Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,981 --> 00:01:01,231
Freely inspired by the works and letters
of Paul Claudel,
2
00:01:01,261 --> 00:01:04,231
the letters of Camille Claudel,
and the medical records of Camille Claudel.
3
00:01:08,400 --> 00:01:14,900
CAMILLE CLAUDEL 1915
4
00:01:17,831 --> 00:01:21,331
Originally from Villeneuve in the Aisne,
Camille Claudel is a sculptress,
5
00:01:21,361 --> 00:01:24,811
born in 1864, the sister of the writer
Paul Claudel, 4 years her junior.
6
00:01:24,841 --> 00:01:28,641
Student then mistress of Auguste Rodin
for 15 years, until 1895 when she left.
7
00:01:28,671 --> 00:01:32,221
In 1913, upon the death of her father
having spent 10 years as a recluse
8
00:01:32,251 --> 00:01:36,251
in her studio on Bourbon Street in Paris,
she is confined by her family, first to
9
00:01:36,281 --> 00:01:39,781
the Ville Evrard mental hospital near Paris,
then to the south of France,
10
00:01:39,811 --> 00:01:41,961
to the Montdevergues Asylum in the Vaucluse.
11
00:01:44,200 --> 00:01:50,200
1915, Montdevergues Asylum, near Avignon.
12
00:01:56,850 --> 00:01:59,436
Miss Claudel, please.
13
00:02:00,646 --> 00:02:02,456
Come on, we'll run a bath.
14
00:02:02,486 --> 00:02:03,946
You are too dirty.
15
00:02:16,453 --> 00:02:19,706
Come and have your bath.
It will do you good.
16
00:02:27,756 --> 00:02:31,009
No fuss today, Miss Claudel.
17
00:02:33,053 --> 00:02:34,388
Here.
18
00:02:36,765 --> 00:02:39,768
You are always dirty. You need to wash.
19
00:02:41,645 --> 00:02:42,813
Come.
20
00:02:45,858 --> 00:02:47,776
Every time it's the same.
21
00:02:54,408 --> 00:02:55,617
Here.
22
00:03:02,499 --> 00:03:05,627
See this completely dirty hand,
Miss Claudel.
23
00:03:13,051 --> 00:03:15,179
And it soothes you.
24
00:05:30,564 --> 00:05:32,983
Miss, what are you doing here?
25
00:05:33,484 --> 00:05:35,694
You are not with the others?
26
00:05:38,072 --> 00:05:41,325
Return with the others. Miss Claudel!
27
00:05:41,533 --> 00:05:43,077
Doctor, please.
28
00:05:47,956 --> 00:05:51,126
Miss Claudel has the authorization to
prepare meals.
29
00:05:51,335 --> 00:05:54,171
Because of the fear of being poisoned.
30
00:06:13,899 --> 00:06:16,360
Oh dear. It's wet.
31
00:06:18,570 --> 00:06:20,280
My ears...
32
00:07:52,539 --> 00:07:55,334
I can lunch in the courtyard?
Yes.
33
00:09:06,739 --> 00:09:08,073
Miss Claudel...
34
00:09:08,240 --> 00:09:11,452
...could you care for Miss Lucas?
35
00:11:16,118 --> 00:11:17,369
Come.
36
00:11:37,681 --> 00:11:39,016
Thank you.
37
00:13:45,642 --> 00:13:48,061
What are you doing?
38
00:13:50,230 --> 00:13:52,149
You're watching me cry?
39
00:14:04,161 --> 00:14:07,164
What's going on?
Thank you, Miss Claudel.
40
00:14:07,372 --> 00:14:09,333
OK, Miss Claudel?
41
00:14:09,917 --> 00:14:13,253
Come on, I'll walk you to your room.
42
00:14:53,377 --> 00:14:55,212
Miss Claudel...
43
00:14:57,756 --> 00:15:02,469
Miss, what happened in the kitchen
this morning?
44
00:15:08,642 --> 00:15:09,726
I was told...
45
00:15:09,935 --> 00:15:15,107
...you threatened to slap the intern.
46
00:15:16,817 --> 00:15:19,027
He doesn't know the risk he runs.
47
00:15:19,862 --> 00:15:21,947
He tried to take me.
48
00:15:24,199 --> 00:15:27,786
I've the right to make my meals,
like you said.
49
00:15:27,995 --> 00:15:29,121
Yes.
50
00:15:30,080 --> 00:15:34,168
You have the authorization,
but it is exceptional.
51
00:15:35,002 --> 00:15:36,879
This is for your good.
52
00:15:39,423 --> 00:15:40,632
I know.
53
00:15:42,176 --> 00:15:45,095
Anyway, some good news for you:
54
00:15:47,222 --> 00:15:48,682
Saturday.
55
00:15:49,808 --> 00:15:52,394
Your brother, Paul Claudel...
56
00:15:53,771 --> 00:15:55,814
...will come to visit you.
57
00:15:56,565 --> 00:15:57,775
Thank you.
58
00:16:00,944 --> 00:16:02,613
Thank you.
59
00:16:28,931 --> 00:16:31,558
My God... My God...
60
00:16:38,607 --> 00:16:42,319
I want nothing else than to be in
a house nearby.
61
00:16:42,528 --> 00:16:44,071
My little Paul...
62
00:16:48,492 --> 00:16:50,869
Make it end...
63
00:16:51,078 --> 00:16:53,414
I find my dear labor.
64
00:16:53,664 --> 00:16:55,207
Hallelujah.
65
00:16:55,416 --> 00:16:59,169
Hallelujah.
66
00:17:05,717 --> 00:17:08,470
God's Glory and all His saints.
67
00:17:08,679 --> 00:17:10,305
He prayed for His saints...
68
00:17:10,514 --> 00:17:13,892
Five apostles arrived in Bethlehem...
69
00:17:14,101 --> 00:17:15,978
...to save Jesus.
70
00:17:16,186 --> 00:17:20,232
There was Rome, the Romans,
the time of the Romans...
71
00:17:20,482 --> 00:17:24,111
Hallelujah.
72
00:17:24,319 --> 00:17:26,530
Hallelujah...
73
00:18:21,001 --> 00:18:24,088
Madame Danielle,
you will get into trouble.
74
00:18:24,296 --> 00:18:26,006
You shouldn't stay here.
75
00:18:59,623 --> 00:19:01,667
What are you doing there?
76
00:19:01,917 --> 00:19:04,378
You have nothing to do in the school.
