All language subtitles for Die.Pfeiler.der.Macht.Teil.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,700 Arbeitet niemand hier? - Darf ich behilflich sein? 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,440 Gehören Sie zum Direktorium? - Hugh Pilaster. 3 00:00:05,640 --> 00:00:10,700 Immer warst du schneller, obwohl dir kein Platz in unsrer Familie zustand. 4 00:00:10,780 --> 00:00:12,780 Edward besitzt nicht Hughs Ehrgeiz. 5 00:00:12,840 --> 00:00:15,400 Warum protegierst du immer deinen Neffen? 6 00:00:18,380 --> 00:00:20,700 Jemand hat deinem Freund das Herz gestohlen. 7 00:00:20,760 --> 00:00:22,480 Sie interessiert mich. 8 00:00:23,680 --> 00:00:25,860 Wir lassen uns nicht mehr ausbeuten. 9 00:00:25,960 --> 00:00:27,380 Miss? Verzeihung. 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,300 Der reichste Mann Londons ...steht vor der Tür. 11 00:00:30,340 --> 00:00:31,780 Solly Greenbourne? 12 00:00:32,340 --> 00:00:34,420 Heiraten Sie mich, Maisie Robinson. 13 00:00:34,460 --> 00:00:35,780 Ich liebe meine Tochter. 14 00:00:35,860 --> 00:00:37,980 Iss! - Ich werde nicht mehr gesund. 15 00:00:45,900 --> 00:00:47,620 Ist sie nicht fantastisch? 16 00:00:47,660 --> 00:00:49,100 Das ist sie? 17 00:00:52,280 --> 00:00:53,720 Heiraten Sie Solly. 18 00:01:00,180 --> 00:01:01,980 Das Duell ist aus der Mode? 19 00:01:04,460 --> 00:01:05,900 Mickey! 20 00:01:07,580 --> 00:01:11,460 Ist das Geschäft unter Dach und Fach? - Wir machen keine Waffengeschäfte. 21 00:01:11,540 --> 00:01:15,140 Solange ihr Schwiegervater regiert, sind mir die Hände gebunden. 22 00:01:16,220 --> 00:01:18,820 Das müsste auch in Ihrem Interesse sein: 23 00:01:19,260 --> 00:01:22,620 Eines Tages Ihren Sohn an der Spitze der Bank zu sehen. 24 00:01:22,700 --> 00:01:25,540 Stirbt Seth Pilaster, wird Samuel sein Nachfolger. 25 00:01:25,580 --> 00:01:29,460 Man munkelt, er hegt eine enge Beziehung zu seinem Privatsekretär. 26 00:01:29,740 --> 00:01:32,780 Ruiniert man den Ruf eines Mannes, ruiniert man den Mann. 27 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 Sie sind immer willkommen, aber nicht in dieser Begleitung. 28 00:01:37,500 --> 00:01:38,700 Du zerstörst mein Leben! 29 00:01:38,740 --> 00:01:42,300 Bringen Sie meinem Sohn bei, dass er Florence Stalworthy heiratet. 30 00:01:42,340 --> 00:01:45,260 Heirate sie, dann kannst du leben wie's dir beliebt. 31 00:01:45,300 --> 00:01:46,980 Und alles steht uns frei. 32 00:01:47,300 --> 00:01:50,180 Du bist eine gefährliche Frau. - Deine Frau. 33 00:01:52,820 --> 00:01:56,020 Ein Bankier, der beim Glücksspiel Schulden macht, 34 00:01:56,060 --> 00:01:59,740 ist für uns nicht vertretbar. - Ich werde zurücktreten. 35 00:01:59,900 --> 00:02:02,580 Ich werde England verlassen. - Wohin? - Amerika. 36 00:02:02,780 --> 00:02:05,300 Auf Wiedersehen, Hugh. Man hat immer eine Wahl. 37 00:02:05,980 --> 00:02:07,420 Rachel? 38 00:02:18,740 --> 00:02:21,540 Musik 39 00:03:24,260 --> 00:03:27,860 Diese Romane enden meist damit, dass Held und Heldin heiraten. 40 00:03:27,900 --> 00:03:30,620 Doch damit müsste man eigentlich anfangen. 41 00:03:30,660 --> 00:03:33,660 Denn das Leben von Menschen so zu beschreiben, 42 00:03:33,700 --> 00:03:36,220 dass es mit der Schilderung der Hochzeit endet, 43 00:03:36,300 --> 00:03:39,660 ist nichts anderes als beschriebe man die Reise eines Mannes 44 00:03:39,700 --> 00:03:42,860 und bräche dort ab, wo er den Räubern in die Hände fällt. 45 00:03:42,940 --> 00:03:46,140 Tolstoi machte nicht nur mit der langen Tradition 46 00:03:46,180 --> 00:03:47,940 von Eheanbahnungsromanen, 47 00:03:47,980 --> 00:03:50,380 sondern auch mit der Ehe kurzen Prozess. 48 00:03:50,660 --> 00:03:52,740 Und so verweisen die beiden... 49 00:04:07,180 --> 00:04:10,980 Und so verweisen die beiden größten Heldinnen, 50 00:04:11,020 --> 00:04:14,140 die immerhin das 19. Jahrhundert bestimmt haben, 51 00:04:14,180 --> 00:04:17,340 nämlich Emma Bovary und Anna Karenina, darauf, 52 00:04:17,380 --> 00:04:21,100 dass das Zerfallen einer Ehe sehr viel interessanter ist, 53 00:04:21,180 --> 00:04:23,020 als ihr Zustandekommen. 54 00:04:25,100 --> 00:04:29,380 Frauen, die bereit waren, ihre Ehen, ihre bürgerlichen Existenzen 55 00:04:29,420 --> 00:04:32,920 und sogar ihre Kinder zu riskieren, weil sie 56 00:04:32,940 --> 00:04:37,180 der Versuchung durch einen anderen Mann nicht widerstehen können. 57 00:04:55,700 --> 00:04:57,140 Kenne ich Sie? 58 00:04:59,020 --> 00:05:02,700 Ich bin das neue Kindermädchen, Mrs. Greenbourne. Emily. 59 00:05:04,220 --> 00:05:06,620 Ich bin sehr spät gestern angekommen. 60 00:05:06,660 --> 00:05:08,100 Guten Tag, Emily. 61 00:05:11,740 --> 00:05:14,300 Werden Sie mit Master David frühstücken? 62 00:05:14,380 --> 00:05:18,580 Nein. Ich habe Kopfschmerzen, ich bleibe heute in meinem Zimmer. 63 00:05:25,860 --> 00:05:27,380 Guten Morgen, Liebling. 64 00:05:58,220 --> 00:06:01,140 Ich habe mir England ganz anders vorgestellt. 65 00:06:01,820 --> 00:06:06,140 Regen, düstere Schlösser und alle sind steif und sprechen komisch. 66 00:06:06,180 --> 00:06:08,860 (Hugh) Sie sind alle steif und sprechen komisch. 67 00:06:08,900 --> 00:06:11,500 Aber du wirst sie sicher aus der Reserve locken. 68 00:06:11,540 --> 00:06:15,460 Warte, bis du Mutter kennenlernst, sie wird jedes Vorurteil bestätigen. 69 00:06:15,500 --> 00:06:18,140 Es ist nur ein Besuch, Clara. - In der Hölle. 70 00:06:18,700 --> 00:06:20,780 Sie sprechen Spanisch. 71 00:06:26,620 --> 00:06:28,780 Unverständlich 72 00:06:42,020 --> 00:06:43,460 Gütiger Himmel. 73 00:06:48,580 --> 00:06:50,180 Gib mir deine Geldbörse. 74 00:06:51,140 --> 00:06:52,580 Hugh! Deine Börse. 75 00:07:04,020 --> 00:07:06,820 Florence? Würde ein Lächeln dich umbringen? 76 00:07:18,380 --> 00:07:19,820 Clara! 77 00:07:20,900 --> 00:07:22,340 Wie du damals. 78 00:07:22,980 --> 00:07:24,420 Mrs. Pilaster! 79 00:07:24,860 --> 00:07:28,380 Ich freue mich, Sie kennenzulernen. - Ich bin Mrs. Pilaster. 80 00:07:29,820 --> 00:07:31,420 Das ist Lady Stalworthy. 81 00:07:31,460 --> 00:07:34,240 Sie genießt seit längerem unsere Gastfreundschaft. 82 00:07:34,260 --> 00:07:37,740 Mein Vermögen ist aufgebraucht und bedauerlicherweise 83 00:07:37,820 --> 00:07:41,020 bin ich angewiesen auf die Verwandtschaft meiner Tochter. 84 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 Wir freuen uns über deine Rückkehr. 85 00:07:58,460 --> 00:08:00,940 Ich bin nur wegen des Geschäfts hier. 86 00:08:13,780 --> 00:08:15,220 Edward! 87 00:08:18,580 --> 00:08:20,020 Hamlet. 88 00:08:20,380 --> 00:08:21,820 Altes Haus. 89 00:08:22,420 --> 00:08:25,700 Lass unsere Verwandtschaft aus Amerika in Frieden. 90 00:08:30,420 --> 00:08:31,860 Der Hund winselt. 91 00:08:33,580 --> 00:08:35,020 Hamlet. 92 00:08:36,900 --> 00:08:40,260 Entschuldigen Sie bitte meinen Mann, er ist manchmal etwas... 93 00:08:40,300 --> 00:08:42,660 ( Lady Stalworthy) Ungehobelt. - Mutter! 94 00:08:44,900 --> 00:08:46,340 Haben Sie Kinder? 95 00:08:47,300 --> 00:08:50,340 Meine gottesfürchtige Schwiegertochter wartet darauf, 96 00:08:50,420 --> 00:08:53,300 dass der Heilige Geist ihr einen Besuch abstattet. 97 00:08:53,380 --> 00:08:56,780 Ich denke, ein Besuch ihres Gatten würde ausreichen. 98 00:09:01,780 --> 00:09:04,060 Was macht eigentlich Onkel Samuel? 99 00:09:04,100 --> 00:09:07,980 Er unterhält dubiose Gesellschaften. Im Maison des Secrets. 100 00:09:08,060 --> 00:09:10,240 Das riecht nach Skandal und Verruf. 101 00:09:10,300 --> 00:09:13,380 Diesen Weg hat er vor langer Zeit eingeschlagen. 102 00:09:23,200 --> 00:09:26,040 Wie ich hörte, sind Sie Sängerin? - Ja. 103 00:09:27,120 --> 00:09:29,440 Mit neun Jahren sagte ich zu meinem Vater: 104 00:09:29,500 --> 00:09:32,460 Ich werde Sängerin oder züchte Rennpferde wie Du. 105 00:09:32,540 --> 00:09:33,940 Rennpferde! 