All language subtitles for Camille Claudel 1915. 2013e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,981 --> 00:01:01,231 Freely inspired by the works and letters of Paul Claudel, 2 00:01:01,261 --> 00:01:04,231 the letters of Camille Claudel, and the medical records of Camille Claudel. 3 00:01:08,400 --> 00:01:14,900 CAMILLE CLAUDEL 1915 4 00:01:17,831 --> 00:01:21,331 Originally from Villeneuve in the Aisne, Camille Claudel is a sculptress, 5 00:01:21,361 --> 00:01:24,811 born in 1864, the sister of the writer Paul Claudel, 4 years her junior. 6 00:01:24,841 --> 00:01:28,641 Student then mistress of Auguste Rodin for 15 years, until 1895 when she left. 7 00:01:28,671 --> 00:01:32,221 In 1913, upon the death of her father having spent 10 years as a recluse 8 00:01:32,251 --> 00:01:36,251 in her studio on Bourbon Street in Paris, she is confined by her family, first to 9 00:01:36,281 --> 00:01:39,781 the Ville Evrard mental hospital near Paris, then to the south of France, 10 00:01:39,811 --> 00:01:41,961 to the Montdevergues Asylum in the Vaucluse. 11 00:01:44,200 --> 00:01:50,200 1915, Montdevergues Asylum, near Avignon. 12 00:01:56,850 --> 00:01:59,436 Miss Claudel, please. 13 00:02:00,646 --> 00:02:02,456 Come on, we'll run a bath. 14 00:02:02,486 --> 00:02:03,946 You are too dirty. 15 00:02:16,453 --> 00:02:19,706 Come and have your bath. It will do you good. 16 00:02:27,756 --> 00:02:31,009 No fuss today, Miss Claudel. 17 00:02:33,053 --> 00:02:34,388 Here. 18 00:02:36,765 --> 00:02:39,768 You are always dirty. You need to wash. 19 00:02:41,645 --> 00:02:42,813 Come. 20 00:02:45,858 --> 00:02:47,776 Every time it's the same. 21 00:02:54,408 --> 00:02:55,617 Here. 22 00:03:02,499 --> 00:03:05,627 See this completely dirty hand, Miss Claudel. 23 00:03:13,051 --> 00:03:15,179 And it soothes you. 24 00:05:30,564 --> 00:05:32,983 Miss, what are you doing here? 25 00:05:33,484 --> 00:05:35,694 You are not with the others? 26 00:05:38,072 --> 00:05:41,325 Return with the others. Miss Claudel! 27 00:05:41,533 --> 00:05:43,077 Doctor, please. 28 00:05:47,956 --> 00:05:51,126 Miss Claudel has the authorization to prepare meals. 29 00:05:51,335 --> 00:05:54,171 Because of the fear of being poisoned. 30 00:06:13,899 --> 00:06:16,360 Oh dear. It's wet. 31 00:06:18,570 --> 00:06:20,280 My ears... 32 00:07:52,539 --> 00:07:55,334 I can lunch in the courtyard? Yes. 33 00:09:06,739 --> 00:09:08,073 Miss Claudel... 34 00:09:08,240 --> 00:09:11,452 ...could you care for Miss Lucas? 35 00:11:16,118 --> 00:11:17,369 Come. 36 00:11:37,681 --> 00:11:39,016 Thank you. 37 00:13:45,642 --> 00:13:48,061 What are you doing? 38 00:13:50,230 --> 00:13:52,149 You're watching me cry? 39 00:14:04,161 --> 00:14:07,164 What's going on? Thank you, Miss Claudel. 40 00:14:07,372 --> 00:14:09,333 OK, Miss Claudel? 41 00:14:09,917 --> 00:14:13,253 Come on, I'll walk you to your room. 42 00:14:53,377 --> 00:14:55,212 Miss Claudel... 43 00:14:57,756 --> 00:15:02,469 Miss, what happened in the kitchen this morning? 44 00:15:08,642 --> 00:15:09,726 I was told... 45 00:15:09,935 --> 00:15:15,107 ...you threatened to slap the intern. 46 00:15:16,817 --> 00:15:19,027 He doesn't know the risk he runs. 47 00:15:19,862 --> 00:15:21,947 He tried to take me. 48 00:15:24,199 --> 00:15:27,786 I've the right to make my meals, like you said. 49 00:15:27,995 --> 00:15:29,121 Yes. 50 00:15:30,080 --> 00:15:34,168 You have the authorization, but it is exceptional. 51 00:15:35,002 --> 00:15:36,879 This is for your good. 52 00:15:39,423 --> 00:15:40,632 I know. 53 00:15:42,176 --> 00:15:45,095 Anyway, some good news for you: 54 00:15:47,222 --> 00:15:48,682 Saturday. 55 00:15:49,808 --> 00:15:52,394 Your brother, Paul Claudel... 56 00:15:53,771 --> 00:15:55,814 ...will come to visit you. 57 00:15:56,565 --> 00:15:57,775 Thank you. 58 00:16:00,944 --> 00:16:02,613 Thank you. 59 00:16:28,931 --> 00:16:31,558 My God... My God... 60 00:16:38,607 --> 00:16:42,319 I want nothing else than to be in a house nearby. 61 00:16:42,528 --> 00:16:44,071 My little Paul... 62 00:16:48,492 --> 00:16:50,869 Make it end... 63 00:16:51,078 --> 00:16:53,414 I find my dear labor. 64 00:16:53,664 --> 00:16:55,207 Hallelujah. 65 00:16:55,416 --> 00:16:59,169 Hallelujah. 66 00:17:05,717 --> 00:17:08,470 God's Glory and all His saints. 67 00:17:08,679 --> 00:17:10,305 He prayed for His saints... 68 00:17:10,514 --> 00:17:13,892 Five apostles arrived in Bethlehem... 69 00:17:14,101 --> 00:17:15,978 ...to save Jesus. 70 00:17:16,186 --> 00:17:20,232 There was Rome, the Romans, the time of the Romans... 71 00:17:20,482 --> 00:17:24,111 Hallelujah. 72 00:17:24,319 --> 00:17:26,530 Hallelujah... 73 00:18:21,001 --> 00:18:24,088 Madame Danielle, you will get into trouble. 74 00:18:24,296 --> 00:18:26,006 You shouldn't stay here. 75 00:18:59,623 --> 00:19:01,667 What are you doing there? 76 00:19:01,917 --> 00:19:04,378 You have nothing to do in the school. 77 00:19:05,254 --> 00:19:08,924 Hallelujah. 