All language subtitles for Cobra.Verde.1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,666 --> 00:00:03,246 That will cost you money. 2 00:00:04,291 --> 00:00:06,961 Ladies and gentlemen, 3 00:00:08,541 --> 00:00:11,871 you'll have to pay up 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,120 if you want me to sing the ballad of Francisco Manoel, 5 00:00:18,875 --> 00:00:21,285 the bandit Cobra Verde, 6 00:00:21,416 --> 00:00:23,956 the poorest of the poor, 7 00:00:26,166 --> 00:00:29,116 the master of the slaves. 8 00:00:31,458 --> 00:00:34,368 lt was he who became Viceroy. 9 00:00:36,833 --> 00:00:39,793 lt was he who was the Alonest of the Alone. 10 00:00:47,750 --> 00:00:52,080 Francisco Manoel's mother moans, Francisco, I ache down to my bones. 11 00:00:52,208 --> 00:00:56,498 Francisco Manoel's mother cries, Francisco, leave me, for l must die. 12 00:00:57,958 --> 00:01:00,708 The rocks are sick through years ofdrought, 13 00:01:00,833 --> 00:01:05,623 The earth's dried up, evil's won out. 14 00:01:20,500 --> 00:01:24,330 All that surrounds me breaks down in melancholy. 15 00:01:24,458 --> 00:01:28,288 The earth has grown fragile, Francisco, be still. 16 00:01:28,416 --> 00:01:31,706 God cannot be fathomed, for chance is His Will. 17 00:01:33,250 --> 00:01:37,120 Now travelling, he reads a line in the sky "Don't set your eyes on the shore. 18 00:01:37,250 --> 00:01:38,790 "Don't reason. Don't argue. Let fate alone guide you 19 00:01:38,916 --> 00:01:43,706 "to find love and friendships once more." 20 00:02:50,333 --> 00:02:55,293 Based on motifs from the novel The ViceroyofOuidahby Bruce Chatwin 21 00:03:04,458 --> 00:03:09,498 His Royal Highness Nana Agyefi Kwame ll von Nsein 22 00:03:16,083 --> 00:03:20,543 and with the girls of the Zigi Cultural Troupe Ho Ziavi 23 00:05:37,458 --> 00:05:42,618 Where's my money? 24 00:05:42,749 --> 00:05:45,789 Where are my partners? Where's my money? 25 00:05:51,374 --> 00:05:53,624 Keep moving! 26 00:05:53,749 --> 00:05:55,329 Next! 27 00:05:55,458 --> 00:05:57,668 What are you doing here? There's no money for you! 28 00:05:57,791 --> 00:06:00,501 - What? That's not possible! - You won't get any wages this week. 29 00:06:00,624 --> 00:06:02,584 The bank kept it all! 30 00:06:03,666 --> 00:06:05,246 Get lost! 31 00:06:05,999 --> 00:06:08,249 - You're just a blood sucker. - You bastard! 32 00:06:08,374 --> 00:06:10,044 You've been cheating me! 33 00:06:15,541 --> 00:06:18,041 l want you to be awake when you die! 34 00:06:37,124 --> 00:06:41,084 lt's Cobra Verde, the bandit! Get the children in a safe place! 35 00:06:55,833 --> 00:06:58,003 Go on, get it into the church! 36 00:08:41,583 --> 00:08:44,213 That rifle stays outside! 37 00:08:45,374 --> 00:08:49,124 Now, get that thing out of here, or l'll throw you out! 38 00:09:01,249 --> 00:09:03,499 Tell your father... 39 00:09:05,041 --> 00:09:07,001 Cobra Verde is here! 40 00:09:07,124 --> 00:09:09,464 l have no father! 41 00:09:09,583 --> 00:09:13,873 This is my bar, and you don't frighten me! 42 00:09:21,916 --> 00:09:24,616 My name is Francisco Manoel. 43 00:09:25,499 --> 00:09:28,539 And my name is Euclides. 44 00:09:28,666 --> 00:09:34,616 Euclides Alves da Silva Pernambucano Wandereley. 45 00:09:36,249 --> 00:09:38,499 l'm a da Silva too. 46 00:09:41,291 --> 00:09:43,541 lt's just that my chest is crooked. 47 00:09:43,666 --> 00:09:47,996 At night l always dream l have to carry a whole mountain range on my back. 48 00:09:50,624 --> 00:09:53,754 You stand straighter than the whole town! 49 00:09:54,958 --> 00:09:57,118 l'm hungry. 50 00:09:57,249 --> 00:09:59,499 l'll bring you some food. 51 00:10:22,833 --> 00:10:25,213 How do you know all these things? 52 00:10:25,333 --> 00:10:27,253 From our priest. 53 00:10:27,374 --> 00:10:30,124 And he learned them from our Bishop. 54 00:10:31,374 --> 00:10:34,004 And where does the snow come from? 55 00:10:34,124 --> 00:10:36,174 You'll see it out there! 56 00:10:36,291 --> 00:10:39,371 There's always snow on the moon! 57 00:10:39,499 --> 00:10:42,709 That's why it's always white... and cold! 58 00:10:42,833 --> 00:10:45,253 You have to look very carefully. 59 00:10:46,333 --> 00:10:48,173 Why is that? 60 00:10:48,291 --> 00:10:53,421 The moon, the moon... takes the salt out of the ocean. 61 00:10:53,541 --> 00:10:56,291 And when night falls, the tips of the mountains 62 00:10:56,416 --> 00:10:58,456 attract the snowflakes. 63 00:10:58,583 --> 00:11:03,003 But only as much salt as we have in our tears. 64 00:11:05,916 --> 00:11:09,706 - And here on earth? - lt's very far away. 65 00:11:09,833 --> 00:11:11,623 You must keep going west. 66 00:11:11,749 --> 00:11:15,829 Four years on horseback, and ten years on foot. 67 00:11:15,958 --> 00:11:19,498 And after that, there are high mountains. 68 00:11:19,624 --> 00:11:23,424 They rise higher and higher - right over the clouds. 69 00:11:23,541 --> 00:11:26,961 And then above the clouds, then you find the snow. 70 00:11:27,083 --> 00:11:29,753 lt only falls at night time. 71 00:11:29,874 --> 00:11:31,624 Just like feathers. 72 00:11:32,791 --> 00:11:36,671 But it only falls from above the clouds. 73 00:11:36,791 --> 00:11:41,211 Then the whole world turns light... 74 00:11:42,041 --> 00:11:44,001 and white! 75 00:11:46,708 --> 00:11:49,708 All the animals turn white, 76 00:11:49,833 --> 00:11:53,873 the snow lions, the rabbits and the eagles 77 00:11:53,999 --> 00:11:57,169 turn into white snowflakes. 78 00:11:59,541 --> 00:12:02,331 And when you're walking through the snow 79 00:12:02,458 --> 00:12:06,368 your feet don't weigh anything at all. 80 00:12:07,666 --> 00:12:12,616 And the little snowflakes, go flying up in the air 81 00:12:12,749 --> 00:12:14,669 just like feathers. 