106 00:09:34,020 --> 00:09:36,720 Ihr Vater züchtet Rennpferde? - Nebenher. 107 00:09:36,740 --> 00:09:40,600 Er sagt, wer vermögend ist, benötigt eine kostspielige Leidenschaft. 108 00:09:40,660 --> 00:09:44,560 Hat Hugh sich schon eine kostspielige Leidenschaft zugelegt? 109 00:09:44,640 --> 00:09:46,100 Er hat mich. 110 00:09:56,600 --> 00:10:00,460 (Solly) Wo hat sich mein kleiner Soldat versteckt? - Vater! 111 00:10:00,940 --> 00:10:02,380 Achtung! 112 00:10:10,620 --> 00:10:12,080 Komm mal her. 113 00:10:17,120 --> 00:10:18,540 Und? 114 00:10:18,600 --> 00:10:20,140 Sie schläft. 115 00:10:21,140 --> 00:10:23,120 Hat er Sie auf Trapp gehalten? 116 00:10:23,160 --> 00:10:26,800 Es hat noch kein Kindermädchen länger als sechs Monate ausgehalten. 117 00:10:26,840 --> 00:10:28,480 Ich sage das als Ansporn. 118 00:10:28,540 --> 00:10:30,100 Er ist ein Engel. - Hmhm. 119 00:10:31,060 --> 00:10:34,380 Aber manchmal in der Gestalt eines kleinen Teufels. 120 00:10:34,420 --> 00:10:36,000 Stimmt's? - Ja! 121 00:10:46,860 --> 00:10:49,980 Hey junger Freund, das ist die falsche Richtung. 122 00:10:50,020 --> 00:10:52,940 Die Bar ist dahinten, du hast sicher Durst. 123 00:10:55,140 --> 00:10:56,580 Gelächter 124 00:11:19,420 --> 00:11:20,860 Vielen Dank, James. 125 00:11:31,860 --> 00:11:33,300 Solly! 126 00:11:41,500 --> 00:11:43,940 Musik 127 00:11:50,940 --> 00:11:52,380 Hugh Pilaster. 128 00:11:52,740 --> 00:11:55,260 Ich fass es nicht. - Solly Greenbourne. 129 00:11:55,700 --> 00:11:59,780 Ich freu mich, dich wiederzusehen, was führt dich nach London? 130 00:12:00,540 --> 00:12:01,980 Geschäfte. 131 00:12:02,020 --> 00:12:04,100 Geschäfte! Ich möchte alles erfahren, 132 00:12:04,140 --> 00:12:06,740 jenseits dessen, was ich aus der Zeitung weiß. 133 00:12:06,780 --> 00:12:10,020 Namentlich, dass du bei Madler & Bell die Wallstreet erobert 134 00:12:10,060 --> 00:12:14,140 und damit hoffentlich die Familie deines Vaters beschämt hast. 135 00:12:14,260 --> 00:12:15,700 Ah. 136 00:12:17,620 --> 00:12:20,020 Erweise deinem alten Weggefährten die Ehre 137 00:12:20,060 --> 00:12:22,860 und besuche uns übers Wochenende auf Knightsbridge. 138 00:12:23,140 --> 00:12:25,940 Maisie wird sich bestimmt freuen. - Maisie? 139 00:12:32,180 --> 00:12:33,980 Maisie Greenbourne! - Hmhm. 140 00:12:37,380 --> 00:12:39,860 Wir werden sehr gerne zu euch kommen. 141 00:12:39,900 --> 00:12:42,620 Sag nicht, dass du sesshaft geworden bist. 142 00:12:43,020 --> 00:12:44,860 Ich wurde festgekettet. 143 00:12:56,300 --> 00:12:57,740 Geschäfte. 144 00:13:00,220 --> 00:13:03,340 Gerüchten zufolge, plant dein alter Freund Solly 145 00:13:03,380 --> 00:13:06,460 die Übernahme unserer Bank. - Wie kommt er darauf? 146 00:13:06,500 --> 00:13:09,700 Wir hatten in letzter Zeit ein paar Liquiditätsprobleme. 147 00:13:09,740 --> 00:13:13,300 Aber der Wert der alljährlich diskontierten Wechsel und Darlehen 148 00:13:13,340 --> 00:13:17,140 liegt im Millionenbereich, so weit wir das von New York überblicken. 149 00:13:17,180 --> 00:13:19,980 Wir sind immer noch die zweitgrößte Bank Englands. 150 00:13:20,020 --> 00:13:22,340 Aber die Queen ist bei Greenbourne. 151 00:13:24,540 --> 00:13:27,380 Wenn wir nicht unsere Schwierigkeiten hätten, 152 00:13:27,420 --> 00:13:29,980 wären wir kaum an einer Fusion interessiert. 153 00:13:30,020 --> 00:13:33,900 Eine Fusion mit einem starken Partner wie Madler & Bell 154 00:13:33,940 --> 00:13:37,460 würde der Pilaster Bank den Rücken stärken gegenüber Greenbourne. 155 00:13:37,520 --> 00:13:41,180 Aber wir würden unser Haus fremder Kontrolle ausliefern. 156 00:13:41,260 --> 00:13:44,340 Die Geschäfte würden durch mich geführt werden. 157 00:13:44,380 --> 00:13:45,820 Durch dich? 158 00:13:48,620 --> 00:13:51,620 Vater, das kannst du nicht... - Entschuldige. 159 00:13:52,820 --> 00:13:55,900 Und du würdest das von hier aus leiten? - Nein. 160 00:13:56,380 --> 00:13:57,820 Von New York. 161 00:13:59,100 --> 00:14:01,180 Das ist Bedingung einer Fusion. 162 00:14:04,700 --> 00:14:07,020 Ich muss mich mit Samuel abstimmen. 163 00:14:07,060 --> 00:14:09,220 Er ist noch immer stiller Teilhaber. 164 00:14:09,380 --> 00:14:10,820 Papagei spricht. 165 00:14:20,620 --> 00:14:22,540 Du hat für alles meinen Segen, 166 00:14:22,580 --> 00:14:26,940 was mir und Michael ein standesgemäßes Auskommen sichert. 167 00:14:28,260 --> 00:14:30,740 Michael hat einen erlesenen Geschmack. 168 00:14:32,220 --> 00:14:34,820 Vermutlich geboren aus der Bedürftigkeit 169 00:14:35,540 --> 00:14:37,180 einer einfachen Kindheit. 170 00:14:37,260 --> 00:14:41,540 Es wäre mir wirklich lieber, wenn du das blaue Teeservice nimmst. 171 00:14:41,940 --> 00:14:44,540 Nachmittags sind mir die Blumen zuwider. 172 00:14:50,300 --> 00:14:52,900 Als wäre ich zu Besuch bei meiner Tante. 173 00:14:52,980 --> 00:14:55,140 (Papagei) Tante. Tante. 174 00:14:57,620 --> 00:14:59,420 Geschirr zerbricht. 175 00:14:59,460 --> 00:15:00,900 Na gut. 176 00:15:00,940 --> 00:15:02,380 Dann Sherry. 177 00:15:04,620 --> 00:15:06,300 Musst du so grausam sein? 178 00:15:06,460 --> 00:15:10,580 Grausamkeit ist nicht allein das Privileg der bürgerlichen Ehe. 179 00:15:14,340 --> 00:15:17,100 Wir sind Tiere, Tiere 180 00:15:17,140 --> 00:15:21,540 die aus dünnwandigem Porzellan trinken können. 181 00:15:26,380 --> 00:15:27,820 Ich danke dir. 182 00:15:29,860 --> 00:15:31,140 Sehr. 183 00:15:31,180 --> 00:15:33,740 Du willst ihm die Führung der Bank überlassen? 184 00:15:33,780 --> 00:15:35,880 Den gemeinsamen Geschäftsbereich. 185 00:15:35,900 --> 00:15:37,620 Und Edward? Dein Sohn! 186 00:15:37,940 --> 00:15:41,900 Du solltest dir lieber Gedanken über die Zukunft unserer Tochter machen. 187 00:15:42,300 --> 00:15:45,780 Ich werde Amish Bowles zum Bridge einladen. - Den Kolumnisten? 188 00:15:45,820 --> 00:15:48,260 Er hatte schon immer ein Schwäche für Clara. 189 00:15:48,300 --> 00:15:53,020 Solly Greenbourne soll geadelt werden, darum lade ich ihn sowieso ein. 190 00:15:53,060 --> 00:15:55,100 Wenn, dann stünde dir der Titel zu. 191 00:15:55,860 --> 00:15:58,180 Du meinst, Dir stünde ein Titel zu? 192 00:15:59,940 --> 00:16:03,340 Wie konnte aus dem freidenkenden Mädchen, das ich heiratete, 193 00:16:03,380 --> 00:16:06,500 eine derart von Ehrgeiz zerfressene Frau werden? 194 00:16:06,980 --> 00:16:09,660 Wenn du wüsstest, wie zermürbend das ist! 195 00:16:09,700 --> 00:16:13,780 Einen Menschen an seiner Seite zu haben, dem es nie genug ist! 196 00:16:16,900 --> 00:16:19,300 Ein Mann an meiner Seite hätte mir genügt. 197 00:16:19,340 --> 00:16:22,260 Du hast nie begriffen, dass es eine Distinktion gibt 198 00:16:22,300 --> 00:16:24,380 zwischen einem Ehemann und einem Mann! 199 00:16:25,860 --> 00:16:28,580 Du hast mich zum Ehemann degradiert! - Ha! 200 00:16:34,300 --> 00:16:35,820 Guten Morgen, Florence. 201 00:16:40,700 --> 00:16:42,140 Schön! 202 00:16:50,060 --> 00:16:53,180 Weißt du was die drei Gentlemen gemeinsam haben? 203 00:16:53,220 --> 00:16:57,060 Ich habe ihre Gattinnen nicht nur um ihren schmalen Verstand gevögelt, 204 00:16:57,140 --> 00:17:01,860 sondern alle drei dazu gebracht, meinen Schwanz zu lutschen. 205 00:17:02,500 --> 00:17:03,940 Abwechselnd. 206 00:17:03,980 --> 00:17:06,460 Hugh wird alles unter die Lupe nehmen. 207 00:17:06,900 --> 00:17:10,180 Jede Emission. Jede Transaktion der letzten Jahre. 208 00:17:12,220 --> 00:17:13,660 Verstehe. 209 00:17:14,580 --> 00:17:17,820 Dann schicke ich dir den Gesandten meines Vaters vorbei, 210 00:17:17,860 --> 00:17:24,700 der zu wissen verlangte, wann wir die Hafenanleihe auf den Markt bringen? 211 00:17:29,780 --> 00:17:31,740 Es ist das letzte Mal, Edward. 212 00:17:31,820 --> 00:17:34,620 Dann hat mein Vater das Geld für seinen Putsch. 