77
00:19:05,254 --> 00:19:08,924
Hallelujah.
78
00:22:21,116 --> 00:22:23,035
That's it. You're all there?
79
00:22:23,243 --> 00:22:25,621
The meal is ready; You can enter.
80
00:22:25,829 --> 00:22:27,706
Place yourselves there, please.
81
00:22:36,256 --> 00:22:38,008
Come on, now.
82
00:22:38,217 --> 00:22:40,803
Fine. Bravo.
83
00:22:42,096 --> 00:22:43,180
Here.
84
00:22:45,099 --> 00:22:47,434
Come with me, please.
85
00:23:03,992 --> 00:23:06,245
Come, Miss.
86
00:23:32,688 --> 00:23:37,192
About the meals for next week -
three residents less.
87
00:23:37,401 --> 00:23:38,694
Very well, my sister.
88
00:23:52,708 --> 00:23:54,585
Miss, do not be afraid.
89
00:23:54,793 --> 00:23:57,379
Nobody here wants to poison you.
90
00:25:23,507 --> 00:25:24,842
Miss?
91
00:25:27,094 --> 00:25:30,305
- What's your name?
- Blanc.
92
00:25:32,975 --> 00:25:34,143
You...
93
00:25:34,351 --> 00:25:38,647
You'll post a letter for me in the
village, in secret?
94
00:25:41,150 --> 00:25:45,612
You have an address where I can
send the letter from?
95
00:25:46,488 --> 00:25:50,033
My mother's: The Widow Blanc...
96
00:25:50,242 --> 00:25:54,455
...Tour Philippe le Bel,
Morieres-les-Avignon.
97
00:25:55,706 --> 00:25:56,832
Thank you.
98
00:26:30,282 --> 00:26:31,450
My dear Henriette,
99
00:26:31,658 --> 00:26:33,911
This is very far away as I write.
100
00:26:34,119 --> 00:26:37,331
No longer my cute little studio in Paris.
101
00:26:37,539 --> 00:26:39,917
Since I was abducted from my place...
102
00:26:40,125 --> 00:26:42,878
...I often tried to communicate with you.
103
00:26:43,087 --> 00:26:46,715
But I'm watched night and day,
like a criminal.
104
00:26:46,924 --> 00:26:49,843
I do not know if this letter will
reach you.
105
00:26:50,052 --> 00:26:52,012
I was interned at Ville Evrard...
106
00:26:52,221 --> 00:26:56,308
...then, under the pretext of war,
at Montdevergues, near Avignon.
107
00:26:56,517 --> 00:26:59,144
I've suffered to be torn
from my studio...
108
00:26:59,353 --> 00:27:02,189
...to be locked in these horrible houses.
109
00:27:02,397 --> 00:27:05,234
My cousin Charles tried to get me out...
110
00:27:05,442 --> 00:27:08,112
...but since then I haven't any
more news.
111
00:27:08,320 --> 00:27:09,321
Dear Henriette...
112
00:27:09,530 --> 00:27:12,032
...if you could give me news of you...
113
00:27:12,241 --> 00:27:14,827
...and your children,
you'd make me happy.
114
00:27:15,035 --> 00:27:18,205
Do not talk of my letter,
I have some trouble.
115
00:27:18,414 --> 00:27:21,250
If you want to answer me,
use this address:
116
00:27:21,458 --> 00:27:22,543
Widow Blanc...
117
00:27:22,751 --> 00:27:26,004
...Tour Philippe le Bel,
Morieres-les-Avignon.
118
00:27:26,213 --> 00:27:29,174
This person was good enough to help me.
119
00:27:29,383 --> 00:27:31,969
Send?? a large envelope to
this address...
120
00:27:32,177 --> 00:27:34,847
...with another inside,
smaller, and in my name.
121
00:27:35,055 --> 00:27:39,393
Accept my very sincere wishes
to you and your dear children.
122
00:27:41,395 --> 00:27:43,814
Paul tells me that he comes on Saturday.
123
00:27:44,022 --> 00:27:46,942
I'm not desperate to get out
of here one day.
124
00:32:07,619 --> 00:32:11,373
So, Miss? How are you today?
125
00:32:52,539 --> 00:32:54,208
There is a delivery for me?
126
00:32:54,416 --> 00:32:57,336
No. Today, we have nothing for you.
127
00:33:12,726 --> 00:33:15,187
Well, my sister. I entrust you.
128
00:33:17,773 --> 00:33:19,358
Miss.
129
00:33:27,699 --> 00:33:29,451
So, Miss?
130
00:33:32,746 --> 00:33:34,498
How are you?
131
00:33:35,249 --> 00:33:37,751
How are things going?
132
00:33:39,711 --> 00:33:42,172
I'm here without knowing why.
133
00:33:49,638 --> 00:33:52,474
How long will it last, this joke?
134
00:33:52,683 --> 00:33:54,810
Longer still?
135
00:33:56,145 --> 00:33:58,105
I'd like to know.
136
00:34:00,816 --> 00:34:03,193
I am incarcerated as a criminal.
137
00:34:06,321 --> 00:34:07,531
Worse.
138
00:34:09,491 --> 00:34:11,076
No lawyer...
139
00:34:14,913 --> 00:34:18,292
...nor my family want to help me
out of this hell.
140
00:34:19,084 --> 00:34:21,253
I am deprived of freedom...
141
00:34:23,172 --> 00:34:24,548
...fire...
142
00:34:26,633 --> 00:34:30,220
...food and basic amenities.
143
00:34:33,474 --> 00:34:35,434
It's made me into what you want.
144
00:34:42,858 --> 00:34:45,444
Even my parents abandoned me.
145
00:34:50,449 --> 00:34:53,619
They respond to my complaints by...
146
00:34:55,079 --> 00:34:57,623
...complete silence.
147
00:35:02,503 --> 00:35:05,881
This is awful, to be abandoned
in this manner.
148
00:35:09,635 --> 00:35:13,222
I cannot resist the
grief that overwhelms me.
149
00:35:18,852 --> 00:35:21,230
Mum and my sister...
150
00:35:22,648 --> 00:35:26,735
...have kidnapped me in a most
comprehensive fashion.
151
00:35:26,944 --> 00:35:30,197
No letter, no visit.
152
00:35:33,951 --> 00:35:37,579
They stake a lot that I'll
never get out of here.