78 00:22:21,116 --> 00:22:23,035 That's it. You're all there? 79 00:22:23,243 --> 00:22:25,621 The meal is ready; You can enter. 80 00:22:25,829 --> 00:22:27,706 Place yourselves there, please. 81 00:22:36,256 --> 00:22:38,008 Come on, now. 82 00:22:38,217 --> 00:22:40,803 Fine. Bravo. 83 00:22:42,096 --> 00:22:43,180 Here. 84 00:22:45,099 --> 00:22:47,434 Come with me, please. 85 00:23:03,992 --> 00:23:06,245 Come, Miss. 86 00:23:32,688 --> 00:23:37,192 About the meals for next week - three residents less. 87 00:23:37,401 --> 00:23:38,694 Very well, my sister. 88 00:23:52,708 --> 00:23:54,585 Miss, do not be afraid. 89 00:23:54,793 --> 00:23:57,379 Nobody here wants to poison you. 90 00:25:23,507 --> 00:25:24,842 Miss? 91 00:25:27,094 --> 00:25:30,305 - What's your name? - Blanc. 92 00:25:32,975 --> 00:25:34,143 You... 93 00:25:34,351 --> 00:25:38,647 You'll post a letter for me in the village, in secret? 94 00:25:41,150 --> 00:25:45,612 You have an address where I can send the letter from? 95 00:25:46,488 --> 00:25:50,033 My mother's: The Widow Blanc... 96 00:25:50,242 --> 00:25:54,455 ...Tour Philippe le Bel, Morieres-les-Avignon. 97 00:25:55,706 --> 00:25:56,832 Thank you. 98 00:26:30,282 --> 00:26:31,450 My dear Henriette, 99 00:26:31,658 --> 00:26:33,911 This is very far away as I write. 100 00:26:34,119 --> 00:26:37,331 No longer my cute little studio in Paris. 101 00:26:37,539 --> 00:26:39,917 Since I was abducted from my place... 102 00:26:40,125 --> 00:26:42,878 ...I often tried to communicate with you. 103 00:26:43,087 --> 00:26:46,715 But I'm watched night and day, like a criminal. 104 00:26:46,924 --> 00:26:49,843 I do not know if this letter will reach you. 105 00:26:50,052 --> 00:26:52,012 I was interned at Ville Evrard... 106 00:26:52,221 --> 00:26:56,308 ...then, under the pretext of war, at Montdevergues, near Avignon. 107 00:26:56,517 --> 00:26:59,144 I've suffered to be torn from my studio... 108 00:26:59,353 --> 00:27:02,189 ...to be locked in these horrible houses. 109 00:27:02,397 --> 00:27:05,234 My cousin Charles tried to get me out... 110 00:27:05,442 --> 00:27:08,112 ...but since then I haven't any more news. 111 00:27:08,320 --> 00:27:09,321 Dear Henriette... 112 00:27:09,530 --> 00:27:12,032 ...if you could give me news of you... 113 00:27:12,241 --> 00:27:14,827 ...and your children, you'd make me happy. 114 00:27:15,035 --> 00:27:18,205 Do not talk of my letter, I have some trouble. 115 00:27:18,414 --> 00:27:21,250 If you want to answer me, use this address: 116 00:27:21,458 --> 00:27:22,543 Widow Blanc... 117 00:27:22,751 --> 00:27:26,004 ...Tour Philippe le Bel, Morieres-les-Avignon. 118 00:27:26,213 --> 00:27:29,174 This person was good enough to help me. 119 00:27:29,383 --> 00:27:31,969 Send?? a large envelope to this address... 120 00:27:32,177 --> 00:27:34,847 ...with another inside, smaller, and in my name. 121 00:27:35,055 --> 00:27:39,393 Accept my very sincere wishes to you and your dear children. 122 00:27:41,395 --> 00:27:43,814 Paul tells me that he comes on Saturday. 123 00:27:44,022 --> 00:27:46,942 I'm not desperate to get out of here one day. 124 00:32:07,619 --> 00:32:11,373 So, Miss? How are you today? 125 00:32:52,539 --> 00:32:54,208 There is a delivery for me? 126 00:32:54,416 --> 00:32:57,336 No. Today, we have nothing for you. 127 00:33:12,726 --> 00:33:15,187 Well, my sister. I entrust you. 128 00:33:17,773 --> 00:33:19,358 Miss. 129 00:33:27,699 --> 00:33:29,451 So, Miss? 130 00:33:32,746 --> 00:33:34,498 How are you? 131 00:33:35,249 --> 00:33:37,751 How are things going? 132 00:33:39,711 --> 00:33:42,172 I'm here without knowing why. 133 00:33:49,638 --> 00:33:52,474 How long will it last, this joke? 134 00:33:52,683 --> 00:33:54,810 Longer still? 135 00:33:56,145 --> 00:33:58,105 I'd like to know. 136 00:34:00,816 --> 00:34:03,193 I am incarcerated as a criminal. 137 00:34:06,321 --> 00:34:07,531 Worse. 138 00:34:09,491 --> 00:34:11,076 No lawyer... 139 00:34:14,913 --> 00:34:18,292 ...nor my family want to help me out of this hell. 140 00:34:19,084 --> 00:34:21,253 I am deprived of freedom... 141 00:34:23,172 --> 00:34:24,548 ...fire... 142 00:34:26,633 --> 00:34:30,220 ...food and basic amenities. 143 00:34:33,474 --> 00:34:35,434 It's made me into what you want. 144 00:34:42,858 --> 00:34:45,444 Even my parents abandoned me. 145 00:34:50,449 --> 00:34:53,619 They respond to my complaints by... 146 00:34:55,079 --> 00:34:57,623 ...complete silence. 147 00:35:02,503 --> 00:35:05,881 This is awful, to be abandoned in this manner. 148 00:35:09,635 --> 00:35:13,222 I cannot resist the grief that overwhelms me. 149 00:35:18,852 --> 00:35:21,230 Mum and my sister... 150 00:35:22,648 --> 00:35:26,735 ...have kidnapped me in a most comprehensive fashion. 151 00:35:26,944 --> 00:35:30,197 No letter, no visit. 152 00:35:33,951 --> 00:35:37,579 They stake a lot that I'll never get out of here. 153 00:35:38,455 --> 00:35:40,416 They take my legacy. 154 00:35:41,708 --> 00:35:43,877 So you blame me? 155 00:35:54,805 --> 00:35:56,974 Having lived all alone? 