213 00:17:34,660 --> 00:17:36,100 Und wir sind frei! 214 00:17:50,660 --> 00:17:54,260 Hugh ist der Sohn, den Joseph sich immer gewünscht hat. 215 00:17:54,780 --> 00:17:57,900 Wohl eher der Sohn, den du immer gewünscht hast. 216 00:17:58,660 --> 00:18:00,100 Oder? 217 00:18:00,660 --> 00:18:03,420 Ich gebe zu, ich sorge mich um Edwards Ruf. 218 00:18:04,020 --> 00:18:06,340 Seit sechs Jahren keinen Nachwuchs. 219 00:18:06,900 --> 00:18:08,340 Manchmal, da... 220 00:18:08,660 --> 00:18:11,740 Manchmal? - Ein Enkel würde den Gerüchten vorbeugen. 221 00:18:11,760 --> 00:18:13,740 Aber Edward rührt sie nicht an. 222 00:18:13,780 --> 00:18:17,540 Als würde er meinen Wünschen trotzen, nur weil ich ihn überredete, 223 00:18:17,580 --> 00:18:18,940 Florence zu heiraten. 224 00:18:18,980 --> 00:18:20,420 Überredet? 225 00:18:21,060 --> 00:18:22,500 Du meinst genötigt. 226 00:18:23,340 --> 00:18:24,780 Wie dem auch sei. 227 00:18:28,540 --> 00:18:30,420 Es wäre auch in deinem Interesse, 228 00:18:30,460 --> 00:18:33,980 wenn Edward nicht das gleiche Schicksal ereilt wie Samuel. 229 00:18:34,060 --> 00:18:37,100 Und wenn ich Florence schwängere? 230 00:18:44,420 --> 00:18:45,860 Eine Heilige? 231 00:18:47,780 --> 00:18:49,660 Niemals wird sie sich von dir... 232 00:18:49,700 --> 00:18:51,140 Nein? - Niemals. 233 00:18:56,180 --> 00:18:58,260 Dann werde ich es wohl beweisen 234 00:18:59,140 --> 00:19:01,420 und dir einen Enkel zeugen müssen. 235 00:19:12,140 --> 00:19:14,020 Pferdegetrappel 236 00:19:25,460 --> 00:19:26,900 Nora. 237 00:19:26,940 --> 00:19:29,540 Würden Sie sich bitte um das Gepäck kümmern? 238 00:19:33,860 --> 00:19:35,300 Oh! 239 00:19:43,860 --> 00:19:45,300 Hey. 240 00:19:45,580 --> 00:19:47,020 Sehr gut. 241 00:19:47,420 --> 00:19:48,860 Ja. Wunderschön. 242 00:19:49,660 --> 00:19:52,700 (Solly) Noch ein Stück. Sehr gut. 243 00:19:53,260 --> 00:19:55,100 Bravo. 244 00:19:56,220 --> 00:19:59,100 Entschuldigen Sie bitte, Sir. Die Pilasters. 245 00:19:59,140 --> 00:20:00,580 Pilaster! 246 00:20:01,740 --> 00:20:03,180 Schön. 247 00:20:04,060 --> 00:20:06,660 Darf ich dir meine Frau Nora vorstellen? 248 00:20:08,140 --> 00:20:10,060 Willkommen auf Knightsbridge. 249 00:20:10,900 --> 00:20:12,340 Darf ich vorstellen? 250 00:20:12,860 --> 00:20:16,460 Dies ist unser liebster Hausgast Mr. Amish Bowles von der Times. 251 00:20:16,500 --> 00:20:20,300 Keiner versteht es so wie er, die öffentliche Meinung zu manipulieren. 252 00:20:20,340 --> 00:20:22,820 Deswegen bin ich überall der Lieblingsgast. 253 00:20:22,900 --> 00:20:25,420 Auch bei Ihrer Tante. - David, komm her. 254 00:20:26,580 --> 00:20:30,300 Dieser sportliche, prachtvolle Junge ist mein Sohn David. 255 00:20:31,180 --> 00:20:32,620 Stell dich vor. 256 00:20:33,860 --> 00:20:35,300 Guten Tag. 257 00:20:35,340 --> 00:20:38,760 Freut mich, dich kennenzulernen, David. - Guten Tag. 258 00:20:39,420 --> 00:20:42,420 Mr. Pilaster war der beste Cricket-Spieler im Internat. 259 00:20:42,460 --> 00:20:45,100 Vielleicht kann er dir ein paar Tricks zeigen? 260 00:20:48,300 --> 00:20:49,740 Hundebellen 261 00:21:09,300 --> 00:21:10,740 Hugh Pilaster. 262 00:21:10,940 --> 00:21:12,380 Maisie. 263 00:21:22,900 --> 00:21:24,820 Ich freu mich, dich zu sehen. 264 00:21:25,020 --> 00:21:26,460 Ihr kennt euch? 265 00:21:27,220 --> 00:21:29,540 Kommen Sie, das Mittagessen wartet! 266 00:21:46,820 --> 00:21:49,620 Tür wird geschlossen, Glockenläuten 267 00:22:08,260 --> 00:22:09,700 Santa Maria... 268 00:22:10,660 --> 00:22:13,020 Er betet auf Spanisch. 269 00:22:23,900 --> 00:22:25,340 Mr. Miranda? 270 00:22:25,500 --> 00:22:26,940 Mrs. Pilaster! 271 00:22:35,900 --> 00:22:38,220 Ich habe Sie noch nie hier gesehen. 272 00:22:39,060 --> 00:22:43,140 Ich bin auch kein Kirchgänger, obwohl ich gottesfürchtig erzogen wurde. 273 00:22:43,460 --> 00:22:47,900 Aber er war mir ein lästiger Gott. Ein Gott der Verbote und Strafen. 274 00:22:51,060 --> 00:22:53,340 Bis ich neulich einen Traum hatte. 275 00:22:54,100 --> 00:22:56,220 So klar wie eine Vision. 276 00:22:57,100 --> 00:22:59,820 Ich bin aufgewacht und war schweißgebadet. 277 00:23:00,540 --> 00:23:01,980 Vor Angst. 278 00:23:02,300 --> 00:23:03,740 Und Glück. 279 00:23:03,780 --> 00:23:06,220 Gott hat zu Ihnen gesprochen. - Ja. 280 00:23:06,260 --> 00:23:07,700 Das dachte ich auch. 281 00:23:07,740 --> 00:23:09,940 Aber vielleicht war es nur ein Traum. 282 00:23:09,980 --> 00:23:12,940 Sie dürfen nicht gleich wieder den Glauben verlieren. 283 00:23:12,980 --> 00:23:16,380 Sie werden auf die Probe gestellt. - Ich bin nicht geduldig. 284 00:23:17,100 --> 00:23:18,900 Und auch kein guter Mensch. 285 00:23:19,180 --> 00:23:21,180 Ich habe hier nichts verloren. 286 00:23:24,820 --> 00:23:27,540 In jedem Menschen steckt ein guter Mensch. 287 00:23:30,060 --> 00:23:31,500 Sie irren. - Nein. 288 00:23:32,540 --> 00:23:34,940 Und wenn Sie wollen, helfe ich Ihnen. 289 00:23:37,380 --> 00:23:38,820 Schlürfen 290 00:23:41,020 --> 00:23:42,460 Hm. 291 00:23:46,020 --> 00:23:47,460 Also? 292 00:23:47,620 --> 00:23:50,260 Was plant das Wunderkind der Finanzwelt? 293 00:23:50,300 --> 00:23:52,340 Wie die Times kürzlich titelte. 294 00:23:52,660 --> 00:23:54,100 Wunderkind. 295 00:23:54,460 --> 00:23:58,540 Hätte ich in London ähnlichen Erfolg, würde man nur schreiben, 296 00:23:58,580 --> 00:24:00,380 ganz anständig, was er da tut. 297 00:24:00,460 --> 00:24:03,380 Wir Engländer sind Meister der Untertreibung. 298 00:24:03,420 --> 00:24:06,260 Du meinst also, wir können uns zurücklehnen 299 00:24:06,300 --> 00:24:09,060 und die Pilaster-Bank weiter vom Markt verdrängen? 300 00:24:09,140 --> 00:24:11,740 Ich würde mich nicht zu behaglich einrichten. 301 00:24:11,780 --> 00:24:15,860 An deiner Stelle würde ich mir genau überlegen, worauf du dich einlässt. 302 00:24:16,260 --> 00:24:19,140 Wie kleine Kinder, wenn's um Geschäfte geht. 303 00:24:19,180 --> 00:24:20,620 Oder Frauen. 304 00:24:22,460 --> 00:24:26,580 Wusstest du, dass Solly Abgeordneter im Unterhaus geworden ist? 305 00:24:27,300 --> 00:24:28,740 Ja! 306 00:24:28,780 --> 00:24:31,380 Ich gebe jetzt für Maisie den Marxisten. 307 00:24:31,420 --> 00:24:35,340 Du brauchtest doch bloß eine Plattform für deine Redekünste. 308 00:24:45,940 --> 00:24:48,940 Klaviermusik und Gesang 309 00:25:32,380 --> 00:25:34,300 Warum hast du ihn eingeladen? 310 00:25:43,340 --> 00:25:44,780 Nein! 311 00:25:46,060 --> 00:25:49,380 Unser Premierminister ist das beste Beispiel dafür, 312 00:25:49,420 --> 00:25:52,100 dass niemand, der nicht in Armut geboren wurde, 313 00:25:52,140 --> 00:25:53,740 weiß, was Armut bedeutet. 314 00:25:54,260 --> 00:25:57,940 Jeder Mensch hat die Kraft, sich aus seinem Elend zu befreien. 315 00:25:57,980 --> 00:26:00,060 Du sprichst wie ein Amerikaner. 316 00:26:00,100 --> 00:26:02,220 Ich habe mir mein Leben hart erarbeitet! 317 00:26:02,260 --> 00:26:05,420 Du bist nicht in Ost-London geboren. - Das ist dein Trumpf. 318 00:26:05,500 --> 00:26:07,460 Wäre es hilfreich anzumerken, 319 00:26:07,500 --> 00:26:10,420 dass ihr beide keine einfache Kindheit hattet? - Nein. 320 00:26:12,220 --> 00:26:14,860 Dann gehe ich jetzt nach Nora und David schauen. 321 00:26:14,900 --> 00:26:17,380 Während ihr euch weiter die Köpfe einschlagt. 322 00:26:17,460 --> 00:26:20,060 Ich verabschiede mich in meine Schlafgemächer. 323 00:26:26,700 --> 00:26:28,700 Tür wird geschlossen. 324 00:26:30,580 --> 00:26:34,300 Du hast eine gute Wahl getroffen. - Ich hatte keine Wahl. 325 00:26:35,420 --> 00:26:37,020 Man hat immer eine Wahl. 326 00:26:39,580 --> 00:26:41,020 Deine Worte. 327 00:26:41,620 --> 00:26:43,060 Damals. 328 00:27:30,140 --> 00:27:34,580 Eine harmlose Magenverstimmung. Das ist alles. 329 00:27:34,620 --> 00:27:38,700 Dennoch werde ich morgen noch einmal nach ihrer Tochter sehen. 330 00:27:40,340 --> 00:27:42,420 Ich möchte die Wahrheit. Doktor. 331 00:27:46,060 --> 00:27:47,500 Ich bin ihre Mutter. 