82 00:12:27,333 --> 00:12:30,833 ln a few years, l will sell this bar, 83 00:12:30,958 --> 00:12:34,998 grab a horse, go west, and climb up the mountains. 84 00:12:39,083 --> 00:12:41,213 l'm going east to the sea. 85 00:12:42,208 --> 00:12:45,788 The Sertรฃo dries our hearts, and kills the cattle. 86 00:12:47,458 --> 00:12:50,418 You'd better be very careful when you go to the sea. 87 00:12:50,541 --> 00:12:54,581 lt's where the tempests are born and the snowflakes have their cradle. 88 00:12:55,208 --> 00:12:58,288 That's what the reverend father said! 89 00:13:20,749 --> 00:13:23,249 l never had a friend in all my life. 90 00:13:26,499 --> 00:13:28,459 Farewell. 91 00:14:26,249 --> 00:14:28,039 lt's your money or your life! 92 00:14:33,499 --> 00:14:34,919 My life. 93 00:15:52,249 --> 00:15:56,919 Every day you walk forty miles through the thorns? 94 00:15:57,791 --> 00:16:00,001 And why are you barefoot? 95 00:16:00,124 --> 00:16:02,044 Don't you have any shoes? 96 00:16:04,249 --> 00:16:06,079 l don't trust shoes. 97 00:16:06,208 --> 00:16:09,288 And why don't you have a horse? 98 00:16:10,999 --> 00:16:13,709 l'd never trust a horse. 99 00:16:13,833 --> 00:16:15,503 And l don't trust people either. 100 00:16:16,999 --> 00:16:20,539 But l long to go forth from here to another world. 101 00:17:22,583 --> 00:17:24,503 Stop him! 102 00:17:35,291 --> 00:17:39,461 Don't run away. lt'll only be worse for you. 103 00:17:42,624 --> 00:17:44,464 Let him go! 104 00:17:45,874 --> 00:17:48,374 He can find the post by himself! 105 00:18:28,624 --> 00:18:33,124 Hey, you with the bare feet. What's your name? 106 00:18:36,249 --> 00:18:38,209 Da Silva. 107 00:18:38,333 --> 00:18:40,923 Francisco Manoel da Silva. 108 00:18:41,041 --> 00:18:43,871 l'm Colonel Octavio Cotinho. 109 00:18:45,249 --> 00:18:46,709 l need a man like you. 110 00:18:46,833 --> 00:18:49,503 l have six hundred slaves in my sugar fields, 111 00:18:49,624 --> 00:18:51,964 but my overseer is an idiot. 112 00:18:54,583 --> 00:18:57,083 No one grows more sugar than l do. 113 00:19:37,999 --> 00:19:40,619 Let us know if that's not enough. 114 00:19:40,749 --> 00:19:42,619 l've never had as many clothes before. 115 00:19:42,749 --> 00:19:44,329 lt drives me crazy to think 116 00:19:44,458 --> 00:19:48,538 that there are still some fields not planted with my sugar cane. 117 00:19:49,374 --> 00:19:55,544 lt sickens me to think of countries where my cattle aren't grazing! 118 00:20:01,291 --> 00:20:04,671 And when l think of all the mulatto girls l haven't made pregnant yet - 119 00:20:04,791 --> 00:20:06,791 that's quite beyond endurance. 120 00:20:06,916 --> 00:20:09,326 Beware of the ladies, Da Silva! 121 00:20:11,083 --> 00:20:12,583 And when do l start work? 122 00:20:12,708 --> 00:20:16,368 Oh, there's no hurry. l'll show you everything. 123 00:20:43,624 --> 00:20:45,254 You'll be the overseer here. 124 00:20:45,374 --> 00:20:48,294 We harvest twice a year, it's that fertile. 125 00:20:48,416 --> 00:20:51,246 l've got another forty sugar plantations just like this one. 126 00:20:52,666 --> 00:20:56,706 l alone produce more sugar than the whole state of Pernambuco. 127 00:20:56,833 --> 00:20:59,423 A hundred thousand tons per year. 128 00:21:00,333 --> 00:21:03,123 And all of it goes to England, our enemy. 129 00:21:03,249 --> 00:21:07,539 They've abolished the slave trade, and they seize our ships, 130 00:21:07,666 --> 00:21:09,916 but without us they wouldn't have any sugar. 131 00:21:10,499 --> 00:21:14,669 They eat so much sugar that we have to grow more and more of it. 132 00:21:14,791 --> 00:21:16,211 Grotesque! 133 00:21:17,041 --> 00:21:18,871 You'll be in charge here, too. 134 00:21:20,749 --> 00:21:24,039 We squeeze out the sugar cane and this is where the juice is thickened. 135 00:21:24,166 --> 00:21:27,166 We heat the molasses up to 120 degrees. 136 00:21:27,291 --> 00:21:29,831 lt has to agitated, otherwise it gets sticky. 137 00:21:29,958 --> 00:21:31,668 At this stage it's still a thin syrup. 138 00:21:31,791 --> 00:21:34,871 ln a couple of hours the molasses will start to crystallise. 139 00:21:35,666 --> 00:21:37,166 This is no easy task - 140 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 every now and then one of the workers collapses from the fumes. 141 00:21:40,416 --> 00:21:42,116 But we've got enough of them. 142 00:21:42,249 --> 00:21:45,419 As you see here we're ladling it from one tub to another. 143 00:22:23,541 --> 00:22:25,581 Don't run away! 144 00:22:27,999 --> 00:22:30,749 Get a machete. Hurry! 145 00:22:30,874 --> 00:22:33,504 Stop the machine! 146 00:22:37,458 --> 00:22:39,828 We're going to have to hack another arm off! 147 00:22:41,249 --> 00:22:44,919 - ls there nothing we can do? - This sort of thing happens all the time. 148 00:23:05,124 --> 00:23:10,504 How very strange. l haven't fathered a child yet today. 149 00:23:10,624 --> 00:23:12,834 Come. Come on! 150 00:24:25,208 --> 00:24:28,288 Hey, Francisco Manoel, do your shoes fit? 151 00:24:41,249 --> 00:24:44,459 Tell me, did you ever learn how to use a knife and fork? 152 00:25:04,874 --> 00:25:07,624 The man from the Sertรฃo doesn't talk to just anyone! 153 00:25:07,749 --> 00:25:09,749 How many cows did you own? 154 00:26:29,499 --> 00:26:31,249 l've got nothing to lose. 155 00:26:31,374 --> 00:26:34,124 l don't have to talk to anybody! 156 00:27:24,624 --> 00:27:26,924 l'll kill the lot of you! 157 00:27:27,041 --> 00:27:30,371 My daughters are all whores. Rutting with a barefoot cowherd! 