156 00:35:57,975 --> 00:36:00,394 Having spent my life with cats? 157 00:36:02,646 --> 00:36:05,441 They have a mania of persecution. 158 00:36:05,649 --> 00:36:08,986 These fine gentlemen pounced on me... 159 00:36:09,194 --> 00:36:11,363 ...to seize all my works... 160 00:36:11,530 --> 00:36:15,075 ...and let me spend as long as possible in prison. 161 00:36:15,284 --> 00:36:18,078 They are eager to turn this poor woman... 162 00:36:18,287 --> 00:36:20,873 ...who'd be for them a living accusation... 163 00:36:22,791 --> 00:36:26,545 ...an annoying phantom of their crime. 164 00:36:33,010 --> 00:36:36,430 If there is no danger, they do not let me out. 165 00:36:53,447 --> 00:36:56,116 It's Rodin who has this in his claws. 166 00:37:01,955 --> 00:37:06,168 It's Rodin who used them to seize my workshop. 167 00:37:06,376 --> 00:37:08,212 He holds them in his claws... 168 00:37:08,378 --> 00:37:11,423 ...they cannot move without his permission. 169 00:37:12,508 --> 00:37:17,054 For a long time, it was fixed... 170 00:37:17,221 --> 00:37:19,640 ...in such a way that I could not... 171 00:37:21,266 --> 00:37:23,435 ...dare leave the house. 172 00:37:23,644 --> 00:37:27,147 As soon as I was absent, gentlemen came home... 173 00:37:27,356 --> 00:37:30,984 ...searched in my books and took my sketches. 174 00:37:31,193 --> 00:37:35,531 It's Rodin, preparing to do the same job. 175 00:37:35,739 --> 00:37:39,326 He found in them accomplices and an excuse. 176 00:37:54,633 --> 00:37:57,886 Please do what you can to free me. 177 00:37:59,138 --> 00:38:01,390 I have no intention of claiming. 178 00:38:01,557 --> 00:38:03,934 I'm not strong enough for that. 179 00:38:16,363 --> 00:38:19,783 I live in my corner, as I have always done. 180 00:38:19,992 --> 00:38:22,953 The life I lead here does not suit me. 181 00:38:24,037 --> 00:38:25,998 This is too hard for me. 182 00:38:32,171 --> 00:38:34,923 Sorry to tell you so frankly. 183 00:38:41,263 --> 00:38:42,723 Yet... 184 00:38:43,432 --> 00:38:46,727 ...your relationship with Rodin... 185 00:38:46,894 --> 00:38:49,688 ...stopped 20 years ago. 186 00:38:51,148 --> 00:38:52,107 Fine. 187 00:38:52,316 --> 00:38:55,611 We'll see you next week, Miss. 188 00:39:49,373 --> 00:39:52,918 Miss Pierre, we must return. 189 00:39:56,130 --> 00:39:57,381 Miss Pierre? 190 00:39:58,257 --> 00:39:59,466 Not I. 191 00:39:59,675 --> 00:40:02,302 - Miss. - No! 192 00:40:14,231 --> 00:40:15,649 Miss Pierre... 193 00:41:21,006 --> 00:41:22,966 Hello, Miss Claudel. 194 00:41:23,801 --> 00:41:25,135 Miss Lucas. 195 00:41:33,811 --> 00:41:38,232 Miss Lucas, do you want Miss Claudel to come with us? 196 00:41:39,024 --> 00:41:41,819 You'll just walk with us, Miss Claudel? 197 00:41:42,027 --> 00:41:43,904 Come on, come with us. 198 00:41:44,113 --> 00:41:45,364 Come walk. 199 00:41:45,739 --> 00:41:47,324 Come with us. 200 00:42:35,748 --> 00:42:38,125 Lift the feet, please. 201 00:42:39,501 --> 00:42:41,670 Raise the feet well. 202 00:44:03,961 --> 00:44:06,255 We'll soon be there, Miss. 203 00:44:12,052 --> 00:44:13,470 Come on, ladies. 204 00:44:13,679 --> 00:44:16,640 You'll get there soon. This is very good. 205 00:44:19,017 --> 00:44:21,019 Sing with me. 206 00:45:05,230 --> 00:45:06,982 Come on, we're going home. 207 00:45:22,581 --> 00:45:24,708 Look where you put your feet. 208 00:47:34,963 --> 00:47:38,217 You know the text by heart. 209 00:47:38,425 --> 00:47:41,720 Now I want your... 210 00:47:42,846 --> 00:47:44,389 ...gestures. 211 00:47:44,973 --> 00:47:47,184 A very gallant Don Juan... 212 00:47:47,392 --> 00:47:52,272 ...and Miss Charlotte a little wary. 213 00:47:53,232 --> 00:47:54,733 Go. 214 00:47:54,942 --> 00:47:57,403 Hello, Mrs. peasant. 215 00:47:57,611 --> 00:48:00,030 Don Juan, your gesture. 216 00:48:00,239 --> 00:48:02,533 Gallantly. 217 00:48:03,742 --> 00:48:06,036 Charlotte, step back a little. 218 00:48:06,245 --> 00:48:07,788 There. Perfect. 219 00:48:08,872 --> 00:48:10,749 Hello, Mrs. peasant. 220 00:48:10,958 --> 00:48:13,460 Hello, Sir. From where do you come? 221 00:48:13,710 --> 00:48:14,545 From the village. 222 00:48:14,753 --> 00:48:17,423 - What's your name? - Charlotte. 223 00:48:17,631 --> 00:48:18,424 Don Juan. 224 00:48:18,632 --> 00:48:20,175 I, Don Juan. 225 00:48:20,384 --> 00:48:21,635 Start again. 226 00:48:22,511 --> 00:48:25,139 Hello, Mrs. peasant. 227 00:48:25,347 --> 00:48:26,974 Hello, Sir. 228 00:48:27,182 --> 00:48:29,268 From where do you come? From the village. 229 00:48:29,476 --> 00:48:32,146 - What's your name? - Charlotte. 230 00:48:32,354 --> 00:48:34,106 I, I... Don Juan. 231 00:48:35,983 --> 00:48:38,026 You have beautiful eyes. 232 00:48:38,235 --> 00:48:42,281 You have beautiful eyes, a beautiful face. 233 00:48:42,489 --> 00:48:43,949 Give me... 234 00:48:44,199 --> 00:48:47,286 ...your hand. No, my hands are dirty. 235 00:48:47,494 --> 00:48:50,914 You have beautiful hands. There, that's Scene 1. 