332 00:27:47,700 --> 00:27:50,700 Ihre Tochter erwartet ein Kind, Mrs. Pilaster. 333 00:27:53,260 --> 00:27:56,020 Donner und Regen 334 00:28:04,500 --> 00:28:07,020 Ich wünschte, ich wäre in deinem Alter. 335 00:28:08,140 --> 00:28:10,620 Und die Welt stünde mir wieder offen. 336 00:28:10,660 --> 00:28:13,060 Die Welt steht mir aber nicht offen. 337 00:28:14,260 --> 00:28:18,460 Selbst wenn sie mir offen stünde, würdest du dich davor stellen. 338 00:28:18,500 --> 00:28:21,420 Nur zu deinem eigenen Besten. - Ja, natürlich. 339 00:28:25,540 --> 00:28:27,340 Wie konntest du mir das antun? 340 00:28:35,100 --> 00:28:36,580 Tür knallt zu. 341 00:29:14,460 --> 00:29:15,900 Vogelzwitschern 342 00:29:19,460 --> 00:29:20,900 Holzhacken 343 00:29:37,620 --> 00:29:39,060 Maisie. 344 00:29:39,500 --> 00:29:41,100 Bitte behalt's für dich. 345 00:29:41,740 --> 00:29:44,380 Man hält mich hier ohnehin schon für verrückt. 346 00:29:44,500 --> 00:29:47,140 Was ist an einer reichen Bankiersgattin, 347 00:29:47,180 --> 00:29:50,100 die in der Morgendämmerung Holz hackt, schon verrückt? 348 00:29:51,020 --> 00:29:54,540 Man sollte im Herbst immer mit der Morgendämmerung aufstehen. 349 00:29:54,580 --> 00:29:57,060 Das hat mein Vater auch immer gesagt. 350 00:29:57,980 --> 00:30:01,980 Weißt du noch am Friedhof? Was ich damals zu dir gesagt habe? 351 00:30:02,020 --> 00:30:04,100 Dass er ein Feigling war? - Hhm. 352 00:30:05,820 --> 00:30:09,460 Es ist einfach, einen Menschen für seine Schwäche zu verurteilen. 353 00:30:09,500 --> 00:30:11,980 Es ist so schwer, immer stark zu sein. 354 00:30:19,260 --> 00:30:21,180 Was ist mit Rachel geschehen? 355 00:30:25,660 --> 00:30:27,100 Sie war krank. 356 00:30:28,060 --> 00:30:32,060 Und ich hatte nicht genug Geld für die richtigen Medikamente. 357 00:30:40,060 --> 00:30:41,860 Das tut mir unendlich leid. 358 00:30:59,820 --> 00:31:01,900 Mh-mh. - Nein. 359 00:31:02,860 --> 00:31:05,460 Nein. Nein. 360 00:31:05,500 --> 00:31:07,660 Nein, nein, nein. Nein! 361 00:31:17,060 --> 00:31:18,500 Sie ist schön. 362 00:31:20,420 --> 00:31:21,860 Sollys Frau. 363 00:31:25,260 --> 00:31:26,700 Aber unglücklich. 364 00:31:28,580 --> 00:31:30,020 Hm? 365 00:31:30,660 --> 00:31:32,100 Ich weiß nicht. 366 00:31:32,780 --> 00:31:35,900 Das Leben ist schwer, wir sind alle unglücklich. 367 00:31:40,020 --> 00:31:43,580 Bald sind wir wieder zurück in New York. Das verspreche ich dir. 368 00:31:43,620 --> 00:31:46,500 Warum wusste ich, dass du das sagen würdest? 369 00:31:46,540 --> 00:31:49,140 Weil wir verheiratet sind, Mrs. Pilaster. 370 00:31:49,260 --> 00:31:51,360 Dann ziehe ich mein Ja-Wort zurück. 371 00:31:51,400 --> 00:31:55,500 Ich war der Ansicht, du seist unberechenbar und geheimnisvoll. 372 00:32:01,140 --> 00:32:02,580 Brrr. 373 00:32:03,260 --> 00:32:04,700 Halt! 374 00:32:29,180 --> 00:32:30,620 Sieh nur. Für dich. 375 00:32:32,540 --> 00:32:33,980 Ah. 376 00:32:42,700 --> 00:32:46,220 Der gewaltige Sturm, der plötzlich über das Land fegt, 377 00:32:48,540 --> 00:32:49,980 legt alles lahm. 378 00:32:52,340 --> 00:32:54,060 Was ist das für ein Sturm? 379 00:32:54,620 --> 00:32:56,500 Ein Schneesturm? - Schlimmer. 380 00:33:01,780 --> 00:33:05,060 Ein Eissturm. Ein sibirischer Eissturm. 381 00:33:05,380 --> 00:33:07,100 Der alles gefrieren lässt. 382 00:33:07,500 --> 00:33:11,580 Und die Menschen können dann das Haus nicht verlassen? - Mhmh. 383 00:33:13,140 --> 00:33:15,900 Bis eines Morgens ganz plötzlich die Sonne 384 00:33:15,940 --> 00:33:18,700 aus ihrer Verbannung zurückkehrt. 385 00:33:19,620 --> 00:33:22,620 Und all die Menschen aus ihrer Starre erweckt. 386 00:33:24,580 --> 00:33:27,020 Klaviermusik 387 00:33:43,020 --> 00:33:45,180 Das ist ja unheimlich. 388 00:33:47,220 --> 00:33:49,860 Du gleichst deinem Vater inzwischen aufs Haar. 389 00:33:49,940 --> 00:33:54,620 Nicht nur in der äußeren Erscheinung, sondern auch in der Ausstrahlung. 390 00:33:54,660 --> 00:33:59,060 Deine Mimik, deine Bewegungen, es ist ja wirklich unheimlich, Hugh. 391 00:34:00,500 --> 00:34:02,940 Ich erinnere mich wenig an meinen Vater. 392 00:34:02,980 --> 00:34:04,780 Du warst dreizehn, nicht? 393 00:34:04,820 --> 00:34:09,020 Und Sie sind also der Onkel Samuel aus dem verbotenen Paradies! 394 00:34:09,260 --> 00:34:11,540 Ja. Ich hab eigentlich Hausverbot. 395 00:34:11,780 --> 00:34:15,900 Aber ich musste Sie sehen, um Sie zu überzeugen, bei mir aufzutreten. 396 00:34:15,940 --> 00:34:20,340 Ich werde nie vergessen, wie ich Sie in New York auf der Bühne sah! 397 00:34:21,580 --> 00:34:23,580 Er singt. 398 00:35:18,500 --> 00:35:19,940 Klopfen 399 00:35:20,620 --> 00:35:22,060 Ja. 400 00:35:26,380 --> 00:35:29,260 Die Venezuela-Anleihen laufen immer noch gut. 401 00:35:29,300 --> 00:35:33,220 Obwohl sie das nicht dürften, so unsicher wie die Lage dort ist. 402 00:35:33,260 --> 00:35:36,580 Meine Vermutung ist, jemand kauft sie gezielt auf, 403 00:35:36,620 --> 00:35:38,620 um sie künstlich hoch zu halten. 404 00:35:40,060 --> 00:35:41,660 Das habe ich befürchtet. 405 00:35:44,100 --> 00:35:45,620 Du wusstest das? 406 00:35:53,380 --> 00:35:55,780 Und hast nichts dagegen unternommen? 407 00:35:56,340 --> 00:35:57,780 Joseph. 408 00:35:58,900 --> 00:36:02,900 Dein Sohn treibt diese Bank in den Ruin. 409 00:36:10,340 --> 00:36:16,140 Was würdest du sagen, wenn ich dir die Seniorpartnerschaft antrage? 410 00:36:19,540 --> 00:36:20,980 Mir? 411 00:36:25,220 --> 00:36:27,340 Nur so hat die Bank eine Chance. 412 00:36:27,740 --> 00:36:30,660 Nur so kann ich sie vor meinem Sohn schützen. 413 00:36:41,420 --> 00:36:43,220 Mein Leben ist in New York. 414 00:36:43,820 --> 00:36:45,260 Bedenke es zumindest. 415 00:36:45,940 --> 00:36:47,940 Hugh! Du gehörst hierher. 416 00:36:48,340 --> 00:36:51,420 Auch wenn du es ablehnst, ein Pilaster zu sein. 417 00:36:51,460 --> 00:36:55,980 So bist du doch der Einzige, der noch das Zeug zu einem Pilaster hat! 418 00:36:56,580 --> 00:37:01,100 Gestern wurde der Musiklehrer als Zeuge im Scheidungsprozess befragt. 419 00:37:02,100 --> 00:37:06,180 Er sagte aus, dass Isabella Cockburn ihm förmlich nachstellte. 420 00:37:07,820 --> 00:37:12,020 Auch die Tagebucheintragungen zeugen von einem obsessiven Geist. 421 00:37:12,420 --> 00:37:14,860 Und der Mann ist halb so alt wie sie. 422 00:37:14,940 --> 00:37:18,140 Du brauchst nicht mit den Augen zu rollen, Clara. 423 00:37:18,180 --> 00:37:20,940 Es scheint, also ob dir in New York jegliche Art 424 00:37:20,980 --> 00:37:23,420 ziemlichen Benehmens abhanden gekommen ist. 425 00:37:23,460 --> 00:37:25,540 Dafür hab ich Erfahrungen gesammelt. 426 00:37:25,580 --> 00:37:29,260 Die einzige Erfahrung im Leben einer Frau sollte die Ehe sein. 427 00:37:31,060 --> 00:37:34,100 Arme Queen. Ein Leben lang Witwe. 428 00:37:34,140 --> 00:37:36,740 Immerhin hat er ihr neun Kinder geschenkt. 429 00:37:36,780 --> 00:37:39,340 Es heißt ja, dass die Queen und der Prinzgemahl 430 00:37:39,380 --> 00:37:41,580 eine sehr leidenschaftliche Ehe führten. 431 00:37:41,620 --> 00:37:44,740 Leidenschaft, liebe Nora, ist in England keine Tugend. 432 00:37:44,780 --> 00:37:47,860 Es ist das, was wir bekämpfen. Ersticken! - Clara! 433 00:37:47,900 --> 00:37:51,260 Darüber hinaus ist Leidenschaft nur den Männern vorbehalten, 434 00:37:51,300 --> 00:37:53,620 die sie ins Bordell tragen. - Es reicht! 435 00:37:53,660 --> 00:37:55,100 Ja. 436 00:37:55,780 --> 00:37:59,020 Wie Sie dieses Kind jemals unter die Haube bringen wollen, 437 00:37:59,060 --> 00:38:00,500 ist mir ein Rätsel. 438 00:38:01,060 --> 00:38:03,500 Klaviermusik 439 00:38:22,540 --> 00:38:23,980 Wie außerordentlich. 440 00:38:24,580 --> 00:38:26,020 Leidenschaftlich. 441 00:38:26,380 --> 00:38:29,780 In den richtigen Händen könnte eine Karriere daraus werden. 