153
00:35:38,455 --> 00:35:40,416
They take my legacy.
154
00:35:41,708 --> 00:35:43,877
So you blame me?
155
00:35:54,805 --> 00:35:56,974
Having lived all alone?
156
00:35:57,975 --> 00:36:00,394
Having spent my life with cats?
157
00:36:02,646 --> 00:36:05,441
They have a mania of persecution.
158
00:36:05,649 --> 00:36:08,986
These fine gentlemen pounced on me...
159
00:36:09,194 --> 00:36:11,363
...to seize all my works...
160
00:36:11,530 --> 00:36:15,075
...and let me spend as long as
possible in prison.
161
00:36:15,284 --> 00:36:18,078
They are eager to turn this poor woman...
162
00:36:18,287 --> 00:36:20,873
...who'd be for them a living accusation...
163
00:36:22,791 --> 00:36:26,545
...an annoying phantom of their crime.
164
00:36:33,010 --> 00:36:36,430
If there is no danger, they do not
let me out.
165
00:36:53,447 --> 00:36:56,116
It's Rodin who has this in his claws.
166
00:37:01,955 --> 00:37:06,168
It's Rodin who used them to seize
my workshop.
167
00:37:06,376 --> 00:37:08,212
He holds them in his claws...
168
00:37:08,378 --> 00:37:11,423
...they cannot move
without his permission.
169
00:37:12,508 --> 00:37:17,054
For a long time, it was fixed...
170
00:37:17,221 --> 00:37:19,640
...in such a way that I could not...
171
00:37:21,266 --> 00:37:23,435
...dare leave the house.
172
00:37:23,644 --> 00:37:27,147
As soon as I was absent,
gentlemen came home...
173
00:37:27,356 --> 00:37:30,984
...searched in my books and
took my sketches.
174
00:37:31,193 --> 00:37:35,531
It's Rodin, preparing to do the same job.
175
00:37:35,739 --> 00:37:39,326
He found in them accomplices
and an excuse.
176
00:37:54,633 --> 00:37:57,886
Please do what you can to free me.
177
00:37:59,138 --> 00:38:01,390
I have no intention of claiming.
178
00:38:01,557 --> 00:38:03,934
I'm not strong enough for that.
179
00:38:16,363 --> 00:38:19,783
I live in my corner,
as I have always done.
180
00:38:19,992 --> 00:38:22,953
The life I lead here does not suit me.
181
00:38:24,037 --> 00:38:25,998
This is too hard for me.
182
00:38:32,171 --> 00:38:34,923
Sorry to tell you so frankly.
183
00:38:41,263 --> 00:38:42,723
Yet...
184
00:38:43,432 --> 00:38:46,727
...your relationship with Rodin...
185
00:38:46,894 --> 00:38:49,688
...stopped 20 years ago.
186
00:38:51,148 --> 00:38:52,107
Fine.
187
00:38:52,316 --> 00:38:55,611
We'll see you next week, Miss.
188
00:39:49,373 --> 00:39:52,918
Miss Pierre, we must return.
189
00:39:56,130 --> 00:39:57,381
Miss Pierre?
190
00:39:58,257 --> 00:39:59,466
Not I.
191
00:39:59,675 --> 00:40:02,302
- Miss.
- No!
192
00:40:14,231 --> 00:40:15,649
Miss Pierre...
193
00:41:21,006 --> 00:41:22,966
Hello, Miss Claudel.
194
00:41:23,801 --> 00:41:25,135
Miss Lucas.
195
00:41:33,811 --> 00:41:38,232
Miss Lucas, do you want
Miss Claudel to come with us?
196
00:41:39,024 --> 00:41:41,819
You'll just walk with us, Miss Claudel?
197
00:41:42,027 --> 00:41:43,904
Come on, come with us.
198
00:41:44,113 --> 00:41:45,364
Come walk.
199
00:41:45,739 --> 00:41:47,324
Come with us.
200
00:42:35,748 --> 00:42:38,125
Lift the feet, please.
201
00:42:39,501 --> 00:42:41,670
Raise the feet well.
202
00:44:03,961 --> 00:44:06,255
We'll soon be there, Miss.
203
00:44:12,052 --> 00:44:13,470
Come on, ladies.
204
00:44:13,679 --> 00:44:16,640
You'll get there soon. This is very good.
205
00:44:19,017 --> 00:44:21,019
Sing with me.
206
00:45:05,230 --> 00:45:06,982
Come on, we're going home.
207
00:45:22,581 --> 00:45:24,708
Look where you put your feet.
208
00:47:34,963 --> 00:47:38,217
You know the text by heart.
209
00:47:38,425 --> 00:47:41,720
Now I want your...
210
00:47:42,846 --> 00:47:44,389
...gestures.
211
00:47:44,973 --> 00:47:47,184
A very gallant Don Juan...
212
00:47:47,392 --> 00:47:52,272
...and Miss Charlotte a little wary.
213
00:47:53,232 --> 00:47:54,733
Go.
214
00:47:54,942 --> 00:47:57,403
Hello, Mrs. peasant.
215
00:47:57,611 --> 00:48:00,030
Don Juan, your gesture.
216
00:48:00,239 --> 00:48:02,533
Gallantly.
217
00:48:03,742 --> 00:48:06,036
Charlotte, step back a little.
218
00:48:06,245 --> 00:48:07,788
There. Perfect.
219
00:48:08,872 --> 00:48:10,749
Hello, Mrs. peasant.
220
00:48:10,958 --> 00:48:13,460
Hello, Sir.
From where do you come?
221
00:48:13,710 --> 00:48:14,545
From the village.
222
00:48:14,753 --> 00:48:17,423
- What's your name?
- Charlotte.
223
00:48:17,631 --> 00:48:18,424
Don Juan.
224
00:48:18,632 --> 00:48:20,175
I, Don Juan.
225
00:48:20,384 --> 00:48:21,635
Start again.
226
00:48:22,511 --> 00:48:25,139
Hello, Mrs. peasant.
227
00:48:25,347 --> 00:48:26,974
Hello, Sir.
228
00:48:27,182 --> 00:48:29,268
From where do you come?
From the village.
229
00:48:29,476 --> 00:48:32,146
- What's your name?
- Charlotte.
230
00:48:32,354 --> 00:48:34,106
I, I... Don Juan.
231
00:48:35,983 --> 00:48:38,026
You have beautiful eyes.
232
00:48:38,235 --> 00:48:42,281
You have beautiful eyes, a beautiful face.