236 00:48:51,123 --> 00:48:54,501 Now we will tackle Scene 2. 237 00:48:57,296 --> 00:48:59,923 - Hello, Mrs. peasant. - No! 238 00:49:00,132 --> 00:49:02,301 Will you marry me? 239 00:49:03,886 --> 00:49:04,803 But no. 240 00:49:05,012 --> 00:49:07,014 I thought that we were starting again. 241 00:49:07,222 --> 00:49:10,642 No, no repeats. We're tackling Scene 2. 242 00:49:10,851 --> 00:49:12,728 - Are you married? - No. 243 00:49:14,188 --> 00:49:16,064 But soon, with Pierrot. 244 00:49:16,273 --> 00:49:18,859 What? Will you marry a farmer? 245 00:49:19,068 --> 00:49:22,196 Never, I love you too. Will you marry me? 246 00:49:22,404 --> 00:49:24,239 - No. - Why? 247 00:49:24,490 --> 00:49:25,407 Why? 248 00:49:25,616 --> 00:49:26,450 Why? 249 00:49:26,658 --> 00:49:28,911 Again. Will you marry me? 250 00:49:29,070 --> 00:49:30,814 - Will you marry me? - Yes. 251 00:49:30,941 --> 00:49:35,154 No, not immediately. Not now, Charlotte. 252 00:49:35,834 --> 00:49:38,879 Will you marry me. You have already said that. 253 00:49:39,088 --> 00:49:42,716 She said yes. Then she said no. 254 00:49:42,925 --> 00:49:44,384 And after, I'll know more. 255 00:49:44,593 --> 00:49:46,136 You're a little lost. 256 00:49:46,345 --> 00:49:48,806 Well, we'll go back. Come on, pick up. 257 00:49:49,014 --> 00:49:52,142 You are Don Juan, and you want to seduce. 258 00:49:52,351 --> 00:49:54,186 Not unless my aunt agrees. 259 00:49:54,394 --> 00:49:56,355 No, no, no. 260 00:49:56,563 --> 00:49:59,441 Charlotte, you just say "No." 261 00:49:59,650 --> 00:50:00,567 No. 262 00:50:00,776 --> 00:50:01,819 Why? 263 00:50:02,027 --> 00:50:04,071 Because you have tricked me. 264 00:50:04,279 --> 00:50:06,198 Me, fool you? Never. 265 00:50:06,407 --> 00:50:09,618 Me, fool you? Never. I love you, too. 266 00:50:09,827 --> 00:50:12,996 Take that... Me, fool you? Never. 267 00:50:13,205 --> 00:50:14,498 Look! 268 00:50:14,706 --> 00:50:17,751 You do not say it to the air, you look there. 269 00:50:18,001 --> 00:50:20,421 But I do look there. What do I do? 270 00:50:20,629 --> 00:50:23,215 - You look down. - No. 271 00:50:23,424 --> 00:50:24,883 Watch Charlotte. 272 00:50:25,092 --> 00:50:26,093 Look at me. 273 00:50:26,301 --> 00:50:28,262 I'm looking at you. I'm doing that. 274 00:50:29,388 --> 00:50:31,265 Me, fool you? Never. 275 00:50:36,395 --> 00:50:39,731 Me, fool you? Never. I love you, too. 276 00:50:40,649 --> 00:50:42,609 Will you marry me? 277 00:50:42,818 --> 00:50:44,361 Repeat: "Yes..." 278 00:50:44,570 --> 00:50:46,739 Yes, but... provided... 279 00:50:46,947 --> 00:50:50,492 ...provided that you do not deceive me. 280 00:50:50,701 --> 00:50:54,037 Never, I love you too. Will you marry me? 281 00:50:54,246 --> 00:50:56,874 No. "Kiss me". Kiss Me. 282 00:50:57,082 --> 00:50:59,710 Nearer, Don Juan. "Kiss Me." 283 00:50:59,918 --> 00:51:02,963 Kiss... Kiss me. 284 00:51:03,172 --> 00:51:05,382 Charlotte. "Not before marriage." 285 00:51:05,591 --> 00:51:08,469 Not before marriage. Give me your hand. 286 00:51:08,677 --> 00:51:11,680 After, I kiss you as you like. 287 00:51:11,889 --> 00:51:14,141 Give me your hand. 288 00:51:15,225 --> 00:51:16,810 You can do better. 289 00:51:17,060 --> 00:51:21,190 After, I kiss you as you like. 290 00:52:33,720 --> 00:52:35,889 No, No, No! 291 00:52:36,098 --> 00:52:36,932 No, No! 292 00:52:37,141 --> 00:52:38,934 Get lost! I don't want to see you! 293 00:52:40,185 --> 00:52:43,772 Go! I don't want to see you! 294 00:52:44,022 --> 00:52:45,607 Get lost! 295 00:52:45,816 --> 00:52:46,734 Get lost! 296 00:52:46,942 --> 00:52:49,737 Get lost! I don't want to see you! 297 00:52:50,612 --> 00:52:53,574 I don't want to see you! 298 00:52:53,782 --> 00:52:55,784 Miss Lucas? Go! 299 00:52:55,993 --> 00:52:57,953 What is it? Come. 300 00:52:58,162 --> 00:52:59,455 No! 301 00:53:03,876 --> 00:53:06,420 What's happening, Miss Claudel? 302 00:53:10,674 --> 00:53:12,634 I cannot stand. 303 00:53:19,933 --> 00:53:22,728 I'm a human being! 304 00:53:29,318 --> 00:53:32,613 I stand over the cries of all these creatures. 305 00:53:32,821 --> 00:53:34,615 It turns my heart! 306 00:53:37,701 --> 00:53:41,705 Talk to your brother. He will visit you tomorrow. 307 00:53:44,416 --> 00:53:45,417 Oh, my God... 308 00:53:45,626 --> 00:53:46,543 Miss? 309 00:53:46,794 --> 00:53:48,420 Miss? 310 00:53:49,129 --> 00:53:52,508 You can help us to leave town? 311 00:55:05,205 --> 00:55:08,584 Come, I will escort you. 312 00:55:23,932 --> 00:55:25,893 Thank you, Miss. 313 00:58:02,591 --> 00:58:03,926 Amen. 314 00:58:06,386 --> 00:58:09,473 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 315 00:58:09,681 --> 00:58:10,808 I'm ready. 316 00:58:11,016 --> 00:58:12,226 This is me. 317 00:58:15,646 --> 00:58:17,648 My God, I am risen... 318 00:58:17,856 --> 00:58:20,025 ...and I am still with you. 319 00:58:29,076 --> 00:58:30,619 I slept. 320 00:58:39,878 --> 00:58:42,256 I slept like the dead in the night. 321 00:58:42,464 --> 00:58:44,508 God said, "Let there be light"... 