442 00:38:29,820 --> 00:38:32,220 Und im Gegenzug? - Heiraten Sie mich! 443 00:38:40,820 --> 00:38:44,140 Hat meine Mutter Sie dazu angestiftet? - Natürlich. 444 00:38:44,180 --> 00:38:46,940 Ihre Mutter möchte, dass ich eine Kolumne schreibe, 445 00:38:47,020 --> 00:38:50,700 die sich dagegen ausspricht, Juden wie die Greenbournes zu adeln. 446 00:38:50,820 --> 00:38:53,900 Aber dafür Joseph Pilaster, damit Mama endlich, 447 00:38:53,940 --> 00:38:55,580 endlich Lady Pilaster wird. 448 00:38:55,620 --> 00:38:58,700 Sehen Sie, wie spielend wir einander verstehen? 449 00:38:59,460 --> 00:39:01,980 Sie werden kaum einen anderen Mann finden, 450 00:39:02,020 --> 00:39:04,500 der die Offenheit an Ihnen zu schätzen weiß. 451 00:39:04,540 --> 00:39:06,140 Ich brauche keinen Mann. 452 00:39:07,940 --> 00:39:14,020 Gerade Frauen wie Sie, Miss Clara, brauchen einen Mann. 453 00:39:15,260 --> 00:39:18,300 Ich habe Ihren Brief von damals noch genau im Kopf. 454 00:39:18,700 --> 00:39:22,460 Die Rolle einer braven Ehefrau bliebe weit unter Ihren Möglichkeiten. 455 00:39:22,700 --> 00:39:26,220 Und ihre frustrierten Ambitionen würden vielleicht keine Kriege 456 00:39:26,260 --> 00:39:28,980 nach sich ziehen, aber ihr inneres Land dennoch 457 00:39:29,020 --> 00:39:30,820 still und leise vernichten. 458 00:39:33,900 --> 00:39:36,820 Ich bin auch unverheiratet vernichtet worden. 459 00:39:59,140 --> 00:40:00,580 Straßengeräusche 460 00:40:01,460 --> 00:40:02,900 Ein Baby schreit. 461 00:40:05,020 --> 00:40:09,140 (Mann) Was hast du wieder angestellt? - Ich hab nichts gemacht. 462 00:40:10,180 --> 00:40:14,420 (Mann) Ich dulde diesen Unfug nicht. Du hast zu gehorchen. 463 00:40:26,020 --> 00:40:27,460 Mr. Miranda? 464 00:40:33,940 --> 00:40:36,420 Er hat das Kind misshandelt. Komm her. 465 00:40:41,780 --> 00:40:43,900 Geh weg. Weg. 466 00:40:45,980 --> 00:40:47,500 Was treibt Sie hierher? 467 00:40:47,940 --> 00:40:49,660 Ich helfe den Frauen. - Ja. 468 00:40:50,140 --> 00:40:52,940 Natürlich. Die Heilige. 469 00:40:58,700 --> 00:41:01,220 Sie sind ein guter Mensch, Mr. Miranda. 470 00:41:19,660 --> 00:41:21,180 Du solltest dich sehen. 471 00:41:28,180 --> 00:41:29,620 Du leuchtest. 472 00:41:37,140 --> 00:41:39,580 Musik 473 00:42:05,460 --> 00:42:06,900 Die Herren. 474 00:42:21,100 --> 00:42:22,540 Hm. 475 00:42:23,780 --> 00:42:25,220 Guten Abend. 476 00:42:26,980 --> 00:42:31,020 Sie wollen von mir wissen, wer der Mann ist, den Sie geheiratet haben! 477 00:42:31,060 --> 00:42:32,540 Ja. 478 00:42:32,580 --> 00:42:35,740 Wer man ist, deckt sich in den seltensten Fällen mit dem, 479 00:42:35,780 --> 00:42:37,380 der man sein will. 480 00:42:37,420 --> 00:42:41,660 Der Mann, den Sie geheiratet haben, ist der Mann, der Hugh sein will. 481 00:42:41,700 --> 00:42:45,020 Das gefällt Ihnen, sich als Orakel zu präsentieren. 482 00:42:48,460 --> 00:42:50,140 Ich habe viele Gesichter. 483 00:42:51,420 --> 00:42:53,140 Ich kenne Sie nicht, Nora. 484 00:42:54,100 --> 00:42:57,620 Aber ich kenne viele Menschen und ich habe viele Jahre gebraucht, 485 00:42:57,660 --> 00:42:59,140 mich kennenzulernen. 486 00:43:00,060 --> 00:43:03,260 Versuchen Sie nicht, ihn zu besitzen. 487 00:43:03,900 --> 00:43:06,300 Alles zu verstehen. Alles zu wissen. 488 00:43:06,980 --> 00:43:09,060 Es wird Sie unglücklich machen. 489 00:43:10,180 --> 00:43:13,100 Nehmen Sie das, was er Ihnen freiwillig gibt. 490 00:43:14,660 --> 00:43:18,220 Lieben Sie das, was er Ihnen schenkt. 491 00:43:21,500 --> 00:43:23,940 Klaviermusik 492 00:43:29,580 --> 00:43:32,300 ♪ If I had bought 493 00:43:32,980 --> 00:43:35,260 ♪ two little wings 494 00:43:35,820 --> 00:43:39,940 ♪ and were a little, little feathery bird 495 00:43:41,580 --> 00:43:46,740 ♪ to you I'd fly, my dear 496 00:43:48,180 --> 00:43:50,540 ♪ but thoughts like these 497 00:43:51,300 --> 00:43:53,980 ♪ are idle things 498 00:43:54,500 --> 00:44:00,860 ♪ and I stay here. 499 00:44:03,140 --> 00:44:05,740 ♪ But in my sleep 500 00:44:06,100 --> 00:44:08,140 ♪ to you I fly 501 00:44:08,940 --> 00:44:12,620 ♪ I'm always with you in my sleep 502 00:44:13,020 --> 00:44:15,780 Schrei Feuer! 503 00:44:17,220 --> 00:44:18,660 (Samuel) Keine Panik! 504 00:44:20,260 --> 00:44:23,340 Keine Panik! Gehen Sie ruhig in diese Richtung. 505 00:44:23,380 --> 00:44:25,260 Gehen Sie ruhig zum Ausgang. 506 00:44:26,420 --> 00:44:28,700 Ganz ruhig. Ganz ruhig. 507 00:44:38,180 --> 00:44:39,620 Rachel. 508 00:44:45,020 --> 00:44:46,460 Rachel. 509 00:44:50,620 --> 00:44:52,060 Maisie. 510 00:44:54,860 --> 00:44:56,300 Komm. 511 00:44:57,500 --> 00:44:59,500 Maisie. Ganz ruhig. 512 00:45:02,500 --> 00:45:03,940 Maisie. Maisie. 513 00:45:08,780 --> 00:45:10,220 Hey. 514 00:45:11,300 --> 00:45:12,740 Alles ist gut. 515 00:45:13,500 --> 00:45:17,740 Du hast mich schon einmal zerstört, du kannst es kein zweites Mal wollen. 516 00:45:17,820 --> 00:45:19,740 Sag mir, dass ich gehen soll. 517 00:45:21,940 --> 00:45:23,380 Sag es, komm. 518 00:45:24,740 --> 00:45:26,180 Sag es. 519 00:46:08,100 --> 00:46:11,980 Ein anderer Mann würde vor Gericht die Scheidung anstreben. 520 00:46:14,580 --> 00:46:18,100 Dir David wegnehmen. Oder dich schlichtweg wegsperren. 521 00:46:20,020 --> 00:46:24,300 Du meinst, ein Mann, der weniger nobel und großherzig ist als du. 522 00:46:24,540 --> 00:46:27,980 Manchmal wünschte ich mir geradezu, du wärst dieser andere Mann. 523 00:46:28,020 --> 00:46:32,180 Ich... bin aber leider nur ich. 524 00:46:32,260 --> 00:46:35,860 Solly. Solly Greenbourne. Gescheiterter Schriftsteller. 525 00:46:35,900 --> 00:46:38,420 Vater eines Bastards. 526 00:46:38,500 --> 00:46:42,180 Und Ehemann einer Frau, die sich nach einem anderen verzehrt. 527 00:46:42,220 --> 00:46:44,260 Der sie verschmäht hat. Verschmäht. 528 00:46:44,300 --> 00:46:48,460 Wäre ich nicht mit einem sonnigen Gemüt und meinen romantisch-luftigen 529 00:46:48,500 --> 00:46:51,220 Ansichten geboren, so würde ich das anstreben. 530 00:46:51,260 --> 00:46:55,860 Oder ist es das, was du willst? Ein Mann, der sich nimmt, was er will. 531 00:46:55,900 --> 00:46:57,900 Ein Mann, der dir wehtun kann. 532 00:47:03,460 --> 00:47:05,940 Ich kann dir nicht wehtun. 533 00:47:08,580 --> 00:47:10,020 Ich kann das... 534 00:47:49,920 --> 00:47:52,100 Ich denke, es ist nur ein Besuch? 535 00:47:56,340 --> 00:48:00,740 Es ist nur ein Besuch. - Oh, nein. Es ist viel mehr. 536 00:48:05,220 --> 00:48:06,660 Willkommen daheim. 537 00:48:07,300 --> 00:48:09,740 Gewitter 538 00:49:20,460 --> 00:49:24,380 Mr. Bowles! Ich hoffe, Sie haben frohe Nachrichten für mich. 539 00:49:25,420 --> 00:49:26,860 Liebreizend. 540 00:49:28,580 --> 00:49:31,460 Ich fürchte nein, verehrteste Mrs. Pilaster. 541 00:49:31,500 --> 00:49:34,980 Der Tronfolger steht weiter hinter Solly Greenbourne. 542 00:49:35,020 --> 00:49:37,780 Jude hin oder her. - Ich dachte, er hört auf Sie? 543 00:49:37,820 --> 00:49:41,500 Das tut er auch. Ich habe ihm geraten, Greenbourne zu adeln. 544 00:49:41,540 --> 00:49:45,260 Dann brauchen Sie sich auch nicht mehr um meine Tochter zu bemühen. 545 00:49:45,300 --> 00:49:46,740 Ganz im Gegenteil. 546 00:49:47,460 --> 00:49:50,740 Ich werde jetzt erst für Ihre Tochter interessant. 547 00:50:09,540 --> 00:50:10,980 Herrlich. 548 00:50:12,300 --> 00:50:13,900 Habe ich Sie eingeladen? 549 00:50:14,980 --> 00:50:18,100 Ich versuche lediglich, Sie an mich zu gewöhnen. 550 00:50:18,740 --> 00:50:22,180 Es heißt, der Erfolg einer Ehe hänge nicht davon ab, 551 00:50:22,220 --> 00:50:25,940 wie gut man sich kenne, im Gegenteil, 552 00:50:26,620 --> 00:50:28,900 das ist der Sache eher hinderlich. 553 00:50:30,780 --> 00:50:36,140 Sondern,... wie sehr man sich an den anderen gewöhnt. 554 00:50:37,860 --> 00:50:40,860 Das klingt sogar in meinen Ohren unromantisch. 555 00:50:40,900 --> 00:50:42,340 Sehen Sie. 556 00:50:45,700 --> 00:50:48,820 Sie fangen bereits an, sich an mich zu gewöhnen. 