Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,903
- Anteriormente...
- Meu antigo colega de quarto
2
00:00:08,904 --> 00:00:11,894
- tem o corpo do Chico.
- Se não me encontrar em 3 dias,
3
00:00:11,895 --> 00:00:14,612
esse louco vai me mandar
para casa com um bilhete.
4
00:00:14,613 --> 00:00:16,177
Tem que ter um jeito melhor.
5
00:00:16,178 --> 00:00:17,755
- Não tem.
- Jimmy Jon,
6
00:00:17,756 --> 00:00:20,807
mostre ao amarradinho um pouco
do que um caipira é capaz?
7
00:00:21,325 --> 00:00:22,727
Puta merda!
8
00:00:22,728 --> 00:00:25,144
Trouxe gente de fora.
Trapaceou.
9
00:00:26,629 --> 00:00:29,332
- É como costuma fazer?
- Não faço isso com ninguém.
10
00:00:30,440 --> 00:00:31,344
Droga.
11
00:00:32,360 --> 00:00:34,677
Age como se não tivesse
controle algum.
12
00:00:34,678 --> 00:00:37,730
Olá, irmão.
O Grêmio vai encontrá-la.
13
00:00:37,731 --> 00:00:39,503
Descubra
como lidar com Maria.
14
00:00:39,504 --> 00:00:42,900
Mas não é por isso
que está com raiva de mim, é?
15
00:00:46,114 --> 00:00:47,975
Kuroki queria Chico
fora dos negócios.
16
00:00:47,976 --> 00:00:50,312
Yukio tem que morrer.
17
00:00:53,118 --> 00:00:55,118
Legenda
IsaacA
Sk@llTow
18
00:00:55,119 --> 00:00:57,119
Legenda
anchorboy
Wendy
19
00:00:57,120 --> 00:00:59,120
Legenda
Darrow
LeBraz
20
00:00:59,121 --> 00:01:01,121
Legenda
rhuannalves
skøad
21
00:01:01,122 --> 00:01:03,122
Revisão
AlexandreMT
22
00:01:08,736 --> 00:01:11,981
- Marcus sabe que você pegou?
- Não, senhora.
23
00:01:13,348 --> 00:01:15,369
- Como conseguiu?
- Mexi nas coisas dele
24
00:01:15,370 --> 00:01:16,677
enquanto ele não estava.
25
00:01:28,306 --> 00:01:30,229
Coloque onde achou.
26
00:01:32,402 --> 00:01:34,655
Siga todos os passos
que ele der.
27
00:01:48,807 --> 00:01:52,853
Equipe inSanos - S01E08
The Clampdown
28
00:01:53,818 --> 00:01:57,202
Então faz sentido que todo filme
de futuro pós-apocalíptico
29
00:01:57,203 --> 00:01:58,952
seja cheio
de roqueiros punks.
30
00:01:58,953 --> 00:02:02,585
Eles sobreviveram porque sabiam
o que ia acontecer.
31
00:02:03,832 --> 00:02:05,664
É um pouco irônico.
32
00:02:05,665 --> 00:02:07,777
Só os que viram
como o mundo era uma merda
33
00:02:07,778 --> 00:02:10,798
- são os que sobreviveram.
- É assim que se vê no futuro?
34
00:02:10,799 --> 00:02:12,324
- Sim.
- Que triste.
35
00:02:12,325 --> 00:02:15,845
Tenho um hotel.
Pague-me US$2 mil, busta.
36
00:02:15,846 --> 00:02:17,380
Maldito Monopoly.
37
00:02:17,381 --> 00:02:20,810
É a prova que o capitalismo
não funciona, certo?
38
00:02:20,820 --> 00:02:22,573
Porque, o primeiro
a tomar posse,
39
00:02:22,574 --> 00:02:25,380
acaba fodendo
com todos os outros no jogo.
40
00:02:26,197 --> 00:02:28,143
Eu estou adorando!
41
00:02:28,144 --> 00:02:30,273
Um fã absoluto
do status quo,
42
00:02:30,274 --> 00:02:33,225
porque, com certeza, é incrível
para os caras no topo.
43
00:02:33,226 --> 00:02:35,526
Viu isso, Petra?
Aterrissei.
44
00:02:35,527 --> 00:02:38,212
Foi melhor que a aterrissagem
do Lex.
45
00:02:38,213 --> 00:02:41,678
Melhor do que seus peitos caídos
quando ficar velha.
46
00:02:41,679 --> 00:02:44,470
Estão de boa agora, mas veja
essas perinhas pontudas.
47
00:02:44,471 --> 00:02:46,500
Sem elasticidade.
48
00:02:46,600 --> 00:02:48,667
A gravidade é sua inimiga,
minha palhaça melancólica.
49
00:02:49,571 --> 00:02:51,834
Não vem me encher,
leite azedo.
50
00:02:51,835 --> 00:02:54,720
Estamos do mesmo lado.
Rap, punk...
51
00:02:54,721 --> 00:02:57,544
Crianças pobres fazendo música
sobre as circunstâncias.
52
00:02:57,545 --> 00:02:59,979
Acha que é sobre ricos
e pobres?
53
00:02:59,980 --> 00:03:01,960
Não está America
por tempo suficiente.
54
00:03:01,961 --> 00:03:05,408
É verdade. Imagino se as coisas
vão melhorar.
55
00:03:05,409 --> 00:03:08,361
Pensar no futuro é um luxo
para crianças ricas.
56
00:03:08,362 --> 00:03:10,290
Eu só vivo cada dia.
57
00:03:10,717 --> 00:03:14,372
Esperávamos isso de você,
Morrissey.
58
00:03:15,676 --> 00:03:18,332
Vamos, Billy.
Você deve ter algum objetivo.
59
00:03:18,333 --> 00:03:21,227
Alguma coisa
que quer conquistar.
60
00:03:21,228 --> 00:03:24,434
Só se chega ao topo da cadeia
sendo um sociopata.
61
00:03:24,799 --> 00:03:27,532
- Por quê?
- A cadeia é feita de humanos.
62
00:03:33,510 --> 00:03:34,415
Tem um minuto?
63
00:03:41,823 --> 00:03:43,127
O que foi?
64
00:03:43,128 --> 00:03:45,331
Mataram alguém da minha gangue,
ontem.
65
00:03:46,926 --> 00:03:48,715
Só pode ter sido Fuckface.
66
00:03:49,478 --> 00:03:51,375
É impossível.
Como ele...
67
00:03:51,376 --> 00:03:53,912
Como ele sabe tudo de nós?
68
00:03:55,111 --> 00:03:57,368
É a única coisa
que faz algum sentido.
