All language subtitles for Ash.vs.Evil.Dead.S03E04.720p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 Nasza Ruby wr贸ci艂a i ci膮gnie Brandy do siebie. 2 00:00:13,500 --> 00:00:15,500 - Pu艣膰! - Trzeba j膮 zabi膰. 3 00:00:15,699 --> 00:00:17,600 - A sztylet? - Jest! 4 00:00:17,800 --> 00:00:19,800 Musimy wia膰. 5 00:00:24,199 --> 00:00:26,199 - To Pablo! - On? 6 00:00:31,500 --> 00:00:36,100 - Co tu robisz, oblechu? - Ciesz臋 si臋 wnuczk膮. 7 00:00:40,100 --> 00:00:44,399 - Chcia艂abym, 偶eby艣 to ty umar艂. - On ju偶 by艂 martwy! 8 00:00:59,399 --> 00:01:02,500 Pablo i ta jego importowana tandeta! 9 00:01:08,990 --> 00:01:13,000 Niez艂a pr贸ba, Ruby. Nie jestem g艂upi. My艣la艂a艣, 偶e nie poznam ojca? 10 00:01:14,200 --> 00:01:17,900 Biedny Ashley! 呕ycie dalej rzuca mu g贸wno pod nogi. 11 00:01:21,990 --> 00:01:22,700 O wilku mowa. 12 00:01:23,000 --> 00:01:24,400 Co tu robisz? 13 00:01:25,000 --> 00:01:26,400 Nie wiem. 14 00:01:26,799 --> 00:01:29,200 Co艣 wyci膮gn臋艂o mnie z grobu. 15 00:01:29,500 --> 00:01:34,299 - Zawsze chcia艂em by膰 duchem. - Dobrze wygl膮dasz. Cho膰 prze艣witujesz. 16 00:01:35,990 --> 00:01:36,400 Niez艂a rzecz. 17 00:01:40,000 --> 00:01:41,200 A to co? 18 00:01:41,400 --> 00:01:46,799 Ruby wykorzysta艂a ciebie, 偶eby moja c贸rka znielubi艂a mnie. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,299 Chyba jej si臋 uda艂o. 20 00:01:50,000 --> 00:01:54,299 - Chwila. C贸rka? - Niedawno si臋 dowiedzia艂em. 21 00:01:54,700 --> 00:01:58,700 - To Brandy. - M贸j ch艂opak jest ojcem! 22 00:01:59,900 --> 00:02:03,700 A ja dziadkiem. 艢mier膰 sporo mi zabra艂a. 23 00:02:04,299 --> 00:02:06,000 Jaka jest Brandy? 24 00:02:06,200 --> 00:02:08,199 Uparta jak cholera. 25 00:02:08,400 --> 00:02:12,900 - Nie cierpi mnie jak psa. - Czyli m膮dra. Lubi臋 j膮. Gdzie jest? 26 00:02:14,199 --> 00:02:16,599 Nie wiem. Zobaczy艂a to i zwia艂a. 27 00:02:17,699 --> 00:02:19,699 Nazwa艂a mnie potworem. 28 00:02:19,900 --> 00:02:24,300 Ojciec nie ma lekko. Przekona艂em si臋 na w艂asnej sk贸rze. 29 00:02:25,699 --> 00:02:27,800 Pami臋tasz noc mojej 艣mierci? 30 00:02:28,400 --> 00:02:31,500 - Czego艣 ci nie powiedzia艂em. - Tak? 31 00:02:31,699 --> 00:02:36,199 Wiedza, kt贸r膮 ci przeka偶臋, odmieni twoje... 32 00:02:39,000 --> 00:02:42,990 300 dolc贸w za wyklepanie b艂otnika! 33 00:02:42,300 --> 00:02:45,300 To wi臋cej, ni偶 wyda艂e艣 na pogrzeb. 34 00:02:45,500 --> 00:02:50,699 - Bzdura. Chyba. - G贸wniana 艣mier膰. Ale nie w tym rzecz. 35 00:02:50,900 --> 00:02:54,500 - Dobra. M贸w. - Nie powiem. Poka偶臋. 36 00:03:15,990 --> 00:03:17,699 Pablo ma w chuj k艂opot贸w! 37 00:03:19,990 --> 00:03:20,699 Cholera! 38 00:03:28,699 --> 00:03:30,500 Jest tu kto? 39 00:03:36,800 --> 00:03:39,800 Je艣li jeste艣 o偶ywie艅cem, spierdalaj. 