158 00:27:30,499 --> 00:27:32,459 Bonita, you whore! 159 00:27:32,583 --> 00:27:35,923 Bonita! Bonita! You! Pregnant! 160 00:27:36,041 --> 00:27:38,671 Pregnant! You... 161 00:27:38,791 --> 00:27:40,501 You whore! 162 00:27:40,624 --> 00:27:42,424 And you, Wandeleide! 163 00:27:42,541 --> 00:27:44,871 Pregnant at fifteen! 164 00:27:44,999 --> 00:27:49,619 Valkyria! Valkyria! Valkyria! 165 00:27:49,749 --> 00:27:53,869 Valkyria, are you pregnant, too? Tell me! 166 00:27:53,999 --> 00:27:58,709 - Are you pregnant too? Well? - No, l mean yes. Daddy, l don't know! 167 00:27:58,833 --> 00:28:02,673 Cowherd! Bastard! You! 168 00:28:02,791 --> 00:28:05,751 What have you got to say for yourseIf? 169 00:28:08,624 --> 00:28:11,174 Sugarcane planter. 170 00:28:12,041 --> 00:28:14,541 l'm the bandit Cobra Verde. 171 00:28:21,749 --> 00:28:24,999 An outlaw in my own house! 172 00:28:26,666 --> 00:28:31,246 A thief, a bandit, a criminal! 173 00:28:32,458 --> 00:28:34,498 Let's put him on trial. 174 00:28:35,374 --> 00:28:38,794 - l'll kill him. - The man's too dangerous. 175 00:28:40,249 --> 00:28:43,869 We'd have three or four dead before we finished him off. 176 00:28:44,499 --> 00:28:47,579 Why not marry him off to your daughter? 177 00:28:47,708 --> 00:28:50,458 He's the best man on your plantation, isn't he? 178 00:28:51,291 --> 00:28:52,831 l would do that... 179 00:28:52,958 --> 00:28:55,748 but the swine made all three of them pregnant. 180 00:28:55,874 --> 00:28:58,374 Send him to Africa to buy slaves. 181 00:28:58,499 --> 00:29:00,459 What do you mean, "buy slaves"? 182 00:29:00,583 --> 00:29:03,173 We haven't had any slaves in Brazil for ten years. 183 00:29:03,291 --> 00:29:05,541 That's just the point. 184 00:29:08,374 --> 00:29:10,924 We send him to a certain death. 185 00:29:11,041 --> 00:29:13,371 The King of Dahomey is mad. 186 00:29:13,499 --> 00:29:16,959 Anyone who sets foot on his territory is killed on the spot! 187 00:29:17,083 --> 00:29:19,213 ln the last ten years, 188 00:29:19,333 --> 00:29:23,003 not one single white man has come back alive from there. 189 00:29:25,083 --> 00:29:29,083 And what if... and what if the scum does manage it! 190 00:29:30,208 --> 00:29:33,368 He'll never make it. l know Africa. l know the Bight of Benin. 191 00:29:33,499 --> 00:29:37,209 And if he does make it, he'll bring back so many slaves 192 00:29:37,333 --> 00:29:40,373 you can extend your plantations all the way to Sergipe. 193 00:29:41,624 --> 00:29:44,044 Why don't you give him your oldest daughter to marry? 194 00:29:44,166 --> 00:29:46,866 Yes! Use him any way you can. 195 00:29:47,374 --> 00:29:49,214 And as for the other two girls, 196 00:29:49,333 --> 00:29:54,713 well, with your money and your name, l'm sure you can find a husband for them. 197 00:29:54,833 --> 00:29:59,253 lf that doesn't appeal to you send them to the Carmelite Sisters. 198 00:30:00,416 --> 00:30:02,666 lf only l could kill him! 199 00:30:02,791 --> 00:30:05,921 l'll arrange everything with the governor. 200 00:30:15,499 --> 00:30:16,959 Da Silva! 201 00:30:17,083 --> 00:30:19,213 We have a special assignment 202 00:30:19,333 --> 00:30:22,583 which we can entrust only to a capable man. 203 00:30:27,708 --> 00:30:31,168 This is an official certificate entitling you to engage in the slave trade. 204 00:30:31,291 --> 00:30:34,621 As you know, this trade has fallen into stagnation. 205 00:30:34,749 --> 00:30:37,119 The King of Dahomey has cut off our supplies, 206 00:30:37,249 --> 00:30:39,459 but we know he needs weapons and money. 207 00:30:39,583 --> 00:30:42,123 So, we propose the following... 208 00:30:42,249 --> 00:30:46,039 We will send you to Dahomey, to our Fort Elmina. 209 00:30:46,916 --> 00:30:49,706 You will have rank as a lieutenant. 210 00:30:49,833 --> 00:30:53,793 Your wages will be held for you here in a special bank account in Bahia. 211 00:30:53,916 --> 00:30:58,416 ln five months' time, a ship with a cargo of munitions will arrive. 212 00:30:58,541 --> 00:31:00,421 You can pay the king with that. 213 00:31:00,541 --> 00:31:02,331 We've also thought about Angola, 214 00:31:02,458 --> 00:31:05,118 but the English Navy have it blockaded. 215 00:31:05,958 --> 00:31:09,368 Sailing around the Cape to the east coast of Africa is impossible, 216 00:31:09,499 --> 00:31:13,999 because the Arabs monopolise the slave trade from Zanzibar on down. 217 00:31:15,374 --> 00:31:18,084 The situation looks very promising at this time, 218 00:31:18,208 --> 00:31:22,078 because the King of Dahomey is involved in a war with the Egbas. 219 00:31:22,208 --> 00:31:25,918 And that means that he needs us just as much as we need him. 220 00:31:26,958 --> 00:31:29,458 When did you last receive information? 221 00:31:29,583 --> 00:31:31,503 lt's been a while. 222 00:31:31,624 --> 00:31:34,124 We can't trust the reports that we get. 223 00:31:34,249 --> 00:31:37,919 We need a man we can trust in Africa. 224 00:31:38,041 --> 00:31:39,501 Will you accept our offer? 225 00:31:45,249 --> 00:31:46,789 Yes. 226 00:31:47,833 --> 00:31:49,963 Congratulations. 227 00:31:51,291 --> 00:31:53,291 Here's your commission. 228 00:31:53,416 --> 00:31:55,746 Congratulations! lsn't that great? 229 00:32:01,041 --> 00:32:04,041 Come. We'll prepare a ship for him. 230 00:32:10,333 --> 00:32:14,423 Elmina, West Africa 231 00:32:17,166 --> 00:32:19,746 Brazilian slave fortress 232 00:32:19,874 --> 00:32:23,834 in the country of the sinister, demented King of Dahomey 233 00:32:39,041 --> 00:32:41,541 Put me ashore - and give me ten rifles to take along. 