233
00:48:42,489 --> 00:48:43,949
Give me...
234
00:48:44,199 --> 00:48:47,286
...your hand.
No, my hands are dirty.
235
00:48:47,494 --> 00:48:50,914
You have beautiful hands.
There, that's Scene 1.
236
00:48:51,123 --> 00:48:54,501
Now we will tackle Scene 2.
237
00:48:57,296 --> 00:48:59,923
- Hello, Mrs. peasant.
- No!
238
00:49:00,132 --> 00:49:02,301
Will you marry me?
239
00:49:03,886 --> 00:49:04,803
But no.
240
00:49:05,012 --> 00:49:07,014
I thought that we were starting again.
241
00:49:07,222 --> 00:49:10,642
No, no repeats. We're tackling Scene 2.
242
00:49:10,851 --> 00:49:12,728
- Are you married?
- No.
243
00:49:14,188 --> 00:49:16,064
But soon, with Pierrot.
244
00:49:16,273 --> 00:49:18,859
What? Will you marry a farmer?
245
00:49:19,068 --> 00:49:22,196
Never, I love you too.
Will you marry me?
246
00:49:22,404 --> 00:49:24,239
- No.
- Why?
247
00:49:24,490 --> 00:49:25,407
Why?
248
00:49:25,616 --> 00:49:26,450
Why?
249
00:49:26,658 --> 00:49:28,911
Again.
Will you marry me?
250
00:49:29,070 --> 00:49:30,814
- Will you marry me?
- Yes.
251
00:49:30,941 --> 00:49:35,154
No, not immediately.
Not now, Charlotte.
252
00:49:35,834 --> 00:49:38,879
Will you marry me.
You have already said that.
253
00:49:39,088 --> 00:49:42,716
She said yes. Then she said no.
254
00:49:42,925 --> 00:49:44,384
And after, I'll know more.
255
00:49:44,593 --> 00:49:46,136
You're a little lost.
256
00:49:46,345 --> 00:49:48,806
Well, we'll go back. Come on, pick up.
257
00:49:49,014 --> 00:49:52,142
You are Don Juan, and you want to seduce.
258
00:49:52,351 --> 00:49:54,186
Not unless my aunt agrees.
259
00:49:54,394 --> 00:49:56,355
No, no, no.
260
00:49:56,563 --> 00:49:59,441
Charlotte, you just say "No."
261
00:49:59,650 --> 00:50:00,567
No.
262
00:50:00,776 --> 00:50:01,819
Why?
263
00:50:02,027 --> 00:50:04,071
Because you have tricked me.
264
00:50:04,279 --> 00:50:06,198
Me, fool you? Never.
265
00:50:06,407 --> 00:50:09,618
Me, fool you? Never.
I love you, too.
266
00:50:09,827 --> 00:50:12,996
Take that...
Me, fool you? Never.
267
00:50:13,205 --> 00:50:14,498
Look!
268
00:50:14,706 --> 00:50:17,751
You do not say it to the air,
you look there.
269
00:50:18,001 --> 00:50:20,421
But I do look there. What do I do?
270
00:50:20,629 --> 00:50:23,215
- You look down.
- No.
271
00:50:23,424 --> 00:50:24,883
Watch Charlotte.
272
00:50:25,092 --> 00:50:26,093
Look at me.
273
00:50:26,301 --> 00:50:28,262
I'm looking at you. I'm doing that.
274
00:50:29,388 --> 00:50:31,265
Me, fool you? Never.
275
00:50:36,395 --> 00:50:39,731
Me, fool you? Never. I love you, too.
276
00:50:40,649 --> 00:50:42,609
Will you marry me?
277
00:50:42,818 --> 00:50:44,361
Repeat: "Yes..."
278
00:50:44,570 --> 00:50:46,739
Yes, but... provided...
279
00:50:46,947 --> 00:50:50,492
...provided that you do not deceive me.
280
00:50:50,701 --> 00:50:54,037
Never, I love you too.
Will you marry me?
281
00:50:54,246 --> 00:50:56,874
No. "Kiss me".
Kiss Me.
282
00:50:57,082 --> 00:50:59,710
Nearer, Don Juan. "Kiss Me."
283
00:50:59,918 --> 00:51:02,963
Kiss... Kiss me.
284
00:51:03,172 --> 00:51:05,382
Charlotte. "Not before marriage."
285
00:51:05,591 --> 00:51:08,469
Not before marriage.
Give me your hand.
286
00:51:08,677 --> 00:51:11,680
After, I kiss you as you like.
287
00:51:11,889 --> 00:51:14,141
Give me your hand.
288
00:51:15,225 --> 00:51:16,810
You can do better.
289
00:51:17,060 --> 00:51:21,190
After, I kiss you as you like.
290
00:52:33,720 --> 00:52:35,889
No, No, No!
291
00:52:36,098 --> 00:52:36,932
No, No!
292
00:52:37,141 --> 00:52:38,934
Get lost! I don't want to see you!
293
00:52:40,185 --> 00:52:43,772
Go! I don't want to see you!
294
00:52:44,022 --> 00:52:45,607
Get lost!
295
00:52:45,816 --> 00:52:46,734
Get lost!
296
00:52:46,942 --> 00:52:49,737
Get lost! I don't want to see you!
297
00:52:50,612 --> 00:52:53,574
I don't want to see you!
298
00:52:53,782 --> 00:52:55,784
Miss Lucas?
Go!
299
00:52:55,993 --> 00:52:57,953
What is it? Come.
300
00:52:58,162 --> 00:52:59,455
No!
301
00:53:03,876 --> 00:53:06,420
What's happening, Miss Claudel?
302
00:53:10,674 --> 00:53:12,634
I cannot stand.
303
00:53:19,933 --> 00:53:22,728
I'm a human being!
304
00:53:29,318 --> 00:53:32,613
I stand over the cries of all
these creatures.
305
00:53:32,821 --> 00:53:34,615
It turns my heart!
306
00:53:37,701 --> 00:53:41,705
Talk to your brother.
He will visit you tomorrow.
307
00:53:44,416 --> 00:53:45,417
Oh, my God...
308
00:53:45,626 --> 00:53:46,543
Miss?
309
00:53:46,794 --> 00:53:48,420
Miss?
310
00:53:49,129 --> 00:53:52,508
You can help us to leave town?
311
00:55:05,205 --> 00:55:08,584
Come, I will escort you.
