All language subtitles for Ash.vs.Evil.Dead.S03E10.720p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,589 --> 00:00:08,883 - Mroczni! - S膮 tu. 2 00:00:09,920 --> 00:00:12,950 Ruby zabi艂a mnie sztyletem. 3 00:00:12,303 --> 00:00:16,891 Tam jest kto艣 inny. Dlatego nie mog艂a wr贸ci膰. Nie ma wolnego cia艂a. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 Czuj臋 si臋 odrobin臋 niezr臋cznie. 5 00:00:19,686 --> 00:00:22,605 Jad臋 do narz臋dziowego. Szykuj rozdarcie. 6 00:00:23,189 --> 00:00:26,985 Mam Kelly, mam Necronomicon, a Ruby nie 偶yje. 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,280 Przerywamy program. 8 00:00:30,697 --> 00:00:35,201 Na ulicach przemoc. Gubernator wprowadzi艂 stan wyj膮tkowy. 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,996 Mroczni maj膮 Necronomicon! 10 00:00:47,505 --> 00:00:49,299 Kurwa! 11 00:00:50,216 --> 00:00:51,301 Tato? 12 00:00:52,100 --> 00:00:57,599 Jako tw贸j ojciec stoj臋 na stanowisku, 偶e zawsze nale偶y walczy膰 o swoje. 13 00:00:58,990 --> 00:01:01,190 Ale w tym konkretnym przypadku wiej! 14 00:01:04,189 --> 00:01:06,399 Pom贸偶 mi z cia艂em! 15 00:01:08,693 --> 00:01:10,195 Bierz sztylet! 16 00:01:16,117 --> 00:01:17,202 Mam! 17 00:01:18,620 --> 00:01:20,580 Zginiecie po kolei! 18 00:01:21,206 --> 00:01:22,415 Unik! 19 00:01:24,417 --> 00:01:25,919 Za drzwi! 20 00:01:26,211 --> 00:01:27,712 Oddaj sztylet! 21 00:01:34,511 --> 00:01:37,389 Do 艣witu b臋dziecie martwi! 22 00:01:44,187 --> 00:01:46,898 Jestem z ciebie dumny. 23 00:01:48,483 --> 00:01:49,901 Chod藕cie! 24 00:02:01,204 --> 00:02:02,789 Jasne! 25 00:02:04,582 --> 00:02:07,293 - Co to? - Kandar Niszczyciel. 26 00:02:07,502 --> 00:02:10,714 Ma podda膰 pr贸bie si艂臋 cz艂owieka. Asha. 27 00:02:12,900 --> 00:02:13,800 To po nas. 28 00:02:14,900 --> 00:02:17,950 Spe艂nia si臋 wszystko, co przepowiedziano. 29 00:02:17,512 --> 00:02:22,308 Necronomicon, przeznaczenie... To najwa偶niejsza chwila. Twoja pr贸ba. 30 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 Jasne. Ash zabija demony. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,898 Id藕 go zabi膰. 32 00:02:29,107 --> 00:02:31,109 Zabijam demony, 33 00:02:31,985 --> 00:02:35,989 ale tamto co艣 to jaka艣 bzdura! Nie ma mowy! 34 00:02:36,406 --> 00:02:40,118 Skoro ma ci臋 podda膰 pr贸bie, to rusz si臋 i pr贸buj! 35 00:02:43,204 --> 00:02:46,207 Nie jeste艣 bohaterem, tylko tch贸rzem! 36 00:02:46,499 --> 00:02:49,794 Zginiemy przez ciebie! Nie pozwol臋 na to. 37 00:02:50,503 --> 00:02:53,600 Tu jest! Williams jest tutaj! 38 00:02:53,798 --> 00:02:56,593 - Bardzo kiepski pomys艂. - Tutaj! 39 00:03:05,518 --> 00:03:06,811 Jazda! 40 00:03:08,980 --> 00:03:10,190 Jestem! 41 00:03:23,119 --> 00:03:26,414 ASH KONTRA MARTWE Z艁O 42 00:03:29,709 --> 00:03:32,295 Nie wierz臋! To si臋 nie mo偶e dzia膰! 43 00:03:32,796 --> 00:03:34,506 A jednak. 