322 00:58:44,716 --> 00:58:47,553 ...and I woke up like a cry. 323 00:58:48,679 --> 00:58:51,515 I popped up and I woke up. 324 00:58:51,723 --> 00:58:54,143 I'm up and I start... 325 00:58:54,351 --> 00:58:56,728 ...with the day that begins. 326 00:58:59,148 --> 00:59:00,482 My Father... 327 00:59:02,735 --> 00:59:05,279 ...who have led me before dawn. 328 00:59:06,405 --> 00:59:08,991 I stand in Your presence. 329 00:59:13,746 --> 00:59:14,955 God. 330 00:59:16,623 --> 00:59:18,876 Who is one in three people... 331 00:59:19,084 --> 00:59:22,004 ...relationship on which Christ on the cross. 332 00:59:22,212 --> 00:59:24,590 Verb that everything is word. 333 00:59:24,798 --> 00:59:27,134 What you say, I think. 334 00:59:33,640 --> 00:59:36,894 You are given the word and nailed nails defer... 335 00:59:37,102 --> 00:59:39,271 ...the title that I have my hope. 336 00:59:40,272 --> 00:59:43,025 What you say, I think. 337 00:59:53,744 --> 00:59:56,288 I'm the finger in your wound. 338 00:59:57,956 --> 01:00:00,584 The hand in your heart. 339 01:00:04,088 --> 01:00:06,298 You are the Almighty. 340 01:00:07,382 --> 01:00:10,052 You cannot help that I love You. 341 01:00:59,893 --> 01:01:04,064 Know someone, I am close to... 342 01:01:04,940 --> 01:01:06,984 ...committed the same crime as you. 343 01:01:08,193 --> 01:01:12,489 She's atoned for 2 years in a nursing home. 344 01:01:14,366 --> 01:01:17,786 Killing a child in an immortal soul. 345 01:01:17,995 --> 01:01:19,246 It's horrible. 346 01:01:22,666 --> 01:01:25,419 How can you live and breathe... 347 01:01:25,627 --> 01:01:28,213 ...with such a crime on the conscience? 348 01:01:29,965 --> 01:01:32,426 Can you be misunderstood? 349 01:01:32,634 --> 01:01:37,222 Anyway, I do not speak with the indignation of a Pharisee... 350 01:01:38,056 --> 01:01:40,392 ...but with the compassion of a brother. 351 01:01:55,199 --> 01:01:57,159 Sunset at the Abbey of Frigolet... 352 01:01:57,367 --> 01:01:58,827 ...near Tarascon. 353 01:01:59,036 --> 01:02:00,496 Soon to visit... 354 01:02:00,704 --> 01:02:03,582 ...my poor sister, Camille, at Montdevergues. 355 01:02:05,459 --> 01:02:07,669 In fact, I am convinced... 356 01:02:07,878 --> 01:02:11,048 ...that in most cases called 'madness'... 357 01:02:11,256 --> 01:02:14,009 ...it's really possession. 358 01:02:15,177 --> 01:02:18,972 It is curious, in any case, that the almost unique forms... 359 01:02:19,181 --> 01:02:22,017 ...are pride and terror... 360 01:02:22,851 --> 01:02:26,605 ...delusions of grandeur and delusions of persecution. 361 01:02:27,523 --> 01:02:30,317 She was a great artist... 362 01:02:31,485 --> 01:02:35,864 ...and his pride and contempt for the upcoming... 363 01:02:36,824 --> 01:02:39,576 ...were without limits. 364 01:02:41,620 --> 01:02:44,206 This is further exaggerated... 365 01:02:44,415 --> 01:02:47,584 ...with age and misfortune. 366 01:02:48,752 --> 01:02:52,506 I have the temperament of my sister... 367 01:02:53,507 --> 01:02:57,302 ...though a little softer and a bit of a dreamer... 368 01:02:58,262 --> 01:03:00,556 ...and without the grace of God... 369 01:03:00,764 --> 01:03:05,144 ...my story would have been like that, or worse. 370 01:03:07,062 --> 01:03:11,233 Is it possible to exorcise remotely? 371 01:03:32,171 --> 01:03:34,757 God told me no... 372 01:03:34,965 --> 01:03:38,135 to my entrance to the Benedictines. 373 01:04:01,742 --> 01:04:05,954 If I had really been a saint or hero... 374 01:04:06,163 --> 01:04:10,918 ...who knows if I would not have spent also the defense of God... 375 01:04:22,805 --> 01:04:24,473 ...and if, despite everything... 376 01:04:24,681 --> 01:04:29,103 ...I would not be able to be truly a saint. 377 01:06:43,862 --> 01:06:45,447 Excuse me. 378 01:06:50,077 --> 01:06:53,038 At the time I forgot religion. 379 01:06:53,997 --> 01:06:56,959 I respected him with the ignorance of a savage. 380 01:07:00,212 --> 01:07:01,547 The first light of truth... 381 01:07:01,755 --> 01:07:05,300 ...I was given by encountering the books of a great poet. 382 01:07:05,509 --> 01:07:08,262 I owe eternal gratitude... 383 01:07:09,638 --> 01:07:13,976 ...and put in a prominent place for my training of thinking: 384 01:07:14,810 --> 01:07:16,353 Arthur Rimbaud. 385 01:07:18,730 --> 01:07:21,692 Reading "Illuminations"... 386 01:07:23,652 --> 01:07:26,530 ...and after a few months, "A Season in Hell"... 387 01:07:27,740 --> 01:07:30,159 ...was, for me, a decisive event. 388 01:07:32,870 --> 01:07:34,913 For the first time... 389 01:07:36,290 --> 01:07:40,043 these books opened a crack in my materialistic prison... 390 01:07:41,670 --> 01:07:46,008 ...and made a vivid, almost physical impression; Supernatural. 391 01:08:03,233 --> 01:08:08,197 This was an unfortunate child who, on 25 December 1886... 392 01:08:09,156 --> 01:08:11,533 ...went to Notre Dame de Paris... 393 01:08:12,618 --> 01:08:15,162 to attend the offices of Christmas. 394 01:08:17,581 --> 01:08:18,999 I started writing... 