40 00:03:46,199 --> 00:03:47,699 Brandy? 41 00:03:48,990 --> 00:03:51,000 - Zapomnia艂am telefonu. - W porz膮dku? 42 00:03:51,400 --> 00:03:56,199 Ash poci膮艂 na kawa艂ki go艣cia, kt贸rego wzi臋艂am za dziadka! 43 00:03:57,000 --> 00:04:01,800 - Daleko mi do "w porz膮dku". - Liceum ju偶 nie takie straszne, co? 44 00:04:03,300 --> 00:04:05,500 - Gdzie Ash? - Nie wiem. 45 00:04:06,990 --> 00:04:10,599 Mam do艣膰 mojego starego i jego muchachos. 46 00:04:10,800 --> 00:04:14,990 - Zabieram rzeczy i spadam. - Nie tak pr臋dko. 47 00:04:14,800 --> 00:04:17,800 Trupy si臋 sypi膮, gin膮 przyjaciele, 48 00:04:18,000 --> 00:04:21,899 a poniewa偶 to ma zwi膮zek z tob膮, musisz by膰 blisko. 49 00:04:23,100 --> 00:04:25,199 Jak z nim wytrzymujesz? 50 00:04:25,399 --> 00:04:31,100 - Ja nie mam wyboru, ale ty? - To zachlany zbok i kryptorasista, 51 00:04:31,699 --> 00:04:33,899 ale bywa genialny. 52 00:04:42,500 --> 00:04:47,000 - Moich rodzic贸w te偶 zabi艂o z艂o. - Przykro mi. 53 00:04:48,199 --> 00:04:51,199 Bilety do tego cyrku kupi艂am dawno temu. 54 00:04:52,600 --> 00:04:54,500 Ash jest w narz臋dziowym? 55 00:05:00,800 --> 00:05:04,699 ASH KONTRA MARTWE Z艁O 56 00:05:05,899 --> 00:05:07,399 Pablo? 57 00:05:08,399 --> 00:05:11,300 - Czas lulu! - Uciekaj! 58 00:05:12,500 --> 00:05:14,500 Trzymaj si臋! 59 00:05:22,600 --> 00:05:24,300 M艂oda dziewica! 60 00:05:33,199 --> 00:05:34,800 Wilgotna! 61 00:05:57,899 --> 00:05:59,899 - Gdzie on jest? - Nie wiem! 62 00:06:02,199 --> 00:06:04,800 - Gdzie sztylet? - Upad艂. 63 00:06:05,800 --> 00:06:07,100 Mam. 64 00:06:16,399 --> 00:06:19,399 - Dok膮d biegniecie? - Szybko! 65 00:06:24,600 --> 00:06:27,899 To by艂a przek膮ska! Teraz danie g艂贸wne! 66 00:06:30,100 --> 00:06:32,399 - Co mu si臋 sta艂o? - Nie jego wina. 67 00:06:32,600 --> 00:06:35,399 Z艂o jak zwykle wszystko zjeba艂o. 68 00:06:37,399 --> 00:06:40,600 - Wejdzie? - Nie przez okna. 69 00:06:40,899 --> 00:06:44,100 Ash zmieni艂 na kuloodporne. 70 00:06:46,699 --> 00:06:52,500 - Mog臋 tak wali膰 ca艂膮 noc! - Daj kom贸rk臋! 71 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 Roz艂adowana. 72 00:06:56,600 --> 00:07:00,300 Je艣li mnie nie wpu艣cicie, m贸j chuch i m贸j dmuch 73 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 rozpierdoli t臋 przyczep臋 w mig! 74 00:07:05,100 --> 00:07:08,100 Mamy czeka膰, a偶 wr贸ci Ash? 75 00:07:08,300 --> 00:07:09,699 Nie s膮dz臋. 76 00:07:15,699 --> 00:07:17,600 Co to za 艣nieg? 77 00:07:18,000 --> 00:07:20,399 Czemu jest dzie艅? Zemdla艂em? 78 00:07:20,600 --> 00:07:22,399 Nie. 79 00:07:22,899 --> 00:07:24,899 Gdzie m贸j narz臋dziowy? 80 00:07:25,100 --> 00:07:28,000 To przesz艂o艣膰. Pokazuj臋 ci wspomnienie. 81 00:07:28,199 --> 00:07:29,399 Moje. 82 00:07:29,600 --> 00:07:30,899 Chod藕. 