234 00:32:44,291 --> 00:32:46,871 None of my crew would dare take you. 235 00:32:46,999 --> 00:32:49,249 l can't force them. 236 00:32:49,374 --> 00:32:51,584 Let's wait and see if they're going to come and fetch you. 237 00:32:51,708 --> 00:32:53,708 There's nobody there. 238 00:32:53,833 --> 00:32:56,003 What's going on? 239 00:32:57,041 --> 00:33:00,371 Here, take the telescope. lt's as if the fort were dead. 240 00:33:07,666 --> 00:33:11,866 Usually they send out one of their fetish priests, 241 00:33:11,999 --> 00:33:14,369 praying for us to capsize in the surf. 242 00:33:14,499 --> 00:33:17,669 All flotsam is the property of the king. 243 00:33:18,999 --> 00:33:22,119 l've even seen them strip a half-drowned sailor naked. 244 00:33:23,208 --> 00:33:26,828 - Let's see what happens. - So far, Africa's been a disappointment. 245 00:36:14,666 --> 00:36:17,206 - Hallelujah! - Hallelujah! 246 00:37:17,374 --> 00:37:19,834 Where is the barge full of silk? 247 00:37:20,874 --> 00:37:22,834 And the coach and the horses? 248 00:37:22,958 --> 00:37:24,868 What about the trumpets? 249 00:37:25,541 --> 00:37:28,121 And what about the silver hunting rifles? 250 00:37:29,166 --> 00:37:30,576 There will be no gifts. 251 00:37:31,249 --> 00:37:33,119 Not even greyhounds? 252 00:37:35,291 --> 00:37:37,251 Not even greyhounds. 253 00:37:37,791 --> 00:37:39,251 There will be no gifts 254 00:37:39,374 --> 00:37:42,834 until your king resumes the slave trade and turns over the fort to me. 255 00:37:48,499 --> 00:37:50,249 Give me one of those rifles! 256 00:37:52,458 --> 00:37:55,248 l'll make payment with rifles. 257 00:37:57,458 --> 00:38:00,038 The powder we have here takes a long time to speak. 258 00:38:00,166 --> 00:38:02,246 - Yours speaks at once. - Keep it then. 259 00:38:03,083 --> 00:38:05,873 Death to the white men! Death to the white men! 260 00:38:44,999 --> 00:38:46,619 You can live here if you like. 261 00:38:46,749 --> 00:38:49,579 The west wing's in reasonable condition. 262 00:38:52,291 --> 00:38:56,671 And... you can help yourseIf to one of my daughters. 263 00:38:56,791 --> 00:38:59,581 She could... She could live in the castle with you. 264 00:38:59,708 --> 00:39:01,998 - Are you running a brothel, or what? - No. 265 00:39:02,124 --> 00:39:04,964 l mean... you've got to pay for it. 266 00:39:05,083 --> 00:39:07,543 l need something to live on after all, 267 00:39:07,666 --> 00:39:09,956 but l only do this for white men. 268 00:39:10,083 --> 00:39:13,833 And you're the first one who's come here... for a long time. 269 00:41:23,541 --> 00:41:26,501 Mother of Jesus Christ and all the saints be praised! 270 00:41:27,833 --> 00:41:30,293 l am Taparica, the drum major, 271 00:41:30,416 --> 00:41:32,496 the only survivor of the garrison. 272 00:41:32,624 --> 00:41:34,504 l'm a free Yoruba 273 00:41:34,624 --> 00:41:37,374 and l served in the First Regiment of the Black Militia. 274 00:41:37,499 --> 00:41:39,789 Shall l show you where l live? 275 00:41:50,374 --> 00:41:51,924 This is my home. 276 00:41:53,541 --> 00:41:55,831 And these are my brothers and sisters. 277 00:42:15,374 --> 00:42:17,004 What happened here? 278 00:42:17,874 --> 00:42:20,584 lt all started very strangely. 279 00:42:20,708 --> 00:42:23,578 They say the king in Abomey is a little soft in the head. 280 00:42:24,583 --> 00:42:26,463 He found slavery to be a bad idea. 281 00:42:26,583 --> 00:42:29,923 lnstead of sending us slaves he sent us a horse one day. 282 00:42:30,041 --> 00:42:31,831 lt only had one ear. 283 00:42:31,958 --> 00:42:33,708 Then they attacked us. 284 00:42:33,833 --> 00:42:38,083 The governor was killed outright in a skirmish on the coast. 285 00:42:38,208 --> 00:42:41,368 Then they overran the fort and plundered everything. 286 00:42:41,499 --> 00:42:44,919 The Black Militia ran away, and the whites were murdered. 287 00:42:45,041 --> 00:42:46,921 The skulls of the prisoners 288 00:42:47,041 --> 00:42:49,751 are now decorating the walls of the Palace in Abomey. 289 00:42:49,874 --> 00:42:52,294 They looted everything 290 00:42:52,416 --> 00:42:56,326 and poked the eyes out of all the portraits in the main building. 291 00:42:58,166 --> 00:43:01,456 Then they broke open the rum barrels one by one 292 00:43:01,583 --> 00:43:03,543 and drank the lot! 293 00:43:03,666 --> 00:43:07,076 They raped one of the cadets in the courtyard. 294 00:43:13,374 --> 00:43:17,214 They put ants on my chest - pepper under my eyelids. 295 00:43:17,333 --> 00:43:21,333 They burnt my tongue because they claimed we were hiding a treasure. 296 00:43:21,458 --> 00:43:23,458 Just as they were about to kill me, 297 00:43:23,583 --> 00:43:27,423 someone exploded the powder magazine with a lighted torch. 298 00:43:28,958 --> 00:43:31,578 They pulled out seven corpses from the wreckage, 299 00:43:31,708 --> 00:43:34,118 and after that they left me in peace. 300 00:44:41,166 --> 00:44:43,996 We do not know who is buried where... 301 00:44:47,749 --> 00:44:51,419 but l think this grave here is the Governor's. 302 00:44:54,374 --> 00:44:56,374 Why did you come? 303 00:44:58,833 --> 00:45:01,963 All alone... without any soldiers? 304 00:45:03,166 --> 00:45:06,076 Aren't you afraid? Aren't you afraid of dying? 305 00:45:06,208 --> 00:45:08,248 l've never tried it. 306 00:45:28,624 --> 00:45:30,424 What do we do now? 307 00:45:36,749 --> 00:45:38,459 We wait. 308 00:48:00,833 --> 00:48:03,293 Careful with that! Keep it up. 309 00:48:07,208 --> 00:48:10,288 l've never seen a white man work before! 310 00:48:17,124 --> 00:48:20,424 Get out of my way! l've got to hold up the front! 311 00:50:31,916 --> 00:50:33,456 Spiritus sanctus... 