69
00:03:58,463 --> 00:04:00,619
Desculpe,
não quis interromper
70
00:04:00,620 --> 00:04:02,783
o climinha entre você
e meu namorado.
71
00:04:02,784 --> 00:04:05,281
Só estava dando
algumas dicas de arco e flecha.
72
00:04:06,330 --> 00:04:07,916
Como "pato".
73
00:04:13,455 --> 00:04:15,260
Tenho que falar com você.
74
00:04:21,880 --> 00:04:22,608
O que está acontecendo?
75
00:04:22,947 --> 00:04:24,828
Yukio foi assassinado
ontem à noite.
76
00:04:24,829 --> 00:04:27,416
O que diabos
está havendo por aqui?
77
00:04:27,877 --> 00:04:30,367
- Você está bem?
- Estou bem.
78
00:04:30,368 --> 00:04:32,914
- Mas quando descobrir quem...
- Bem?
79
00:04:35,182 --> 00:04:37,244
Nem sempre precisa
manter a guarda, Saya.
80
00:04:37,245 --> 00:04:38,838
Você falando isso?
81
00:04:38,839 --> 00:04:41,642
Quando foi a última vez
que disse algo honesto a alguém?
82
00:04:51,497 --> 00:04:53,700
Eu matei Yukio.
83
00:04:53,864 --> 00:04:55,164
O quê?
84
00:04:58,270 --> 00:05:01,657
El Diablo acha
que o filho dele foi vingado.
85
00:05:02,622 --> 00:05:05,565
Fique feliz!
Cuidei do nosso problema.
86
00:05:05,566 --> 00:05:07,492
Você matou alguém!
87
00:05:11,748 --> 00:05:13,814
Maria, use a cabeça!
88
00:05:14,653 --> 00:05:18,675
Se Diablo acha que um Kuroki
assassinou o filho dele,
89
00:05:18,676 --> 00:05:21,579
acha que ele ficará satisfeito
com você matando um capanga?
90
00:05:22,280 --> 00:05:25,763
Ele vai querer alguém do topo.
Vai querer Saya.
91
00:05:34,872 --> 00:05:38,350
Contei à respeito
desta situação do Yukio?
92
00:05:38,360 --> 00:05:42,506
Aquela moça do Grêmio
está realmente incomodada.
93
00:05:43,622 --> 00:05:45,622
Temos um novo cachorro?
94
00:05:45,623 --> 00:05:49,160
Olá. Mamãe?
Mamãe?
95
00:05:49,161 --> 00:05:51,660
Ouvi que Yukio foi picado
feito um sushi.
96
00:05:51,661 --> 00:05:53,110
Achei que foi seu povo.
97
00:05:53,120 --> 00:05:57,370
Não, seja quem for,
vai haver problemas.
98
00:05:57,371 --> 00:05:59,693
Todo mundo está dizendo
que foram os Vatos.
99
00:06:00,394 --> 00:06:02,144
Besteira, sem chance.
100
00:06:03,105 --> 00:06:06,658
Maria enganou você.
Abra seus olhos.
101
00:06:07,820 --> 00:06:09,391
A morte de Yukio
nos torna vulneráveis.
102
00:06:10,551 --> 00:06:13,885
- Saya, oi.
- Estou atrasada para a aula.
103
00:06:15,508 --> 00:06:17,238
Tenho que falar com você.
104
00:06:17,992 --> 00:06:19,492
Sozinha.
105
00:06:23,539 --> 00:06:27,344
Quer saber, Maria?
Estou meio cheia de você.
106
00:06:29,320 --> 00:06:32,906
Você ficará irritada,
mas tem que me ouvir.
107
00:06:41,910 --> 00:06:42,965
Você tentou me distrair.
108
00:06:42,966 --> 00:06:45,146
Saya, sabe que eu nunca...
109
00:06:45,147 --> 00:06:46,660
Nunca o quê?
110
00:06:46,661 --> 00:06:48,762
Atirou uma flecha em nós,
Maria, sua vadia.
111
00:06:48,763 --> 00:06:50,693
E o que estava fazendo
naquela noite?
112
00:06:50,694 --> 00:06:52,488
Espere, parem!
113
00:06:52,849 --> 00:06:54,935
- A luta acabou.
- Droga!
114
00:06:54,936 --> 00:06:57,830
- De volta aos seus quartos.
- Minha bolsa!
115
00:06:57,840 --> 00:06:59,820
- Vão! Vão!
- Pare de empurrar!
116
00:06:59,830 --> 00:07:00,562
Vão agora!
117
00:07:00,563 --> 00:07:03,233
- Para seus quartos!
- Este não é o meu quarto!
118
00:07:03,794 --> 00:07:06,150
- Mexa-se!
- Sai fora, porra!
119
00:07:06,774 --> 00:07:08,740
Saya!
120
00:07:08,396 --> 00:07:10,488
- Preciso te dizer uma coisa.
- Mexam-se!
121
00:07:10,489 --> 00:07:12,400
Não é o que você pensa!
122
00:07:12,466 --> 00:07:14,740
Para o seu quarto.
123
00:07:14,750 --> 00:07:15,776
Não, não, não, não!
124
00:07:19,646 --> 00:07:20,946
Vão! Vão!
125
00:07:23,144 --> 00:07:25,940
Outro estudante está morto.
126
00:07:26,462 --> 00:07:29,186
E descobrirei
quem foi o responsável.
127
00:07:29,699 --> 00:07:32,663
Ficarão confinados
até que eu descubra.
128
00:07:46,934 --> 00:07:48,925
Que diabos foi isso?
129
00:07:49,583 --> 00:07:51,535
Isso não é aconchegante?
130
00:07:52,505 --> 00:07:54,199
Ordens do Diablo.
131
00:07:55,974 --> 00:07:57,579
Ele quer Saya morta.
132
00:07:57,580 --> 00:08:00,108
Ela deu a ordem
para matar Chico.
133
00:08:00,932 --> 00:08:04,189
Mesmo que Saya tenha feito isso,
o que duvido muito...
134
00:08:04,190 --> 00:08:08,681
Sério, Juan?
Tentando matá-la na escola?
135
00:08:08,682 --> 00:08:11,466
Prefiro lidar com Lin
do que com Diablo.
136
00:08:11,467 --> 00:08:13,229
Não falo mexicano,
137
00:08:13,230 --> 00:08:16,646
mas "Saya" soa igual
nos dois idiomas.
138
00:08:16,647 --> 00:08:18,472
Preciso falar com Lin!
139
00:08:19,327 --> 00:08:23,847
Diablo sabia que é amiga
daquela vadia.
140
00:08:23,848 --> 00:08:25,348
Veio até mim...
