All language subtitles for Deadly.Class.S01E08.The.Clampdown.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,903 - Anteriormente... - Meu antigo colega de quarto 2 00:00:08,904 --> 00:00:11,894 - tem o corpo do Chico. - Se não me encontrar em 3 dias, 3 00:00:11,895 --> 00:00:14,612 esse louco vai me mandar para casa com um bilhete. 4 00:00:14,613 --> 00:00:16,177 Tem que ter um jeito melhor. 5 00:00:16,178 --> 00:00:17,755 - Não tem. - Jimmy Jon, 6 00:00:17,756 --> 00:00:20,807 mostre ao amarradinho um pouco do que um caipira é capaz? 7 00:00:21,325 --> 00:00:22,727 Puta merda! 8 00:00:22,728 --> 00:00:25,144 Trouxe gente de fora. Trapaceou. 9 00:00:26,629 --> 00:00:29,332 - É como costuma fazer? - Não faço isso com ninguém. 10 00:00:30,440 --> 00:00:31,344 Droga. 11 00:00:32,360 --> 00:00:34,677 Age como se não tivesse controle algum. 12 00:00:34,678 --> 00:00:37,730 Olá, irmão. O Grêmio vai encontrá-la. 13 00:00:37,731 --> 00:00:39,503 Descubra como lidar com Maria. 14 00:00:39,504 --> 00:00:42,900 Mas não é por isso que está com raiva de mim, é? 15 00:00:46,114 --> 00:00:47,975 Kuroki queria Chico fora dos negócios. 16 00:00:47,976 --> 00:00:50,312 Yukio tem que morrer. 17 00:00:53,118 --> 00:00:55,118 Legenda IsaacA Sk@llTow 18 00:00:55,119 --> 00:00:57,119 Legenda anchorboy Wendy 19 00:00:57,120 --> 00:00:59,120 Legenda Darrow LeBraz 20 00:00:59,121 --> 00:01:01,121 Legenda rhuannalves skøad 21 00:01:01,122 --> 00:01:03,122 Revisão AlexandreMT 22 00:01:08,736 --> 00:01:11,981 - Marcus sabe que você pegou? - Não, senhora. 23 00:01:13,348 --> 00:01:15,369 - Como conseguiu? - Mexi nas coisas dele 24 00:01:15,370 --> 00:01:16,677 enquanto ele não estava. 25 00:01:28,306 --> 00:01:30,229 Coloque onde achou. 26 00:01:32,402 --> 00:01:34,655 Siga todos os passos que ele der. 27 00:01:48,807 --> 00:01:52,853 Equipe inSanos - S01E08 The Clampdown 28 00:01:53,818 --> 00:01:57,202 Então faz sentido que todo filme de futuro pós-apocalíptico 29 00:01:57,203 --> 00:01:58,952 seja cheio de roqueiros punks. 30 00:01:58,953 --> 00:02:02,585 Eles sobreviveram porque sabiam o que ia acontecer. 31 00:02:03,832 --> 00:02:05,664 É um pouco irônico. 32 00:02:05,665 --> 00:02:07,777 Só os que viram como o mundo era uma merda 33 00:02:07,778 --> 00:02:10,798 - são os que sobreviveram. - É assim que se vê no futuro? 34 00:02:10,799 --> 00:02:12,324 - Sim. - Que triste. 35 00:02:12,325 --> 00:02:15,845 Tenho um hotel. Pague-me US$2 mil, busta. 36 00:02:15,846 --> 00:02:17,380 Maldito Monopoly. 37 00:02:17,381 --> 00:02:20,810 É a prova que o capitalismo não funciona, certo? 38 00:02:20,820 --> 00:02:22,573 Porque, o primeiro a tomar posse, 39 00:02:22,574 --> 00:02:25,380 acaba fodendo com todos os outros no jogo. 40 00:02:26,197 --> 00:02:28,143 Eu estou adorando! 41 00:02:28,144 --> 00:02:30,273 Um fã absoluto do status quo, 42 00:02:30,274 --> 00:02:33,225 porque, com certeza, é incrível para os caras no topo. 43 00:02:33,226 --> 00:02:35,526 Viu isso, Petra? Aterrissei. 44 00:02:35,527 --> 00:02:38,212 Foi melhor que a aterrissagem do Lex. 45 00:02:38,213 --> 00:02:41,678 Melhor do que seus peitos caídos quando ficar velha. 46 00:02:41,679 --> 00:02:44,470 Estão de boa agora, mas veja essas perinhas pontudas. 47 00:02:44,471 --> 00:02:46,500 Sem elasticidade. 48 00:02:46,600 --> 00:02:48,667 A gravidade é sua inimiga, minha palhaça melancólica. 49 00:02:49,571 --> 00:02:51,834 Não vem me encher, leite azedo. 50 00:02:51,835 --> 00:02:54,720 Estamos do mesmo lado. Rap, punk... 51 00:02:54,721 --> 00:02:57,544 Crianças pobres fazendo música sobre as circunstâncias. 52 00:02:57,545 --> 00:02:59,979 Acha que é sobre ricos e pobres? 53 00:02:59,980 --> 00:03:01,960 Não está America por tempo suficiente. 54 00:03:01,961 --> 00:03:05,408 É verdade. Imagino se as coisas vão melhorar. 55 00:03:05,409 --> 00:03:08,361 Pensar no futuro é um luxo para crianças ricas. 56 00:03:08,362 --> 00:03:10,290 Eu só vivo cada dia. 57 00:03:10,717 --> 00:03:14,372 Esperávamos isso de você, Morrissey. 58 00:03:15,676 --> 00:03:18,332 Vamos, Billy. Você deve ter algum objetivo. 59 00:03:18,333 --> 00:03:21,227 Alguma coisa que quer conquistar. 60 00:03:21,228 --> 00:03:24,434 Só se chega ao topo da cadeia sendo um sociopata. 61 00:03:24,799 --> 00:03:27,532 - Por quê? - A cadeia é feita de humanos. 62 00:03:33,510 --> 00:03:34,415 Tem um minuto? 63 00:03:41,823 --> 00:03:43,127 O que foi? 64 00:03:43,128 --> 00:03:45,331 Mataram alguém da minha gangue, ontem. 65 00:03:46,926 --> 00:03:48,715 Só pode ter sido Fuckface. 66 00:03:49,478 --> 00:03:51,375 É impossível. Como ele... 67 00:03:51,376 --> 00:03:53,912 Como ele sabe tudo de nós? 68 00:03:55,111 --> 00:03:57,368 É a única coisa que faz algum sentido. 