312 00:50:37,416 --> 00:50:39,746 - Sanctus... - Let me through here! 313 00:50:40,874 --> 00:50:43,754 You filthy pig! l don't want to see you here anymore. 314 00:50:43,874 --> 00:50:46,214 Get lost, you pig! 315 00:51:24,708 --> 00:51:28,418 300 slaves doesn't make full use of the hold capacity, 316 00:51:28,541 --> 00:51:30,711 but it's better than nothing. 317 00:51:31,749 --> 00:51:34,249 Our friends in Brazil will be surprised. 318 00:51:35,249 --> 00:51:39,459 Twenty per cent of the sales price will be paid into your bank account. 319 00:51:50,749 --> 00:51:53,959 - How many rifles do you have? - 140 plus ammunition. 320 00:51:54,083 --> 00:51:55,753 - Silk? - Five bales. 321 00:51:55,874 --> 00:51:59,254 lt isn't the best quality, but no one's gonna notice here. 322 00:51:59,374 --> 00:52:01,834 - Rum? - Ten barrels. 323 00:52:03,666 --> 00:52:05,246 How about tobacco? 324 00:52:05,374 --> 00:52:09,464 Unfortunately it got damp and we had to throw it overboard. 325 00:52:15,041 --> 00:52:18,621 Next time you'll have to bring more firearms. 326 00:52:19,583 --> 00:52:23,333 Has that war with the Egbas flared up again? 327 00:52:27,249 --> 00:52:30,579 The information that gets here is incomplete. 328 00:52:30,708 --> 00:52:32,748 We have to rely on guess-work. 329 00:52:36,416 --> 00:52:40,166 - May l make a personal remark? - Go ahead. 330 00:52:41,916 --> 00:52:44,746 We tried to - if l might say so - 331 00:52:44,874 --> 00:52:48,464 consider all the possibilities when we sent you down here. 332 00:52:49,499 --> 00:52:54,119 But we never expected to see you again. 333 00:52:55,291 --> 00:52:58,291 Why do you suppose they're sending you slaves? 334 00:52:59,624 --> 00:53:01,834 l suppose they need me. 335 00:53:38,291 --> 00:53:42,001 You can best guess their age from their teeth. 336 00:53:55,749 --> 00:53:58,539 Actually they're lucky. We're saving their lives. 337 00:53:58,666 --> 00:54:01,166 During their annual ceremonies, their customs would have them sacrificed 338 00:54:01,291 --> 00:54:03,171 to the king's ancestors as messengers. 339 00:54:03,291 --> 00:54:05,871 They'd be dispatched to the other world. 340 00:54:05,999 --> 00:54:09,919 But now we are sending them to a wonderful land 341 00:54:10,041 --> 00:54:12,581 where everyone dances and the cigars grow on trees. 342 00:54:25,208 --> 00:54:27,498 Find out what's going on! 343 00:54:44,958 --> 00:54:48,708 lt is Bossa. Bossa Gelele. He's the king's older brother. 344 00:54:48,833 --> 00:54:52,043 All men and children with the first name Bossa are to be killed. 345 00:54:52,166 --> 00:54:55,166 The king can't stand to have anyone else in his kingdom 346 00:54:55,291 --> 00:54:56,671 with his first name, Bossa. 347 00:54:56,791 --> 00:55:00,331 His name is Bossa, Bossa Ahadee. 348 00:55:00,458 --> 00:55:02,868 He knows customs won't allow him to kill his own brother 349 00:55:02,999 --> 00:55:04,999 on the solid soil of his kingdom. 350 00:55:05,124 --> 00:55:08,294 That's why he's being taken out to the sea to be drowned. 351 00:56:22,958 --> 00:56:27,418 When the king is looking for someone, no one can hide. 352 00:56:27,541 --> 00:56:30,001 Even if they flee beneath the earth, 353 00:56:30,124 --> 00:56:32,124 the ground will talk! 354 00:56:36,749 --> 00:56:40,829 The leopard has begotten a son with a female human. 355 00:56:41,874 --> 00:56:47,044 The leopard's mighty claw has left an indelible mark on the child's temples. 356 00:56:47,166 --> 00:56:52,666 Now the holy Leopard's son declares that he loves the white man. 357 00:56:52,791 --> 00:56:55,121 ls the white man in good health? 358 00:56:56,291 --> 00:56:58,921 The new white man comes from across the sea. 359 00:56:59,666 --> 00:57:02,036 He has seen many things. 360 00:57:02,166 --> 00:57:05,076 The king has prepared a king's road for him. 361 00:57:05,208 --> 00:57:08,038 The king wishes to see the stranger. 362 00:57:12,874 --> 00:57:16,504 The king has dictated this message for you to his royal scribe. 363 00:57:20,916 --> 00:57:22,286 l am Portuguese, 364 00:57:22,416 --> 00:57:24,996 held captive by this horrible king these last sixteen years. 365 00:57:25,124 --> 00:57:26,754 He doesn't know l'm writing this. 366 00:57:26,874 --> 00:57:29,874 Beware! lf you come here, you're a dead man. 367 00:57:30,791 --> 00:57:34,791 Tell his majesty l must always have one foot in the sea. 368 00:57:34,916 --> 00:57:36,576 l cannot come. 369 00:57:36,708 --> 00:57:38,368 Seize him. 370 01:00:27,374 --> 01:00:30,374 Abomey Residence of the King 371 01:01:24,583 --> 01:01:26,873 l wish l had your skin. 372 01:01:27,833 --> 01:01:30,543 Black people believe the Devil is white. 373 01:04:41,666 --> 01:04:43,616 The leopard has risen. 374 01:04:46,166 --> 01:04:48,166 The leopard takes his seat. 375 01:04:51,041 --> 01:04:53,871 - Dada, breathe for me! - Dada... 376 01:05:09,249 --> 01:05:11,619 The bush king takes his seat. 377 01:05:22,208 --> 01:05:24,288 What does that mean? 378 01:05:27,291 --> 01:05:31,041 That is the bush king. He doesn't exist. 379 01:05:31,166 --> 01:05:33,866 That is, he only exists in the king's imagination. 380 01:05:33,999 --> 01:05:36,249 But the two kings rule together. 381 01:05:39,416 --> 01:05:40,996 The leopard speaks! 382 01:05:41,833 --> 01:05:46,123 For the annual ceremony, the preceding night at the Gate of Tears, 383 01:05:46,249 --> 01:05:48,289 all dogs must be slaughtered. 384 01:05:49,124 --> 01:05:53,624 The dogs assemble in the streets, and try to talk like humans. 385 01:05:53,749 --> 01:05:58,039 But if they succeed, it will bring a plague upon the people. 386 01:06:16,124 --> 01:06:18,124 We must conquer the Egbas! 