83 00:07:40,300 --> 00:07:42,699 Dwa kroki w ty艂. 84 00:07:43,000 --> 00:07:49,100 Widzia艂e艣 "To wspania艂e 偶ycie"? Anio艂 pokazuje facetowi przesz艂o艣膰. 85 00:07:49,500 --> 00:07:51,899 - Jeste艣 duchem. - Co z tego? 86 00:07:52,100 --> 00:07:54,600 Pr贸buj臋 ci co艣 pokaza膰. 87 00:08:00,800 --> 00:08:05,100 - Drugi ty? Kiedy to by艂o? - W 2012. 88 00:08:15,399 --> 00:08:18,699 Pan Williams? Brock Williams? 89 00:08:18,899 --> 00:08:21,500 - Je艣li chodzi o kredyt, czek poszed艂. - Nie. 90 00:08:21,699 --> 00:08:23,800 - Woda, pr膮d? - Chc臋 wiedzie膰. 91 00:08:24,000 --> 00:08:28,600 - Ash Joanna Williams to pana syn? - Dzi臋ki za imi臋. 92 00:08:29,500 --> 00:08:33,200 - Uodporni艂o ci臋 na ciosy. - Szkolnych osi艂k贸w. 93 00:08:33,399 --> 00:08:36,899 - Czego j臋czysz? Wyszed艂e艣 na ludzi. - Pewnie. 94 00:08:37,100 --> 00:08:39,600 To kwestia 偶ycia i 艣mierci. 95 00:08:40,399 --> 00:08:43,500 - Pana syn znalaz艂 si臋 na celowniku z艂a. - Co? 96 00:08:44,100 --> 00:08:46,299 Zje偶d偶aj, pajacu. Pracuj臋. 97 00:08:46,700 --> 00:08:50,500 - Mog艂e艣 mnie ostrzec. - My艣la艂em, 偶e sprzedaje porno. 98 00:08:51,000 --> 00:08:52,799 Musi pan zobaczy膰. 99 00:08:53,000 --> 00:08:55,899 To karty wydarte z Necronomiconu. 100 00:08:56,299 --> 00:09:00,700 Moi przodkowie gin臋li, by chroni膰 je przed si艂ami z艂a. 101 00:09:01,899 --> 00:09:05,000 Cholera! Typ ma brakuj膮ce strony! 102 00:09:05,200 --> 00:09:07,000 Czyli nie 艣ciemnia艂? 103 00:09:07,200 --> 00:09:08,700 Pajac! 104 00:09:08,899 --> 00:09:12,000 - Kim pan jest? - Rycerzem Sumeru. 105 00:09:12,600 --> 00:09:15,700 - 呕e jak? - M贸j tekst. 106 00:09:16,299 --> 00:09:19,000 Chwila! Kelly grzmoci si臋 z jednym z nich. 107 00:09:19,200 --> 00:09:22,399 Mroczna przybra艂a ludzk膮 form臋 i szuka ksi臋gi. 108 00:09:22,899 --> 00:09:25,299 Je艣li j膮 znajdzie, nadejdzie koniec. 109 00:09:25,500 --> 00:09:28,200 - Mroczna? Ruby! - Kto? 110 00:09:28,399 --> 00:09:31,100 - Ta s艂odka! - Ruby! 111 00:09:31,700 --> 00:09:35,100 Dzi臋ki tym stronom pa艅ski syn mo偶e j膮 zniszczy膰! 112 00:09:35,600 --> 00:09:37,500 Musz臋 go znale藕膰. 113 00:09:37,700 --> 00:09:42,000 Pos艂uchaj, ch艂opcze. M贸j syn te偶 gl臋dzi艂 o 藕le. 114 00:09:42,299 --> 00:09:45,200 To zniszczy艂o jego i nasz膮 rodzin臋. 115 00:09:45,899 --> 00:09:48,700 By膰 mo偶e uciek艂 zamiast walczy膰, 116 00:09:49,299 --> 00:09:54,600 ale na pewno nie po艣l臋 mu gl臋dz膮cego trzy po trzy 艣wira. 117 00:09:55,000 --> 00:09:58,200 - Musz臋 z nim pogada膰. - Nie mo偶esz! To wspomnienie. 118 00:09:58,600 --> 00:10:03,500 Jak mog臋 go znale藕膰? Los ludzko艣ci zawis艂 na w艂osku! 119 00:10:04,200 --> 00:10:06,100 Id臋 znie艣膰 towar. 120 00:10:06,299 --> 00:10:09,399 - Piwnica? - Wr贸c臋 i ma ci臋 tu nie by膰, 121 00:10:09,600 --> 00:10:13,200 bo wezm膮 si臋 za ciebie Ike i Tina Turner. 