69 00:03:58,463 --> 00:04:00,619 Desculpe, não quis interromper 70 00:04:00,620 --> 00:04:02,783 o climinha entre você e meu namorado. 71 00:04:02,784 --> 00:04:05,281 Só estava dando algumas dicas de arco e flecha. 72 00:04:06,330 --> 00:04:07,916 Como "pato". 73 00:04:13,455 --> 00:04:15,260 Tenho que falar com você. 74 00:04:21,880 --> 00:04:22,608 O que está acontecendo? 75 00:04:22,947 --> 00:04:24,828 Yukio foi assassinado ontem à noite. 76 00:04:24,829 --> 00:04:27,416 O que diabos está havendo por aqui? 77 00:04:27,877 --> 00:04:30,367 - Você está bem? - Estou bem. 78 00:04:30,368 --> 00:04:32,914 - Mas quando descobrir quem... - Bem? 79 00:04:35,182 --> 00:04:37,244 Nem sempre precisa manter a guarda, Saya. 80 00:04:37,245 --> 00:04:38,838 Você falando isso? 81 00:04:38,839 --> 00:04:41,642 Quando foi a última vez que disse algo honesto a alguém? 82 00:04:51,497 --> 00:04:53,700 Eu matei Yukio. 83 00:04:53,864 --> 00:04:55,164 O quê? 84 00:04:58,270 --> 00:05:01,657 El Diablo acha que o filho dele foi vingado. 85 00:05:02,622 --> 00:05:05,565 Fique feliz! Cuidei do nosso problema. 86 00:05:05,566 --> 00:05:07,492 Você matou alguém! 87 00:05:11,748 --> 00:05:13,814 Maria, use a cabeça! 88 00:05:14,653 --> 00:05:18,675 Se Diablo acha que um Kuroki assassinou o filho dele, 89 00:05:18,676 --> 00:05:21,579 acha que ele ficará satisfeito com você matando um capanga? 90 00:05:22,280 --> 00:05:25,763 Ele vai querer alguém do topo. Vai querer Saya. 91 00:05:34,872 --> 00:05:38,350 Contei à respeito desta situação do Yukio? 92 00:05:38,360 --> 00:05:42,506 Aquela moça do Grêmio está realmente incomodada. 93 00:05:43,622 --> 00:05:45,622 Temos um novo cachorro? 94 00:05:45,623 --> 00:05:49,160 Olá. Mamãe? Mamãe? 95 00:05:49,161 --> 00:05:51,660 Ouvi que Yukio foi picado feito um sushi. 96 00:05:51,661 --> 00:05:53,110 Achei que foi seu povo. 97 00:05:53,120 --> 00:05:57,370 Não, seja quem for, vai haver problemas. 98 00:05:57,371 --> 00:05:59,693 Todo mundo está dizendo que foram os Vatos. 99 00:06:00,394 --> 00:06:02,144 Besteira, sem chance. 100 00:06:03,105 --> 00:06:06,658 Maria enganou você. Abra seus olhos. 101 00:06:07,820 --> 00:06:09,391 A morte de Yukio nos torna vulneráveis. 102 00:06:10,551 --> 00:06:13,885 - Saya, oi. - Estou atrasada para a aula. 103 00:06:15,508 --> 00:06:17,238 Tenho que falar com você. 104 00:06:17,992 --> 00:06:19,492 Sozinha. 105 00:06:23,539 --> 00:06:27,344 Quer saber, Maria? Estou meio cheia de você. 106 00:06:29,320 --> 00:06:32,906 Você ficará irritada, mas tem que me ouvir. 107 00:06:41,910 --> 00:06:42,965 Você tentou me distrair. 108 00:06:42,966 --> 00:06:45,146 Saya, sabe que eu nunca... 109 00:06:45,147 --> 00:06:46,660 Nunca o quê? 110 00:06:46,661 --> 00:06:48,762 Atirou uma flecha em nós, Maria, sua vadia. 111 00:06:48,763 --> 00:06:50,693 E o que estava fazendo naquela noite? 112 00:06:50,694 --> 00:06:52,488 Espere, parem! 113 00:06:52,849 --> 00:06:54,935 - A luta acabou. - Droga! 114 00:06:54,936 --> 00:06:57,830 - De volta aos seus quartos. - Minha bolsa! 115 00:06:57,840 --> 00:06:59,820 - Vão! Vão! - Pare de empurrar! 116 00:06:59,830 --> 00:07:00,562 Vão agora! 117 00:07:00,563 --> 00:07:03,233 - Para seus quartos! - Este não é o meu quarto! 118 00:07:03,794 --> 00:07:06,150 - Mexa-se! - Sai fora, porra! 119 00:07:06,774 --> 00:07:08,740 Saya! 120 00:07:08,396 --> 00:07:10,488 - Preciso te dizer uma coisa. - Mexam-se! 121 00:07:10,489 --> 00:07:12,400 Não é o que você pensa! 122 00:07:12,466 --> 00:07:14,740 Para o seu quarto. 123 00:07:14,750 --> 00:07:15,776 Não, não, não, não! 124 00:07:19,646 --> 00:07:20,946 Vão! Vão! 125 00:07:23,144 --> 00:07:25,940 Outro estudante está morto. 126 00:07:26,462 --> 00:07:29,186 E descobrirei quem foi o responsável. 127 00:07:29,699 --> 00:07:32,663 Ficarão confinados até que eu descubra. 128 00:07:46,934 --> 00:07:48,925 Que diabos foi isso? 129 00:07:49,583 --> 00:07:51,535 Isso não é aconchegante? 130 00:07:52,505 --> 00:07:54,199 Ordens do Diablo. 131 00:07:55,974 --> 00:07:57,579 Ele quer Saya morta. 132 00:07:57,580 --> 00:08:00,108 Ela deu a ordem para matar Chico. 133 00:08:00,932 --> 00:08:04,189 Mesmo que Saya tenha feito isso, o que duvido muito... 134 00:08:04,190 --> 00:08:08,681 Sério, Juan? Tentando matá-la na escola? 135 00:08:08,682 --> 00:08:11,466 Prefiro lidar com Lin do que com Diablo. 136 00:08:11,467 --> 00:08:13,229 Não falo mexicano, 137 00:08:13,230 --> 00:08:16,646 mas "Saya" soa igual nos dois idiomas. 138 00:08:16,647 --> 00:08:18,472 Preciso falar com Lin! 139 00:08:19,327 --> 00:08:23,847 Diablo sabia que é amiga daquela vadia. 140 00:08:23,848 --> 00:08:25,348 Veio até mim... 141 00:08:26,348 --> 00:08:29,133 Porque ele sabia muito bem 142 00:08:29,134 --> 00:08:32,666 que você não tinha culhões para lidar com ela. 143 00:08:35,180 --> 00:08:38,283 Questiona a minha lealdade ao El Alma Del Diablo? 