387 01:06:25,541 --> 01:06:27,461 We shall break Abeokuta! 388 01:06:32,666 --> 01:06:34,666 My house needs thatching! 389 01:06:40,208 --> 01:06:43,418 l'll thatch my roof with the skulls of my enemies. 390 01:07:05,374 --> 01:07:07,374 How are my brethren? 391 01:07:07,499 --> 01:07:10,209 Answer, white man, before l kill you! 392 01:07:13,416 --> 01:07:17,366 How is the health of the King of Prussia? 393 01:07:21,166 --> 01:07:27,036 How is my brother, the Tsar of Russia? 394 01:07:29,874 --> 01:07:32,504 And how is Queen Victoria, 395 01:07:32,624 --> 01:07:36,084 whose heart is a big calabash 396 01:07:36,208 --> 01:07:39,668 overflowing with palm wine for the thirsty man? 397 01:07:42,458 --> 01:07:45,498 l can't hear what you're saying for the thunder that you are. 398 01:07:45,624 --> 01:07:47,544 l can't hear you. 399 01:08:06,166 --> 01:08:08,666 Prepare for your death, stranger. 400 01:08:08,791 --> 01:08:11,501 Time doesn't occur to the king. 401 01:08:39,416 --> 01:08:43,326 The Devil is white. Death is white! All whites are haIf dead. 402 01:09:05,624 --> 01:09:09,084 That's what they always do before they behead a white man. 403 01:09:15,458 --> 01:09:17,288 They have painted your face black... 404 01:09:18,999 --> 01:09:21,369 because they are not allowed to kill a white man. 405 01:09:23,708 --> 01:09:25,918 l'm not afraid of you. 406 01:09:30,291 --> 01:09:34,041 ln this place, the dead are more alive than the living. 407 01:09:39,624 --> 01:09:41,334 The leopard's drinking. 408 01:09:41,458 --> 01:09:43,618 No one may see the leopard while he's drinking. 409 01:09:54,874 --> 01:09:56,834 Hey, white man. 410 01:09:57,708 --> 01:10:01,118 One day l will drink from your skull! 411 01:10:03,416 --> 01:10:07,116 This was the King of the Mahis. 412 01:10:26,624 --> 01:10:28,964 The dead eat so? 413 01:10:30,291 --> 01:10:32,871 The dead drink so. 414 01:10:43,791 --> 01:10:49,331 l have sworn, in my swearing house to conquer the Egbas. 415 01:10:50,874 --> 01:10:53,124 l fear nobody. 416 01:10:53,249 --> 01:10:55,499 l have only one fear. 417 01:10:55,624 --> 01:10:58,504 And that is that one day 418 01:10:58,624 --> 01:11:02,584 there may be anyone left to be conquered. 419 01:11:04,708 --> 01:11:06,578 But tell me, white man... 420 01:11:07,583 --> 01:11:09,713 Why have the Portuguese 421 01:11:09,833 --> 01:11:14,673 brought 335,000 warships to my shore? 422 01:11:18,166 --> 01:11:21,206 And why did you poison my greyhound? 423 01:12:34,666 --> 01:12:37,166 The snow... the... snow. 424 01:13:22,041 --> 01:13:24,081 Quickly! Quickly! Kill the guards! 425 01:13:30,374 --> 01:13:32,874 l am Bakoko, the confidant of Prince Kankpe. 426 01:13:32,999 --> 01:13:34,669 He's waiting for you. Quickly, come with me! 427 01:13:34,791 --> 01:13:38,001 Where is Taparica! You must take Taparica along! 428 01:13:52,583 --> 01:13:54,673 Why did you free us? 429 01:13:55,708 --> 01:14:00,868 Prince Kankpe has decided to revolt against his mad uncle. 430 01:14:00,999 --> 01:14:03,329 He is the rightful heir to the throne. 431 01:14:04,541 --> 01:14:08,501 Yesterday, King Bossa Ahadee went up north with his entire army. 432 01:14:09,083 --> 01:14:11,333 Out there live many hills. 433 01:14:16,749 --> 01:14:19,369 We must overcome Bossa Ahadee. 434 01:14:20,374 --> 01:14:22,504 But we'll need your help to do it. 435 01:14:23,333 --> 01:14:27,333 Our rebel warriors are good for nothing. The women are much braver. 436 01:14:34,791 --> 01:14:36,581 My father. 437 01:14:38,374 --> 01:14:40,964 The traitor must die. 438 01:14:41,083 --> 01:14:44,333 He has opened up the graves of our ancestors! 439 01:15:07,749 --> 01:15:10,209 We will go down to the fortress on the coast 440 01:15:10,333 --> 01:15:13,423 where we will establish an army of Amazons. 441 01:15:15,958 --> 01:15:19,078 The prince would like to make a pact of blood brotherhood with you. 442 01:15:20,374 --> 01:15:24,044 Blood brothers do not kill each other. 443 01:15:26,333 --> 01:15:29,043 lf the new king will turn over the slave trade to me, 444 01:15:29,166 --> 01:15:31,286 then l am his man. 445 01:15:33,458 --> 01:15:36,328 Does he have the vaguest notion what we're talking about? 446 01:15:38,624 --> 01:15:41,964 He is in agreement. He has no choice. 447 01:15:45,249 --> 01:15:48,499 He says yes to anything. You see, he is quite insane. 448 01:16:13,833 --> 01:16:15,833 What a wretched mess! 449 01:16:15,958 --> 01:16:19,168 Hey, you! Over there! Go on! 450 01:16:19,291 --> 01:16:21,791 Listen to me! l said over there! 451 01:16:29,291 --> 01:16:32,171 You'll have to get up quicker, if you don't want to get killed. 452 01:16:46,499 --> 01:16:49,669 - l've got 400 new recruits. - Take them down to the shore. 453 01:16:49,791 --> 01:16:52,711 - They all want to fight! - Don't bother me now. 454 01:16:52,833 --> 01:16:55,963 l've got to get this wretched mess organised first. 455 01:17:02,416 --> 01:17:04,746 - Shields up! - Watch what you do with that spear! 456 01:17:13,291 --> 01:17:15,251 All right! Now, fight! 457 01:17:20,374 --> 01:17:22,834 You've got it all wrong! Give me your spear, l'll show you. 458 01:17:22,958 --> 01:17:27,118 You've got to hold it like this, and keep your feet moving, like this! 459 01:17:30,083 --> 01:17:31,173 Like this! 460 01:17:32,374 --> 01:17:35,754 Like this. Take it. 461 01:17:38,249 --> 01:17:39,999 Attack! 462 01:17:46,874 --> 01:17:48,334 Let's have that cutlass! 463 01:17:48,458 --> 01:17:50,168 Attack! Don't retreat! 464 01:17:50,291 --> 01:17:52,581 Keep your spear up! Cover your body with the shield! 