395 01:08:19,208 --> 01:08:22,044 ...and it seemed that in the masses... 396 01:08:22,252 --> 01:08:26,048 ...treated with a superior dilettantism... 397 01:08:26,256 --> 01:08:29,218 ...I would find a suitable excitement... 398 01:08:29,426 --> 01:08:32,971 ...and the matter of some decadent exercises. 399 01:08:37,392 --> 01:08:38,727 After you. 400 01:08:45,734 --> 01:08:49,696 It is under these provisions that, jostled by crowds... 401 01:08:49,905 --> 01:08:51,907 ...I attended high mass... 402 01:08:52,116 --> 01:08:54,701 ...with not that much pleasure. 403 01:08:55,702 --> 01:08:58,831 Having nothing better to do, I returned to Vespers. 404 01:08:59,039 --> 01:09:02,960 Children of the masters, dressed in white robes... 405 01:09:03,168 --> 01:09:07,923 ...and pupils of the seminary of Saint-Nicolas-du-Chardonnet... 406 01:09:08,173 --> 01:09:12,010 ...sang what I later learned to be the "Magnificat". 407 01:09:12,219 --> 01:09:15,139 I was myself standing in the crowd... 408 01:09:15,347 --> 01:09:17,516 ...near the second pillar... 409 01:09:18,809 --> 01:09:23,063 ...by the entrance of the choir, to the right, to the side of the sacristy. 410 01:09:23,272 --> 01:09:27,067 And then it happened - the event... 411 01:09:27,276 --> 01:09:29,445 ...that dominates my life. 412 01:09:30,362 --> 01:09:33,282 In an instant, my heart was touched, and I believed. 413 01:09:33,490 --> 01:09:36,285 I thought of such a forced membership... 414 01:09:36,493 --> 01:09:41,123 ...and such certainty, leaving no doubt... 415 01:09:41,331 --> 01:09:44,126 ...since the books, the reasoning... 416 01:09:44,334 --> 01:09:48,297 ...the hazards of a restless life could not shake the faith... 417 01:09:48,505 --> 01:09:50,340 ...or indeed touch it. 418 01:09:51,717 --> 01:09:55,387 I had, suddenly, the feeling... 419 01:09:55,596 --> 01:09:56,930 ...of the innocence... 420 01:09:58,307 --> 01:10:00,851 ...the eternal childhood of God... 421 01:10:02,102 --> 01:10:04,688 an unspeakable revelation. 422 01:10:13,572 --> 01:10:18,160 I am not a Christian to enjoy the religious sentiment... 423 01:10:18,368 --> 01:10:20,704 ...or a kind of mystical pleasure. 424 01:10:20,913 --> 01:10:22,915 I always hated that. 425 01:10:23,123 --> 01:10:26,293 This is why I am a Christian: 426 01:10:26,502 --> 01:10:30,506 I'm a Christian by obedience and by interest... 427 01:10:30,714 --> 01:10:33,592 ...to know what's expected of me. 428 01:10:33,801 --> 01:10:36,678 But I've never had the idea to enjoy God... 429 01:10:36,887 --> 01:10:40,557 ...to draw enjoyment or any pleasure whatsoever. 430 01:10:40,766 --> 01:10:44,144 I would have considered it to be quite vile, is it not? 431 01:10:45,270 --> 01:10:49,608 It seemed to me that God took to solemnly sitting in my heart. 432 01:10:49,817 --> 01:10:52,111 It reminded me of his past favors... 433 01:10:52,319 --> 01:10:55,364 and showed me my vocation, made it known. 434 01:10:55,572 --> 01:10:57,533 Invited me to a knowledge... 435 01:10:57,741 --> 01:11:00,619 ...deeper and more intimate of himself. 436 01:12:00,846 --> 01:12:04,683 Mr. Claudel, we expect holiness of you. 437 01:12:04,892 --> 01:12:08,103 The secret of holiness is left to God. 438 01:14:56,688 --> 01:14:58,315 To the chapel. Why? 439 01:14:58,482 --> 01:15:00,567 We will make a prayer. 440 01:15:01,276 --> 01:15:03,237 We will see God. 441 01:15:03,445 --> 01:15:05,697 What is it, the good God? 442 01:15:05,864 --> 01:15:09,868 He is in heaven. This is the one who hears our prayers. 443 01:15:11,446 --> 01:15:13,697 Shh. 444 01:15:13,705 --> 01:15:14,998 Easy. 445 01:15:15,165 --> 01:15:16,667 I'm hurt. 446 01:15:16,875 --> 01:15:19,545 - Easy. - My foot! 447 01:15:19,753 --> 01:15:21,130 Easy. 448 01:15:21,839 --> 01:15:23,674 Hello, Miss Claudel. 449 01:15:23,882 --> 01:15:26,051 You seem happy today. 450 01:15:26,260 --> 01:15:28,137 He's coming, your brother? 451 01:15:28,345 --> 01:15:29,680 Yes, this afternoon. 452 01:16:15,900 --> 01:16:17,735 Thanks! 453 01:16:50,922 --> 01:16:54,335 - Paul. - Camille. 454 01:16:55,224 --> 01:16:57,059 My little Paul! 455 01:17:11,198 --> 01:17:14,118 It cries, it bellows... 456 01:17:14,326 --> 01:17:17,746 ...it whines, it laughs, it is unbearable! 457 01:17:19,039 --> 01:17:23,001 These are creatures that even parents do not support. 458 01:17:24,920 --> 01:17:26,296 Why am I here? 459 01:17:26,505 --> 01:17:27,840 Take me. 460 01:17:28,048 --> 01:17:31,135 Take me from here. They tried to poison me. 461 01:17:31,343 --> 01:17:32,553 Camille! 462 01:17:38,684 --> 01:17:41,061 What do you think, Camille? 463 01:17:42,062 --> 01:17:44,440 What do we do, Mum, Louise and I? 464 01:17:45,274 --> 01:17:47,860 We do everything for you to get better. 465 01:17:48,068 --> 01:17:51,321 You have the best care when there's a war. 466 01:17:51,530 --> 01:17:52,614 You're wrong. 467 01:17:52,823 --> 01:17:56,869 I'll never cease to be wrong, only cease to be sincere. 