557 00:50:53,020 --> 00:50:54,460 Glockenläuten 558 00:50:56,660 --> 00:50:58,100 Darf ich Sie fragen? 559 00:51:00,300 --> 00:51:02,100 Waren Sie immer so gläubig? 560 00:51:11,540 --> 00:51:17,780 Früher, da habe ich an Dinge geglaubt, an ein schönes Leben. 561 00:51:18,300 --> 00:51:19,740 Schöne Kleider. 562 00:51:20,500 --> 00:51:21,940 Kinder. 563 00:51:24,060 --> 00:51:27,820 Nun habe ich keine Kinder und mein Leben ist auch nicht so 564 00:51:27,900 --> 00:51:30,380 wie ich dachte, dass es werden würde. 565 00:51:31,980 --> 00:51:33,420 Beten Sie um Kinder. 566 00:51:34,100 --> 00:51:35,620 Das steht mir nicht zu. 567 00:51:36,180 --> 00:51:37,980 Es soll nicht sein. - Doch. 568 00:51:38,580 --> 00:51:41,060 Ein gerechter Gott würde dafür sorgen. 569 00:51:41,660 --> 00:51:43,380 Aber Gott ist ein Spieler. 570 00:51:44,020 --> 00:51:47,700 Mr. Miranda. - Mehr noch. Er spielt mit falschen Karten. 571 00:51:50,140 --> 00:51:51,740 Der Herr hat einen Plan. 572 00:51:52,940 --> 00:51:54,380 Einen Plan. 573 00:51:55,780 --> 00:51:58,500 Aber erst am Ende können wir ihn erkennen. 574 00:51:58,940 --> 00:52:00,740 Am Ende ist's aber zu spät. 575 00:52:01,260 --> 00:52:04,260 Das sagen Sie doch nur, um mich zu provozieren. 576 00:52:04,380 --> 00:52:06,780 Nein, ich versuche nur zu verstehen. 577 00:52:06,820 --> 00:52:09,140 Was nützt Ihnen Gott am Sterbebett? 578 00:52:10,020 --> 00:52:12,500 Wenn Sie Ihr Leben lang allein waren? 579 00:52:16,980 --> 00:52:19,060 Wenn keiner Sie je berührt hat? 580 00:52:40,580 --> 00:52:42,260 Huah. 581 00:52:42,300 --> 00:52:44,220 Mutter! 582 00:52:47,580 --> 00:52:50,700 Geh weg! Weg. Geh weg. 583 00:53:05,900 --> 00:53:08,100 Du machst ihm Angst. 584 00:53:09,980 --> 00:53:12,860 Määh. Klopfen - Eine Ziege. 585 00:53:22,820 --> 00:53:25,020 Gibt's noch einen Platz für mich? 586 00:53:26,540 --> 00:53:28,220 Ich hole noch ein Gedeck. 587 00:53:35,620 --> 00:53:37,060 Tür schließt. 588 00:53:55,140 --> 00:53:57,620 Bitte iss jetzt, David. - Ich esse das nicht. 589 00:53:57,660 --> 00:54:01,340 Du isst das Porridge. - Emily hat gesagt, ich muss nicht. 590 00:54:01,380 --> 00:54:04,340 Dann ist Emily offenbar nicht so aufgewachsen wie ich. 591 00:54:04,380 --> 00:54:07,300 Wir haben uns manchmal zu dritt um ein Ei geprügelt. 592 00:54:07,340 --> 00:54:09,460 Wer? - Meine Schwestern und ich. 593 00:54:09,500 --> 00:54:10,940 Du hast Schwestern? 594 00:54:13,380 --> 00:54:14,820 Und wo sind sie? 595 00:54:15,100 --> 00:54:16,540 Im Himmel. 596 00:54:17,780 --> 00:54:19,220 Sind sie tot? 597 00:54:21,500 --> 00:54:22,940 Ja. 598 00:54:23,980 --> 00:54:25,980 Weil sie kein Porridge hatten? 599 00:54:28,460 --> 00:54:29,900 Ja. 600 00:54:30,380 --> 00:54:31,820 So kann man es sehen. 601 00:54:39,020 --> 00:54:41,700 Für deine Schwestern und meine Schwester. 602 00:54:46,420 --> 00:54:48,140 Woher weißt du von Rachel? 603 00:54:48,580 --> 00:54:50,260 Vater hat es mir erzählt. 604 00:54:51,100 --> 00:54:54,100 Er sagt, deswegen bist du manchmal so traurig. 605 00:54:54,380 --> 00:54:56,500 Aber du weißt, dass ich dich... 606 00:54:57,900 --> 00:55:00,180 Dass ich dich genauso liebe, oder? 607 00:55:01,900 --> 00:55:03,340 Genauso wie Rachel. 608 00:55:13,580 --> 00:55:15,580 Lass uns einen Ausflug machen. 609 00:55:27,860 --> 00:55:30,980 Ich würde gerne meine alten Schulden begleichen. 610 00:55:42,620 --> 00:55:44,060 Verzinst? 611 00:55:45,820 --> 00:55:47,260 Natürlich. 612 00:55:51,420 --> 00:55:53,940 Ich will dein Geld nicht, Hugh. Ich... 613 00:55:55,260 --> 00:55:56,700 Ich will Maisie. 614 00:55:58,780 --> 00:56:00,780 Du hast Maisie. 615 00:56:21,060 --> 00:56:23,980 Wenn Solly zu mir kommt, bete ich es mir vor. 616 00:56:25,300 --> 00:56:26,900 Er meint es gut mit dir. 617 00:56:27,260 --> 00:56:28,860 Er meint es gut mit dir. 618 00:56:29,260 --> 00:56:32,940 Bis es vorbei ist und er schläft und ich unter dem Laken 619 00:56:32,980 --> 00:56:35,700 mich selbst berühre und dabei an den Mann denke, 620 00:56:35,740 --> 00:56:39,660 der immer nur an sich gedacht hat und nach dem ich mich dennoch 621 00:56:39,700 --> 00:56:42,300 mit jeder Faser meines Körpers sehne. 622 00:56:44,700 --> 00:56:48,780 Ein Mann, der bis auf den Grund meiner Seele blicken kann, 623 00:56:52,140 --> 00:56:55,180 der mich erkannt hat, der mich kennt. 624 00:56:55,220 --> 00:56:56,660 Soll ich weiterlesen? 625 00:56:57,460 --> 00:57:01,860 Eine Stelle noch. Ein Satz, der sich mir besonders eingebrannt hat. 626 00:57:02,300 --> 00:57:06,420 Gäbe es einen Gott, würde Liebe immer mit Liebe erwidert. 627 00:57:07,420 --> 00:57:15,500 Und die sinnlose Sehnsucht,... Feind jeder Ehe, 628 00:57:15,540 --> 00:57:19,300 sich selbst vertilgen wie eine doppelköpfige Schlange. 629 00:57:19,740 --> 00:57:22,140 Alles, was ich je über Liebe dachte, 630 00:57:22,180 --> 00:57:24,540 wurde durch diesen Satz zunichte gemacht. 631 00:57:24,580 --> 00:57:27,700 Dass Liebe ein so hässliches Geschöpf sein kann, 632 00:57:27,740 --> 00:57:30,420 das hätte ich nicht für möglich gehalten. 633 00:57:36,260 --> 00:57:39,180 Ich habe eine Verabredung zum Lunch. - Solly! 634 00:57:39,220 --> 00:57:41,620 Du willst deine Schulden begleichen? 635 00:57:43,340 --> 00:57:45,060 Ich soll London verlassen? 636 00:57:47,820 --> 00:57:49,940 Ich weiß nicht, ob ich das kann. 637 00:57:53,980 --> 00:57:55,980 Tür fällt ins Schloss. 638 00:58:03,620 --> 00:58:05,620 Musik 639 00:58:08,460 --> 00:58:11,700 Menschen sprechen durcheinander, Straßengeräusche 640 00:58:15,260 --> 00:58:16,700 Wir sind da. 641 00:58:28,700 --> 00:58:30,140 Schau. 642 00:58:30,740 --> 00:58:32,180 Schau da. 643 00:58:33,520 --> 00:58:34,940 Hast du hier gewohnt? 644 00:58:42,580 --> 00:58:45,900 Glockenläuten. 645 00:59:00,340 --> 00:59:01,780 Vaters Freund. 646 00:59:03,860 --> 00:59:07,260 Hallo David. - Hallo. Ich hab ganz viel geübt. 647 00:59:07,700 --> 00:59:09,140 Ja? 648 00:59:10,180 --> 00:59:11,620 Zeig's mir. 649 00:59:16,140 --> 00:59:17,740 Das ist sehr gut, David. 650 00:59:18,700 --> 00:59:20,140 Zeig's mir nochmal. 651 00:59:26,980 --> 00:59:28,420 Komm. 652 00:59:36,820 --> 00:59:38,820 David, nimm das für mich. Geh. 653 00:59:43,220 --> 00:59:45,220 Musik 654 00:59:49,900 --> 00:59:51,700 Solly hat ihn groß gezogen. 655 00:59:54,700 --> 00:59:57,020 Du warst nicht da. Du bist gegangen. 656 00:59:59,460 --> 01:00:00,900 Er ist mein Sohn. 657 01:00:04,300 --> 01:00:05,740 Oh. 658 01:00:06,980 --> 01:00:08,420 David. 659 01:00:20,860 --> 01:00:22,860 Musik 660 01:00:29,420 --> 01:00:32,100 Er weiß es. Hugh weiß es. 661 01:00:33,420 --> 01:00:37,220 David ist mein Sohn. Ich hab ihn nach der Geburt gehalten. 662 01:00:38,500 --> 01:00:40,980 Er ist auch mein Sohn, Solly. 663 01:00:45,020 --> 01:00:47,540 Wir kehren zurück nach New York. 664 01:00:47,580 --> 01:00:50,980 Und vergessen den ganzen Spuk. - Das kann ich nicht. 665 01:00:56,060 --> 01:00:57,500 Warum nicht? 666 01:00:59,060 --> 01:01:04,020 Weil ich glaube, dass... Maisies Sohn... 667 01:01:15,260 --> 01:01:18,140 Ich werde die Senior-Partnerschaft annehmen. 668 01:01:20,340 --> 01:01:21,940 Ich bleibe bei Pilaster. 669 01:01:29,860 --> 01:01:31,300 Nora. 670 01:01:39,460 --> 01:01:42,540 Gestatte mir wenigstens einen würdigen Abtritt. 671 01:02:13,980 --> 01:02:16,780 Maisie! Du musst mir zuhören! 672 01:02:17,420 --> 01:02:21,140 Ich bin es vielleicht nicht wert und ja, ich war ein Feigling. 673 01:02:21,180 --> 01:02:25,060 Aber ich kann nicht nach New York zurückkehren und einfach vergessen. 674 01:02:25,100 --> 01:02:28,580 Es ist dir schon einmal gelungen. - Nicht dieses Mal! 675 01:02:28,740 --> 01:02:31,640 Ich kann Solly nicht verlassen. 676 01:02:32,340 --> 01:02:35,320 Nach Rachels Tod hat er mich aus der Gosse geholt. 