44 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Dobra. 45 00:03:39,719 --> 00:03:44,990 - Jest odrobin臋 gorzej ni偶 zwykle. - Odrobin臋? 46 00:03:44,599 --> 00:03:47,310 Jak mamy walczy膰 z tym czym艣? 47 00:03:47,602 --> 00:03:50,397 - Mo偶e sobie p贸jdzie? - Patrzcie. 48 00:03:52,816 --> 00:03:56,194 W Auckland, Pary偶u, Berlinie i Nowym Jorku jest to samo. 49 00:03:56,611 --> 00:03:58,988 Trwa mobilizacja wojsk. 50 00:03:59,280 --> 00:04:01,491 Przenie艣my si臋 do Gordona. 51 00:04:02,283 --> 00:04:03,993 Co widzia艂e艣? 52 00:04:05,704 --> 00:04:11,209 Pojawi艂a si臋 dziura, wylaz艂y demony i zacz臋艂y nas atakowa膰. 53 00:04:15,505 --> 00:04:16,881 Bo偶e! 54 00:04:17,716 --> 00:04:20,218 Jefe, to globalne. 55 00:04:21,386 --> 00:04:22,595 Globalne? 56 00:04:24,389 --> 00:04:27,308 艢wietnie. Zgubi艂em ludzko艣膰. 57 00:04:32,397 --> 00:04:34,190 Ale wiecie co? 58 00:04:36,109 --> 00:04:37,402 Ostrzega艂em. 59 00:04:37,819 --> 00:04:41,906 Ile razy s艂ysza艂e艣, 偶e to m贸wi臋? Dlaczego ja? 60 00:04:42,198 --> 00:04:44,909 Kim ja jestem? Nikim! 61 00:04:45,201 --> 00:04:50,790 Go艣ciem z Elk Grove w Michigan! A gdzie to, kurwa, jest? W dupie! 62 00:04:51,207 --> 00:04:53,840 Co艣 wam powiem! 63 00:04:53,418 --> 00:04:56,588 Nie prosi艂em si臋 o to! My艣licie, 偶e tego chcia艂em? 64 00:04:56,796 --> 00:05:00,383 Na okr膮g艂o babra膰 si臋 w krwi? A kogo to, kurwa, rajcuje? 65 00:05:03,940 --> 00:05:04,888 Wybawiciel? 66 00:05:08,600 --> 00:05:14,314 - Jestem 偶a艂osnym nieudacznikiem. - Nie m贸w tak. Jeszcze nie przegrali艣my. 67 00:05:15,607 --> 00:05:18,109 Mamy cia艂o. Musimy ratowa膰 Kelly. 68 00:05:18,318 --> 00:05:22,113 呕eby umar艂a z nami i z reszt膮 ludzi? 69 00:05:24,616 --> 00:05:28,286 Do艣膰! Nie znam si臋 na tym g贸wnie 70 00:05:28,703 --> 00:05:31,414 i nie wiem, czemu pad艂o na ciebie, ale pad艂o. 71 00:05:32,415 --> 00:05:36,920 Ty jeste艣 zbawc膮 ludzko艣ci, dlatego rusz dup臋 i dzia艂aj! 72 00:05:37,796 --> 00:05:42,800 Odk膮d ci臋 pozna艂am, widzia艂am wiele niewiarygodnych rzeczy, 73 00:05:42,717 --> 00:05:45,887 widzia艂am, jak robisz niewiarygodne rzeczy! 74 00:05:46,596 --> 00:05:51,309 Pokaza艂e艣, 偶e mog臋 na tobie polega膰 i w ciebie wierzy膰. 75 00:05:52,180 --> 00:05:54,200 Nie zawied藕 mnie teraz. 76 00:05:57,315 --> 00:05:58,983 艢wi臋te s艂owa. 77 00:06:04,906 --> 00:06:06,116 Rany! 78 00:06:11,790 --> 00:06:13,915 Ponad 30 lat kopi臋 dupsko z艂u. 79 00:06:14,791 --> 00:06:18,712 Kogo obchodzi, ile wzrostu ma Kandar? 80 00:06:19,379 --> 00:06:22,507 Poka偶臋 艣wiatu, do czego zdolny jest Williams. 81 00:06:25,301 --> 00:06:26,594 Ale najpierw... 82 00:06:29,389 --> 00:06:33,309 - Naprawd臋 chcesz si臋 naspawa膰? - Bez bucha nie walcz臋. 83 00:06:35,520 --> 00:06:40,108 Nie. Za偶ywasz - przegrywasz. 84 00:06:40,316 --> 00:06:43,987 - A ty? - Nie powtarzaj b艂臋d贸w ojca. 85 00:06:45,405 --> 00:06:47,699 - Dobrze. - Sprz臋t. 