All language subtitles for Ash.vs.Evil.Dead.S03E10.720p.WEB.H264-DEFLATE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:08,883
- Mroczni!
- S膮 tu.
2
00:00:09,920 --> 00:00:12,950
Ruby zabi艂a mnie sztyletem.
3
00:00:12,303 --> 00:00:16,891
Tam jest kto艣 inny. Dlatego
nie mog艂a wr贸ci膰. Nie ma wolnego cia艂a.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,394
Czuj臋 si臋 odrobin臋 niezr臋cznie.
5
00:00:19,686 --> 00:00:22,605
Jad臋 do narz臋dziowego.
Szykuj rozdarcie.
6
00:00:23,189 --> 00:00:26,985
Mam Kelly, mam Necronomicon,
a Ruby nie 偶yje.
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,280
Przerywamy program.
8
00:00:30,697 --> 00:00:35,201
Na ulicach przemoc.
Gubernator wprowadzi艂 stan wyj膮tkowy.
9
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
Mroczni maj膮 Necronomicon!
10
00:00:47,505 --> 00:00:49,299
Kurwa!
11
00:00:50,216 --> 00:00:51,301
Tato?
12
00:00:52,100 --> 00:00:57,599
Jako tw贸j ojciec stoj臋 na stanowisku,
偶e zawsze nale偶y walczy膰 o swoje.
13
00:00:58,990 --> 00:01:01,190
Ale w tym konkretnym przypadku wiej!
14
00:01:04,189 --> 00:01:06,399
Pom贸偶 mi z cia艂em!
15
00:01:08,693 --> 00:01:10,195
Bierz sztylet!
16
00:01:16,117 --> 00:01:17,202
Mam!
17
00:01:18,620 --> 00:01:20,580
Zginiecie po kolei!
18
00:01:21,206 --> 00:01:22,415
Unik!
19
00:01:24,417 --> 00:01:25,919
Za drzwi!
20
00:01:26,211 --> 00:01:27,712
Oddaj sztylet!
21
00:01:34,511 --> 00:01:37,389
Do 艣witu b臋dziecie martwi!
22
00:01:44,187 --> 00:01:46,898
Jestem z ciebie dumny.
23
00:01:48,483 --> 00:01:49,901
Chod藕cie!
24
00:02:01,204 --> 00:02:02,789
Jasne!
25
00:02:04,582 --> 00:02:07,293
- Co to?
- Kandar Niszczyciel.
26
00:02:07,502 --> 00:02:10,714
Ma podda膰 pr贸bie si艂臋 cz艂owieka. Asha.
27
00:02:12,900 --> 00:02:13,800
To po nas.
28
00:02:14,900 --> 00:02:17,950
Spe艂nia si臋 wszystko,
co przepowiedziano.
29
00:02:17,512 --> 00:02:22,308
Necronomicon, przeznaczenie...
To najwa偶niejsza chwila. Twoja pr贸ba.
30
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
Jasne. Ash zabija demony.
31
00:02:26,813 --> 00:02:28,898
Id藕 go zabi膰.
32
00:02:29,107 --> 00:02:31,109
Zabijam demony,
33
00:02:31,985 --> 00:02:35,989
ale tamto co艣 to jaka艣 bzdura!
Nie ma mowy!
34
00:02:36,406 --> 00:02:40,118
Skoro ma ci臋 podda膰 pr贸bie,
to rusz si臋 i pr贸buj!
35
00:02:43,204 --> 00:02:46,207
Nie jeste艣 bohaterem, tylko tch贸rzem!
36
00:02:46,499 --> 00:02:49,794
Zginiemy przez ciebie!
Nie pozwol臋 na to.
37
00:02:50,503 --> 00:02:53,600
Tu jest! Williams jest tutaj!
38
00:02:53,798 --> 00:02:56,593
- Bardzo kiepski pomys艂.
- Tutaj!
39
00:03:05,518 --> 00:03:06,811
Jazda!
40
00:03:08,980 --> 00:03:10,190
Jestem!
41
00:03:23,119 --> 00:03:26,414
ASH KONTRA MARTWE Z艁O
42
00:03:29,709 --> 00:03:32,295
Nie wierz臋! To si臋 nie mo偶e dzia膰!
43
00:03:32,796 --> 00:03:34,506
A jednak.
44
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Dobra.
45
00:03:39,719 --> 00:03:44,990
- Jest odrobin臋 gorzej ni偶 zwykle.
- Odrobin臋?
46
00:03:44,599 --> 00:03:47,310
Jak mamy walczy膰 z tym czym艣?
47
00:03:47,602 --> 00:03:50,397
- Mo偶e sobie p贸jdzie?