677 01:02:35,380 --> 01:02:39,060 Er hat mir das Leben gerettet und hat mir sein Leben geschenkt. 678 01:02:39,100 --> 01:02:40,700 Mir! Und David! 679 01:02:40,740 --> 01:02:43,420 Dagegen kann ich nichts einwenden. - Nein. 680 01:03:04,060 --> 01:03:05,500 Leb wohl. 681 01:03:10,820 --> 01:03:12,260 Maisie. 682 01:03:20,380 --> 01:03:24,900 Maisie, ich werde trotzdem bleiben. Ich bleibe hier an dieser Stelle. 683 01:03:24,940 --> 01:03:27,220 Ich werde bleiben und dich lieben. 684 01:03:28,420 --> 01:03:30,700 Auch als die Frau an Sollys Seite. 685 01:03:32,060 --> 01:03:33,980 Und als Mutter meines Sohnes. 686 01:03:37,300 --> 01:03:40,220 Und ich will immer noch meinen Mantel zurück. 687 01:03:44,540 --> 01:03:46,540 Musik 688 01:03:57,460 --> 01:04:02,660 Venezuela würde mit diesem Hafen das Exportland Südamerikas werden. 689 01:04:03,180 --> 01:04:06,420 Bedenken Sie, wie sich die neue Positionierung Venezuelas 690 01:04:06,460 --> 01:04:09,100 auf alle Wertpapiere niederschlagen würde. 691 01:04:09,220 --> 01:04:12,460 Sobald in Chile den Krieg für sich entschieden hat, 692 01:04:12,580 --> 01:04:15,260 würden die Salpeterexporte hochschnellen. 693 01:04:15,580 --> 01:04:19,500 Das Projekt bedeutet Wertsteigerung des gesamten Portfolios. 694 01:04:19,540 --> 01:04:22,980 Und wir haben in den letzten Jahren beste Erfahrungen 695 01:04:23,020 --> 01:04:24,940 mit Venezuela-Anleihen gemacht. 696 01:04:25,300 --> 01:04:28,380 Hm. Der Zinssatz ist von 6 % auf 7,5 gestiegen. 697 01:04:28,620 --> 01:04:31,900 Selbst in New York ein Indiz für eine erfolgreiche Anleihe. 698 01:04:31,940 --> 01:04:36,620 Trotz dieser Erhöhung wurden von Mal zu Mal weniger Anleihen abgesetzt. 699 01:04:37,540 --> 01:04:40,700 Offensichtlich wurden also bei den letzten drei Emissionen 700 01:04:40,780 --> 01:04:43,260 Anleihen vom freien Markt aufgekauft. 701 01:04:43,940 --> 01:04:46,820 Vermutlich, um den Preis künstlich hochzuhalten. 702 01:04:48,340 --> 01:04:52,460 Als Folge ihres beharrlichen Engagements hält die Pilaster-Bank 703 01:04:52,500 --> 01:04:55,180 zz. Venezuela-Anleihen in Höhe von 1 Mio. Pfund. 704 01:04:55,340 --> 01:04:57,860 Anleihen, die stetig an Wert verlieren. 705 01:04:57,900 --> 01:05:01,180 Während Venezuela am Rande eines Bürgerkriegs steht, 706 01:05:01,220 --> 01:05:05,420 und Solly Greenbourne nur darauf wartet, Pilaster zu übernehmen. 707 01:05:06,860 --> 01:05:08,780 Wenn ich Senior-Partner wäre, 708 01:05:12,940 --> 01:05:15,620 würde ich gegen die Hafenanleihe stimmen. 709 01:05:15,660 --> 01:05:17,420 Wenn du Senior-Partner wärst. 710 01:05:17,460 --> 01:05:18,900 Samuel? 711 01:05:29,820 --> 01:05:32,420 Wir schließen uns Hughs Einschätzung an. 712 01:05:33,260 --> 01:05:34,700 Danke. 713 01:05:42,540 --> 01:05:43,980 Setz dich. 714 01:05:58,180 --> 01:05:59,620 Ah. 715 01:06:46,300 --> 01:06:49,380 Ist es nicht das, wovon du immer geträumt hast? 716 01:06:49,900 --> 01:06:51,700 All die Jahre bloß zusehen? 717 01:06:52,340 --> 01:06:54,820 Das kann doch nicht glücklich machen. 718 01:06:57,420 --> 01:06:59,140 Das macht doch nicht satt. 719 01:07:01,900 --> 01:07:03,340 Oder? 720 01:07:39,060 --> 01:07:40,540 Erst die Unterschrift. 721 01:08:12,780 --> 01:08:15,180 Musik 722 01:08:30,100 --> 01:08:32,380 Die Anleihe geht morgen früh raus. 723 01:08:33,020 --> 01:08:34,460 Was soll das heißen? 724 01:08:35,220 --> 01:08:40,820 Dass einem Regierungssturz in meiner Heimat nichts mehr im Weg steht. 725 01:08:41,860 --> 01:08:44,740 Und dass meine Familie an die Macht gelangt. 726 01:08:45,140 --> 01:08:48,140 Dein werter Neffe tritt ein wertloses Erbe an. 727 01:08:49,460 --> 01:08:51,140 Und ich? - Du? 728 01:08:51,460 --> 01:08:52,900 Ja! Ich. 729 01:08:54,060 --> 01:08:56,940 Was wird aus mir? Was wird aus uns? 730 01:08:58,780 --> 01:09:00,220 Uns? 731 01:09:01,140 --> 01:09:02,580 Sag das nicht so. 732 01:09:03,140 --> 01:09:04,580 Es gibt kein Uns. 733 01:09:04,620 --> 01:09:06,420 Es gab ein Uns sechs Jahre lang. 734 01:09:06,460 --> 01:09:09,940 Sechs Jahre haben dir nichts bedeutet? 735 01:09:21,460 --> 01:09:23,260 Hugh. - Ja? 736 01:09:25,780 --> 01:09:27,660 Es geht um die Hafenanleihe. 737 01:09:27,860 --> 01:09:31,380 Edward, Entschuldigst du uns einen kleinen Augenblick? 738 01:09:31,420 --> 01:09:34,540 Ich möchte mit Hugh die Feierlichkeiten durchsprechen. 739 01:09:34,580 --> 01:09:36,900 Und du solltest dich frisch machen. 740 01:09:37,180 --> 01:09:38,620 Vater! 741 01:09:44,660 --> 01:09:46,100 Ja, bitte? 742 01:09:50,940 --> 01:09:52,380 Ich bin dein Sohn. 743 01:09:53,340 --> 01:09:54,780 Hmm. 744 01:09:55,220 --> 01:09:56,660 Ich bin dein Sohn. 745 01:10:01,980 --> 01:10:05,820 Es sind deine verrotteten Gene, die in mir stecken. 746 01:10:10,420 --> 01:10:12,300 Es ist dieselbe Missachtung, 747 01:10:13,860 --> 01:10:17,180 die eine Schneise durch unsere ganze Sippe schlägt. 748 01:10:28,940 --> 01:10:30,860 Solly summt vor sich hin. 749 01:10:51,260 --> 01:10:52,940 Warum tust du dir das an? 750 01:10:56,900 --> 01:11:00,900 Nun, ich gedenke nicht, mich vor Hugh Pilaster zu verstecken. 751 01:11:02,820 --> 01:11:04,260 Zieh dich an. 752 01:11:09,180 --> 01:11:10,620 Komm. 753 01:11:20,420 --> 01:11:22,220 Es ist unser letzter Abend. 754 01:11:31,660 --> 01:11:33,100 Das oder das? 755 01:11:35,380 --> 01:11:38,060 Ich wusste, dass du es aussuchen würdest. 756 01:11:38,100 --> 01:11:41,900 Du hast es an jenem Abend getragen. - An dem anderen auch. 757 01:11:45,220 --> 01:11:46,740 Ich zieh das andere an. 758 01:11:56,020 --> 01:11:58,940 Und deshalb freue ich mich, Ihnen heute Abend 759 01:11:58,980 --> 01:12:02,220 den neuen Seniorpartner der Pilaster-Bank vorzustellen. 760 01:12:02,660 --> 01:12:04,900 Meinen Neffen Hugh Pilaster. 761 01:12:37,500 --> 01:12:38,940 Hugh! 762 01:12:43,020 --> 01:12:45,100 Vielen Dank. Sehr zuvorkommend. 763 01:12:46,420 --> 01:12:48,820 Wegen der Anleihe sprechen wir noch. 764 01:12:49,560 --> 01:12:51,060 Jetzt geh schon zu ihr. 765 01:12:59,220 --> 01:13:01,100 Das freut mich sehr für Sie. 766 01:13:03,060 --> 01:13:05,680 Das müssen Sie mir aber genau erzählen. 767 01:13:07,460 --> 01:13:08,980 Herzlichen Glückwunsch. 768 01:13:18,300 --> 01:13:20,740 Gespräche und Musik 769 01:13:26,500 --> 01:13:29,260 Sie werden mir meinen Mann nicht wegnehmen. 770 01:13:29,300 --> 01:13:32,500 Ich kenne Frauen wie Sie, die aus der Gosse aufsteigen 771 01:13:32,540 --> 01:13:34,940 und dann auf alles Anspruch erheben. 772 01:13:42,380 --> 01:13:44,060 Das gefällt Ihnen, nicht? 773 01:13:44,500 --> 01:13:48,660 Ich bin eben doch ein hoffnungsloser Romantiker. 774 01:13:50,700 --> 01:13:55,420 Wenn Sie nicht so klein wären, würde ich vielleicht doch schwach werden. 775 01:14:05,500 --> 01:14:07,220 Musste das sein? 776 01:14:07,260 --> 01:14:12,060 Ja. Ihr Engländer seid hoffnungslos. Irgendjemand musste irgendwas tun. 777 01:14:12,980 --> 01:14:15,380 Jetzt sind Sie am Zug, Mr. Pilaster. 778 01:14:17,660 --> 01:14:19,980 Und wehe, du wirst nicht glücklich. 779 01:14:42,020 --> 01:14:45,140 Mickey! Kann ich dich einen Augenblick sprechen? 780 01:14:45,220 --> 01:14:50,700 Unmöglich. Ich muss mit deiner Frau tanzen, bevor alle anderen es tun. 781 01:14:54,740 --> 01:14:56,260 Dann muss ich wohl ran. 782 01:15:01,420 --> 01:15:04,700 Es war immer meine Absicht, Sie in Versuchung zu führen. 783 01:15:04,820 --> 01:15:10,340 Es würde alles zerstören, wofür Sie leben. So ein Mensch bin ich. 784 01:15:14,740 --> 01:15:17,380 Heute Nacht, wenn die Uhr zwei schlägt, 785 01:15:17,420 --> 01:15:19,700 werde ich im Park am See auf Sie warten. 786 01:15:20,500 --> 01:15:23,700 Kommen Sie nicht, dann sehen Sie mich nie wieder. 787 01:15:24,180 --> 01:15:26,260 Und Sie behalten Ihren Frieden. 788 01:15:27,500 --> 01:15:29,700 Er gehört keinem von uns, Mutter. 