468 01:18:08,046 --> 01:18:09,298 Yes... 469 01:18:17,723 --> 01:18:20,768 I learned you had sent... 470 01:18:22,644 --> 01:18:25,397 ...a nice amount of money to Mr. director. 471 01:18:28,275 --> 01:18:31,361 You're right, because he's someone who... 472 01:18:32,946 --> 01:18:35,491 ...has a great reputation. 473 01:18:37,242 --> 01:18:39,369 Who has benevolence... 474 01:18:42,331 --> 01:18:44,708 ...like the sisters elsewhere. 475 01:18:46,335 --> 01:18:48,128 You try to comfort me... 476 01:18:48,337 --> 01:18:50,714 ...you're burden's extraordinary... 477 01:18:55,761 --> 01:18:58,138 ...you make an effort for me. 478 01:18:59,765 --> 01:19:02,059 You're raising four kids. 479 01:19:02,267 --> 01:19:05,813 You go to the hotels, you have terrible burdens. 480 01:19:06,021 --> 01:19:09,983 I do not know how you do it. I am unable to. 481 01:19:13,320 --> 01:19:16,240 But you know, here, it is very difficult... 482 01:19:17,616 --> 01:19:18,659 ...to live. 483 01:19:18,867 --> 01:19:20,828 You know, Paul? 484 01:19:23,664 --> 01:19:27,126 There are rules, ways adapted to live. 485 01:19:27,334 --> 01:19:31,422 This is very difficult, to change these things. 486 01:19:33,632 --> 01:19:35,384 There's too much noise. 487 01:19:37,928 --> 01:19:41,974 You know, I... I would like to return to Villeneuve. 488 01:19:45,102 --> 01:19:47,438 I want to live with Mum. 489 01:19:51,608 --> 01:19:55,404 I do not understand why you will not take me. 490 01:19:59,491 --> 01:20:01,577 Here in first, it is unbearable. 491 01:20:01,785 --> 01:20:03,954 I'd rather be in third class. 492 01:20:04,121 --> 01:20:08,709 You see, I saw my diet. I do not need much money. 493 01:20:08,917 --> 01:20:10,753 It's no use at all. 494 01:20:10,961 --> 01:20:12,504 I'll... 495 01:20:14,256 --> 01:20:16,884 Talk to the director. Ask him to... 496 01:20:17,092 --> 01:20:19,303 ...deliver me or... 497 01:20:23,932 --> 01:20:25,559 It's cold here. 498 01:20:26,602 --> 01:20:28,562 There's the wind. 499 01:20:34,234 --> 01:20:37,404 You should tell Mum to come and see me. 500 01:20:40,032 --> 01:20:42,785 I'd like it to be reviewed again. 501 01:20:43,577 --> 01:20:45,079 You'll say? 502 01:20:45,287 --> 01:20:46,622 Paul? 503 01:20:48,582 --> 01:20:51,877 Going quickly is not so tiring. 504 01:20:52,044 --> 01:20:54,129 She could do it. 505 01:20:56,340 --> 01:20:59,009 Your wife does not want me, nor the others... 506 01:20:59,218 --> 01:21:01,845 ...but I hoped more again. 507 01:21:18,946 --> 01:21:21,532 You do manipulate, Paul. 508 01:21:24,493 --> 01:21:26,453 This is Berthelot. 509 01:21:28,664 --> 01:21:30,874 You know, your friend Berthelot... 510 01:21:32,584 --> 01:21:34,962 ...who took all my works. 511 01:21:41,218 --> 01:21:44,680 It seems that my little workshop, my poor furniture... 512 01:21:44,888 --> 01:21:47,599 ...my little household and my tools... 513 01:21:50,352 --> 01:21:52,521 ...excite their lust. 514 01:21:52,729 --> 01:21:53,605 This is beautiful... 515 01:21:53,814 --> 01:21:57,985 ...these millionaires who throw themselves on a helpless artist. 516 01:21:58,193 --> 01:22:00,738 They are 40 times more millionaires. 517 01:22:04,533 --> 01:22:06,201 Imagination. 518 01:22:07,161 --> 01:22:09,872 The feeling, the new... 519 01:22:11,457 --> 01:22:13,834 ...the unforeseen that comes from a developed spirit. 520 01:22:14,042 --> 01:22:16,003 The thing being closed to them... 521 01:22:17,129 --> 01:22:18,922 ...heads, mouthfuls... 522 01:22:19,131 --> 01:22:20,924 ...nervous, obtuse... 523 01:22:21,925 --> 01:22:24,094 ...the light closed forever... 524 01:22:24,303 --> 01:22:26,930 They need someone to provide for them. 525 01:22:27,806 --> 01:22:29,349 They said: 526 01:22:29,558 --> 01:22:33,312 "We use a hallucination to find our subjects." 527 01:22:34,271 --> 01:22:38,442 They are those who have had fundamental recognition... 528 01:22:38,650 --> 01:22:41,987 ...and do not give some compensation... 529 01:22:42,196 --> 01:22:45,449 ...to the poor woman they deprived of her genius. 530 01:22:45,616 --> 01:22:46,950 Paul... 531 01:22:48,035 --> 01:22:49,244 Paul... 532 01:22:54,625 --> 01:22:57,044 This is the exploitation of the woman. 533 01:22:58,545 --> 01:23:00,881 They want to make me sweat blood. 534 01:23:03,717 --> 01:23:05,094 And Rodin. 535 01:23:05,302 --> 01:23:07,596 The diabolical mind of Rodin... 536 01:23:07,805 --> 01:23:11,308 ...thinks one thing: Steal. 537 01:23:11,517 --> 01:23:14,478 Afraid that I become more than him... 538 01:23:14,686 --> 01:23:16,696 ...during life, and without doubt after death. 539 01:23:21,276 --> 01:23:24,363 He wanted them to take me in their claws. 540 01:23:24,571 --> 01:23:28,200 He wanted me to be unhappy. Oh, there, I am. 541 01:23:28,367 --> 01:23:31,537 This might not disturb you, but it does me, Paul. 542 01:23:35,124 --> 01:23:38,085 I miss much of this slavery. 543 01:23:38,293 --> 01:23:42,673 I'd like to be home and close the door. 544 01:23:44,049 --> 01:23:46,885 So you say: "God..." 545 01:23:48,804 --> 01:23:52,182 ..."God is good. God pities the afflicted." 