312
00:55:23,932 --> 00:55:25,893
Thank you, Miss.
313
00:58:02,591 --> 00:58:03,926
Amen.
314
00:58:06,386 --> 00:58:09,473
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit.
315
00:58:09,681 --> 00:58:10,808
I'm ready.
316
00:58:11,016 --> 00:58:12,226
This is me.
317
00:58:15,646 --> 00:58:17,648
My God, I am risen...
318
00:58:17,856 --> 00:58:20,025
...and I am still with you.
319
00:58:29,076 --> 00:58:30,619
I slept.
320
00:58:39,878 --> 00:58:42,256
I slept like the dead in the night.
321
00:58:42,464 --> 00:58:44,508
God said, "Let there be light"...
322
00:58:44,716 --> 00:58:47,553
...and I woke up like a cry.
323
00:58:48,679 --> 00:58:51,515
I popped up and I woke up.
324
00:58:51,723 --> 00:58:54,143
I'm up and I start...
325
00:58:54,351 --> 00:58:56,728
...with the day that begins.
326
00:58:59,148 --> 00:59:00,482
My Father...
327
00:59:02,735 --> 00:59:05,279
...who have led me before dawn.
328
00:59:06,405 --> 00:59:08,991
I stand in Your presence.
329
00:59:13,746 --> 00:59:14,955
God.
330
00:59:16,623 --> 00:59:18,876
Who is one in three people...
331
00:59:19,084 --> 00:59:22,004
...relationship on which Christ on
the cross.
332
00:59:22,212 --> 00:59:24,590
Verb that everything is word.
333
00:59:24,798 --> 00:59:27,134
What you say, I think.
334
00:59:33,640 --> 00:59:36,894
You are given the word and
nailed nails defer...
335
00:59:37,102 --> 00:59:39,271
...the title that I have my hope.
336
00:59:40,272 --> 00:59:43,025
What you say, I think.
337
00:59:53,744 --> 00:59:56,288
I'm the finger in your wound.
338
00:59:57,956 --> 01:00:00,584
The hand in your heart.
339
01:00:04,088 --> 01:00:06,298
You are the Almighty.
340
01:00:07,382 --> 01:00:10,052
You cannot help that I love You.
341
01:00:59,893 --> 01:01:04,064
Know someone, I am close to...
342
01:01:04,940 --> 01:01:06,984
...committed the same crime as you.
343
01:01:08,193 --> 01:01:12,489
She's atoned for 2 years in a nursing home.
344
01:01:14,366 --> 01:01:17,786
Killing a child in an immortal soul.
345
01:01:17,995 --> 01:01:19,246
It's horrible.
346
01:01:22,666 --> 01:01:25,419
How can you live and breathe...
347
01:01:25,627 --> 01:01:28,213
...with such a crime on the conscience?
348
01:01:29,965 --> 01:01:32,426
Can you be misunderstood?
349
01:01:32,634 --> 01:01:37,222
Anyway, I do not speak with the
indignation of a Pharisee...
350
01:01:38,056 --> 01:01:40,392
...but with the compassion of a brother.
351
01:01:55,199 --> 01:01:57,159
Sunset at the Abbey of Frigolet...
352
01:01:57,367 --> 01:01:58,827
...near Tarascon.
353
01:01:59,036 --> 01:02:00,496
Soon to visit...
354
01:02:00,704 --> 01:02:03,582
...my poor sister, Camille, at
Montdevergues.
355
01:02:05,459 --> 01:02:07,669
In fact, I am convinced...
356
01:02:07,878 --> 01:02:11,048
...that in most cases called 'madness'...
357
01:02:11,256 --> 01:02:14,009
...it's really possession.
358
01:02:15,177 --> 01:02:18,972
It is curious, in any case, that the
almost unique forms...
359
01:02:19,181 --> 01:02:22,017
...are pride and terror...
360
01:02:22,851 --> 01:02:26,605
...delusions of grandeur and
delusions of persecution.
361
01:02:27,523 --> 01:02:30,317
She was a great artist...
362
01:02:31,485 --> 01:02:35,864
...and his pride and contempt for
the upcoming...
363
01:02:36,824 --> 01:02:39,576
...were without limits.
364
01:02:41,620 --> 01:02:44,206
This is further exaggerated...
365
01:02:44,415 --> 01:02:47,584
...with age and misfortune.
366
01:02:48,752 --> 01:02:52,506
I have the temperament of my sister...
367
01:02:53,507 --> 01:02:57,302
...though a little softer and a
bit of a dreamer...
368
01:02:58,262 --> 01:03:00,556
...and without the grace of God...
369
01:03:00,764 --> 01:03:05,144
...my story would have been
like that, or worse.
370
01:03:07,062 --> 01:03:11,233
Is it possible to exorcise remotely?
371
01:03:32,171 --> 01:03:34,757
God told me no...
372
01:03:34,965 --> 01:03:38,135
to my entrance to the Benedictines.
373
01:04:01,742 --> 01:04:05,954
If I had really been a saint or hero...
374
01:04:06,163 --> 01:04:10,918
...who knows if I would not have spent
also the defense of God...
375
01:04:22,805 --> 01:04:24,473
...and if, despite everything...
376
01:04:24,681 --> 01:04:29,103
...I would not be able to be
truly a saint.
377
01:06:43,862 --> 01:06:45,447
Excuse me.
378
01:06:50,077 --> 01:06:53,038
At the time I forgot religion.
379
01:06:53,997 --> 01:06:56,959
I respected him with the
ignorance of a savage.
380
01:07:00,212 --> 01:07:01,547
The first light of truth...
381
01:07:01,755 --> 01:07:05,300
...I was given by encountering
the books of a great poet.
382
01:07:05,509 --> 01:07:08,262
I owe eternal gratitude...
383
01:07:09,638 --> 01:07:13,976
...and put in a prominent place
for my training of thinking:
384
01:07:14,810 --> 01:07:16,353
Arthur Rimbaud.
385
01:07:18,730 --> 01:07:21,692
Reading "Illuminations"...
386
01:07:23,652 --> 01:07:26,530
...and after a few months,
"A Season in Hell"...
387
01:07:27,740 --> 01:07:30,159
...was, for me, a decisive event.
388
01:07:32,870 --> 01:07:34,913
For the first time...
389
01:07:36,290 --> 01:07:40,043
these books opened a crack in my
materialistic prison...