144 00:08:39,455 --> 00:08:41,400 Eu sou filha dele! 145 00:08:41,401 --> 00:08:43,174 Chico era meu melhor amigo. 146 00:08:44,236 --> 00:08:47,340 Ele contou tudo sobre vocês dois. 147 00:08:47,479 --> 00:08:49,730 Quanta dificuldade você causou a ele. 148 00:08:49,731 --> 00:08:53,448 Ele confiou em mim, porque era minha família. 149 00:08:53,449 --> 00:08:55,385 Foi a sua também, certo? 150 00:08:56,215 --> 00:09:00,724 Por que não quer me ajudar a vingar a morte dele? 151 00:09:11,537 --> 00:09:14,944 - Está preso do lado de fora. - Seus truques de rua 152 00:09:14,945 --> 00:09:18,310 não vão funcionar na detenção, garoto mendigo. 153 00:09:18,697 --> 00:09:21,415 Eu disse à Gabrielle que estava a caminho. 154 00:09:22,890 --> 00:09:24,940 Agora ela vai pensar que levou um bolo. 155 00:09:24,941 --> 00:09:27,582 Para que as flores? A garota morreu? 156 00:09:27,583 --> 00:09:30,304 Já corrigiu o comportamento dela? 157 00:09:30,305 --> 00:09:33,191 O quê? Não, se afaste, Vlad. 158 00:09:33,679 --> 00:09:35,397 Porra. 159 00:09:35,398 --> 00:09:37,961 A cama do Shabnam é ondulada igual a ele. 160 00:09:44,602 --> 00:09:47,970 É um provérbio antigo. 161 00:09:47,980 --> 00:09:51,730 "Abusar o horkum de alguém irrita Baba Yaga." 162 00:09:51,731 --> 00:09:55,589 Preciso falar com Saya antes de ela e Maria se matarem. 163 00:09:57,984 --> 00:09:59,384 Qual é! 164 00:10:06,979 --> 00:10:09,736 Estupidez é contagiosa como um vírus. 165 00:10:09,737 --> 00:10:12,473 Idiotice gigante e sem controle. 166 00:10:12,474 --> 00:10:15,276 Tenho certeza que a sociedade irá se corrigir. 167 00:10:15,277 --> 00:10:17,362 Talvez se legalizarmos uma cola. 168 00:10:17,363 --> 00:10:19,554 O sistema está preparado para impedi-lo. 169 00:10:20,480 --> 00:10:21,381 Músicas ruins, 170 00:10:21,382 --> 00:10:23,530 cinema sem alma nos emburrecendo. 171 00:10:23,531 --> 00:10:26,257 Um maldito ator tem os códigos nucleares! 172 00:10:26,998 --> 00:10:29,113 Imbecis assumiram o controle. 173 00:10:30,951 --> 00:10:33,280 É fácil chamar todo mundo de estúpido. 174 00:10:33,290 --> 00:10:34,630 O mundo está cheio de maravilhas. 175 00:10:34,631 --> 00:10:37,743 Poucas das pessoas úteis fazem coisas legais, claro. 176 00:10:37,744 --> 00:10:40,378 Mas e a parte ruim? 177 00:10:40,379 --> 00:10:42,332 Nós temos muito em comum. 178 00:10:42,661 --> 00:10:45,154 - Por que brigamos? - Você tem uma queda por mim. 179 00:10:45,155 --> 00:10:47,876 Está me confundindo com o saco de tristeza aqui. 180 00:10:51,963 --> 00:10:54,348 É legal estar trancado juntos. 181 00:11:01,942 --> 00:11:03,815 Ela não está interessada! 182 00:11:04,189 --> 00:11:07,174 Ainda mais ao lado de um cara realmente encantador. 183 00:11:07,175 --> 00:11:09,596 O que você diz? Curtiu? 184 00:11:10,126 --> 00:11:13,204 - Passo. - Qual é, amor. 185 00:11:13,205 --> 00:11:16,164 Sou atraente, bonito e insultante. 186 00:11:16,165 --> 00:11:18,459 - Sou o sonho de toda garota. - Você é o lixo 187 00:11:18,460 --> 00:11:20,844 que moças saem para se sentir bem. 188 00:11:20,845 --> 00:11:23,142 Exato, o seu tipo. 189 00:11:28,496 --> 00:11:30,810 Não me ajudou contra Juan. 190 00:11:30,820 --> 00:11:31,864 Como os Kurokis deveriam te proteger 191 00:11:31,865 --> 00:11:34,482 se você sempre está com os Ratos? 192 00:11:34,483 --> 00:11:37,722 E Maria, você duas parecem ser amarradas. 193 00:11:37,723 --> 00:11:41,293 Na verdade, acho que elas estão um pouco distantes. 194 00:11:41,294 --> 00:11:43,224 Deve ter havido alguma briga. 195 00:11:43,225 --> 00:11:46,610 Yukio foi assassinado e você não faz nada. 196 00:11:46,373 --> 00:11:48,211 Você ficou complacente. 197 00:11:48,212 --> 00:11:50,716 Nosso clã inteiro parece fraco. 198 00:11:52,742 --> 00:11:55,910 É minha família, é problema meu. 199 00:11:55,920 --> 00:11:57,720 Se não conseguir ser destaque, vamos sofrer. 200 00:11:57,721 --> 00:12:00,478 Talvez eu possa oferecer minha habilidade de negociação. 201 00:12:00,479 --> 00:12:04,119 Meus pais ajudaram o Xá do Irã antes da queda. 202 00:12:04,120 --> 00:12:08,160 Obrigada, mas não formo mais alianças externas. 203 00:12:08,793 --> 00:12:10,829 Vou cuidar disso. 204 00:12:13,817 --> 00:12:15,504 Juan é um homem morto. 205 00:12:21,879 --> 00:12:24,168 É uma punição longa e lenta. 206 00:12:25,117 --> 00:12:26,921 Pele arrancada, 207 00:12:27,434 --> 00:12:28,884 costelas nuas. 208 00:12:30,425 --> 00:12:32,200 Coração exposto. 209 00:12:33,355 --> 00:12:36,606 Quanto tempo o corpo humano suporta ser retalhado? 210 00:12:36,607 --> 00:12:38,597 Não se trata do corpo... 211 00:12:39,230 --> 00:12:41,226 - E sim sobre a mente. - E sim sobre a mente. 212 00:12:42,596 --> 00:12:45,181 O pai gostava dessa lição. 