86 00:06:48,491 --> 00:06:51,202 - Woda, 偶arcie, narz臋dzia... - Dok膮d? 87 00:06:51,411 --> 00:06:53,413 - Ty za miasto. - Nie! 88 00:06:53,788 --> 00:06:57,792 Nie mo偶esz tu zosta膰. Z艂o ma moj膮 dup臋 na celowniku. 89 00:06:58,209 --> 00:07:01,880 - Za du偶e ryzyko. - Dam rad臋. Czemu nie? 90 00:07:02,880 --> 00:07:04,507 Nie chc臋 patrze膰, jak znowu umierasz! 91 00:07:09,512 --> 00:07:11,306 Wiem, 偶e s艂abo si臋 znamy, 92 00:07:13,160 --> 00:07:15,101 ale jeste艣 cz臋艣ci膮 mnie. 93 00:07:16,190 --> 00:07:18,396 A ty jeste艣 wszystkim, co mam. 94 00:07:19,314 --> 00:07:21,483 - Je艣li mamy umrze膰... - Znowu. 95 00:07:22,484 --> 00:07:24,611 ...znowu, to razem. 96 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 Te偶 jestem Williamsem. 97 00:07:32,994 --> 00:07:34,204 Zgoda. 98 00:07:35,800 --> 00:07:41,860 Wracamy i ratujemy Kelly, bo d艂u偶ej nie znios臋 tego smrodu. 99 00:07:41,294 --> 00:07:43,380 Jak? W Elk Grove szaleje z艂o. 100 00:07:43,588 --> 00:07:46,883 - Nie dojdziecie tam! - A ty niby tak? 101 00:07:47,384 --> 00:07:52,130 Odk膮d jestem brujo, z艂o widzi we mnie jednego z nich. 102 00:07:53,181 --> 00:07:55,809 - Jeste艣 jak Kane! - W艂a艣nie! 103 00:07:56,893 --> 00:08:00,480 Z WWE, p贸艂 dobry, p贸艂 z艂y! Nad膮偶aj! 104 00:08:00,814 --> 00:08:02,816 Sam nie dasz rady. 105 00:08:03,108 --> 00:08:06,194 Wiem, jak wejdziemy niezauwa偶eni. 106 00:08:12,409 --> 00:08:14,911 Dojdziemy do g艂贸wnego kana艂u. 107 00:08:15,203 --> 00:08:17,288 I do mojej piwnicy. 108 00:08:17,497 --> 00:08:20,208 Niezauwa偶eni. Zawsze przechytrzysz z艂o. 109 00:08:25,714 --> 00:08:29,592 - Wojskowe odrzutowce! - Spotkamy si臋 na miejscu. 110 00:08:30,719 --> 00:08:32,120 Gotowa? 111 00:08:32,387 --> 00:08:33,805 Zata艅czmy. 112 00:08:46,609 --> 00:08:48,111 Co to za miejsce? 113 00:08:48,611 --> 00:08:52,407 艢cieki Elk Grove p艂yn膮 przez kopalni臋. T臋dy. 114 00:09:25,607 --> 00:09:28,610 W mord臋! Tylko dodaj膮 mu mocy! 115 00:09:43,830 --> 00:09:45,794 Trzy dni temu chcia艂am tylko uciec. 116 00:09:47,300 --> 00:09:49,297 Teraz 艂a偶臋 z Ashem Por膮ba艅cem, 117 00:09:49,506 --> 00:09:53,930 kt贸ry okaza艂 si臋 moim ojcem, i czekam na koniec 艣wiata. 118 00:09:53,301 --> 00:09:56,596 G贸wniane 偶arcie. Wsuwam je codziennie. 119 00:09:57,597 --> 00:09:59,990 Przykro mi. 120 00:10:01,170 --> 00:10:04,813 To musia艂o by膰 straszne, 偶e nikt ci nie wierzy艂. 121 00:10:06,106 --> 00:10:10,193 Kiedy to si臋 sko艅czy, opowiesz mi o tym. I o sobie. 122 00:10:11,820 --> 00:10:13,196 Zgoda. 123 00:10:22,580 --> 00:10:25,208 Mia艂em go, gdy znalaz艂em Necronomicon. 124 00:10:27,585 --> 00:10:29,504 Nikomu nie m贸wi艂em, 125 00:10:30,380 --> 00:10:34,509 ale od tamtego dnia nie zdejmowa艂em naszyjnika. 126 00:10:35,802 --> 00:10:38,513 Chyba my艣la艂em, 偶e mnie ochroni. 127 00:10:41,516 --> 00:10:42,684 We藕 go. 128 00:10:43,309 --> 00:10:45,603 - Nie mog臋. - Prosz臋. 