465 01:17:52,708 --> 01:17:54,538 Mind what's going on! 466 01:17:54,666 --> 01:17:57,536 lf you trip and fall, it's the end of you! 467 01:17:57,666 --> 01:18:00,206 With all your might... 468 01:18:07,833 --> 01:18:10,333 Come on! Get a move on! 469 01:19:00,708 --> 01:19:02,618 One! 470 01:19:03,208 --> 01:19:04,998 Two! 471 01:19:05,624 --> 01:19:07,504 Three! 472 01:19:07,624 --> 01:19:09,504 Four! 473 01:19:09,624 --> 01:19:11,624 And take the enemy! 474 01:19:14,791 --> 01:19:17,961 Not bad. Now get back in your starting positions. 475 01:19:18,083 --> 01:19:19,713 Everyone! 476 01:19:19,833 --> 01:19:22,753 Come on, quicker, keep moving! 477 01:19:24,541 --> 01:19:27,121 And now... ready! 478 01:19:28,041 --> 01:19:30,831 Attack position. Everyone together! 479 01:19:31,791 --> 01:19:34,041 The whole thing again, but faster! 480 01:19:34,166 --> 01:19:35,866 Attention! 481 01:19:37,124 --> 01:19:38,754 One! 482 01:19:39,666 --> 01:19:41,456 Two! 483 01:19:41,583 --> 01:19:43,583 Three! 484 01:19:43,708 --> 01:19:45,118 Four! 485 01:19:45,249 --> 01:19:47,709 Five! And take the enemy! 486 01:20:27,208 --> 01:20:28,668 Don't they want to continue? 487 01:20:28,791 --> 01:20:31,621 What's up? Get up! On your feet now, come on. 488 01:20:31,749 --> 01:20:34,329 We want to continue. Get up, everyone! 489 01:20:34,458 --> 01:20:35,458 Get up! 490 01:20:35,583 --> 01:20:37,673 We don't want to practise anymore. We want to fight! 491 01:20:37,791 --> 01:20:40,421 lf we have to go through a burning fire, we'll do it! 492 01:20:40,541 --> 01:20:43,371 l swear l will bring back Bossa Ahadee's head! 493 01:20:43,499 --> 01:20:45,209 No, you're not yet ready. 494 01:20:45,333 --> 01:20:49,173 You've got to keep on practising. You're going to fast. 495 01:20:49,291 --> 01:20:51,081 You've got to obey my orders. 496 01:20:51,208 --> 01:20:54,668 l don't want to hear any more from you. We'll attack the palace shortly. 497 01:20:54,791 --> 01:20:58,121 l'm in charge here. l'll decide when we attack. 498 01:20:58,249 --> 01:21:01,999 Now get back in your starting positions. You must practise a lot more! 499 01:21:02,124 --> 01:21:05,174 Only that way can we succeed. 500 01:21:06,874 --> 01:21:09,004 l don't want to hear another word. Leave me alone. 501 01:21:18,249 --> 01:21:20,709 l've made my decision! We're gonna attack! 502 01:21:23,458 --> 01:21:25,498 We march out tomorrow. 503 01:22:17,583 --> 01:22:20,253 Follow me! Off to Abomey! 504 01:24:30,874 --> 01:24:33,004 They have taken the sacred python from the temple. 505 01:24:33,124 --> 01:24:36,294 We must turn back - nobody gets past it alive! 506 01:24:36,416 --> 01:24:39,286 Why? ln my country, l was a snake myself! Follow me! 507 01:24:39,416 --> 01:24:41,286 Attack! 508 01:25:32,374 --> 01:25:35,674 The dead kings have deposed you. 509 01:25:36,916 --> 01:25:39,416 So, now l will go and sleep. 510 01:25:43,041 --> 01:25:46,001 Wall up the doors to the women's quarters. 511 01:26:02,291 --> 01:26:05,831 No! No! Don't let him get away! 512 01:26:06,833 --> 01:26:09,873 Stay back. His wives will strangle him now. 513 01:26:27,958 --> 01:26:30,498 The new king takes his seat! 514 01:26:33,749 --> 01:26:35,619 Shall l ask him to approach? 515 01:27:06,083 --> 01:27:08,673 He has given you the name Adjinakou - 516 01:27:08,791 --> 01:27:11,041 that means "green snake". 517 01:27:11,166 --> 01:27:14,166 He has appointed you Viceroy of Dahomey. 518 01:27:15,541 --> 01:27:19,831 Our King Kankpe gives you Fort Elmina as your official residence. 519 01:27:59,333 --> 01:28:02,713 We have to remove the glass windows from the main house. 520 01:28:02,833 --> 01:28:04,963 The servants sprinkled them with water 521 01:28:05,083 --> 01:28:07,963 because they thought the rising sun had set them on fire. 522 01:28:08,083 --> 01:28:11,333 Make sure the ventilation in the slave quarters is improved. 523 01:28:11,458 --> 01:28:14,038 - Too many are dying. - Yes, Adjinakou. 524 01:28:17,458 --> 01:28:19,288 We'll have to get them shipped faster. 525 01:28:19,416 --> 01:28:22,326 The captain of the Flor de Bahia has the best quarters in town - 526 01:28:22,458 --> 01:28:24,618 l gave him the east wing. 527 01:28:24,749 --> 01:28:26,619 And the relays are all prepared. 528 01:28:26,749 --> 01:28:28,919 Tomorrow they will all be in position. 529 01:28:29,041 --> 01:28:31,751 The distance is twenty-three thousand five hundred bamboo poles. 530 01:28:31,874 --> 01:28:34,464 That will be a great surprise for our king. 531 01:28:48,458 --> 01:28:51,918 They're offering you a place in the syndicate back in Bahia. 532 01:28:53,416 --> 01:28:54,996 l don't need it! 533 01:28:56,124 --> 01:28:58,544 And why haven't l received any ships of my own? 534 01:28:58,666 --> 01:29:00,366 l don't know, Don Francisco. 535 01:29:02,333 --> 01:29:05,043 l will bring it to the governor's attention as soon as l return. 536 01:29:05,166 --> 01:29:07,206 This is an outrage! 537 01:29:23,708 --> 01:29:27,458 This is the second shipment of slaves you've received without payment. 538 01:29:27,583 --> 01:29:30,213 And all l have is your word. 539 01:30:03,166 --> 01:30:05,456 Sometimes l get a bit tired. 540 01:30:08,749 --> 01:30:10,999 Tonight l won't take any of them. 541 01:30:12,208 --> 01:30:14,328 Which one would you like to have? 542 01:30:18,624 --> 01:30:19,624 That one. 543 01:30:20,874 --> 01:30:22,624 You there - come on up! 544 01:30:27,166 --> 01:30:28,996 Yes, you! 545 01:30:30,791 --> 01:30:32,871 lf they get pregnant, they aren't taken aboard. 546 01:30:32,999 --> 01:30:34,999 Then they get their own hut out here. 547 01:30:35,958 --> 01:30:37,958 We've already got a whole village full of them. 548 01:30:38,708 --> 01:30:40,748 Who are these women? 