390
01:07:41,670 --> 01:07:46,008
...and made a vivid, almost physical
impression; Supernatural.
391
01:08:03,233 --> 01:08:08,197
This was an unfortunate child who,
on 25 December 1886...
392
01:08:09,156 --> 01:08:11,533
...went to Notre Dame de Paris...
393
01:08:12,618 --> 01:08:15,162
to attend the offices of Christmas.
394
01:08:17,581 --> 01:08:18,999
I started writing...
395
01:08:19,208 --> 01:08:22,044
...and it seemed that in the masses...
396
01:08:22,252 --> 01:08:26,048
...treated with a superior dilettantism...
397
01:08:26,256 --> 01:08:29,218
...I would find a suitable excitement...
398
01:08:29,426 --> 01:08:32,971
...and the matter of some
decadent exercises.
399
01:08:37,392 --> 01:08:38,727
After you.
400
01:08:45,734 --> 01:08:49,696
It is under these provisions that,
jostled by crowds...
401
01:08:49,905 --> 01:08:51,907
...I attended high mass...
402
01:08:52,116 --> 01:08:54,701
...with not that much pleasure.
403
01:08:55,702 --> 01:08:58,831
Having nothing better to do,
I returned to Vespers.
404
01:08:59,039 --> 01:09:02,960
Children of the masters, dressed in
white robes...
405
01:09:03,168 --> 01:09:07,923
...and pupils of the seminary of
Saint-Nicolas-du-Chardonnet...
406
01:09:08,173 --> 01:09:12,010
...sang what I later learned to be
the "Magnificat".
407
01:09:12,219 --> 01:09:15,139
I was myself standing in the crowd...
408
01:09:15,347 --> 01:09:17,516
...near the second pillar...
409
01:09:18,809 --> 01:09:23,063
...by the entrance of the choir, to the
right, to the side of the sacristy.
410
01:09:23,272 --> 01:09:27,067
And then it happened - the event...
411
01:09:27,276 --> 01:09:29,445
...that dominates my life.
412
01:09:30,362 --> 01:09:33,282
In an instant, my heart was touched,
and I believed.
413
01:09:33,490 --> 01:09:36,285
I thought of such a forced membership...
414
01:09:36,493 --> 01:09:41,123
...and such certainty,
leaving no doubt...
415
01:09:41,331 --> 01:09:44,126
...since the books, the reasoning...
416
01:09:44,334 --> 01:09:48,297
...the hazards of a restless life
could not shake the faith...
417
01:09:48,505 --> 01:09:50,340
...or indeed touch it.
418
01:09:51,717 --> 01:09:55,387
I had, suddenly, the feeling...
419
01:09:55,596 --> 01:09:56,930
...of the innocence...
420
01:09:58,307 --> 01:10:00,851
...the eternal childhood of God...
421
01:10:02,102 --> 01:10:04,688
an unspeakable revelation.
422
01:10:13,572 --> 01:10:18,160
I am not a Christian to enjoy the
religious sentiment...
423
01:10:18,368 --> 01:10:20,704
...or a kind of mystical pleasure.
424
01:10:20,913 --> 01:10:22,915
I always hated that.
425
01:10:23,123 --> 01:10:26,293
This is why I am a Christian:
426
01:10:26,502 --> 01:10:30,506
I'm a Christian by obedience and
by interest...
427
01:10:30,714 --> 01:10:33,592
...to know what's expected of me.
428
01:10:33,801 --> 01:10:36,678
But I've never had the idea to
enjoy God...
429
01:10:36,887 --> 01:10:40,557
...to draw enjoyment or any
pleasure whatsoever.
430
01:10:40,766 --> 01:10:44,144
I would have considered it to be
quite vile, is it not?
431
01:10:45,270 --> 01:10:49,608
It seemed to me that God took to
solemnly sitting in my heart.
432
01:10:49,817 --> 01:10:52,111
It reminded me of his past favors...
433
01:10:52,319 --> 01:10:55,364
and showed me my vocation,
made it known.
434
01:10:55,572 --> 01:10:57,533
Invited me to a knowledge...
435
01:10:57,741 --> 01:11:00,619
...deeper and more intimate of himself.
436
01:12:00,846 --> 01:12:04,683
Mr. Claudel, we expect holiness of you.
437
01:12:04,892 --> 01:12:08,103
The secret of holiness is left to God.
438
01:14:56,688 --> 01:14:58,315
To the chapel.
Why?
439
01:14:58,482 --> 01:15:00,567
We will make a prayer.
440
01:15:01,276 --> 01:15:03,237
We will see God.
441
01:15:03,445 --> 01:15:05,697
What is it, the good God?
442
01:15:05,864 --> 01:15:09,868
He is in heaven.
This is the one who hears our prayers.
443
01:15:11,446 --> 01:15:13,697
Shh.
444
01:15:13,705 --> 01:15:14,998
Easy.
445
01:15:15,165 --> 01:15:16,667
I'm hurt.
446
01:15:16,875 --> 01:15:19,545
- Easy.
- My foot!
447
01:15:19,753 --> 01:15:21,130
Easy.
448
01:15:21,839 --> 01:15:23,674
Hello, Miss Claudel.
449
01:15:23,882 --> 01:15:26,051
You seem happy today.
450
01:15:26,260 --> 01:15:28,137
He's coming, your brother?
451
01:15:28,345 --> 01:15:29,680
Yes, this afternoon.
452
01:16:15,900 --> 01:16:17,735
Thanks!
453
01:16:50,922 --> 01:16:54,335
- Paul.
- Camille.
454
01:16:55,224 --> 01:16:57,059
My little Paul!
455
01:17:11,198 --> 01:17:14,118
It cries, it bellows...
456
01:17:14,326 --> 01:17:17,746
...it whines, it laughs, it is
unbearable!
457
01:17:19,039 --> 01:17:23,001
These are creatures that even
parents do not support.
458
01:17:24,920 --> 01:17:26,296
Why am I here?
459
01:17:26,505 --> 01:17:27,840
Take me.
460
01:17:28,048 --> 01:17:31,135
Take me from here.
They tried to poison me.
461
01:17:31,343 --> 01:17:32,553
Camille!
462
01:17:38,684 --> 01:17:41,061
What do you think, Camille?
463
01:17:42,062 --> 01:17:44,440
What do we do, Mum, Louise and I?
464
01:17:45,274 --> 01:17:47,860
We do everything for you to get better.