129 00:10:45,812 --> 00:10:47,981 Nie mog臋 walczy膰 wiecznie. 130 00:10:48,314 --> 00:10:51,484 Przekazuj臋 go tobie. B臋d臋 spokojniejszy. 131 00:10:56,990 --> 00:10:58,283 Dzi臋kuj臋. 132 00:11:09,502 --> 00:11:11,400 Nie jeste艣my sami. 133 00:11:14,799 --> 00:11:19,679 - Ash Por膮baniec... - Nie ma strachu. Jest tylko jeden. 134 00:11:23,391 --> 00:11:25,185 Z kumplami. 135 00:11:42,786 --> 00:11:43,912 T臋dy! 136 00:11:46,706 --> 00:11:48,208 A ty dok膮d? 137 00:12:17,112 --> 00:12:18,905 Nie sko艅czyli艣my z tob膮! 138 00:12:37,507 --> 00:12:40,930 - Na g贸rze jest z艂o. - W kana艂ach te偶. 139 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 - Nie ma czasu. Dziabnij. - Ja wchodz臋! 140 00:12:43,513 --> 00:12:47,100 Co m贸wi艂em o nieumieraniu? Chcesz dosta膰 szlaban? 141 00:12:48,184 --> 00:12:50,311 "W obu 艣wiatach". 142 00:12:51,688 --> 00:12:54,607 Rozdarcie otwarte. Mog臋 po prostu wej艣膰. 143 00:12:54,983 --> 00:12:57,694 - A je艣li si臋 mylisz? - A je艣li nie? 144 00:13:05,201 --> 00:13:06,411 Tato? 145 00:13:06,995 --> 00:13:08,788 Dam sobie rad臋! 146 00:13:09,205 --> 00:13:10,707 Le膰 po ni膮! 147 00:13:15,503 --> 00:13:18,600 Trzymaj. Za艂atwi臋 tych klaun贸w. 148 00:13:19,507 --> 00:13:20,800 A ja tego. 149 00:13:30,602 --> 00:13:34,606 Znale藕li艣my ci臋. Ksi臋ga Zmar艂ych jest nasza! 150 00:13:35,106 --> 00:13:37,400 Nie gadaj z pe艂n膮 buzi膮. 151 00:14:14,187 --> 00:14:15,605 G艂owa do g贸ry! 152 00:14:19,484 --> 00:14:21,111 Do kurwy n臋dzy! 153 00:14:33,206 --> 00:14:34,791 Pablo! 154 00:14:40,714 --> 00:14:41,798 Kelly? 155 00:14:45,510 --> 00:14:47,950 Nie! 156 00:14:49,514 --> 00:14:55,186 Przeprowadzi艂em j膮! Nie! Nie rozumiem tego! 157 00:14:57,981 --> 00:15:03,403 Chcia艂em ci臋 ocali膰, ale nie zdo艂a艂em. Przepraszam. 158 00:15:14,914 --> 00:15:17,208 Wszystko gra! 159 00:15:19,419 --> 00:15:22,505 - 呕yj臋? - Tak. 160 00:15:31,681 --> 00:15:32,807 Cze艣膰. 161 00:15:39,314 --> 00:15:41,399 Ja pierdol臋! 162 00:15:41,900 --> 00:15:44,986 - Wygl膮dam jak Keith Richards! - Raczej Iggy Pop. 163 00:15:45,195 --> 00:15:46,696 Niepi臋kna i brudas. 164 00:15:48,907 --> 00:15:50,700 Teraz jest ich dwoje. 165 00:15:57,999 --> 00:15:59,292 Przepraszam. 166 00:16:00,850 --> 00:16:02,295 My艣la艂am, 偶e sama za艂atwi臋 Ruby. 167 00:16:04,500 --> 00:16:07,592 呕e mog臋 by膰 jak ty. Myli艂am si臋. 168 00:16:08,900 --> 00:16:09,719 艢wi臋te s艂owa. 169 00:16:10,387 --> 00:16:13,807 - Co narobi艂e艣 tym razem? - Nic. 170 00:16:15,517 --> 00:16:18,603 - Mroczni maj膮 Necronomicon. - Co? 171 00:16:19,187 --> 00:16:20,605 Wiejemy! 172 00:16:57,170 --> 00:17:00,812 - Nie zostawiaj mnie, tato! - Nie zrobi臋 tego. S艂owo. 173 00:17:22,208 --> 00:17:24,419 Nic ci si臋 nie sta艂o? 174 00:17:24,586 --> 00:17:27,505 Wycofa膰 si臋! Ogie艅 os艂onowy! Jazda! 175 00:17:32,218 --> 00:17:34,679 - Jeste艣cie cali? - Jasne! 