- Patrzcie.
48
00:03:52,816 --> 00:03:56,194
W Auckland, Pary偶u, Berlinie
i Nowym Jorku jest to samo.
49
00:03:56,611 --> 00:03:58,988
Trwa mobilizacja wojsk.
50
00:03:59,280 --> 00:04:01,491
Przenie艣my si臋 do Gordona.
51
00:04:02,283 --> 00:04:03,993
Co widzia艂e艣?
52
00:04:05,704 --> 00:04:11,209
Pojawi艂a si臋 dziura, wylaz艂y demony
i zacz臋艂y nas atakowa膰.
53
00:04:15,505 --> 00:04:16,881
Bo偶e!
54
00:04:17,716 --> 00:04:20,218
Jefe, to globalne.
55
00:04:21,386 --> 00:04:22,595
Globalne?
56
00:04:24,389 --> 00:04:27,308
艢wietnie. Zgubi艂em ludzko艣膰.
57
00:04:32,397 --> 00:04:34,190
Ale wiecie co?
58
00:04:36,109 --> 00:04:37,402
Ostrzega艂em.
59
00:04:37,819 --> 00:04:41,906
Ile razy s艂ysza艂e艣, 偶e to m贸wi臋?
Dlaczego ja?
60
00:04:42,198 --> 00:04:44,909
Kim ja jestem? Nikim!
61
00:04:45,201 --> 00:04:50,790
Go艣ciem z Elk Grove w Michigan!
A gdzie to, kurwa, jest? W dupie!
62
00:04:51,207 --> 00:04:53,840
Co艣 wam powiem!
63
00:04:53,418 --> 00:04:56,588
Nie prosi艂em si臋 o to!
My艣licie, 偶e tego chcia艂em?
64
00:04:56,796 --> 00:05:00,383
Na okr膮g艂o babra膰 si臋 w krwi?
A kogo to, kurwa, rajcuje?
65
00:05:03,940 --> 00:05:04,888
Wybawiciel?
66
00:05:08,600 --> 00:05:14,314
- Jestem 偶a艂osnym nieudacznikiem.
- Nie m贸w tak. Jeszcze nie przegrali艣my.
67
00:05:15,607 --> 00:05:18,109
Mamy cia艂o. Musimy ratowa膰 Kelly.
68
00:05:18,318 --> 00:05:22,113
呕eby umar艂a z nami i z reszt膮 ludzi?
69
00:05:24,616 --> 00:05:28,286
Do艣膰! Nie znam si臋 na tym g贸wnie
70
00:05:28,703 --> 00:05:31,414
i nie wiem,
czemu pad艂o na ciebie, ale pad艂o.
71
00:05:32,415 --> 00:05:36,920
Ty jeste艣 zbawc膮 ludzko艣ci,
dlatego rusz dup臋 i dzia艂aj!
72
00:05:37,796 --> 00:05:42,800
Odk膮d ci臋 pozna艂am,
widzia艂am wiele niewiarygodnych rzeczy,
73
00:05:42,717 --> 00:05:45,887
widzia艂am,
jak robisz niewiarygodne rzeczy!
74
00:05:46,596 --> 00:05:51,309
Pokaza艂e艣, 偶e mog臋 na tobie polega膰
i w ciebie wierzy膰.
75
00:05:52,180 --> 00:05:54,200
Nie zawied藕 mnie teraz.
76
00:05:57,315 --> 00:05:58,983
艢wi臋te s艂owa.
77
00:06:04,906 --> 00:06:06,116
Rany!
78
00:06:11,790 --> 00:06:13,915
Ponad 30 lat kopi臋 dupsko z艂u.
79
00:06:14,791 --> 00:06:18,712
Kogo obchodzi,
ile wzrostu ma Kandar?
80
00:06:19,379 --> 00:06:22,507
Poka偶臋 艣wiatu,
do czego zdolny jest Williams.
81
00:06:25,301 --> 00:06:26,594
Ale najpierw...
82
00:06:29,389 --> 00:06:33,309
- Naprawd臋 chcesz si臋 naspawa膰?
- Bez bucha nie walcz臋.
83
00:06:35,520 --> 00:06:40,108
Nie. Za偶ywasz - przegrywasz.
84
00:06:40,316 --> 00:06:43,987
- A ty?
- Nie powtarzaj b艂臋d贸w ojca.
85
00:06:45,405 --> 00:06:47,699
- Dobrze.
- Sprz臋t.
86
00:06:48,491 --> 00:06:51,202
- Woda, 偶arcie, narz臋dzia...
- Dok膮d?