465
01:17:48,068 --> 01:17:51,321
You have the best care when
there's a war.
466
01:17:51,530 --> 01:17:52,614
You're wrong.
467
01:17:52,823 --> 01:17:56,869
I'll never cease to be wrong,
only cease to be sincere.
468
01:18:08,046 --> 01:18:09,298
Yes...
469
01:18:17,723 --> 01:18:20,768
I learned you had sent...
470
01:18:22,644 --> 01:18:25,397
...a nice amount of money
to Mr. director.
471
01:18:28,275 --> 01:18:31,361
You're right, because he's someone who...
472
01:18:32,946 --> 01:18:35,491
...has a great reputation.
473
01:18:37,242 --> 01:18:39,369
Who has benevolence...
474
01:18:42,331 --> 01:18:44,708
...like the sisters elsewhere.
475
01:18:46,335 --> 01:18:48,128
You try to comfort me...
476
01:18:48,337 --> 01:18:50,714
...you're burden's extraordinary...
477
01:18:55,761 --> 01:18:58,138
...you make an effort for me.
478
01:18:59,765 --> 01:19:02,059
You're raising four kids.
479
01:19:02,267 --> 01:19:05,813
You go to the hotels, you have
terrible burdens.
480
01:19:06,021 --> 01:19:09,983
I do not know how you do it.
I am unable to.
481
01:19:13,320 --> 01:19:16,240
But you know, here,
it is very difficult...
482
01:19:17,616 --> 01:19:18,659
...to live.
483
01:19:18,867 --> 01:19:20,828
You know, Paul?
484
01:19:23,664 --> 01:19:27,126
There are rules, ways adapted to live.
485
01:19:27,334 --> 01:19:31,422
This is very difficult, to change
these things.
486
01:19:33,632 --> 01:19:35,384
There's too much noise.
487
01:19:37,928 --> 01:19:41,974
You know, I...
I would like to return to Villeneuve.
488
01:19:45,102 --> 01:19:47,438
I want to live with Mum.
489
01:19:51,608 --> 01:19:55,404
I do not understand why you will
not take me.
490
01:19:59,491 --> 01:20:01,577
Here in first, it is unbearable.
491
01:20:01,785 --> 01:20:03,954
I'd rather be in third class.
492
01:20:04,121 --> 01:20:08,709
You see, I saw my diet.
I do not need much money.
493
01:20:08,917 --> 01:20:10,753
It's no use at all.
494
01:20:10,961 --> 01:20:12,504
I'll...
495
01:20:14,256 --> 01:20:16,884
Talk to the director. Ask him to...
496
01:20:17,092 --> 01:20:19,303
...deliver me or...
497
01:20:23,932 --> 01:20:25,559
It's cold here.
498
01:20:26,602 --> 01:20:28,562
There's the wind.
499
01:20:34,234 --> 01:20:37,404
You should tell Mum to come and see me.
500
01:20:40,032 --> 01:20:42,785
I'd like it to be reviewed again.
501
01:20:43,577 --> 01:20:45,079
You'll say?
502
01:20:45,287 --> 01:20:46,622
Paul?
503
01:20:48,582 --> 01:20:51,877
Going quickly is not so tiring.
504
01:20:52,044 --> 01:20:54,129
She could do it.
505
01:20:56,340 --> 01:20:59,009
Your wife does not want me, nor
the others...
506
01:20:59,218 --> 01:21:01,845
...but I hoped more again.
507
01:21:18,946 --> 01:21:21,532
You do manipulate, Paul.
508
01:21:24,493 --> 01:21:26,453
This is Berthelot.
509
01:21:28,664 --> 01:21:30,874
You know, your friend Berthelot...
510
01:21:32,584 --> 01:21:34,962
...who took all my works.
511
01:21:41,218 --> 01:21:44,680
It seems that my little workshop,
my poor furniture...
512
01:21:44,888 --> 01:21:47,599
...my little household and my tools...
513
01:21:50,352 --> 01:21:52,521
...excite their lust.
514
01:21:52,729 --> 01:21:53,605
This is beautiful...
515
01:21:53,814 --> 01:21:57,985
...these millionaires who throw
themselves on a helpless artist.
516
01:21:58,193 --> 01:22:00,738
They are 40 times more millionaires.
517
01:22:04,533 --> 01:22:06,201
Imagination.
518
01:22:07,161 --> 01:22:09,872
The feeling, the new...
519
01:22:11,457 --> 01:22:13,834
...the unforeseen that comes from a
developed spirit.
520
01:22:14,042 --> 01:22:16,003
The thing being closed to them...
521
01:22:17,129 --> 01:22:18,922
...heads, mouthfuls...
522
01:22:19,131 --> 01:22:20,924
...nervous, obtuse...
523
01:22:21,925 --> 01:22:24,094
...the light closed forever...
524
01:22:24,303 --> 01:22:26,930
They need someone to provide for them.
525
01:22:27,806 --> 01:22:29,349
They said:
526
01:22:29,558 --> 01:22:33,312
"We use a hallucination to find our
subjects."
527
01:22:34,271 --> 01:22:38,442
They are those who have had
fundamental recognition...
528
01:22:38,650 --> 01:22:41,987
...and do not give some compensation...
529
01:22:42,196 --> 01:22:45,449
...to the poor woman they deprived of
her genius.
530
01:22:45,616 --> 01:22:46,950
Paul...
531
01:22:48,035 --> 01:22:49,244
Paul...
532
01:22:54,625 --> 01:22:57,044
This is the exploitation of the woman.
533
01:22:58,545 --> 01:23:00,881
They want to make me sweat blood.
534
01:23:03,717 --> 01:23:05,094
And Rodin.
535
01:23:05,302 --> 01:23:07,596
The diabolical mind of Rodin...
536
01:23:07,805 --> 01:23:11,308
...thinks one thing: Steal.
537
01:23:11,517 --> 01:23:14,478
Afraid that I become more than him...
538
01:23:14,686 --> 01:23:16,696
...during life, and without doubt
after death.
539
01:23:21,276 --> 01:23:24,363
He wanted them to take me in their
claws.
540
01:23:24,571 --> 01:23:28,200
He wanted me to be unhappy.
Oh, there, I am.
541
01:23:28,367 --> 01:23:31,537
This might not disturb you, but it
does me, Paul.
542
01:23:35,124 --> 01:23:38,085
I miss much of this slavery.