213 00:12:49,913 --> 00:12:52,686 E a sua mente, irmão? 214 00:12:55,164 --> 00:12:56,973 Esse é o meu fardo. 215 00:12:59,670 --> 00:13:01,739 Seus fardos não pertencem somente a você. 216 00:13:02,790 --> 00:13:04,736 Ver Nahia me fez perceber 217 00:13:04,737 --> 00:13:07,477 que eu estava errada em ficar com raiva de você. 218 00:13:09,635 --> 00:13:11,955 Eu sei o peso dessa escolha. 219 00:13:16,284 --> 00:13:19,780 Mas se você não descobrir 220 00:13:19,790 --> 00:13:22,286 o que aconteceu com Yukio e Chico, 221 00:13:22,746 --> 00:13:25,250 o Grêmio irá nos punir. 222 00:13:26,235 --> 00:13:28,423 Vou ter que levar sua filha. 223 00:13:30,739 --> 00:13:32,448 Para protegê-la. 224 00:13:34,815 --> 00:13:36,366 Com sorte, 225 00:13:37,148 --> 00:13:40,176 não chegará a esse ponto. 226 00:14:02,747 --> 00:14:05,390 - Não tinha parado? - Ainda estou em recuperação. 227 00:14:05,391 --> 00:14:07,166 Só dei uma escorregada consciente. 228 00:14:07,167 --> 00:14:09,714 Seus pais devem estar muito orgulhosos. 229 00:14:10,197 --> 00:14:12,467 Qualquer orgulho em mim que meu pai tenha tido 230 00:14:12,468 --> 00:14:13,868 já desapareceu. 231 00:14:19,935 --> 00:14:23,199 Então o estivador não aprovou o currículo do Lin? 232 00:14:23,200 --> 00:14:25,800 Ele não sabe onde estou. 233 00:14:27,537 --> 00:14:29,531 E ele não é apenas um estivador. 234 00:14:33,107 --> 00:14:34,813 Ele é um maldito herói. 235 00:14:35,786 --> 00:14:37,843 Mamãe me abandonou quando eu era garoto. 236 00:14:38,255 --> 00:14:41,368 Deixou meu pai com três garotos lunáticos. 237 00:14:42,477 --> 00:14:45,836 Ele era o único homem honesto nas docas de Tilbury. 238 00:14:47,538 --> 00:14:50,862 Você é um bom garoto, Lexie. Tem um bom coração. 239 00:14:51,748 --> 00:14:54,757 Por favor, não seja um idiota como seus irmãos. 240 00:14:54,758 --> 00:14:56,617 Eu agia como um santo perto dele, 241 00:14:56,618 --> 00:14:58,757 mas como um animal com meus irmãos. 242 00:14:59,712 --> 00:15:02,789 Eles estavam podres, ele estava certo. 243 00:15:02,790 --> 00:15:04,744 Mas eles eram os únicos por perto. 244 00:15:04,745 --> 00:15:06,207 Ele me criaram. 245 00:15:06,208 --> 00:15:08,436 Tudo o que eu queria era impressioná-los. 246 00:15:08,755 --> 00:15:12,439 Usei o cartão de acesso do papai para entrar nos contêineres. 247 00:15:12,440 --> 00:15:15,215 Vendemos a mercadoria roubada nas ruas. 248 00:15:15,680 --> 00:15:17,677 Nós éramos imortais. 249 00:15:18,335 --> 00:15:19,901 Até que uma noite... 250 00:15:20,926 --> 00:15:22,672 deu merda. 251 00:15:27,569 --> 00:15:30,476 Pensei que o pior seria lidar com a culpa. 252 00:15:30,477 --> 00:15:33,785 Mas o velho Bill achou o cartão do meu pai no local. 253 00:15:33,786 --> 00:15:35,212 Eu deixei cair. 254 00:15:38,400 --> 00:15:40,177 Achou que iria se safar dessa? 255 00:15:43,427 --> 00:15:45,151 Meu pai mentiu. 256 00:15:47,232 --> 00:15:49,316 Provavelmente, pela primeira vez na vida. 257 00:15:49,317 --> 00:15:53,980 Ele disse aos policiais que era o ladrão e o atirador. 258 00:15:53,434 --> 00:15:55,822 Agora ele está cumprindo minha pena. 259 00:15:58,393 --> 00:16:00,842 Ele arruinou a vida 260 00:16:02,313 --> 00:16:03,629 por mim. 261 00:16:07,357 --> 00:16:11,577 Vim a São Francisco para ficar distante. 262 00:16:11,578 --> 00:16:13,940 Estava morando nas ruas quando Saya me encontrou 263 00:16:13,941 --> 00:16:15,466 e me trouxe para Kings. 264 00:16:15,467 --> 00:16:17,172 E o seu pai? 265 00:16:17,610 --> 00:16:19,259 Não nos falamos muito. 266 00:16:21,829 --> 00:16:23,235 Droga! 267 00:16:24,200 --> 00:16:26,863 Estou chorando como uma senhorinha. 268 00:16:35,207 --> 00:16:37,512 Triste história, sim. 269 00:16:38,801 --> 00:16:41,248 Deve estar sentindo o instinto maternal. 270 00:16:41,249 --> 00:16:43,346 Posso mamar uma teta? 271 00:16:43,347 --> 00:16:46,880 - Não são perinhas pontudas? - Termo carinhoso, gosto assim. 272 00:16:46,881 --> 00:16:49,503 É estranho ela não cair nessa misoginia nojenta. 273 00:16:49,504 --> 00:16:52,830 Você pode mesmo falar sobre o que ela não gosta. 274 00:16:54,214 --> 00:16:56,342 Parem, parem! 275 00:17:05,183 --> 00:17:06,687 São apaixonados por mim, certo? 276 00:17:06,688 --> 00:17:08,892 - Sim. - Eu não diria que é amor. 277 00:17:09,946 --> 00:17:11,667 Deixe-me reformular. 278 00:17:12,621 --> 00:17:15,687 Os dois querem transar comigo. 279 00:17:16,847 --> 00:17:19,480 Bem, não é sobre o que vocês querem. 280 00:17:19,490 --> 00:17:21,343 É sobre o que eu quero. 281 00:17:22,538 --> 00:17:25,642 Eu sou jovem, entende? Estou no meu auge. 282 00:17:25,643 --> 00:17:28,606 Tipo, meu futuro é morrer ou ficar toda enrugada. 283 00:17:28,607 --> 00:17:30,657 Quero experimentar tudo, ao menos uma vez, 284 00:17:30,658 --> 00:17:32,896 antes das minhas perinhas caírem. 