Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,320 --> 00:04:15,470
كنت قد أطلق عليه:
"سقوط وحش!"
2
00:04:15,520 --> 00:04:18,034
وسأدعو تحفة بلدي:
"نهاية أحمق"!
3
00:04:18,080 --> 00:04:22,074
قطع السخرية الخاصة بك ، كاليجولا!
احفظه لأصدقائك ...
4
00:04:22,120 --> 00:04:25,033
... لأصدقائك العاشقين!
5
00:04:28,080 --> 00:04:35,032
كيف تجرؤ؟ أيها الوغد الصغير! أنت ذاهب إلى
أتمنى أن تكون قد ولدت أبدا!
6
00:09:33,080 --> 00:09:37,074
لذيذ! كل واحد منهم!
7
00:10:55,160 --> 00:10:59,154
هذا الرجل لديه أصدقاء جيدون جدا بين
الجيوش وانه حصل على الكثير من القوة.
8
00:11:13,080 --> 00:11:17,074
لا تخاف من الامبراطور!
فهو بمثابة الأب بالنسبة لي!
9
00:11:17,560 --> 00:11:21,554
سوف أسأل والدي
إذا سمح لي بالانضمام إلى المدعين.
10
00:11:22,080 --> 00:11:23,070
لماذا ا؟
11
00:11:24,080 --> 00:11:28,074
أن تكون جزءا من الحرس الملكي
هو أعلى شرف لشاب.
12
00:11:28,120 --> 00:11:32,114
إنهم أفضل الجنود.
يحترمها الجميع.
13
00:11:32,160 --> 00:11:36,040
وبهذه الطريقة يمكنني دائما
كن على جانب الإمبراطور.
14
00:11:36,080 --> 00:11:39,072
أتمنى فقط ألا تفعل ذلك.
15
00:11:39,120 --> 00:11:42,556
البنادق والكراهية فقط
تؤدي إلى القتل والدمار.
16
00:11:42,600 --> 00:11:45,592
لم اسمعك ابدا
نتحدث هكذا من قبل!
17
00:11:45,640 --> 00:11:47,677
هل يعلمك إلهك الجديد ذلك؟
18
00:11:47,720 --> 00:11:51,634
نعم فعلا! إنه إله فقط
يتحدث عن الحب والسلام!
19
00:11:51,680 --> 00:11:55,036
الحب شيء يهمني!
20
00:11:55,080 --> 00:11:59,074
ليس هذا النوع من الحب!
واحدة أخرى!
21
00:12:00,080 --> 00:12:03,038
أراهن أن مريم أخبرتك بذلك.
22
00:12:03,080 --> 00:12:07,074
هذا غير صحيح وأنت تعرف ذلك.
مريم كاهنة للإله أنوبيس ...
23
00:12:07,120 --> 00:12:11,034
... وليس من المسيحيين.
24
00:12:11,080 --> 00:12:15,392
لكن مريم عبد!
كيف تأتي هي كاهن؟
25
00:12:15,440 --> 00:12:23,439
مريم ليست عبدا! والدى
سوف يطلق سراحها قبل وفاته.
26
00:12:23,480 --> 00:12:25,437
هي مثل اخت لي.
27
00:12:25,480 --> 00:12:31,032
لقد اتخذت لعنة قبالة لي.
لام ممتن جدا لها.
28
00:12:31,080 --> 00:12:35,074
أنا آسف. لم اعرف
أنك قريب.
29
00:15:48,120 --> 00:15:50,031
الامبراطور مستاء جدا من ذلك.
30
00:15:50,080 --> 00:15:54,074
وجد الجسد وأمر بذلك
يتم العثور على القتلة ومعاقبتهم.
31
00:17:05,080 --> 00:17:08,072
أخبار سيئة ماركوس. Domizius
وقد حاول ذلك من تلقاء نفسه.
32
00:17:08,120 --> 00:17:11,033
تم العثور عليه واعتقاله.
33
00:17:11,080 --> 00:17:13,071
أبلغ الآخرين!