141
00:08:26,348 --> 00:08:29,133
Porque ele sabia
muito bem
142
00:08:29,134 --> 00:08:32,666
que você não tinha culhões
para lidar com ela.
143
00:08:35,180 --> 00:08:38,283
Questiona a minha lealdade
ao El Alma Del Diablo?
144
00:08:39,455 --> 00:08:41,400
Eu sou filha dele!
145
00:08:41,401 --> 00:08:43,174
Chico era meu melhor amigo.
146
00:08:44,236 --> 00:08:47,340
Ele contou tudo
sobre vocês dois.
147
00:08:47,479 --> 00:08:49,730
Quanta dificuldade
você causou a ele.
148
00:08:49,731 --> 00:08:53,448
Ele confiou em mim,
porque era minha família.
149
00:08:53,449 --> 00:08:55,385
Foi a sua também, certo?
150
00:08:56,215 --> 00:09:00,724
Por que não quer me ajudar
a vingar a morte dele?
151
00:09:11,537 --> 00:09:14,944
- Está preso do lado de fora.
- Seus truques de rua
152
00:09:14,945 --> 00:09:18,310
não vão funcionar na detenção,
garoto mendigo.
153
00:09:18,697 --> 00:09:21,415
Eu disse à Gabrielle
que estava a caminho.
154
00:09:22,890 --> 00:09:24,940
Agora ela vai pensar
que levou um bolo.
155
00:09:24,941 --> 00:09:27,582
Para que as flores?
A garota morreu?
156
00:09:27,583 --> 00:09:30,304
Já corrigiu
o comportamento dela?
157
00:09:30,305 --> 00:09:33,191
O quê?
Não, se afaste, Vlad.
158
00:09:33,679 --> 00:09:35,397
Porra.
159
00:09:35,398 --> 00:09:37,961
A cama do Shabnam
é ondulada igual a ele.
160
00:09:44,602 --> 00:09:47,970
É um provérbio antigo.
161
00:09:47,980 --> 00:09:51,730
"Abusar o horkum de alguém
irrita Baba Yaga."
162
00:09:51,731 --> 00:09:55,589
Preciso falar com Saya
antes de ela e Maria se matarem.
163
00:09:57,984 --> 00:09:59,384
Qual é!
164
00:10:06,979 --> 00:10:09,736
Estupidez é contagiosa
como um vírus.
165
00:10:09,737 --> 00:10:12,473
Idiotice gigante
e sem controle.
166
00:10:12,474 --> 00:10:15,276
Tenho certeza que a sociedade
irá se corrigir.
167
00:10:15,277 --> 00:10:17,362
Talvez se legalizarmos
uma cola.
168
00:10:17,363 --> 00:10:19,554
O sistema está preparado
para impedi-lo.
169
00:10:20,480 --> 00:10:21,381
Músicas ruins,
170
00:10:21,382 --> 00:10:23,530
cinema sem alma
nos emburrecendo.
171
00:10:23,531 --> 00:10:26,257
Um maldito ator
tem os códigos nucleares!
172
00:10:26,998 --> 00:10:29,113
Imbecis assumiram
o controle.
173
00:10:30,951 --> 00:10:33,280
É fácil chamar todo mundo
de estúpido.
174
00:10:33,290 --> 00:10:34,630
O mundo está cheio
de maravilhas.
175
00:10:34,631 --> 00:10:37,743
Poucas das pessoas úteis
fazem coisas legais, claro.
176
00:10:37,744 --> 00:10:40,378
Mas e a parte ruim?
177
00:10:40,379 --> 00:10:42,332
Nós temos muito em comum.
178
00:10:42,661 --> 00:10:45,154
- Por que brigamos?
- Você tem uma queda por mim.
179
00:10:45,155 --> 00:10:47,876
Está me confundindo
com o saco de tristeza aqui.
180
00:10:51,963 --> 00:10:54,348
É legal
estar trancado juntos.
181
00:11:01,942 --> 00:11:03,815
Ela não está interessada!
182
00:11:04,189 --> 00:11:07,174
Ainda mais ao lado de um cara
realmente encantador.
183
00:11:07,175 --> 00:11:09,596
O que você diz?
Curtiu?
184
00:11:10,126 --> 00:11:13,204
- Passo.
- Qual é, amor.
185
00:11:13,205 --> 00:11:16,164
Sou atraente,
bonito e insultante.
186
00:11:16,165 --> 00:11:18,459
- Sou o sonho de toda garota.
- Você é o lixo
187
00:11:18,460 --> 00:11:20,844
que moças saem
para se sentir bem.
188
00:11:20,845 --> 00:11:23,142
Exato, o seu tipo.
189
00:11:28,496 --> 00:11:30,810
Não me ajudou contra Juan.
190
00:11:30,820 --> 00:11:31,864
Como os Kurokis
deveriam te proteger
191
00:11:31,865 --> 00:11:34,482
se você sempre está
com os Ratos?
192
00:11:34,483 --> 00:11:37,722
E Maria, você duas
parecem ser amarradas.
193
00:11:37,723 --> 00:11:41,293
Na verdade, acho que elas
estão um pouco distantes.
194
00:11:41,294 --> 00:11:43,224
Deve ter havido
alguma briga.
195
00:11:43,225 --> 00:11:46,610
Yukio foi assassinado
e você não faz nada.
196
00:11:46,373 --> 00:11:48,211
Você ficou complacente.
197
00:11:48,212 --> 00:11:50,716
Nosso clã inteiro
parece fraco.
198
00:11:52,742 --> 00:11:55,910
É minha família,
é problema meu.
199
00:11:55,920 --> 00:11:57,720
Se não conseguir ser destaque,
vamos sofrer.
200
00:11:57,721 --> 00:12:00,478
Talvez eu possa oferecer
minha habilidade de negociação.
201
00:12:00,479 --> 00:12:04,119
Meus pais ajudaram
o Xá do Irã antes da queda.
202
00:12:04,120 --> 00:12:08,160
Obrigada, mas não formo
mais alianças externas.
203
00:12:08,793 --> 00:12:10,829
Vou cuidar disso.
204
00:12:13,817 --> 00:12:15,504
Juan é um homem morto.
205
00:12:21,879 --> 00:12:24,168
É uma punição longa
e lenta.
206
00:12:25,117 --> 00:12:26,921
Pele arrancada,
207
00:12:27,434 --> 00:12:28,884
costelas nuas.
208
00:12:30,425 --> 00:12:32,200
Coração exposto.
209
00:12:33,355 --> 00:12:36,606
Quanto tempo o corpo humano
suporta ser retalhado?
210
00:12:36,607 --> 00:12:38,597
Não se trata do corpo...