789 01:15:33,180 --> 01:15:35,060 Wir haben ihm alles gegeben. 790 01:15:37,020 --> 01:15:38,460 Alles. 791 01:15:41,020 --> 01:15:43,700 Und jetzt haben wir nichts mehr. 792 01:15:56,020 --> 01:15:59,700 Ich weiß gar nicht mehr, wie das ist, mit dir zu tanzen. 793 01:16:00,100 --> 01:16:01,540 Gewitter 794 01:16:14,860 --> 01:16:16,300 Mr. Miranda? 795 01:16:38,580 --> 01:16:40,020 Mickey! 796 01:17:09,540 --> 01:17:10,980 Spiel bitte weiter. 797 01:17:17,500 --> 01:17:18,940 Was ist das? 798 01:17:19,940 --> 01:17:21,380 Musik. 799 01:17:23,900 --> 01:17:26,500 Es klingt, wie wenn einen das Meer ruft. 800 01:17:27,180 --> 01:17:31,660 Der Mond scheint, man gibt auf, treibt immer weiter mit der Strömung 801 01:17:31,700 --> 01:17:33,140 auf den Horizont zu. 802 01:17:33,180 --> 01:17:37,260 Ja,... genau so. 803 01:17:37,460 --> 01:17:40,380 So klingt die Liebe, wenn man sich ihr hingibt. 804 01:17:40,520 --> 01:17:45,260 Wenn man alles mit sich reißt, bis man eines Tages 805 01:17:46,620 --> 01:17:48,540 wieder ans Ufer gespült wird. 806 01:17:52,940 --> 01:17:54,380 Er ist verheiratet. 807 01:17:56,300 --> 01:17:58,780 Deswegen habe ich New York verlassen. 808 01:17:59,340 --> 01:18:02,420 Er hat mich noch nicht mal gebeten, zu bleiben. 809 01:18:05,860 --> 01:18:07,300 Ich bereue nichts. 810 01:18:09,580 --> 01:18:11,460 Irgendwann bereut man alles. 811 01:18:18,460 --> 01:18:19,900 Vergib mir. 812 01:18:27,980 --> 01:18:29,420 Vergib mir. 813 01:18:56,180 --> 01:18:58,300 Als stünde ganz England vor mir. 814 01:19:05,700 --> 01:19:07,140 Ich kann nicht. 815 01:19:07,820 --> 01:19:09,260 Du musst. 816 01:19:19,780 --> 01:19:22,220 Musik 817 01:20:05,820 --> 01:20:07,500 Eine Tür öffnet sich. 818 01:20:23,380 --> 01:20:24,820 Auf Wiedersehen. 819 01:20:39,460 --> 01:20:40,900 Schieß. 820 01:20:43,220 --> 01:20:44,660 Schieß! 821 01:20:46,940 --> 01:20:49,380 Paukenschläge 822 01:20:56,380 --> 01:20:58,980 Denk an alles, was ich dir angetan habe. 823 01:21:06,100 --> 01:21:11,140 Und jetzt vernichte es. ...Bitte. 824 01:21:19,780 --> 01:21:21,220 Schuss 825 01:21:27,620 --> 01:21:29,060 Schuss 826 01:21:35,580 --> 01:21:37,020 Lassen Sie uns rein. 827 01:21:43,540 --> 01:21:44,980 Hugh. 828 01:21:48,100 --> 01:21:53,060 1.800.000... sind heute morgen 829 01:21:53,140 --> 01:21:56,260 an die Venezuela Harbour Company überwiesen worden. 830 01:21:56,940 --> 01:21:59,420 Autorisiert durch deine Unterschrift. 831 01:21:59,980 --> 01:22:02,100 Edward. - Im Dienste von Miranda. 832 01:22:02,140 --> 01:22:04,220 Kann man das rückgängig machen? 833 01:22:04,860 --> 01:22:06,860 Ich hab bereits alles geprüft. 834 01:22:08,460 --> 01:22:10,300 Was ist denn da draußen los? 835 01:22:10,340 --> 01:22:13,540 Die Kunden versuchen fast die Bank zu stürmen. 836 01:22:13,620 --> 01:22:17,100 Die Hafenanleihe ist raus, es fehlen zwei Millionen Pfund. 837 01:22:17,140 --> 01:22:20,100 Zwei Millionen Pfund? Das ist viel. 838 01:22:25,420 --> 01:22:27,300 Das ist ja ein Banküberfall. 839 01:22:27,340 --> 01:22:31,100 Mit dem Geld finanziert Mickey Mirandas Vater einen Krieg, 840 01:22:31,180 --> 01:22:33,700 der jetzt in Venezuela ausbrechen wird. 841 01:22:33,740 --> 01:22:35,460 Soll der Krieg ausbrechen? 842 01:22:35,540 --> 01:22:39,140 Er wird. Die verbleibenden Aktiva der Bank sind nicht hoch genug. 843 01:22:39,180 --> 01:22:40,620 Wir sind bankrott. 844 01:22:40,660 --> 01:22:44,940 Erst werden wir die Hartgeldreserven in Sicherheit... 845 01:22:44,980 --> 01:22:47,860 Es geht nicht um euer Geld, es geht um ihres! 846 01:22:47,900 --> 01:22:50,380 Richtig! Wir sind Methodisten. 847 01:22:50,420 --> 01:22:52,740 Du bist Methodist, ich bin Bankier! 848 01:22:52,780 --> 01:22:55,260 Ich gehe mit Anstand vom Feld! 849 01:23:02,100 --> 01:23:03,540 Öffnet die Tür. 850 01:23:06,020 --> 01:23:07,540 (Kunden) Wir verkaufen! 851 01:23:07,900 --> 01:23:09,820 Wir entlassen unser Personal. 852 01:23:09,860 --> 01:23:11,300 Das ist unsere Bank. 853 01:23:11,340 --> 01:23:13,660 Wir veräußern unseren Privatbesitz. 854 01:23:15,020 --> 01:23:17,700 Da kommt der Untergang! Höchstpersönlich. 855 01:23:29,900 --> 01:23:31,700 Edward hat sich erschossen. 856 01:23:32,780 --> 01:23:34,220 Samuel lacht. 857 01:23:35,980 --> 01:23:37,740 Dieser Feigling. 858 01:24:33,620 --> 01:24:35,060 Maisie. 859 01:24:37,500 --> 01:24:39,460 Die Tür steht euch immer offen. 860 01:24:39,500 --> 01:24:41,340 - Leben Sie wohl, Master David. 861 01:24:49,780 --> 01:24:51,220 Komm her. 862 01:24:55,500 --> 01:24:57,380 Du passt auf deine Mama auf. 863 01:25:02,700 --> 01:25:04,140 Mein kleiner Soldat. 864 01:25:20,360 --> 01:25:22,420 Ich werd dich vermissen, Solly. 865 01:25:26,220 --> 01:25:27,660 Geht nicht. 866 01:26:46,300 --> 01:26:48,900 Das war das letzte Mal, dass ich Sie sah. 867 01:26:55,340 --> 01:26:57,940 Du hast keinen ihrer Briefe beantwortet. 868 01:26:59,220 --> 01:27:01,020 Sie hat Sie mir vorgezogen. 869 01:27:01,580 --> 01:27:03,500 So würde ich das nicht sehen. 870 01:27:04,020 --> 01:27:05,740 Sie hat es für dich getan. 871 01:27:06,260 --> 01:27:08,740 Mein Vater hat das auch immer gesagt. 872 01:27:08,780 --> 01:27:11,180 Er nannte es einen Akt der Liebe. 873 01:27:11,220 --> 01:27:15,780 David kann sich glücklich schätzen, einen Vater wie dich zu haben. 874 01:27:21,580 --> 01:27:25,740 Schon damals verstand ich, dass es um mich und meine Mutter ging. 875 01:27:25,780 --> 01:27:29,580 Jahre später hat mein Vater mir die Zusammenhänge erklärt. 876 01:27:29,780 --> 01:27:32,300 Das war wohl Intuition. Oder Schicksal. 877 01:27:32,980 --> 01:27:34,420 Oder Glück. 878 01:27:37,300 --> 01:27:38,740 War es Glück? 879 01:27:39,300 --> 01:27:42,180 Ich kann dich nicht bitten, mir zu vergeben. 880 01:27:42,220 --> 01:27:44,700 Aber ich möchte es dennoch versuchen. 881 01:27:44,740 --> 01:27:46,540 Vergebung. Ein großes Wort. 882 01:27:48,900 --> 01:27:50,940 Herr, vergib mir. 883 01:27:53,180 --> 01:27:55,100 Ich hab dich immer verleugnet 884 01:27:55,780 --> 01:27:59,060 und jene verachtet, die bei dir Halt gesucht haben. 885 01:27:59,900 --> 01:28:01,340 Ich kenne kein Gebet. 886 01:28:03,220 --> 01:28:05,900 Aber ich bitte dich dennoch um Vergebung. 887 01:28:06,620 --> 01:28:08,140 Ich bitte um Vergebung. 888 01:28:16,420 --> 01:28:17,860 War sie glücklich? 889 01:28:18,900 --> 01:28:20,340 Ja. 890 01:28:20,500 --> 01:28:24,020 Sie gehörte zu den seltenen Menschen, für die Trauer und Glück 891 01:28:24,060 --> 01:28:25,940 einander nicht ausschließen. 892 01:28:26,340 --> 01:28:28,020 Sie konnte beides fassen. 893 01:28:29,260 --> 01:28:30,700 Sie vermisste dich. 894 01:28:31,940 --> 01:28:33,620 Und fühlte sich schuldig. 895 01:28:35,260 --> 01:28:38,140 Aber wir waren auch sehr glücklich zusammen. 896 01:28:40,020 --> 01:28:41,620 Sie bedeutete mir alles. 897 01:28:42,660 --> 01:28:44,100 Mir ist kalt. 898 01:28:48,060 --> 01:28:50,260 Sie hat bis zum Schluss gekämpft. 899 01:28:50,300 --> 01:28:52,540 Sie hat sich geweigert, zu leiden. 900 01:28:52,860 --> 01:28:54,300 So war sie. 901 01:28:56,980 --> 01:28:58,420 Danke. 902 01:28:59,140 --> 01:29:02,020 Das ist der zweite Mantel, den ich dir gebe. 903 01:29:25,940 --> 01:29:29,140 Mein Vater bat mich, Ihnen diesen Stein zu geben. 904 01:29:29,180 --> 01:29:32,980 Er ahnte wohl, dass Sie mich eines Tages aufsuchen würden. 905 01:29:33,020 --> 01:29:35,140 Diesen Stein hatte sie in der Hand, 906 01:29:35,180 --> 01:29:37,620 als mein Vater das erste Mal um sie anhielt. 907 01:29:37,740 --> 01:29:40,900 Hat er sonst noch was gesagt? 908 01:29:43,540 --> 01:29:49,540 Er bat mich, Ihnen zu sagen: Wem hilft die Liebe... in Gedanken? 909 01:30:00,180 --> 01:30:01,660 Die Liebe in Gedanken. 910 01:30:07,700 --> 01:30:11,020 Mir wird sie den Rest meines Lebens genügen müssen.68398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.