34
00:17:17,080 --> 00:17:19,071
أتركنا و شأننا!
35
00:17:21,520 --> 00:17:25,036
ما هذا يا ماركوس؟ فقط لأننا أصدقاء
لا يعني أنه يمكنك ببساطة المجيء إلى هنا؟
36
00:17:25,880 --> 00:17:28,872
صداقتنا شيء
يمكن أن أفعل بكل سرور دون.
37
00:17:44,640 --> 00:17:48,031
على الأقل لا يستطيع الصرير
بعد الآن ، هل يستطيع؟
38
00:17:48,080 --> 00:17:50,640
- أنت دودة قذرة!
- تهدئة ماركوس!
39
00:17:50,680 --> 00:17:54,674
ليس هذا هو الوقت المناسب للمناقشة.
الأمور أسوأ:
40
00:17:54,720 --> 00:18:00,033
هذا الصباح ، ابن القنصل
تم العثور على توليو جاليوس ميتا.
41
00:18:00,080 --> 00:18:04,039
يقولون أنه قتل على يد
المسيحيين. جنبا إلى جنب مع فتاة صغيرة.
42
00:18:04,080 --> 00:18:08,074
المسيحيون؟ هذا مستحيل!
هؤلاء الشياطين الفقراء فقط ...
43
00:18:08,120 --> 00:18:12,034
... تكلم عن الحب والسلام!
لم يتمكنوا من فعل أي شيء مثل هذا!
44
00:18:12,080 --> 00:18:15,072
من المفترض أنهم اغتصبوا الفتاة.
45
00:18:15,120 --> 00:18:17,031
بعد ذلك قتلوا الصبي ،
لأنه أراد حمايتها.
46
00:18:17,080 --> 00:18:19,037
- من وجد جسده؟
- المدعين.
47
00:18:37,080 --> 00:18:41,074
وإذا لم يكن لدينا
كارثة ، انه يخلق واحدة.
48
00:18:41,120 --> 00:18:45,114
يريد أن يسبب المجاعة
عن طريق إغلاق مخازن الحبوب.
49
00:18:46,080 --> 00:18:50,074
أوامره الأخيرة هي لإزالة
رؤساء جميع التماثيل كوكب المشتري ...
50
00:18:50,120 --> 00:18:54,114
... والسماح لهم بالتبادل حسب رغبته.
51
00:18:55,080 --> 00:18:58,072
لقد دعانا إلى مأدبة ،
حيث يريد أن يجبرنا ...
52
00:18:58,120 --> 00:19:02,034
... للعمل على طاولته بالترتيب
لتوفير تكاليف العبيد.
53
00:19:02,080 --> 00:19:06,074
إنه يريد أن يحرمنا.
أنت لن تعامل حتى حصان مثل هذا!
54
00:19:06,120 --> 00:19:09,033
مرة واحدة وإلى الأبد لدينا
لوضع حد له الشرير!
55
00:19:09,080 --> 00:19:12,072
لماذا لا نسأل صالح غاليوس؟
56
00:19:12,120 --> 00:19:15,590
تتمركز جحافله أمام روما؟
57
00:19:15,640 --> 00:19:22,034
هذا من شأنه أن يسبب حرب أهلية. الى جانب ذلك،
ليس أي شخص في مجلس الشيوخ معاديًا لكاليجولا.
58
00:19:22,080 --> 00:19:29,032
الجميع يخافون من بعضهم البعض.
لقد جعلهم بجنون العظمة.
59
00:23:16,080 --> 00:23:20,074
كلنا مهتمون جدًا بخططك يا سيزار!
60
00:23:21,080 --> 00:23:25,039
- ديمتريوس؟
- إليكم الخطط الإلهية سيزار!
61
00:23:25,080 --> 00:23:28,038
مستوحاة من أسلوب اليونان!
62
00:23:28,080 --> 00:23:31,038
- رائع!
- شكرا لك يا إلهي!