285 00:17:33,290 --> 00:17:34,701 Então... 286 00:17:35,424 --> 00:17:38,142 Vamos riscar um da minha lista, seus bocudos. 287 00:17:40,741 --> 00:17:42,658 Querem fazer um ménage? 288 00:17:46,592 --> 00:17:50,129 Se vamos ficar presos aqui, você não vai mandar na música. 289 00:17:51,391 --> 00:17:54,436 - Deve se atualizar, Arguello. - "Se atualizar" não significa 290 00:17:54,437 --> 00:17:57,620 copiar o que algumas pessoas decidiram que devemos ouvir? 291 00:17:57,621 --> 00:18:01,370 Você odeia o popular porque todos gostam. 292 00:18:01,380 --> 00:18:04,210 Acho que é assim que alguém como você resume. 293 00:18:04,220 --> 00:18:06,680 Arte, filmes e músicas dadas na boca 294 00:18:06,690 --> 00:18:08,789 pela corporativa que decidiu que você deveria consumir. 295 00:18:08,790 --> 00:18:12,247 Você só está desesperado para que te achem singular. 296 00:18:12,248 --> 00:18:14,107 Você é sem graça, tudo bem? 297 00:18:14,108 --> 00:18:16,538 Vá em frente e consuma qualquer merda sem graça 298 00:18:16,539 --> 00:18:17,840 que te mandarem engolir. 299 00:18:17,841 --> 00:18:20,721 - Você é entediante. - Bon Jovi é sem graça? 300 00:18:20,722 --> 00:18:24,445 - É claro que não. - Você é um narcisista. 301 00:18:24,446 --> 00:18:26,106 Por ter opinião sobre músicas? 302 00:18:26,107 --> 00:18:28,430 Não, porque mais ninguém pode ter uma. 303 00:18:28,440 --> 00:18:29,906 Você só está bravo por causa de antes, 304 00:18:29,907 --> 00:18:33,455 por eu me preocupar com a guerra e não com você e sua namorada. 305 00:18:33,456 --> 00:18:36,160 Viu, é isso aí. 306 00:18:36,161 --> 00:18:38,350 Levou-me para Vegas sob falsos pretextos, 307 00:18:38,351 --> 00:18:40,497 envolveu-me em uma situação perigosa, 308 00:18:40,498 --> 00:18:42,657 e depois mentiu sobre tudo. 309 00:18:42,658 --> 00:18:46,223 - Isso não é sobre você. - Quando é sobre mim, Marcus? 310 00:19:01,232 --> 00:19:03,339 Espero não estar falando na hora errada. 311 00:19:03,340 --> 00:19:06,925 Seus lábios estão se mexendo, então pode-se presumir. 312 00:19:08,447 --> 00:19:12,800 As pessoas que se aproximam de você, Maria, 313 00:19:12,900 --> 00:19:15,236 parece que nada de bom tem acontecido a elas. 314 00:19:15,237 --> 00:19:18,423 - Chico, Saya. - Não tive nada a ver com isso. 315 00:19:18,424 --> 00:19:22,481 Juany pode ter usado a espada, mas você é a líder. 316 00:19:22,482 --> 00:19:24,714 Saya terá que retaliar. 317 00:19:24,715 --> 00:19:28,922 Assim que as portas se abrirem, você é o alvo numero uno. 318 00:19:30,609 --> 00:19:32,887 - Ela não é assim. - Não? 319 00:19:37,585 --> 00:19:39,385 Porque, a Saya que conheço, 320 00:19:39,946 --> 00:19:44,347 é mestre em retaliar contra alguém que a tenta matar. 321 00:19:45,253 --> 00:19:46,908 A branquela tem razão. 322 00:19:47,978 --> 00:19:50,478 Precisa fazer algo, antes que Saya faça. 323 00:19:59,672 --> 00:20:01,720 O que está fazendo? 324 00:20:03,623 --> 00:20:06,240 Vou passar a mensagem aos outros Soto Vatos. 325 00:20:06,241 --> 00:20:07,542 Estamos em guerra. 326 00:20:07,543 --> 00:20:11,530 MARCUS, FALE COM SAYA. QUERO UMA TRÉGUA. 327 00:20:11,531 --> 00:20:14,554 Vocês selvagens saem matando um ao outro. 328 00:20:14,555 --> 00:20:17,520 Economiza um grande esforço à Mafia do Sul. 329 00:20:30,400 --> 00:20:33,539 - É para Marcus. - Dê-me isso. 330 00:20:34,754 --> 00:20:36,833 Questão de vida ou morte, não é? 331 00:20:38,980 --> 00:20:40,380 Deus! 332 00:20:43,515 --> 00:20:47,222 Você diz que não tenho gosto, mas isso está uma delícia. 333 00:20:47,223 --> 00:20:49,760 Maldito seja! 334 00:20:50,266 --> 00:20:53,520 O que dizia? De quem era? 335 00:20:53,521 --> 00:20:56,950 - Isso só eu sei. - Vá se foder, Viktor. 336 00:20:57,686 --> 00:20:59,297 E obrigado por me ajudar. 337 00:21:09,660 --> 00:21:10,774 Cara, você é louco? 338 00:21:11,756 --> 00:21:13,932 Se sair no corredor durante o confinamento, 339 00:21:13,933 --> 00:21:16,955 Lin vai foder com você para valer. 340 00:21:36,710 --> 00:21:39,970 - Saya, preciso falar com você. - Marcus? 341 00:21:39,980 --> 00:21:41,196 Escute-me, Maria... 342 00:21:42,496 --> 00:21:44,198 Qual é a urgência? 343 00:21:50,889 --> 00:21:54,647 Por que você está no centro dos meus problemas? 344 00:21:57,312 --> 00:21:59,144 Mercadoria danificada. 345 00:22:00,733 --> 00:22:02,748 Yukio. Quem foi? 346 00:22:06,850 --> 00:22:08,558 O que aconteceu com Chico? 347 00:22:13,195 --> 00:22:14,959 Eu te ofereci um lar. 348 00:22:15,857 --> 00:22:19,140 Ofereci treinamento, ofereci propósito. 