211
00:12:39,230 --> 00:12:41,226
- E sim sobre a mente.
- E sim sobre a mente.
212
00:12:42,596 --> 00:12:45,181
O pai gostava dessa lição.
213
00:12:49,913 --> 00:12:52,686
E a sua mente, irmão?
214
00:12:55,164 --> 00:12:56,973
Esse é o meu fardo.
215
00:12:59,670 --> 00:13:01,739
Seus fardos não pertencem
somente a você.
216
00:13:02,790 --> 00:13:04,736
Ver Nahia me fez perceber
217
00:13:04,737 --> 00:13:07,477
que eu estava errada
em ficar com raiva de você.
218
00:13:09,635 --> 00:13:11,955
Eu sei o peso
dessa escolha.
219
00:13:16,284 --> 00:13:19,780
Mas se você não descobrir
220
00:13:19,790 --> 00:13:22,286
o que aconteceu com Yukio
e Chico,
221
00:13:22,746 --> 00:13:25,250
o Grêmio irá nos punir.
222
00:13:26,235 --> 00:13:28,423
Vou ter que levar sua filha.
223
00:13:30,739 --> 00:13:32,448
Para protegê-la.
224
00:13:34,815 --> 00:13:36,366
Com sorte,
225
00:13:37,148 --> 00:13:40,176
não chegará a esse ponto.
226
00:14:02,747 --> 00:14:05,390
- Não tinha parado?
- Ainda estou em recuperação.
227
00:14:05,391 --> 00:14:07,166
Só dei uma escorregada
consciente.
228
00:14:07,167 --> 00:14:09,714
Seus pais devem estar
muito orgulhosos.
229
00:14:10,197 --> 00:14:12,467
Qualquer orgulho em mim
que meu pai tenha tido
230
00:14:12,468 --> 00:14:13,868
já desapareceu.
231
00:14:19,935 --> 00:14:23,199
Então o estivador não aprovou
o currículo do Lin?
232
00:14:23,200 --> 00:14:25,800
Ele não sabe onde estou.
233
00:14:27,537 --> 00:14:29,531
E ele não é apenas
um estivador.
234
00:14:33,107 --> 00:14:34,813
Ele é um maldito herói.
235
00:14:35,786 --> 00:14:37,843
Mamãe me abandonou
quando eu era garoto.
236
00:14:38,255 --> 00:14:41,368
Deixou meu pai
com três garotos lunáticos.
237
00:14:42,477 --> 00:14:45,836
Ele era o único homem honesto
nas docas de Tilbury.
238
00:14:47,538 --> 00:14:50,862
Você é um bom garoto, Lexie.
Tem um bom coração.
239
00:14:51,748 --> 00:14:54,757
Por favor, não seja um idiota
como seus irmãos.
240
00:14:54,758 --> 00:14:56,617
Eu agia como um santo
perto dele,
241
00:14:56,618 --> 00:14:58,757
mas como um animal
com meus irmãos.
242
00:14:59,712 --> 00:15:02,789
Eles estavam podres,
ele estava certo.
243
00:15:02,790 --> 00:15:04,744
Mas eles eram
os únicos por perto.
244
00:15:04,745 --> 00:15:06,207
Ele me criaram.
245
00:15:06,208 --> 00:15:08,436
Tudo o que eu queria
era impressioná-los.
246
00:15:08,755 --> 00:15:12,439
Usei o cartão de acesso do papai
para entrar nos contêineres.
247
00:15:12,440 --> 00:15:15,215
Vendemos a mercadoria roubada
nas ruas.
248
00:15:15,680 --> 00:15:17,677
Nós éramos imortais.
249
00:15:18,335 --> 00:15:19,901
Até que uma noite...
250
00:15:20,926 --> 00:15:22,672
deu merda.
251
00:15:27,569 --> 00:15:30,476
Pensei que o pior seria
lidar com a culpa.
252
00:15:30,477 --> 00:15:33,785
Mas o velho Bill achou
o cartão do meu pai no local.
253
00:15:33,786 --> 00:15:35,212
Eu deixei cair.
254
00:15:38,400 --> 00:15:40,177
Achou que iria
se safar dessa?
255
00:15:43,427 --> 00:15:45,151
Meu pai mentiu.
256
00:15:47,232 --> 00:15:49,316
Provavelmente,
pela primeira vez na vida.
257
00:15:49,317 --> 00:15:53,980
Ele disse aos policiais
que era o ladrão e o atirador.
258
00:15:53,434 --> 00:15:55,822
Agora ele está cumprindo
minha pena.
259
00:15:58,393 --> 00:16:00,842
Ele arruinou a vida
260
00:16:02,313 --> 00:16:03,629
por mim.
261
00:16:07,357 --> 00:16:11,577
Vim a São Francisco
para ficar distante.
262
00:16:11,578 --> 00:16:13,940
Estava morando nas ruas
quando Saya me encontrou
263
00:16:13,941 --> 00:16:15,466
e me trouxe para Kings.
264
00:16:15,467 --> 00:16:17,172
E o seu pai?
265
00:16:17,610 --> 00:16:19,259
Não nos falamos muito.
266
00:16:21,829 --> 00:16:23,235
Droga!
267
00:16:24,200 --> 00:16:26,863
Estou chorando
como uma senhorinha.
268
00:16:35,207 --> 00:16:37,512
Triste história, sim.
269
00:16:38,801 --> 00:16:41,248
Deve estar sentindo
o instinto maternal.
270
00:16:41,249 --> 00:16:43,346
Posso mamar uma teta?
271
00:16:43,347 --> 00:16:46,880
- Não são perinhas pontudas?
- Termo carinhoso, gosto assim.
272
00:16:46,881 --> 00:16:49,503
É estranho ela não cair
nessa misoginia nojenta.
273
00:16:49,504 --> 00:16:52,830
Você pode mesmo falar
sobre o que ela não gosta.
274
00:16:54,214 --> 00:16:56,342
Parem, parem!
275
00:17:05,183 --> 00:17:06,687
São apaixonados por mim,
certo?
276
00:17:06,688 --> 00:17:08,892
- Sim.
- Eu não diria que é amor.
277
00:17:09,946 --> 00:17:11,667
Deixe-me reformular.
278
00:17:12,621 --> 00:17:15,687
Os dois querem
transar comigo.
279
00:17:16,847 --> 00:17:19,480
Bem, não é sobre
o que vocês querem.
280
00:17:19,490 --> 00:17:21,343
É sobre o que eu quero.
281
00:17:22,538 --> 00:17:25,642
Eu sou jovem, entende?
Estou no meu auge.
282
00:17:25,643 --> 00:17:28,606
Tipo, meu futuro é morrer
ou ficar toda enrugada.