87
00:06:51,411 --> 00:06:53,413
- Ty za miasto.
- Nie!
88
00:06:53,788 --> 00:06:57,792
Nie mo偶esz tu zosta膰.
Z艂o ma moj膮 dup臋 na celowniku.
89
00:06:58,209 --> 00:07:01,880
- Za du偶e ryzyko.
- Dam rad臋. Czemu nie?
90
00:07:02,880 --> 00:07:04,507
Nie chc臋 patrze膰, jak znowu umierasz!
91
00:07:09,512 --> 00:07:11,306
Wiem, 偶e s艂abo si臋 znamy,
92
00:07:13,160 --> 00:07:15,101
ale jeste艣 cz臋艣ci膮 mnie.
93
00:07:16,190 --> 00:07:18,396
A ty jeste艣 wszystkim, co mam.
94
00:07:19,314 --> 00:07:21,483
- Je艣li mamy umrze膰...
- Znowu.
95
00:07:22,484 --> 00:07:24,611
...znowu, to razem.
96
00:07:25,695 --> 00:07:28,114
Te偶 jestem Williamsem.
97
00:07:32,994 --> 00:07:34,204
Zgoda.
98
00:07:35,800 --> 00:07:41,860
Wracamy i ratujemy Kelly,
bo d艂u偶ej nie znios臋 tego smrodu.
99
00:07:41,294 --> 00:07:43,380
Jak? W Elk Grove szaleje z艂o.
100
00:07:43,588 --> 00:07:46,883
- Nie dojdziecie tam!
- A ty niby tak?
101
00:07:47,384 --> 00:07:52,130
Odk膮d jestem brujo,
z艂o widzi we mnie jednego z nich.
102
00:07:53,181 --> 00:07:55,809
- Jeste艣 jak Kane!
- W艂a艣nie!
103
00:07:56,893 --> 00:08:00,480
Z WWE, p贸艂 dobry, p贸艂 z艂y! Nad膮偶aj!
104
00:08:00,814 --> 00:08:02,816
Sam nie dasz rady.
105
00:08:03,108 --> 00:08:06,194
Wiem, jak wejdziemy niezauwa偶eni.
106
00:08:12,409 --> 00:08:14,911
Dojdziemy do g艂贸wnego kana艂u.
107
00:08:15,203 --> 00:08:17,288
I do mojej piwnicy.
108
00:08:17,497 --> 00:08:20,208
Niezauwa偶eni.
Zawsze przechytrzysz z艂o.
109
00:08:25,714 --> 00:08:29,592
- Wojskowe odrzutowce!
- Spotkamy si臋 na miejscu.
110
00:08:30,719 --> 00:08:32,120
Gotowa?
111
00:08:32,387 --> 00:08:33,805
Zata艅czmy.
112
00:08:46,609 --> 00:08:48,111
Co to za miejsce?
113
00:08:48,611 --> 00:08:52,407
艢cieki Elk Grove
p艂yn膮 przez kopalni臋. T臋dy.
114
00:09:25,607 --> 00:09:28,610
W mord臋! Tylko dodaj膮 mu mocy!
115
00:09:43,830 --> 00:09:45,794
Trzy dni temu chcia艂am tylko uciec.
116
00:09:47,300 --> 00:09:49,297
Teraz 艂a偶臋 z Ashem Por膮ba艅cem,
117
00:09:49,506 --> 00:09:53,930
kt贸ry okaza艂 si臋 moim ojcem,
i czekam na koniec 艣wiata.
118
00:09:53,301 --> 00:09:56,596
G贸wniane 偶arcie.
Wsuwam je codziennie.
119
00:09:57,597 --> 00:09:59,990
Przykro mi.
120
00:10:01,170 --> 00:10:04,813
To musia艂o by膰 straszne,
偶e nikt ci nie wierzy艂.
121
00:10:06,106 --> 00:10:10,193
Kiedy to si臋 sko艅czy,
opowiesz mi o tym. I o sobie.
122
00:10:11,820 --> 00:10:13,196
Zgoda.
123
00:10:22,580 --> 00:10:25,208
Mia艂em go, gdy znalaz艂em Necronomicon.
124
00:10:27,585 --> 00:10:29,504
Nikomu nie m贸wi艂em,
125
00:10:30,380 --> 00:10:34,509
ale od tamtego dnia
nie zdejmowa艂em naszyjnika.
126
00:10:35,802 --> 00:10:38,513
Chyba my艣la艂em, 偶e mnie ochroni.
127
00:10:41,516 --> 00:10:42,684
We藕 go.
128
00:10:43,309 --> 00:10:45,603
- Nie mog臋.