176 00:17:35,130 --> 00:17:36,306 Chod藕cie! 177 00:17:40,602 --> 00:17:42,200 Trzymaj si臋! 178 00:17:53,698 --> 00:17:55,116 Uwa偶ajcie! 179 00:18:16,304 --> 00:18:17,597 Chod藕! 180 00:18:21,393 --> 00:18:22,811 Za mn膮! 181 00:18:25,313 --> 00:18:28,817 Do transportera! Ewakuacja! 182 00:18:30,902 --> 00:18:33,488 Maj膮 zgod臋! U偶yj膮 broni j膮drowej! 183 00:18:33,697 --> 00:18:36,491 Dopiero, kiedy damy sygna艂! 184 00:18:38,118 --> 00:18:40,912 To go tylko powi臋kszy, da mu si艂臋! 185 00:18:41,790 --> 00:18:45,917 - Nie robi艂bym tego. - Pakuj dup臋 do 艣rodka, kowboju! 186 00:18:55,218 --> 00:18:58,805 - Chcecie jeszcze?! - Chod藕! Wsiadaj. 187 00:19:01,808 --> 00:19:04,185 Ty te偶, tato! 188 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 Co robisz? 189 00:19:29,586 --> 00:19:35,800 Ojciec m贸wi艂, 偶e zawsze ucieka艂em. Nie tym razem. 190 00:19:35,508 --> 00:19:37,802 W艂a藕 do 艣rodka, Ash! 191 00:19:40,805 --> 00:19:44,170 Ludzie b臋d膮 potrzebowa膰 silnej przyw贸dczyni. 192 00:19:44,309 --> 00:19:47,312 Takiej, kt贸rej uwierz膮. Ciebie. 193 00:19:48,396 --> 00:19:51,191 Pablo, teraz ty jeste艣 jefe. 194 00:19:53,693 --> 00:19:54,819 Ratuj ich. 195 00:19:59,407 --> 00:20:04,704 - M贸wi艂e艣, 偶e mnie nie zostawisz! - Robi臋 to dla ciebie. Dla was. 196 00:20:05,705 --> 00:20:08,708 Cho膰 raz zachowam si臋 tak, jak powinienem. 197 00:20:18,930 --> 00:20:19,511 Odjazd! 198 00:20:45,495 --> 00:20:46,705 To chod藕. 199 00:20:54,504 --> 00:20:56,214 Mo偶e si臋 przyda膰. 200 00:21:03,680 --> 00:21:04,889 Dobra. 201 00:21:05,980 --> 00:21:08,810 Battlezone w salonie gier. Nic trudnego. 202 00:21:23,199 --> 00:21:25,118 Daruj, Pablo. 203 00:21:47,980 --> 00:21:48,808 Chod藕, wypierdzie! 204 00:21:54,814 --> 00:21:59,110 Szykuj si臋, wielkoludzie! Idzie po ciebie Ashley J. Williams! 205 00:22:18,880 --> 00:22:21,700 Tu jeste艣, przero艣ni臋ta 艂ajzo. 206 00:22:21,883 --> 00:22:24,940 Czekaj. Mam co艣 dla ciebie. 207 00:22:42,987 --> 00:22:44,406 Za艂adowany. 208 00:22:48,618 --> 00:22:51,788 Mnie szukasz, odbycie? 209 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 Chcesz podda膰 pr贸bie si艂臋 cz艂owieka? 210 00:23:15,200 --> 00:23:17,105 To mo偶e si臋 najpierw na偶resz? 211 00:23:20,316 --> 00:23:21,693 W mord臋! 212 00:24:19,209 --> 00:24:20,919 Rany! 213 00:25:50,383 --> 00:25:51,885 Witaj. 214 00:26:34,803 --> 00:26:36,680 Zbawca si臋 obudzi艂. 215 00:26:39,808 --> 00:26:41,101 Chod藕. 216 00:27:17,303 --> 00:27:19,806 Nie! Wszystko przepad艂o. 217 00:27:20,390 --> 00:27:21,891 Nie wszystko. 218 00:27:33,611 --> 00:27:37,615 Dobra. Co jest grane. Gdzie moja c贸rka? 219 00:27:40,618 --> 00:27:42,787 Wyja艣ni臋 po drodze. 220 00:27:44,289 --> 00:27:46,207 Mroczni si臋 ruszyli. 221 00:28:20,784 --> 00:28:22,702 Jak si臋 czujesz, panie? 222 00:28:27,290 --> 00:28:29,501 W dech臋. 14323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.