchen.
881
01:27:44,740 --> 01:27:46,540
Vergebung. Ein großes Wort.
882
01:27:48,900 --> 01:27:50,940
Herr, vergib mir.
883
01:27:53,180 --> 01:27:55,100
Ich hab dich immer verleugnet
884
01:27:55,780 --> 01:27:59,060
und jene verachtet,
die bei dir Halt gesucht haben.
885
01:27:59,900 --> 01:28:01,340
Ich kenne kein Gebet.
886
01:28:03,220 --> 01:28:05,900
Aber ich bitte dich dennoch um Vergebung.
887
01:28:06,620 --> 01:28:08,140
Ich bitte um Vergebung.
888
01:28:16,420 --> 01:28:17,860
War sie glücklich?
889
01:28:18,900 --> 01:28:20,340
Ja.
890
01:28:20,500 --> 01:28:24,020
Sie gehörte zu den seltenen Menschen,
für die Trauer und Glück
891
01:28:24,060 --> 01:28:25,940
einander nicht ausschließen.
892
01:28:26,340 --> 01:28:28,020
Sie konnte beides fassen.
893
01:28:29,260 --> 01:28:30,700
Sie vermisste dich.
894
01:28:31,940 --> 01:28:33,620
Und fühlte sich schuldig.
895
01:28:35,260 --> 01:28:38,140
Aber wir waren
auch sehr glücklich zusammen.
896
01:28:40,020 --> 01:28:41,620
Sie bedeutete mir alles.
897
01:28:42,660 --> 01:28:44,100
Mir ist kalt.
898
01:28:48,060 --> 01:28:50,260
Sie hat bis zum Schluss gekämpft.
899
01:28:50,300 --> 01:28:52,540
Sie hat sich geweigert, zu leiden.
900
01:28:52,860 --> 01:28:54,300
So war sie.
901
01:28:56,980 --> 01:28:58,420
Danke.
902
01:28:59,140 --> 01:29:02,020
Das ist der zweite Mantel,
den ich dir gebe.
903
01:29:25,940 --> 01:29:29,140
Mein Vater bat mich,
Ihnen diesen Stein zu geben.
904
01:29:29,180 --> 01:29:32,980
Er ahnte wohl, dass Sie mich
eines Tages aufsuchen würden.
905
01:29:33,020 --> 01:29:35,140
Diesen Stein hatte sie in der Hand,
906
01:29:35,180 --> 01:29:37,620
als mein Vater das erste Mal
um sie anhielt.
907
01:29:37,740 --> 01:29:40,900
Hat er sonst noch was gesagt?
908
01:29:43,540 --> 01:29:49,540
Er bat mich, Ihnen zu sagen:
Wem hilft die Liebe... in Gedanken?
909
01:30:00,180 --> 01:30:01,660
Die Liebe in Gedanken.
910
01:30:07,700 --> 01:30:11,020
Mir wird sie den Rest meines Lebens
genügen müssen.68398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.