283
00:17:28,607 --> 00:17:30,657
Quero experimentar tudo,
ao menos uma vez,
284
00:17:30,658 --> 00:17:32,896
antes das minhas perinhas
caírem.
285
00:17:33,290 --> 00:17:34,701
Então...
286
00:17:35,424 --> 00:17:38,142
Vamos riscar um da minha lista,
seus bocudos.
287
00:17:40,741 --> 00:17:42,658
Querem fazer um ménage?
288
00:17:46,592 --> 00:17:50,129
Se vamos ficar presos aqui,
você não vai mandar na música.
289
00:17:51,391 --> 00:17:54,436
- Deve se atualizar, Arguello.
- "Se atualizar" não significa
290
00:17:54,437 --> 00:17:57,620
copiar o que algumas pessoas
decidiram que devemos ouvir?
291
00:17:57,621 --> 00:18:01,370
Você odeia o popular
porque todos gostam.
292
00:18:01,380 --> 00:18:04,210
Acho que é assim
que alguém como você resume.
293
00:18:04,220 --> 00:18:06,680
Arte, filmes e músicas
dadas na boca
294
00:18:06,690 --> 00:18:08,789
pela corporativa que decidiu
que você deveria consumir.
295
00:18:08,790 --> 00:18:12,247
Você só está desesperado
para que te achem singular.
296
00:18:12,248 --> 00:18:14,107
Você é sem graça, tudo bem?
297
00:18:14,108 --> 00:18:16,538
Vá em frente e consuma
qualquer merda sem graça
298
00:18:16,539 --> 00:18:17,840
que te mandarem engolir.
299
00:18:17,841 --> 00:18:20,721
- Você é entediante.
- Bon Jovi é sem graça?
300
00:18:20,722 --> 00:18:24,445
- É claro que não.
- Você é um narcisista.
301
00:18:24,446 --> 00:18:26,106
Por ter opinião
sobre músicas?
302
00:18:26,107 --> 00:18:28,430
Não, porque mais ninguém
pode ter uma.
303
00:18:28,440 --> 00:18:29,906
Você só está bravo
por causa de antes,
304
00:18:29,907 --> 00:18:33,455
por eu me preocupar com a guerra
e não com você e sua namorada.
305
00:18:33,456 --> 00:18:36,160
Viu, é isso aí.
306
00:18:36,161 --> 00:18:38,350
Levou-me para Vegas
sob falsos pretextos,
307
00:18:38,351 --> 00:18:40,497
envolveu-me
em uma situação perigosa,
308
00:18:40,498 --> 00:18:42,657
e depois mentiu sobre tudo.
309
00:18:42,658 --> 00:18:46,223
- Isso não é sobre você.
- Quando é sobre mim, Marcus?
310
00:19:01,232 --> 00:19:03,339
Espero não estar falando
na hora errada.
311
00:19:03,340 --> 00:19:06,925
Seus lábios estão se mexendo,
então pode-se presumir.
312
00:19:08,447 --> 00:19:12,800
As pessoas
que se aproximam de você, Maria,
313
00:19:12,900 --> 00:19:15,236
parece que nada de bom
tem acontecido a elas.
314
00:19:15,237 --> 00:19:18,423
- Chico, Saya.
- Não tive nada a ver com isso.
315
00:19:18,424 --> 00:19:22,481
Juany pode ter usado a espada,
mas você é a líder.
316
00:19:22,482 --> 00:19:24,714
Saya terá que retaliar.
317
00:19:24,715 --> 00:19:28,922
Assim que as portas se abrirem,
você é o alvo numero uno.
318
00:19:30,609 --> 00:19:32,887
- Ela não é assim.
- Não?
319
00:19:37,585 --> 00:19:39,385
Porque, a Saya que conheço,
320
00:19:39,946 --> 00:19:44,347
é mestre em retaliar
contra alguém que a tenta matar.
321
00:19:45,253 --> 00:19:46,908
A branquela tem razão.
322
00:19:47,978 --> 00:19:50,478
Precisa fazer algo,
antes que Saya faça.
323
00:19:59,672 --> 00:20:01,720
O que está fazendo?
324
00:20:03,623 --> 00:20:06,240
Vou passar a mensagem
aos outros Soto Vatos.
325
00:20:06,241 --> 00:20:07,542
Estamos em guerra.
326
00:20:07,543 --> 00:20:11,530
MARCUS, FALE COM SAYA.
QUERO UMA TRÉGUA.
327
00:20:11,531 --> 00:20:14,554
Vocês selvagens
saem matando um ao outro.
328
00:20:14,555 --> 00:20:17,520
Economiza um grande esforço
à Mafia do Sul.
329
00:20:30,400 --> 00:20:33,539
- É para Marcus.
- Dê-me isso.
330
00:20:34,754 --> 00:20:36,833
Questão de vida ou morte,
não é?
331
00:20:38,980 --> 00:20:40,380
Deus!
332
00:20:43,515 --> 00:20:47,222
Você diz que não tenho gosto,
mas isso está uma delícia.
333
00:20:47,223 --> 00:20:49,760
Maldito seja!
334
00:20:50,266 --> 00:20:53,520
O que dizia? De quem era?
335
00:20:53,521 --> 00:20:56,950
- Isso só eu sei.
- Vá se foder, Viktor.
336
00:20:57,686 --> 00:20:59,297
E obrigado por me ajudar.
337
00:21:09,660 --> 00:21:10,774
Cara, você é louco?
338
00:21:11,756 --> 00:21:13,932
Se sair no corredor
durante o confinamento,
339
00:21:13,933 --> 00:21:16,955
Lin vai foder com você
para valer.
340
00:21:36,710 --> 00:21:39,970
- Saya, preciso falar com você.
- Marcus?
341
00:21:39,980 --> 00:21:41,196
Escute-me, Maria...
342
00:21:42,496 --> 00:21:44,198
Qual é a urgência?
343
00:21:50,889 --> 00:21:54,647
Por que você está
no centro dos meus problemas?
344
00:21:57,312 --> 00:21:59,144
Mercadoria danificada.
345
00:22:00,733 --> 00:22:02,748
Yukio. Quem foi?
346
00:22:06,850 --> 00:22:08,558
O que aconteceu com Chico?
347
00:22:13,195 --> 00:22:14,959
Eu te ofereci um lar.
348
00:22:15,857 --> 00:22:19,140
Ofereci treinamento,
ofereci propósito.
349
00:22:19,998 --> 00:22:23,207
Você retribui minha generosidade
com caos.
350
00:22:23,881 --> 00:22:26,915
Aposto que continuar me batendo
resolverá tudo.