543
01:23:38,293 --> 01:23:42,673
I'd like to be home and close the door.
544
01:23:44,049 --> 01:23:46,885
So you say: "God..."
545
01:23:48,804 --> 01:23:52,182
..."God is good.
God pities the afflicted."
546
01:23:53,600 --> 01:23:58,105
Let's talk, your God who
let me rot in an asylum.
547
01:23:58,313 --> 01:24:00,691
God allows experience, Camille.
548
01:24:00,899 --> 01:24:02,651
He withdrew his hand.
549
01:24:02,818 --> 01:24:07,156
He left us in sin to check the
secrets of His wisdom.
550
01:24:10,492 --> 01:24:13,203
His secrets do our due hesitance
because...
551
01:24:13,412 --> 01:24:15,873
...we had not enough to convince us.
552
01:24:23,213 --> 01:24:27,092
There is nothing on earth that is like
the translation.
553
01:24:27,301 --> 01:24:29,344
Meaning He who is in heaven.
554
01:24:30,763 --> 01:24:32,723
God is everywhere.
555
01:24:33,891 --> 01:24:36,935
In all natural phenomena...
556
01:24:37,144 --> 01:24:39,813
...all of which signifies something
of Him.
557
01:24:41,106 --> 01:24:43,817
In all human feelings, Camille.
558
01:24:44,026 --> 01:24:46,195
All human acts.
559
01:24:48,322 --> 01:24:52,493
There is no-one in which he has
no interest.
560
01:24:53,452 --> 01:24:55,287
Who he doesn't see.
561
01:24:55,496 --> 01:24:57,915
Who has no connection with him.
562
01:24:58,082 --> 01:25:00,709
Both the good and the bad.
563
01:25:02,002 --> 01:25:04,588
Everything is parable, Camille.
564
01:25:04,797 --> 01:25:07,007
All signifies infinite complexity.
565
01:25:07,216 --> 01:25:10,010
The connections of creatures with
their creator.
566
01:25:24,775 --> 01:25:26,985
In reality, Paul...
567
01:25:28,404 --> 01:25:31,740
...it would force me to make sculptures.
568
01:25:31,949 --> 01:25:35,119
Seeing we cannot do it, it gives me
trouble.
569
01:25:35,327 --> 01:25:37,246
But not decide that...
570
01:25:37,454 --> 01:25:38,831
...instead.
571
01:25:41,708 --> 01:25:43,335
Promise me...
572
01:25:45,629 --> 01:25:49,633
...you'll hold me and you will
not abandon me.
573
01:25:50,926 --> 01:25:53,011
I promise you, Camille.
574
01:25:53,971 --> 01:25:55,264
For 20 years...
575
01:25:55,431 --> 01:25:58,142
...every night, every morning, I pray
for you.
576
01:25:58,350 --> 01:26:02,521
I'm still sick, poisoned in the blood.
577
01:26:02,688 --> 01:26:04,565
My body burns, Paul.
578
01:26:04,773 --> 01:26:08,944
This Huguenot Rodin
makes me dispense the dose...
579
01:26:09,778 --> 01:26:12,906
...because he hoped to inherit
my workshop.
580
01:26:18,996 --> 01:26:20,205
I'll leave you.
581
01:26:21,999 --> 01:26:23,167
Yes.
582
01:26:23,375 --> 01:26:26,879
Can it be that when the war ends,
I can go with you?
583
01:26:49,443 --> 01:26:53,572
I'll sit in the light.
I am peaceful.
584
01:27:31,610 --> 01:27:33,987
Hello. How is it going?
585
01:28:21,285 --> 01:28:23,287
What a terrible sadness.
586
01:28:30,878 --> 01:28:33,255
There is no worse job than art.
587
01:28:33,464 --> 01:28:34,965
The genius pays.
588
01:28:35,174 --> 01:28:38,051
What a tragedy! What a life!
589
01:28:38,260 --> 01:28:41,597
The artistic vocation is a very
dangerous one...
590
01:28:41,805 --> 01:28:44,600
...and one which few people
can resist.
591
01:28:44,808 --> 01:28:48,979
Art addresses faculties of the mind
that are very dangerous...
592
01:28:49,188 --> 01:28:52,191
...imagination and sensitivity...
593
01:28:52,399 --> 01:28:55,694
...which can easily make the equilibrium
go haywire...
594
01:28:55,861 --> 01:28:58,447
...and lead a life
with little aplomb.
595
01:29:01,325 --> 01:29:03,077
At 30...
596
01:29:03,285 --> 01:29:06,497
...my sister thought that Rodin
would not marry.
597
01:29:07,289 --> 01:29:09,416
Everything collapsed around her...
598
01:29:10,250 --> 01:29:12,503
...and reason did not resist.
599
01:29:13,587 --> 01:29:15,798
That was the end of her conscious life.
600
01:29:16,006 --> 01:29:17,007
Yes.
601
01:29:17,216 --> 01:29:19,885
Miss... your sister...
602
01:29:20,094 --> 01:29:22,846
...remains very persecuted.
603
01:29:23,680 --> 01:29:26,725
Always the fear of being poisoned.
604
01:29:29,478 --> 01:29:33,398
With all the genius, life was
full of disappointments.
605
01:29:33,607 --> 01:29:35,526
Yes, but...
606
01:29:35,734 --> 01:29:40,072
...Miss Claudel is now calm and docile...
607
01:29:40,280 --> 01:29:42,533
...she misses a lot...
608
01:29:42,699 --> 01:29:44,868
...she wants very strongly...
609
01:29:45,077 --> 01:29:48,372
...to be closer to Paris...
610
01:29:48,580 --> 01:29:51,375
...wanting to live alone in the country.
611
01:29:51,583 --> 01:29:54,002
And I think...
612
01:29:54,169 --> 01:29:58,590
...it might be time...
613
01:29:58,799 --> 01:30:01,593
...to try to satisfy that.
614
01:31:21,188 --> 01:31:24,887
Camille spent the last 29 years
of her life in the asylum
615
01:31:24,987 --> 01:31:27,687
and died on 19 October 1943,
age 79 years.
616
01:31:27,787 --> 01:31:31,437
Buried in a communal grave,
her body will never be found.
617
01:31:31,537 --> 01:31:36,437
Dying on 23 February 1955, Paul visited
his sister until the end of her life.
618
01:31:36,537 --> 01:31:39,537
He did not attend her funeral
at Montdevergues.
43397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.