349 00:22:19,998 --> 00:22:23,207 Você retribui minha generosidade com caos. 350 00:22:23,881 --> 00:22:26,915 Aposto que continuar me batendo resolverá tudo. 351 00:22:27,818 --> 00:22:30,345 Não é essa a solução para tudo? 352 00:22:30,346 --> 00:22:33,610 Não é isso o que você, basicamente, ensina aqui? 353 00:22:33,610 --> 00:22:36,320 Você não estava prestando atenção. 354 00:22:56,765 --> 00:23:00,694 Como? Como conseguiu isso? 355 00:23:21,798 --> 00:23:23,905 - Quem matou Yukio? - Eu não sei. 356 00:23:23,906 --> 00:23:26,314 - Por que Juan atacou Saya? - Não sei. 357 00:23:26,315 --> 00:23:27,886 - Está namorando Maria? - Não. 358 00:23:27,887 --> 00:23:29,740 - Quem assassinou Chico? - Eu não sei. 359 00:23:29,741 --> 00:23:32,382 Você matou as crianças no orfanato? 360 00:23:32,990 --> 00:23:34,440 Matei. 361 00:23:36,249 --> 00:23:37,910 Aí está. 362 00:23:38,933 --> 00:23:40,513 Tem uma história. 363 00:23:41,358 --> 00:23:43,740 Vocês comerão em turnos. 364 00:23:43,741 --> 00:23:47,351 Seus grupos terão cinco minutos para pegar a comida. 365 00:23:47,679 --> 00:23:50,741 Se disserem uma palavra, cortarei suas línguas. 366 00:23:50,742 --> 00:23:53,916 Até se esbarrar em outro estudante, 367 00:23:53,917 --> 00:23:55,717 cortarei sua mão. 368 00:23:57,587 --> 00:23:59,828 Acabamos com Juan e mais ninguém. 369 00:24:15,765 --> 00:24:18,211 O que está fazendo? 370 00:24:19,122 --> 00:24:21,465 As partes mais vulneráveis do corpo humano 371 00:24:21,466 --> 00:24:23,226 estão ao redor da barriga. 372 00:24:23,227 --> 00:24:24,577 Portanto... 373 00:24:31,139 --> 00:24:32,668 Se eu fosse Saya, 374 00:24:32,669 --> 00:24:35,117 eu tentaria atacar você no refeitório. 375 00:24:48,978 --> 00:24:51,942 Está se perguntando o quão bem a conhece? 376 00:24:53,242 --> 00:24:55,317 Ela é a sua melhor amiga, certo? 377 00:24:56,392 --> 00:24:58,709 O que é uma melhor amiga na Kings? 378 00:24:59,831 --> 00:25:02,633 O que aconteceu com aqueles de confiança? 379 00:25:18,419 --> 00:25:19,970 Boa garota. 380 00:25:53,835 --> 00:25:55,387 Mate ela! 381 00:26:10,489 --> 00:26:11,841 Solte essa. 382 00:26:15,816 --> 00:26:19,583 Descobri o veneno que percorre a Kings. 383 00:26:23,703 --> 00:26:25,373 Eu sei que foi você. 384 00:26:26,730 --> 00:26:27,423 Tudo. 385 00:26:28,100 --> 00:26:30,945 Chico, Yukio. 386 00:26:31,553 --> 00:26:33,107 Você é letal. 387 00:26:33,923 --> 00:26:35,925 Normalmente, eu a parabenizaria. 388 00:26:36,459 --> 00:26:38,830 Talvez eu ofereceria você ao Templo Verde. 389 00:26:39,863 --> 00:26:42,864 Mas você não é apenas letal. 390 00:26:45,397 --> 00:26:48,608 Você é um câncer, espalhando rapidamente. 391 00:26:49,928 --> 00:26:53,290 Saya, Marcus. 392 00:26:54,620 --> 00:26:57,161 Todos os redor de vocês sucumbem 393 00:26:58,318 --> 00:27:00,403 à infecção. 394 00:27:02,254 --> 00:27:07,000 O único remédio para um tumor como você 395 00:27:10,632 --> 00:27:12,889 é cortá-lo fora. 396 00:27:38,940 --> 00:27:40,158 Uma tragédia sem sentido. 397 00:27:40,866 --> 00:27:43,701 Sem encerramento. Sem justiça. 398 00:27:43,702 --> 00:27:46,694 Conhece o sentimento desse purgatório, Marcus. 399 00:27:52,516 --> 00:27:54,455 Tragédia sem sentido. 400 00:27:54,915 --> 00:27:56,802 Que outro tipo existe? 401 00:27:57,129 --> 00:27:58,782 A necessária. 402 00:27:59,747 --> 00:28:01,590 Jurgen era necessário? 403 00:28:02,630 --> 00:28:04,318 Ele me alertou sobre esse lugar. 404 00:28:05,688 --> 00:28:07,797 E ninguém o viu desde então. 405 00:28:07,798 --> 00:28:11,782 Jurgen saiu para melhores oportunidades. 406 00:28:11,783 --> 00:28:13,832 Você está procurando por conspiração 407 00:28:13,833 --> 00:28:16,726 porque a verdade é muito mais dolorosa. 408 00:28:16,727 --> 00:28:18,206 Veja. 409 00:28:18,207 --> 00:28:21,920 Todo mundo deixa você. 410 00:28:29,538 --> 00:28:33,806 Confesse. Lidaremos juntos com as consequências. 411 00:28:33,807 --> 00:28:36,434 Confissão traz alívio para você 412 00:28:36,435 --> 00:28:38,513 assim como para as suas vítimas. 413 00:28:38,514 --> 00:28:40,174 Confessar o quê? 414 00:28:41,549 --> 00:28:44,280 Se continuar mentindo, 415 00:28:44,290 --> 00:28:45,935 perderá sua casa aqui. 416 00:28:45,936 --> 00:28:49,890 Perderá seus amigos. Seu querido amor, Maria. 417 00:28:51,700 --> 00:28:53,334 Você me perderá. 418 00:28:55,100 --> 00:28:59,272 A única pessoa nesse mundo disposta a ajudá-lo. 419 00:28:59,273 --> 00:29:02,189 Eu não sei de nada! 420 00:29:02,634 --> 00:29:05,834 Mais uma mentira, mais uma mentira, 421 00:29:05,835 --> 00:29:07,490 e você estará lá de volta. 422 00:29:07,968 --> 00:29:09,948 Eu vou te expulsar dessa escola! 423 00:29:09,949 --> 00:29:13,221 Vou virar as costas para você para sempre! 424 00:29:13,222 --> 00:29:15,263 Sem amigos. 425 00:29:15,264 --> 00:29:16,815 Sem casa. 426 00:29:24,615 --> 00:29:26,280 Eu não sou o inimigo. 427 00:29:26,290 --> 00:29:28,457 Nem toda autoridade irá desapontá-lo. 428 00:29:28,458 --> 00:29:30,680 Nem todos os pais vão embora. 