351
00:22:27,818 --> 00:22:30,345
Não é essa a solução
para tudo?
352
00:22:30,346 --> 00:22:33,610
Não é isso o que você,
basicamente, ensina aqui?
353
00:22:33,610 --> 00:22:36,320
Você não estava
prestando atenção.
354
00:22:56,765 --> 00:23:00,694
Como?
Como conseguiu isso?
355
00:23:21,798 --> 00:23:23,905
- Quem matou Yukio?
- Eu não sei.
356
00:23:23,906 --> 00:23:26,314
- Por que Juan atacou Saya?
- Não sei.
357
00:23:26,315 --> 00:23:27,886
- Está namorando Maria?
- Não.
358
00:23:27,887 --> 00:23:29,740
- Quem assassinou Chico?
- Eu não sei.
359
00:23:29,741 --> 00:23:32,382
Você matou as crianças
no orfanato?
360
00:23:32,990 --> 00:23:34,440
Matei.
361
00:23:36,249 --> 00:23:37,910
Aí está.
362
00:23:38,933 --> 00:23:40,513
Tem uma história.
363
00:23:41,358 --> 00:23:43,740
Vocês comerão em turnos.
364
00:23:43,741 --> 00:23:47,351
Seus grupos terão cinco minutos
para pegar a comida.
365
00:23:47,679 --> 00:23:50,741
Se disserem uma palavra,
cortarei suas línguas.
366
00:23:50,742 --> 00:23:53,916
Até se esbarrar
em outro estudante,
367
00:23:53,917 --> 00:23:55,717
cortarei sua mão.
368
00:23:57,587 --> 00:23:59,828
Acabamos com Juan
e mais ninguém.
369
00:24:15,765 --> 00:24:18,211
O que está fazendo?
370
00:24:19,122 --> 00:24:21,465
As partes mais vulneráveis
do corpo humano
371
00:24:21,466 --> 00:24:23,226
estão ao redor da barriga.
372
00:24:23,227 --> 00:24:24,577
Portanto...
373
00:24:31,139 --> 00:24:32,668
Se eu fosse Saya,
374
00:24:32,669 --> 00:24:35,117
eu tentaria atacar você
no refeitório.
375
00:24:48,978 --> 00:24:51,942
Está se perguntando
o quão bem a conhece?
376
00:24:53,242 --> 00:24:55,317
Ela é a sua melhor amiga,
certo?
377
00:24:56,392 --> 00:24:58,709
O que é uma melhor amiga
na Kings?
378
00:24:59,831 --> 00:25:02,633
O que aconteceu
com aqueles de confiança?
379
00:25:18,419 --> 00:25:19,970
Boa garota.
380
00:25:53,835 --> 00:25:55,387
Mate ela!
381
00:26:10,489 --> 00:26:11,841
Solte essa.
382
00:26:15,816 --> 00:26:19,583
Descobri o veneno
que percorre a Kings.
383
00:26:23,703 --> 00:26:25,373
Eu sei que foi você.
384
00:26:26,730 --> 00:26:27,423
Tudo.
385
00:26:28,100 --> 00:26:30,945
Chico, Yukio.
386
00:26:31,553 --> 00:26:33,107
Você é letal.
387
00:26:33,923 --> 00:26:35,925
Normalmente,
eu a parabenizaria.
388
00:26:36,459 --> 00:26:38,830
Talvez eu ofereceria você
ao Templo Verde.
389
00:26:39,863 --> 00:26:42,864
Mas você não é apenas letal.
390
00:26:45,397 --> 00:26:48,608
Você é um câncer,
espalhando rapidamente.
391
00:26:49,928 --> 00:26:53,290
Saya, Marcus.
392
00:26:54,620 --> 00:26:57,161
Todos os redor de vocês
sucumbem
393
00:26:58,318 --> 00:27:00,403
à infecção.
394
00:27:02,254 --> 00:27:07,000
O único remédio
para um tumor como você
395
00:27:10,632 --> 00:27:12,889
é cortá-lo fora.
396
00:27:38,940 --> 00:27:40,158
Uma tragédia sem sentido.
397
00:27:40,866 --> 00:27:43,701
Sem encerramento.
Sem justiça.
398
00:27:43,702 --> 00:27:46,694
Conhece o sentimento
desse purgatório, Marcus.
399
00:27:52,516 --> 00:27:54,455
Tragédia sem sentido.
400
00:27:54,915 --> 00:27:56,802
Que outro tipo existe?
401
00:27:57,129 --> 00:27:58,782
A necessária.
402
00:27:59,747 --> 00:28:01,590
Jurgen era necessário?
403
00:28:02,630 --> 00:28:04,318
Ele me alertou sobre esse lugar.
404
00:28:05,688 --> 00:28:07,797
E ninguém o viu desde então.
405
00:28:07,798 --> 00:28:11,782
Jurgen saiu para melhores
oportunidades.
406
00:28:11,783 --> 00:28:13,832
Você está procurando
por conspiração
407
00:28:13,833 --> 00:28:16,726
porque a verdade
é muito mais dolorosa.
408
00:28:16,727 --> 00:28:18,206
Veja.
409
00:28:18,207 --> 00:28:21,920
Todo mundo deixa você.
410
00:28:29,538 --> 00:28:33,806
Confesse. Lidaremos juntos
com as consequências.
411
00:28:33,807 --> 00:28:36,434
Confissão traz alívio
para você
412
00:28:36,435 --> 00:28:38,513
assim como
para as suas vítimas.
413
00:28:38,514 --> 00:28:40,174
Confessar o quê?
414
00:28:41,549 --> 00:28:44,280
Se continuar mentindo,
415
00:28:44,290 --> 00:28:45,935
perderá sua casa aqui.
416
00:28:45,936 --> 00:28:49,890
Perderá seus amigos.
Seu querido amor, Maria.
417
00:28:51,700 --> 00:28:53,334
Você me perderá.
418
00:28:55,100 --> 00:28:59,272
A única pessoa nesse mundo
disposta a ajudá-lo.
419
00:28:59,273 --> 00:29:02,189
Eu não sei de nada!
420
00:29:02,634 --> 00:29:05,834
Mais uma mentira,
mais uma mentira,
421
00:29:05,835 --> 00:29:07,490
e você estará lá de volta.
422
00:29:07,968 --> 00:29:09,948
Eu vou te expulsar
dessa escola!
423
00:29:09,949 --> 00:29:13,221
Vou virar as costas para você
para sempre!
424
00:29:13,222 --> 00:29:15,263
Sem amigos.
425
00:29:15,264 --> 00:29:16,815
Sem casa.
426
00:29:24,615 --> 00:29:26,280
Eu não sou o inimigo.