546 01:23:53,600 --> 01:23:58,105 Let's talk, your God who let me rot in an asylum. 547 01:23:58,313 --> 01:24:00,691 God allows experience, Camille. 548 01:24:00,899 --> 01:24:02,651 He withdrew his hand. 549 01:24:02,818 --> 01:24:07,156 He left us in sin to check the secrets of His wisdom. 550 01:24:10,492 --> 01:24:13,203 His secrets do our due hesitance because... 551 01:24:13,412 --> 01:24:15,873 ...we had not enough to convince us. 552 01:24:23,213 --> 01:24:27,092 There is nothing on earth that is like the translation. 553 01:24:27,301 --> 01:24:29,344 Meaning He who is in heaven. 554 01:24:30,763 --> 01:24:32,723 God is everywhere. 555 01:24:33,891 --> 01:24:36,935 In all natural phenomena... 556 01:24:37,144 --> 01:24:39,813 ...all of which signifies something of Him. 557 01:24:41,106 --> 01:24:43,817 In all human feelings, Camille. 558 01:24:44,026 --> 01:24:46,195 All human acts. 559 01:24:48,322 --> 01:24:52,493 There is no-one in which he has no interest. 560 01:24:53,452 --> 01:24:55,287 Who he doesn't see. 561 01:24:55,496 --> 01:24:57,915 Who has no connection with him. 562 01:24:58,082 --> 01:25:00,709 Both the good and the bad. 563 01:25:02,002 --> 01:25:04,588 Everything is parable, Camille. 564 01:25:04,797 --> 01:25:07,007 All signifies infinite complexity. 565 01:25:07,216 --> 01:25:10,010 The connections of creatures with their creator. 566 01:25:24,775 --> 01:25:26,985 In reality, Paul... 567 01:25:28,404 --> 01:25:31,740 ...it would force me to make sculptures. 568 01:25:31,949 --> 01:25:35,119 Seeing we cannot do it, it gives me trouble. 569 01:25:35,327 --> 01:25:37,246 But not decide that... 570 01:25:37,454 --> 01:25:38,831 ...instead. 571 01:25:41,708 --> 01:25:43,335 Promise me... 572 01:25:45,629 --> 01:25:49,633 ...you'll hold me and you will not abandon me. 573 01:25:50,926 --> 01:25:53,011 I promise you, Camille. 574 01:25:53,971 --> 01:25:55,264 For 20 years... 575 01:25:55,431 --> 01:25:58,142 ...every night, every morning, I pray for you. 576 01:25:58,350 --> 01:26:02,521 I'm still sick, poisoned in the blood. 577 01:26:02,688 --> 01:26:04,565 My body burns, Paul. 578 01:26:04,773 --> 01:26:08,944 This Huguenot Rodin makes me dispense the dose... 579 01:26:09,778 --> 01:26:12,906 ...because he hoped to inherit my workshop. 580 01:26:18,996 --> 01:26:20,205 I'll leave you. 581 01:26:21,999 --> 01:26:23,167 Yes. 582 01:26:23,375 --> 01:26:26,879 Can it be that when the war ends, I can go with you? 583 01:26:49,443 --> 01:26:53,572 I'll sit in the light. I am peaceful. 584 01:27:31,610 --> 01:27:33,987 Hello. How is it going? 585 01:28:21,285 --> 01:28:23,287 What a terrible sadness. 586 01:28:30,878 --> 01:28:33,255 There is no worse job than art. 587 01:28:33,464 --> 01:28:34,965 The genius pays. 588 01:28:35,174 --> 01:28:38,051 What a tragedy! What a life! 589 01:28:38,260 --> 01:28:41,597 The artistic vocation is a very dangerous one... 590 01:28:41,805 --> 01:28:44,600 ...and one which few people can resist. 591 01:28:44,808 --> 01:28:48,979 Art addresses faculties of the mind that are very dangerous... 592 01:28:49,188 --> 01:28:52,191 ...imagination and sensitivity... 593 01:28:52,399 --> 01:28:55,694 ...which can easily make the equilibrium go haywire... 594 01:28:55,861 --> 01:28:58,447 ...and lead a life with little aplomb. 595 01:29:01,325 --> 01:29:03,077 At 30... 596 01:29:03,285 --> 01:29:06,497 ...my sister thought that Rodin would not marry. 597 01:29:07,289 --> 01:29:09,416 Everything collapsed around her... 598 01:29:10,250 --> 01:29:12,503 ...and reason did not resist. 599 01:29:13,587 --> 01:29:15,798 That was the end of her conscious life. 600 01:29:16,006 --> 01:29:17,007 Yes. 601 01:29:17,216 --> 01:29:19,885 Miss... your sister... 602 01:29:20,094 --> 01:29:22,846 ...remains very persecuted. 603 01:29:23,680 --> 01:29:26,725 Always the fear of being poisoned. 604 01:29:29,478 --> 01:29:33,398 With all the genius, life was full of disappointments. 605 01:29:33,607 --> 01:29:35,526 Yes, but... 606 01:29:35,734 --> 01:29:40,072 ...Miss Claudel is now calm and docile... 607 01:29:40,280 --> 01:29:42,533 ...she misses a lot... 608 01:29:42,699 --> 01:29:44,868 ...she wants very strongly... 609 01:29:45,077 --> 01:29:48,372 ...to be closer to Paris... 610 01:29:48,580 --> 01:29:51,375 ...wanting to live alone in the country. 611 01:29:51,583 --> 01:29:54,002 And I think... 612 01:29:54,169 --> 01:29:58,590 ...it might be time... 613 01:29:58,799 --> 01:30:01,593 ...to try to satisfy that. 614 01:31:21,188 --> 01:31:24,887 Camille spent the last 29 years of her life in the asylum 615 01:31:24,987 --> 01:31:27,687 and died on 19 October 1943, age 79 years. 616 01:31:27,787 --> 01:31:31,437 Buried in a communal grave, her body will never be found. 617 01:31:31,537 --> 01:31:36,437 Dying on 23 February 1955, Paul visited his sister until the end of her life. 618 01:31:36,537 --> 01:31:39,537 He did not attend her funeral at Montdevergues. 43397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.