429 00:29:30,690 --> 00:29:32,210 Mas, que fique bem claro, 430 00:29:33,184 --> 00:29:35,528 essa é a sua última chance. 431 00:29:37,188 --> 00:29:40,379 Suas próximas palavras definirão seu futuro. 432 00:29:57,354 --> 00:29:59,655 Estávamos... Estávamos em Vegas. 433 00:30:02,963 --> 00:30:04,818 Chico nos seguiu. 434 00:30:05,431 --> 00:30:08,707 Ele me flagrou com Maria, então ela... 435 00:30:12,224 --> 00:30:14,150 Diablo teria matado ela. 436 00:30:27,281 --> 00:30:28,581 Você mentiu. 437 00:30:29,846 --> 00:30:32,731 Culpou Yukio pela morte de Chico. 438 00:30:33,534 --> 00:30:36,685 Yukio deixou os Kamigas entrarem 439 00:30:36,686 --> 00:30:38,892 e isso matou Jaden. 440 00:30:39,911 --> 00:30:42,452 Maria pensou... 441 00:30:43,768 --> 00:30:45,168 Ela... 442 00:30:55,742 --> 00:30:58,697 Se eu colocar minha perna lá, 443 00:30:58,698 --> 00:31:01,756 e enfiar um dedo ali... 444 00:31:01,757 --> 00:31:03,470 Estão de brincadeira. 445 00:31:03,471 --> 00:31:06,625 Meninos, por favor. Fiz tudo o que posso fazer só. 446 00:31:06,626 --> 00:31:08,210 As galinhas estão prontas? 447 00:31:11,279 --> 00:31:12,579 Não posso. 448 00:31:16,201 --> 00:31:18,352 Não quero que nossa primeira vez 449 00:31:18,353 --> 00:31:21,963 seja arruinada com Lex gemendo para mim do outro lado. 450 00:31:21,964 --> 00:31:24,865 Olha, esse é o único jeito, que seja! 451 00:31:26,300 --> 00:31:29,452 Para você saber, eu não amo dizer isto. 452 00:31:30,692 --> 00:31:33,907 Eu gosto de você também, um pouco. 453 00:31:36,845 --> 00:31:38,939 Eu sei que você gosta de mim. 454 00:31:38,940 --> 00:31:42,902 Acha que eu transaria com alguém que é um idiota comigo? 455 00:31:43,650 --> 00:31:46,470 Eu gosto de sexo, mas não sou masoquista. 456 00:31:46,480 --> 00:31:49,173 Que tal aproveitarmos o tempo, 457 00:31:49,174 --> 00:31:52,299 então, o que acontecer, o futuro irá tomar de conta? 458 00:31:53,496 --> 00:31:56,319 Vamos lá, se fizermos assim, você só irá ver meu pé. 459 00:32:00,578 --> 00:32:02,954 Yukio era viciado em drogas. 460 00:32:04,938 --> 00:32:08,528 Ele devia Chico uma quantia alta para conseguir pagar. 461 00:32:10,206 --> 00:32:12,744 Chico foi cobrar, e... 462 00:32:13,663 --> 00:32:15,430 Yukio matou ele. 463 00:32:16,815 --> 00:32:18,423 Você deve ter ouvido 464 00:32:18,424 --> 00:32:21,270 que Yukio foi achado com a garganta cortada. 465 00:32:21,271 --> 00:32:23,415 Ele merecia pior. 466 00:32:24,706 --> 00:32:26,418 Ele e os cúmplices dele. 467 00:32:26,419 --> 00:32:29,141 Não há provas de uma conspiração. 468 00:32:31,810 --> 00:32:32,748 Conveniente. 469 00:32:34,285 --> 00:32:36,695 Se Chico não vendesse drogas dentro da escola, 470 00:32:36,696 --> 00:32:40,555 - eu teria evitado isso. - Meu filho está morto, 471 00:32:41,838 --> 00:32:45,784 e você quer me dar lição sobre as normas da sua escola? 472 00:32:58,869 --> 00:33:01,294 Você não entende minha dor. 473 00:33:03,595 --> 00:33:05,700 Mas entenderá. 474 00:33:07,117 --> 00:33:08,957 Suas ameaças... 475 00:33:11,467 --> 00:33:15,790 são desnecessárias. Não o trazem nada. 476 00:33:15,800 --> 00:33:17,538 Eu não tenho nada a perder. 477 00:33:18,518 --> 00:33:23,200 Eu também perdi um filho. Conheço sua dor. 478 00:33:23,759 --> 00:33:26,475 Um sedento desejo de vingança. 479 00:33:28,161 --> 00:33:32,360 O assassino de Chico está morto. Você poderia matar mais doze, 480 00:33:32,361 --> 00:33:35,890 mas massacre algum irá saciar seu luto. 481 00:33:36,281 --> 00:33:40,511 Justiça foi feita. Encontre a paz nisto. 482 00:34:36,430 --> 00:34:38,198 Você tem algum velho amigo? 483 00:34:41,640 --> 00:34:44,223 Pessoas que conhecem você muito bem? 484 00:34:46,655 --> 00:34:48,315 Eles são raros. 485 00:34:50,131 --> 00:34:51,491 Valiosos. 486 00:34:53,972 --> 00:34:56,522 Yukio era meu amigo mais antigo. 487 00:34:59,364 --> 00:35:02,395 Sabemos que ele não tinha nada a ver com Chico. 488 00:35:03,193 --> 00:35:06,455 Mas acho que sei quem tinha. 489 00:35:08,399 --> 00:35:09,741 Vá embora! 490 00:35:11,234 --> 00:35:14,270 Não dou ouvidos a você. Não mais. 491 00:35:35,630 --> 00:35:37,530 Você escolheu o lado errado. 492 00:35:50,997 --> 00:35:52,423 É verdade? 493 00:35:57,484 --> 00:35:58,784 É. 494 00:36:03,448 --> 00:36:05,834 Yukio traiu você. 495 00:36:05,835 --> 00:36:07,900 Por que você não veio falar comigo? 496 00:36:12,846 --> 00:36:14,456 Não confia em mim. 497 00:36:17,384 --> 00:36:19,458 Eu só queria ajudar você. 498 00:36:26,158 --> 00:36:27,643 Sem essa. 499 00:36:39,177 --> 00:36:42,116 Beleza, estou dentro. 500 00:36:45,384 --> 00:36:47,794 Sei lá. 501 00:36:47,795 --> 00:36:49,950 Quero dizer, 502 00:36:49,468 --> 00:36:51,822 não é exatamente a versão com que sonhei. 