427
00:29:26,290 --> 00:29:28,457
Nem toda autoridade
irá desapontá-lo.
428
00:29:28,458 --> 00:29:30,680
Nem todos os pais
vão embora.
429
00:29:30,690 --> 00:29:32,210
Mas, que fique bem claro,
430
00:29:33,184 --> 00:29:35,528
essa é a sua última chance.
431
00:29:37,188 --> 00:29:40,379
Suas próximas palavras
definirão seu futuro.
432
00:29:57,354 --> 00:29:59,655
Estávamos...
Estávamos em Vegas.
433
00:30:02,963 --> 00:30:04,818
Chico nos seguiu.
434
00:30:05,431 --> 00:30:08,707
Ele me flagrou com Maria,
então ela...
435
00:30:12,224 --> 00:30:14,150
Diablo teria matado ela.
436
00:30:27,281 --> 00:30:28,581
Você mentiu.
437
00:30:29,846 --> 00:30:32,731
Culpou Yukio
pela morte de Chico.
438
00:30:33,534 --> 00:30:36,685
Yukio deixou os Kamigas
entrarem
439
00:30:36,686 --> 00:30:38,892
e isso matou Jaden.
440
00:30:39,911 --> 00:30:42,452
Maria pensou...
441
00:30:43,768 --> 00:30:45,168
Ela...
442
00:30:55,742 --> 00:30:58,697
Se eu colocar
minha perna lá,
443
00:30:58,698 --> 00:31:01,756
e enfiar um dedo ali...
444
00:31:01,757 --> 00:31:03,470
Estão de brincadeira.
445
00:31:03,471 --> 00:31:06,625
Meninos, por favor.
Fiz tudo o que posso fazer só.
446
00:31:06,626 --> 00:31:08,210
As galinhas estão prontas?
447
00:31:11,279 --> 00:31:12,579
Não posso.
448
00:31:16,201 --> 00:31:18,352
Não quero
que nossa primeira vez
449
00:31:18,353 --> 00:31:21,963
seja arruinada com Lex
gemendo para mim do outro lado.
450
00:31:21,964 --> 00:31:24,865
Olha, esse é o único jeito,
que seja!
451
00:31:26,300 --> 00:31:29,452
Para você saber,
eu não amo dizer isto.
452
00:31:30,692 --> 00:31:33,907
Eu gosto de você também,
um pouco.
453
00:31:36,845 --> 00:31:38,939
Eu sei que você
gosta de mim.
454
00:31:38,940 --> 00:31:42,902
Acha que eu transaria com alguém
que é um idiota comigo?
455
00:31:43,650 --> 00:31:46,470
Eu gosto de sexo,
mas não sou masoquista.
456
00:31:46,480 --> 00:31:49,173
Que tal aproveitarmos
o tempo,
457
00:31:49,174 --> 00:31:52,299
então, o que acontecer,
o futuro irá tomar de conta?
458
00:31:53,496 --> 00:31:56,319
Vamos lá, se fizermos assim,
você só irá ver meu pé.
459
00:32:00,578 --> 00:32:02,954
Yukio era viciado em drogas.
460
00:32:04,938 --> 00:32:08,528
Ele devia Chico uma quantia alta
para conseguir pagar.
461
00:32:10,206 --> 00:32:12,744
Chico foi cobrar, e...
462
00:32:13,663 --> 00:32:15,430
Yukio matou ele.
463
00:32:16,815 --> 00:32:18,423
Você deve ter ouvido
464
00:32:18,424 --> 00:32:21,270
que Yukio foi achado
com a garganta cortada.
465
00:32:21,271 --> 00:32:23,415
Ele merecia pior.
466
00:32:24,706 --> 00:32:26,418
Ele e os cúmplices dele.
467
00:32:26,419 --> 00:32:29,141
Não há provas
de uma conspiração.
468
00:32:31,810 --> 00:32:32,748
Conveniente.
469
00:32:34,285 --> 00:32:36,695
Se Chico não vendesse drogas
dentro da escola,
470
00:32:36,696 --> 00:32:40,555
- eu teria evitado isso.
- Meu filho está morto,
471
00:32:41,838 --> 00:32:45,784
e você quer me dar lição
sobre as normas da sua escola?
472
00:32:58,869 --> 00:33:01,294
Você não entende minha dor.
473
00:33:03,595 --> 00:33:05,700
Mas entenderá.
474
00:33:07,117 --> 00:33:08,957
Suas ameaças...
475
00:33:11,467 --> 00:33:15,790
são desnecessárias.
Não o trazem nada.
476
00:33:15,800 --> 00:33:17,538
Eu não tenho nada a perder.
477
00:33:18,518 --> 00:33:23,200
Eu também perdi um filho.
Conheço sua dor.
478
00:33:23,759 --> 00:33:26,475
Um sedento desejo
de vingança.
479
00:33:28,161 --> 00:33:32,360
O assassino de Chico está morto.
Você poderia matar mais doze,
480
00:33:32,361 --> 00:33:35,890
mas massacre algum
irá saciar seu luto.
481
00:33:36,281 --> 00:33:40,511
Justiça foi feita.
Encontre a paz nisto.
482
00:34:36,430 --> 00:34:38,198
Você tem algum velho amigo?
483
00:34:41,640 --> 00:34:44,223
Pessoas que conhecem você
muito bem?
484
00:34:46,655 --> 00:34:48,315
Eles são raros.
485
00:34:50,131 --> 00:34:51,491
Valiosos.
486
00:34:53,972 --> 00:34:56,522
Yukio era meu amigo
mais antigo.
487
00:34:59,364 --> 00:35:02,395
Sabemos que ele não tinha
nada a ver com Chico.
488
00:35:03,193 --> 00:35:06,455
Mas acho que sei quem tinha.
489
00:35:08,399 --> 00:35:09,741
Vá embora!
490
00:35:11,234 --> 00:35:14,270
Não dou ouvidos a você.
Não mais.
491
00:35:35,630 --> 00:35:37,530
Você escolheu o lado errado.
492
00:35:50,997 --> 00:35:52,423
É verdade?
493
00:35:57,484 --> 00:35:58,784
É.
494
00:36:03,448 --> 00:36:05,834
Yukio traiu você.
495
00:36:05,835 --> 00:36:07,900
Por que você não veio
falar comigo?
496
00:36:12,846 --> 00:36:14,456
Não confia em mim.
497
00:36:17,384 --> 00:36:19,458
Eu só queria ajudar você.
498
00:36:26,158 --> 00:36:27,643
Sem essa.
499
00:36:39,177 --> 00:36:42,116
Beleza, estou dentro.
500
00:36:45,384 --> 00:36:47,794
Sei lá.