- Prosz臋.
129
00:10:45,812 --> 00:10:47,981
Nie mog臋 walczy膰 wiecznie.
130
00:10:48,314 --> 00:10:51,484
Przekazuj臋 go tobie.
B臋d臋 spokojniejszy.
131
00:10:56,990 --> 00:10:58,283
Dzi臋kuj臋.
132
00:11:09,502 --> 00:11:11,400
Nie jeste艣my sami.
133
00:11:14,799 --> 00:11:19,679
- Ash Por膮baniec...
- Nie ma strachu. Jest tylko jeden.
134
00:11:23,391 --> 00:11:25,185
Z kumplami.
135
00:11:42,786 --> 00:11:43,912
T臋dy!
136
00:11:46,706 --> 00:11:48,208
A ty dok膮d?
137
00:12:17,112 --> 00:12:18,905
Nie sko艅czyli艣my z tob膮!
138
00:12:37,507 --> 00:12:40,930
- Na g贸rze jest z艂o.
- W kana艂ach te偶.
139
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
- Nie ma czasu. Dziabnij.
- Ja wchodz臋!
140
00:12:43,513 --> 00:12:47,100
Co m贸wi艂em o nieumieraniu?
Chcesz dosta膰 szlaban?
141
00:12:48,184 --> 00:12:50,311
"W obu 艣wiatach".
142
00:12:51,688 --> 00:12:54,607
Rozdarcie otwarte.
Mog臋 po prostu wej艣膰.
143
00:12:54,983 --> 00:12:57,694
- A je艣li si臋 mylisz?
- A je艣li nie?
144
00:13:05,201 --> 00:13:06,411
Tato?
145
00:13:06,995 --> 00:13:08,788
Dam sobie rad臋!
146
00:13:09,205 --> 00:13:10,707
Le膰 po ni膮!
147
00:13:15,503 --> 00:13:18,600
Trzymaj. Za艂atwi臋 tych klaun贸w.
148
00:13:19,507 --> 00:13:20,800
A ja tego.
149
00:13:30,602 --> 00:13:34,606
Znale藕li艣my ci臋.
Ksi臋ga Zmar艂ych jest nasza!
150
00:13:35,106 --> 00:13:37,400
Nie gadaj z pe艂n膮 buzi膮.
151
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
G艂owa do g贸ry!
152
00:14:19,484 --> 00:14:21,111
Do kurwy n臋dzy!
153
00:14:33,206 --> 00:14:34,791
Pablo!
154
00:14:40,714 --> 00:14:41,798
Kelly?
155
00:14:45,510 --> 00:14:47,950
Nie!
156
00:14:49,514 --> 00:14:55,186
Przeprowadzi艂em j膮!
Nie! Nie rozumiem tego!
157
00:14:57,981 --> 00:15:03,403
Chcia艂em ci臋 ocali膰,
ale nie zdo艂a艂em. Przepraszam.
158
00:15:14,914 --> 00:15:17,208
Wszystko gra!
159
00:15:19,419 --> 00:15:22,505
- 呕yj臋?
- Tak.
160
00:15:31,681 --> 00:15:32,807
Cze艣膰.
161
00:15:39,314 --> 00:15:41,399
Ja pierdol臋!
162
00:15:41,900 --> 00:15:44,986
- Wygl膮dam jak Keith Richards!
- Raczej Iggy Pop.
163
00:15:45,195 --> 00:15:46,696
Niepi臋kna i brudas.
164
00:15:48,907 --> 00:15:50,700
Teraz jest ich dwoje.
165
00:15:57,999 --> 00:15:59,292
Przepraszam.
166
00:16:00,850 --> 00:16:02,295
My艣la艂am, 偶e sama za艂atwi臋 Ruby.
167
00:16:04,500 --> 00:16:07,592
呕e mog臋 by膰 jak ty. Myli艂am si臋.
168
00:16:08,900 --> 00:16:09,719
艢wi臋te s艂owa.
169
00:16:10,387 --> 00:16:13,807
- Co narobi艂e艣 tym razem?
- Nic.
170
00:16:15,517 --> 00:16:18,603
- Mroczni maj膮 Necronomicon.
- Co?
171
00:16:19,187 --> 00:16:20,605
Wiejemy!
172
00:16:57,170 --> 00:17:00,812
- Nie zostawiaj mnie, tato!
- Nie zrobi臋 tego. S艂owo.
173
00:17:22,208 --> 00:17:24,419
Nic ci si臋 nie sta艂o?
174
00:17:24,586 --> 00:17:27,505
Wycofa膰 si臋! Ogie艅 os艂onowy! Jazda!