549 01:30:40,874 --> 01:30:43,624 Our future murderers. 550 01:31:11,499 --> 01:31:13,249 Send the signals! 551 01:31:13,374 --> 01:31:15,504 l want to write a letter for you to take back to my partners. 552 01:31:15,624 --> 01:31:19,674 lt's going to take about an hour and a haIf before l get an answering signal anyway. 553 01:32:22,041 --> 01:32:27,041 l cannot begin to describe this cretinous existence of mine. 554 01:32:27,166 --> 01:32:31,786 Nor how lonely it is to be without family or friends. 555 01:32:32,791 --> 01:32:37,331 The only white man in this country, perhaps on this whole continent. 556 01:32:39,291 --> 01:32:41,831 MeanWhile l have become the father of sixty-teo children, 557 01:32:41,958 --> 01:32:45,038 but this gives me no satisfaction. 558 01:32:45,166 --> 01:32:48,326 Perhaps next year l shall come back and marry. 559 01:32:50,208 --> 01:32:52,918 l Would live in the lands of ice and snow, 560 01:32:53,041 --> 01:32:56,081 anywhere to be away from here. 561 01:33:00,249 --> 01:33:03,459 The heat here is mean and inescapable. 562 01:33:04,666 --> 01:33:08,456 lt courses through the bodies of the people like a fever - 563 01:33:08,583 --> 01:33:12,003 and yet my heart grows colder and colder. 564 01:33:42,374 --> 01:33:46,374 Adjinakou there's an answer coming back. 565 01:34:21,999 --> 01:34:25,709 The king sends his brother the Royal Leopard Salute. 566 01:34:36,124 --> 01:34:39,674 This one's about nineteen - looks strong and healthy. 567 01:34:45,624 --> 01:34:49,004 He must be about twenty-five - he's strong. 568 01:34:49,124 --> 01:34:53,674 This one's about the same age. He can become a good worker. 569 01:37:17,624 --> 01:37:20,874 - Did you like my nuns' choir? - Nun's choir? Not bad. 570 01:37:20,999 --> 01:37:23,749 Do you know Pedro Vincente, the captain of the Flor de Bahia? 571 01:37:23,874 --> 01:37:25,834 Yes, l know him. 572 01:37:25,958 --> 01:37:28,118 How much would some interesting news be worth to you? 573 01:37:28,249 --> 01:37:29,999 lt depends. 574 01:37:32,874 --> 01:37:36,044 Pedro Vincente took a large consignment of slaves off your hands. 575 01:37:36,166 --> 01:37:37,916 He never paid. 576 01:37:39,041 --> 01:37:41,921 Then let me tell you what l saw with my own eyes. 577 01:37:42,041 --> 01:37:44,541 The Flor de Bahia was brimming over with cargo. 578 01:37:44,666 --> 01:37:47,116 Pedro Vincente has cheated you. 579 01:37:48,208 --> 01:37:51,918 He's gone and dumped all his weapons and goods to the British - 580 01:37:52,041 --> 01:37:54,041 he made a double profit on the deal. 581 01:37:54,166 --> 01:37:56,666 And guess what happened to the Flor de Bahia! 582 01:37:56,791 --> 01:38:00,581 She's drifting off shore near Lagos... unseaworthy. 583 01:38:00,708 --> 01:38:04,038 And on top of that, the crew has mutinied. You've got him trapped now! 584 01:38:09,791 --> 01:38:14,291 You take a cutter to Lagos and deliver a message from me. 585 01:38:14,416 --> 01:38:17,866 "Come here. l'll re-equip you. Nobody cheats me twice." 586 01:38:45,083 --> 01:38:47,923 Get all the furniture, the rifles, the money. 587 01:38:49,749 --> 01:38:52,619 Hey! What is the meaning of this? 588 01:38:53,541 --> 01:38:56,291 Our King Kankpe was never insane. 589 01:38:57,166 --> 01:38:59,536 He only pretended to be. 590 01:38:59,666 --> 01:39:02,916 He thanks his brother, who was once the viceroy. 591 01:39:03,416 --> 01:39:05,496 The blood brother of the king was a big tree 592 01:39:05,624 --> 01:39:07,044 and that's what he wants you to know. 593 01:39:07,166 --> 01:39:09,786 Why does the king speak of me only in the past tense? 594 01:39:09,916 --> 01:39:11,456 Adjinakou, things look very bad, 595 01:39:11,583 --> 01:39:13,623 but as long as Kankpe is king, you're fairly safe. 596 01:39:13,749 --> 01:39:15,959 He would never kill a blood brother. 597 01:39:17,291 --> 01:39:19,961 There are still some rifles in there. Where's his money? 598 01:39:20,083 --> 01:39:22,503 Hurry up! Take everything! 599 01:40:03,749 --> 01:40:05,829 You really want to help me? 600 01:40:05,958 --> 01:40:07,958 l keep my word. 601 01:40:08,083 --> 01:40:11,503 That won't help me anymore. And neither will it help you! 602 01:40:12,374 --> 01:40:16,004 Brazil's joined the rest of the world and abolished the slave trade. 603 01:40:16,124 --> 01:40:19,964 Any shipments currently under way will be seized on the high seas. 604 01:40:21,041 --> 01:40:27,961 ln the eyes of the law, Fort Elmina and our lives have ceased to exist. 605 01:40:28,083 --> 01:40:30,543 And while l'm at it, there's something else. 606 01:40:30,666 --> 01:40:33,366 l know that for at least one year 607 01:40:33,499 --> 01:40:37,289 you've been slandered and cheated by your partners in Bahia. 608 01:40:37,416 --> 01:40:40,496 Your assets have all been confiscated by the state bank. 609 01:40:40,624 --> 01:40:44,424 And in addition, the English have put a price on your head. 610 01:40:47,291 --> 01:40:49,421 Finally something's happened. 611 01:40:54,249 --> 01:40:57,619 This was my contract with the syndicate of Bahia. 612 01:41:03,916 --> 01:41:05,786 To slavery, 613 01:41:05,916 --> 01:41:09,286 the greatest misunderstanding in the history of mankind! 614 01:41:12,541 --> 01:41:15,831 lt was no misunderstanding. 615 01:41:15,958 --> 01:41:18,118 lt was a crime. 616 01:41:25,624 --> 01:41:29,124 Slavery is an element of the human heart. 617 01:41:31,749 --> 01:41:33,709 To our ruin! 618 01:47:40,416 --> 01:47:49,036 The slaves will sell their masters and grow wings. 46057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.