63
00:23:31,080 --> 00:23:34,072
يرجى ملاحظة حجم المدرج الجديد.
64
00:23:34,120 --> 00:23:36,555
لديها القدرة على 50.000 شخص!
65
00:24:47,840 --> 00:24:50,036
هل لدي ثمن؟
66
00:24:50,080 --> 00:24:54,074
لكن الإمبراطورية موجودة بالفعل ،
يا إلهي! وهكذا هل!
67
00:24:54,120 --> 00:24:58,318
لكن هذه القطعة الفنية
يجب أن تبني. ويكلف!
68
00:24:58,360 --> 00:25:01,637
ثم ، سوف نستخدم خزانة الدولة!
69
00:25:01,680 --> 00:25:05,674
تحدث بصدق ، سيزار الإلهي ،
استنفدت الكنز تقريبا ...
70
00:25:05,720 --> 00:25:09,031
ولتحقيق مثل هذا
المشروع لا يكفي على الإطلاق.
71
00:25:09,080 --> 00:25:12,038
إذا لم يكن هناك مال ،
ثم سيتعين علينا الحصول على بعض!
72
00:32:16,080 --> 00:32:20,074
شرب Domizius! شرب معي...
73
00:32:20,120 --> 00:32:24,114
لمجد سيزار!
74
00:32:30,080 --> 00:32:34,074
هل رأيت ما فعلته به؟
لقد كان أحمق.
75
00:32:38,080 --> 00:32:42,074
أحمق فقط يلعب مع حياته.
76
00:32:44,080 --> 00:32:53,034
هل ترغب في تغيير المقاعد معه؟
صدر من الحياة؟ هذا لن يحدث!
77
00:32:54,080 --> 00:32:57,038
سوف تعيش صديقي!
78
00:32:57,080 --> 00:33:01,074
روما ستكون
رمزا لقوتي.
79
00:33:02,120 --> 00:33:06,114
وأنت رمز لقسوتي.
80
00:33:07,080 --> 00:33:13,031
عندما انتهيت من بناء بلدي
تحفة اسمي سوف تصبح خالدة!
81
00:33:13,080 --> 00:33:20,077
ثم لن ينكر أحد
أن جايوس سيزار هو إله!
82
00:42:29,080 --> 00:42:32,038
لقد وضعونا دائمًا على الكلاب والخيول!
83
00:42:32,080 --> 00:42:34,037
نعم ، لكنني كنت خائفًا من أنني كبير السن.
84
00:42:34,080 --> 00:42:37,072
الشيء الأكثر أهمية هو أن لدينا عمل.
85
00:52:47,080 --> 00:52:51,074
كن حذرا! لا تدعه يفقد اهتمامه!
86
00:52:52,080 --> 00:52:58,076
الآن هو الوقت الذي تتحول فيه الأمور!
دع نفسك تهيمن!
87
00:53:00,080 --> 00:53:04,074
دعه يعتقد أنه يستطيع!
استسلم لرغباته!
88
00:53:08,080 --> 00:53:12,039
افتح نفسك يا لافينيا! افتح نفسك!
89
00:53:12,080 --> 00:53:20,079
ولا تتوقف حتى يعطيك كل من رجولته!
90
00:53:47,080 --> 00:53:50,072
جايوس سيزار جيرمانيتشوس!
91
00:53:50,120 --> 00:53:56,116
والد وطننا! الإمبراطور بإرادة الله.
الامبراطور الالهي في العالم!
92
00:55:58,080 --> 00:56:00,071
المشعوذون!
93
01:27:36,080 --> 01:27:40,074
لا! تجنيب ابنتي! قتل
لي إذا كنت تحب ولكن تدخر لها!
94
01:29:23,080 --> 01:29:27,039
الشيء الوحيد الذي هو
المهم هو أن تهرب!
95
01:29:27,080 --> 01:29:29,071
أنا لن أهرب.
96
01:32:12,080 --> 01:32:15,072
عندما تغرب الشمس في عربدة من الضوء في الشرق ...