175
00:17:32,218 --> 00:17:34,679
- Jeste艣cie cali?
- Jasne!
176
00:17:35,130 --> 00:17:36,306
Chod藕cie!
177
00:17:40,602 --> 00:17:42,200
Trzymaj si臋!
178
00:17:53,698 --> 00:17:55,116
Uwa偶ajcie!
179
00:18:16,304 --> 00:18:17,597
Chod藕!
180
00:18:21,393 --> 00:18:22,811
Za mn膮!
181
00:18:25,313 --> 00:18:28,817
Do transportera! Ewakuacja!
182
00:18:30,902 --> 00:18:33,488
Maj膮 zgod臋! U偶yj膮 broni j膮drowej!
183
00:18:33,697 --> 00:18:36,491
Dopiero, kiedy damy sygna艂!
184
00:18:38,118 --> 00:18:40,912
To go tylko powi臋kszy, da mu si艂臋!
185
00:18:41,790 --> 00:18:45,917
- Nie robi艂bym tego.
- Pakuj dup臋 do 艣rodka, kowboju!
186
00:18:55,218 --> 00:18:58,805
- Chcecie jeszcze?!
- Chod藕! Wsiadaj.
187
00:19:01,808 --> 00:19:04,185
Ty te偶, tato!
188
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
Co robisz?
189
00:19:29,586 --> 00:19:35,800
Ojciec m贸wi艂, 偶e zawsze ucieka艂em.
Nie tym razem.
190
00:19:35,508 --> 00:19:37,802
W艂a藕 do 艣rodka, Ash!
191
00:19:40,805 --> 00:19:44,170
Ludzie b臋d膮 potrzebowa膰
silnej przyw贸dczyni.
192
00:19:44,309 --> 00:19:47,312
Takiej, kt贸rej uwierz膮. Ciebie.
193
00:19:48,396 --> 00:19:51,191
Pablo, teraz ty jeste艣 jefe.
194
00:19:53,693 --> 00:19:54,819
Ratuj ich.
195
00:19:59,407 --> 00:20:04,704
- M贸wi艂e艣, 偶e mnie nie zostawisz!
- Robi臋 to dla ciebie. Dla was.
196
00:20:05,705 --> 00:20:08,708
Cho膰 raz zachowam si臋 tak,
jak powinienem.
197
00:20:18,930 --> 00:20:19,511
Odjazd!
198
00:20:45,495 --> 00:20:46,705
To chod藕.
199
00:20:54,504 --> 00:20:56,214
Mo偶e si臋 przyda膰.
200
00:21:03,680 --> 00:21:04,889
Dobra.
201
00:21:05,980 --> 00:21:08,810
Battlezone w salonie gier.
Nic trudnego.
202
00:21:23,199 --> 00:21:25,118
Daruj, Pablo.
203
00:21:47,980 --> 00:21:48,808
Chod藕, wypierdzie!
204
00:21:54,814 --> 00:21:59,110
Szykuj si臋, wielkoludzie!
Idzie po ciebie Ashley J. Williams!
205
00:22:18,880 --> 00:22:21,700
Tu jeste艣, przero艣ni臋ta 艂ajzo.
206
00:22:21,883 --> 00:22:24,940
Czekaj. Mam co艣 dla ciebie.
207
00:22:42,987 --> 00:22:44,406
Za艂adowany.
208
00:22:48,618 --> 00:22:51,788
Mnie szukasz, odbycie?
209
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
Chcesz podda膰 pr贸bie si艂臋 cz艂owieka?
210
00:23:15,200 --> 00:23:17,105
To mo偶e si臋 najpierw na偶resz?
211
00:23:20,316 --> 00:23:21,693
W mord臋!
212
00:24:19,209 --> 00:24:20,919
Rany!
213
00:25:50,383 --> 00:25:51,885
Witaj.
214
00:26:34,803 --> 00:26:36,680
Zbawca si臋 obudzi艂.
215
00:26:39,808 --> 00:26:41,101
Chod藕.
216
00:27:17,303 --> 00:27:19,806
Nie! Wszystko przepad艂o.
217
00:27:20,390 --> 00:27:21,891
Nie wszystko.
218
00:27:33,611 --> 00:27:37,615
Dobra. Co jest grane.
Gdzie moja c贸rka?
219
00:27:40,618 --> 00:27:42,787
Wyja艣ni臋 po drodze.
220
00:27:44,289 --> 00:27:46,207
Mroczni si臋 ruszyli.
221
00:28:20,784 --> 00:28:22,702
Jak si臋 czujesz, panie?
222
00:28:27,290 --> 00:28:29,501
W dech臋.
14323