503 00:36:51,823 --> 00:36:54,319 Vai perder essa por medo gay? 504 00:36:54,320 --> 00:36:56,448 Não, nenhum problema com gay, amor. 505 00:36:57,161 --> 00:37:00,637 É só pela visão de ver o saco do Billy balançando. 506 00:37:00,638 --> 00:37:02,699 Certo, Lex está fora. Vai ser só eu e você 507 00:37:02,700 --> 00:37:06,600 - e meu saco balançador. - É vocês dois, 508 00:37:06,515 --> 00:37:08,108 ou nenhum dos dois. 509 00:37:15,571 --> 00:37:19,374 Prometo evitar contato visual. 510 00:37:19,375 --> 00:37:22,581 Você fixa no seu orifício, que eu fixarei no meu, certo? 511 00:37:22,582 --> 00:37:26,450 Mentalize pensamentos viris dos lenhadores e em café preto. 512 00:37:30,863 --> 00:37:32,343 Quando estiverem velhos... 513 00:37:33,167 --> 00:37:34,960 Lá pelos 40, 514 00:37:34,961 --> 00:37:38,199 vão se odiar por não vivenciarem isso. 515 00:37:38,200 --> 00:37:39,942 Falo sério. 516 00:37:43,435 --> 00:37:45,558 Eu não pediria a qualquer um. 517 00:37:56,486 --> 00:37:58,842 Quero que seja com alguém em quem confio. 518 00:38:28,715 --> 00:38:30,237 O confinamento acabou. 519 00:38:30,238 --> 00:38:32,234 Graças a Deus. Estava morrendo de fome. 520 00:38:37,876 --> 00:38:40,405 Sentimentos demais no ambiente. 521 00:38:40,406 --> 00:38:43,773 É por termos esses sentimentos que está nos deixando assim, 522 00:38:43,774 --> 00:38:46,122 ou esses sentimentos te dão nojo? 523 00:38:47,773 --> 00:38:49,259 Sim. 524 00:38:53,956 --> 00:38:57,264 Maria, não tem controle sobre os Vatos, 525 00:38:57,265 --> 00:38:59,571 e El Diablo não confia nela. 526 00:38:59,572 --> 00:39:00,962 Marcus, 527 00:39:00,963 --> 00:39:04,554 ele é a peça central, o centro dos problemas. 528 00:39:04,555 --> 00:39:07,255 E por que contam para mim e não ao Mestre Lin? 529 00:39:07,256 --> 00:39:10,499 Meu pai sempre disse: "Aposte no cavalo vencedor, 530 00:39:10,500 --> 00:39:13,910 mesmo que tenha que mudar no meio da corrida." 531 00:39:13,920 --> 00:39:15,396 Você é a chefe do chefe. 532 00:39:15,397 --> 00:39:19,602 Se tiver que lamber a bota, vou lamber a do mais abastado. 533 00:39:24,533 --> 00:39:26,932 Vamos ver se é verdade. 534 00:39:45,400 --> 00:39:47,680 - Você está... - Estou ótima. 535 00:39:48,447 --> 00:39:51,925 Tentei sair de fininho e te encontrar. 536 00:39:52,368 --> 00:39:56,375 - Mas fui apanhado. - Tão cavalheiro. 537 00:40:10,890 --> 00:40:12,190 Ela... 538 00:40:12,913 --> 00:40:14,959 Ela fez isso para nos ajudar. 539 00:40:16,941 --> 00:40:21,700 Ela fez para ajudar ela mesma, mas isso não é ruim. 540 00:40:21,710 --> 00:40:24,428 É importante não esquecer que é assim que as pessoas agem. 541 00:40:26,826 --> 00:40:28,987 Menos uma surpresa futura. 542 00:40:29,998 --> 00:40:31,963 Droga, coisas bizarras 543 00:40:31,964 --> 00:40:33,936 sempre acontecem durante o confinamento. 544 00:40:33,937 --> 00:40:37,356 Ou, no meu caso, ficam bem perto de acontecer. 545 00:40:40,360 --> 00:40:41,375 O que... 546 00:40:42,539 --> 00:40:45,900 Por que está tão arrumado? 547 00:40:45,100 --> 00:40:47,971 Vou surpreender minha garota, após o turno dela. 548 00:40:50,744 --> 00:40:52,644 Seguindo seu conselho. 549 00:40:53,148 --> 00:40:55,341 Tratando de ser mais sincero. 550 00:41:11,256 --> 00:41:14,790 Tenho de falar algo com todos. É importante. 551 00:41:17,240 --> 00:41:18,885 Guardar segredos nos meteu nisso. 552 00:41:18,886 --> 00:41:20,826 Guardar ressentimentos, 553 00:41:20,827 --> 00:41:22,484 não termos sido honestos, 554 00:41:23,155 --> 00:41:25,900 não confiarmos uns nos outros. 555 00:41:25,610 --> 00:41:29,864 Toda essa falsidade, conversa fiada e teatrinho. 556 00:41:35,673 --> 00:41:37,951 São a única família que tive desde que... 557 00:41:37,952 --> 00:41:39,482 Meus pais morreram. 558 00:41:43,509 --> 00:41:45,189 E não posso perdê-los. 559 00:41:47,560 --> 00:41:48,668 Qual é, cara. 560 00:41:49,163 --> 00:41:51,690 Nesse espírito de sinceridade total, 561 00:41:51,700 --> 00:41:53,694 que eu quero dizer-lhes toda verdade a meu respeito. 562 00:41:59,910 --> 00:42:01,927 Não matei aquelas crianças do reformatório, 563 00:42:01,928 --> 00:42:05,820 mas quando fugi, deixei à solta o responsável. 564 00:42:06,784 --> 00:42:08,571 Tive um colega de quarto, 565 00:42:09,830 --> 00:42:11,116 um psicopata, chamado Chester. 566 00:42:13,260 --> 00:42:16,102 Ele nos seguiu até Vegas e encontrou o corpo do Chico. 567 00:42:16,421 --> 00:42:18,591 - O quê? - Isso não é o pior. 568 00:42:21,684 --> 00:42:24,510 Ele tem um prazo. 569 00:42:26,427 --> 00:42:28,830 E estamos ficando sem tempo. 570 00:42:28,840 --> 00:42:30,431 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 571 00:42:30,432 --> 00:42:32,675 @inSanos fb.com/inSanos 39679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.