97
01:32:15,120 --> 01:32:18,033
... هل أنت قادر على منع ذلك؟
98
01:32:18,080 --> 01:32:22,039
هل أنت قادر على خلق إنسان؟
99
01:32:22,080 --> 01:32:25,072
لا! ولكن يمكنني أن أفعل أفضل بكثير!
100
01:32:25,120 --> 01:32:28,112
أقتل البشر ، وأرسلهم إلى
من أين أتوا ...
101
01:32:28,160 --> 01:32:32,040
... أو أنظر إلى رؤية الشمس عن طريق تعميهم.
102
01:32:32,080 --> 01:32:36,438
انا اقرر...
103
01:32:36,480 --> 01:32:40,110
... من يعيش ويموت ...
104
01:32:40,160 --> 01:32:42,037
المدينة التي سأبنيها!
105
01:32:43,080 --> 01:32:47,074
سأخلق روما الخالدة!
106
01:32:47,120 --> 01:32:53,116
ولا حتى أوليمبوس العظيم لن يكون قادرًا
لمنع ولادة هذه المدينة!
107
01:32:54,080 --> 01:32:58,074
يا قيصر العظيم.
108
01:32:58,120 --> 01:33:01,033
الآن أعرف أنك مجنون.
109
01:33:01,720 --> 01:33:03,711
جنون؟
110
01:33:05,080 --> 01:33:06,070
لماذا ا؟
111
01:33:07,080 --> 01:33:11,074
لأنني آخذ ما أريد دون أن أسأل؟
112
01:33:11,120 --> 01:33:15,114
لأن لدي الجميع
أعدم من يكرهني أو يخونني؟
113
01:33:15,160 --> 01:33:19,154
أنا ببساطة القضاء على الديدان التي
تنجذب إلى نتاج أرواحهم ...
114
01:33:19,200 --> 01:33:24,195
... والتي يحاولون الاختباء تحت الغجر.
115
01:33:25,560 --> 01:33:29,554
لا بيتريوس ، أنا لست مجنونا.
116
01:33:29,600 --> 01:33:33,036
انا حر!
117
01:33:33,080 --> 01:33:36,118
أنا فقط...
118
01:33:36,160 --> 01:33:40,154
... رجل حر في العالم!
119
01:33:40,200 --> 01:33:46,196
هذا هو السبب في أنهم يكرهونني.
120
01:33:51,560 --> 01:33:58,591
بتريوس: لماذا تبقى معي؟
121
01:33:58,640 --> 01:34:06,639
لماذا لا يمكنك ببساطة
اتركني الى ...
122
01:34:06,680 --> 01:34:08,671
... العزلة؟
123
01:34:09,080 --> 01:34:14,075
لاننى احبك،
مثل ابني الخاص.
124
01:34:21,080 --> 01:34:25,074
انت تحبنى؟
125
01:34:30,120 --> 01:34:33,078
مثل ابنك؟
126
01:34:33,120 --> 01:34:36,112
انا احبك ايضا!
127
01:54:23,080 --> 01:54:24,070
أين أنت؟
128
02:00:29,080 --> 02:00:33,074
يمكنني العيش مع انتخاب كلوديوس طبريا ...
129
02:00:33,120 --> 02:00:35,031
... لكنه يجب استعادة
بكل امتيازاتنا
130
02:00:35,080 --> 02:00:38,914
لا تقلق كلوديوس
سوف تفعل أي شيء نريده.
131
02:00:38,960 --> 02:00:41,952
لكننا ما زلنا لم نحل مشكلة واحدة: ...
132
02:00:42,000 --> 02:00:44,037
من سيقتل كاليجولا؟
Ancl كيف سيحدث ذلك؟
133
02:00:44,080 --> 02:00:48,074
سوف اعتني بهذه المشكلة.
134
02:00:54,600 --> 02:00:57,592
أنا أعرف من سيقتل كاليجولا.
135
02:00:58,640 --> 02:01:00,631
من سيقتل هذا الوحش!
13595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.