501
00:36:47,795 --> 00:36:49,950
Quero dizer,
502
00:36:49,468 --> 00:36:51,822
não é exatamente
a versão com que sonhei.
503
00:36:51,823 --> 00:36:54,319
Vai perder essa
por medo gay?
504
00:36:54,320 --> 00:36:56,448
Não, nenhum problema com gay,
amor.
505
00:36:57,161 --> 00:37:00,637
É só pela visão de ver
o saco do Billy balançando.
506
00:37:00,638 --> 00:37:02,699
Certo, Lex está fora.
Vai ser só eu e você
507
00:37:02,700 --> 00:37:06,600
- e meu saco balançador.
- É vocês dois,
508
00:37:06,515 --> 00:37:08,108
ou nenhum dos dois.
509
00:37:15,571 --> 00:37:19,374
Prometo evitar
contato visual.
510
00:37:19,375 --> 00:37:22,581
Você fixa no seu orifício,
que eu fixarei no meu, certo?
511
00:37:22,582 --> 00:37:26,450
Mentalize pensamentos viris
dos lenhadores e em café preto.
512
00:37:30,863 --> 00:37:32,343
Quando estiverem velhos...
513
00:37:33,167 --> 00:37:34,960
Lá pelos 40,
514
00:37:34,961 --> 00:37:38,199
vão se odiar
por não vivenciarem isso.
515
00:37:38,200 --> 00:37:39,942
Falo sério.
516
00:37:43,435 --> 00:37:45,558
Eu não pediria
a qualquer um.
517
00:37:56,486 --> 00:37:58,842
Quero que seja
com alguém em quem confio.
518
00:38:28,715 --> 00:38:30,237
O confinamento acabou.
519
00:38:30,238 --> 00:38:32,234
Graças a Deus.
Estava morrendo de fome.
520
00:38:37,876 --> 00:38:40,405
Sentimentos demais
no ambiente.
521
00:38:40,406 --> 00:38:43,773
É por termos esses sentimentos
que está nos deixando assim,
522
00:38:43,774 --> 00:38:46,122
ou esses sentimentos
te dão nojo?
523
00:38:47,773 --> 00:38:49,259
Sim.
524
00:38:53,956 --> 00:38:57,264
Maria, não tem controle
sobre os Vatos,
525
00:38:57,265 --> 00:38:59,571
e El Diablo
não confia nela.
526
00:38:59,572 --> 00:39:00,962
Marcus,
527
00:39:00,963 --> 00:39:04,554
ele é a peça central,
o centro dos problemas.
528
00:39:04,555 --> 00:39:07,255
E por que contam para mim
e não ao Mestre Lin?
529
00:39:07,256 --> 00:39:10,499
Meu pai sempre disse:
"Aposte no cavalo vencedor,
530
00:39:10,500 --> 00:39:13,910
mesmo que tenha que mudar
no meio da corrida."
531
00:39:13,920 --> 00:39:15,396
Você é a chefe do chefe.
532
00:39:15,397 --> 00:39:19,602
Se tiver que lamber a bota,
vou lamber a do mais abastado.
533
00:39:24,533 --> 00:39:26,932
Vamos ver se é verdade.
534
00:39:45,400 --> 00:39:47,680
- Você está...
- Estou ótima.
535
00:39:48,447 --> 00:39:51,925
Tentei sair de fininho
e te encontrar.
536
00:39:52,368 --> 00:39:56,375
- Mas fui apanhado.
- Tão cavalheiro.
537
00:40:10,890 --> 00:40:12,190
Ela...
538
00:40:12,913 --> 00:40:14,959
Ela fez isso para nos ajudar.
539
00:40:16,941 --> 00:40:21,700
Ela fez para ajudar ela mesma,
mas isso não é ruim.
540
00:40:21,710 --> 00:40:24,428
É importante não esquecer
que é assim que as pessoas agem.
541
00:40:26,826 --> 00:40:28,987
Menos uma surpresa futura.
542
00:40:29,998 --> 00:40:31,963
Droga, coisas bizarras
543
00:40:31,964 --> 00:40:33,936
sempre acontecem
durante o confinamento.
544
00:40:33,937 --> 00:40:37,356
Ou, no meu caso,
ficam bem perto de acontecer.
545
00:40:40,360 --> 00:40:41,375
O que...
546
00:40:42,539 --> 00:40:45,900
Por que está tão arrumado?
547
00:40:45,100 --> 00:40:47,971
Vou surpreender minha garota,
após o turno dela.
548
00:40:50,744 --> 00:40:52,644
Seguindo seu conselho.
549
00:40:53,148 --> 00:40:55,341
Tratando de ser
mais sincero.
550
00:41:11,256 --> 00:41:14,790
Tenho de falar algo com todos.
É importante.
551
00:41:17,240 --> 00:41:18,885
Guardar segredos
nos meteu nisso.
552
00:41:18,886 --> 00:41:20,826
Guardar ressentimentos,
553
00:41:20,827 --> 00:41:22,484
não termos sido honestos,
554
00:41:23,155 --> 00:41:25,900
não confiarmos
uns nos outros.
555
00:41:25,610 --> 00:41:29,864
Toda essa falsidade,
conversa fiada e teatrinho.
556
00:41:35,673 --> 00:41:37,951
São a única família
que tive desde que...
557
00:41:37,952 --> 00:41:39,482
Meus pais morreram.
558
00:41:43,509 --> 00:41:45,189
E não posso perdê-los.
559
00:41:47,560 --> 00:41:48,668
Qual é, cara.
560
00:41:49,163 --> 00:41:51,690
Nesse espírito
de sinceridade total,
561
00:41:51,700 --> 00:41:53,694
que eu quero dizer-lhes
toda verdade a meu respeito.
562
00:41:59,910 --> 00:42:01,927
Não matei aquelas crianças
do reformatório,
563
00:42:01,928 --> 00:42:05,820
mas quando fugi,
deixei à solta o responsável.
564
00:42:06,784 --> 00:42:08,571
Tive um colega de quarto,
565
00:42:09,830 --> 00:42:11,116
um psicopata,
chamado Chester.
566
00:42:13,260 --> 00:42:16,102
Ele nos seguiu até Vegas
e encontrou o corpo do Chico.
567
00:42:16,421 --> 00:42:18,591
- O quê?
- Isso não é o pior.
568
00:42:21,684 --> 00:42:24,510
Ele tem um prazo.
569
00:42:26,427 --> 00:42:28,830
E estamos ficando sem tempo.
570
00:42:28,840 --> 00:42:30,431
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
571
00:42:30,432 --> 00:42:32,675
@inSanos
fb.com/inSanos
39679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.