122 00:10:13,399 --> 00:10:17,100 - B艂agam, panie Williams! - Czyli wysokie C. 123 00:10:26,100 --> 00:10:28,299 Nic ci nie jest, dupku? 124 00:10:33,500 --> 00:10:35,200 Rany! 125 00:10:35,600 --> 00:10:37,299 Wygl膮da martwo. 126 00:10:38,000 --> 00:10:40,100 Jest martwy? Czemu ci臋 pytam? 127 00:10:45,500 --> 00:10:50,500 - Ucich艂. Mo偶e... - Wpu艣膰 mnie. Chc臋 si臋 pobawi膰. 128 00:10:50,700 --> 00:10:53,500 A ojca jak zwykle nie ma! 129 00:10:53,700 --> 00:10:56,399 Kelly, to ja! 130 00:10:56,799 --> 00:10:59,000 Twoja pot臋偶na wagina. 131 00:10:59,200 --> 00:11:01,500 Pot臋偶ny b贸l dupy. 132 00:11:03,299 --> 00:11:06,799 Znajd藕 co艣, 偶eby go obezw艂adni膰, ta艣m臋, lin臋... 133 00:11:07,000 --> 00:11:11,700 - A bro艅 albo n贸偶? - Nie! To Pablo. Nie chc臋 go zabi膰, 134 00:11:12,000 --> 00:11:13,700 tylko mu pom贸c. 135 00:11:16,899 --> 00:11:19,899 - Znalaz艂a艣? - Paskudztwa dla staruch贸w. 136 00:11:20,100 --> 00:11:25,100 - Jak mog臋 dzieli膰 DNA z takim dupkiem? - Do艣膰. Czas na pogadank臋. 137 00:11:25,799 --> 00:11:28,799 My艣lisz, 偶e Ash zniszczy艂 ci 偶ycie? Mo偶e troch臋, 138 00:11:29,000 --> 00:11:32,700 ale odk膮d si臋 o tobie dowiedzia艂, pr贸buje ci臋 chroni膰. 139 00:11:33,299 --> 00:11:35,700 Dlatego oskar偶y艂 moj膮 psycholog? 140 00:11:35,899 --> 00:11:39,600 Tak, bo ona jest demonem! Na imi臋 jej Ruby. 141 00:11:39,799 --> 00:11:43,899 - Ty te偶? - Jeste艣 tak uparta jak tw贸j stary! 142 00:11:46,200 --> 00:11:48,500 M贸g艂by by膰 weganinem! 143 00:11:48,899 --> 00:11:50,700 Znajd臋 banda偶. 144 00:11:51,000 --> 00:11:52,299 W mord臋! 145 00:11:59,799 --> 00:12:02,000 - Jeste艣cie blisko? - Bli偶ej. 146 00:12:02,799 --> 00:12:06,299 Pablo i mnie 艂膮czy krew. 147 00:12:06,700 --> 00:12:10,700 - Rodzinka? - Nie! Krew wypatroszonych demon贸w. 148 00:12:11,100 --> 00:12:12,700 Do kitu. 149 00:12:12,899 --> 00:12:16,200 W tej g艂upiej ksi膮偶ce jest rysunek Asha. 150 00:12:16,500 --> 00:12:18,399 A demon nazwa艂 go Zbawc膮. 151 00:12:18,700 --> 00:12:22,000 - On ma by膰 nasz膮... - Jedyn膮 nadziej膮? 152 00:12:22,600 --> 00:12:24,399 Cho膰 trudno w to uwierzy膰. 153 00:12:26,700 --> 00:12:29,200 Otwieraj, Kelly! 154 00:12:29,899 --> 00:12:32,100 Dalej jestem g艂odny. 155 00:12:33,000 --> 00:12:37,399 - Przejebane. - W 艣wiecie Asha to norma. 156 00:12:39,500 --> 00:12:43,799 To ta wiedza, kt贸ra odmieni moje 偶ycie? 157 00:12:44,500 --> 00:12:48,100 Go艣膰 by艂 jedyn膮 szans膮 na zako艅czenie koszmaru, 158 00:12:48,299 --> 00:12:53,299 - a ty go zabi艂e艣! Co w tym dobrego? - Chcia艂em pokaza膰, 偶e ci臋 chroni艂em. 159 00:12:53,500 --> 00:12:57,700 Cho膰 nie wiedzia艂e艣. Mia艂e艣 si臋 teraz wzruszy膰. 160 00:12:59,200 --> 00:13:00,799 Wyszed艂e艣? 161 00:13:01,600 --> 00:13:03,700 W piwnicy jest trup. 162 00:13:03,899 --> 00:13:08,700 Interes i tak nie szed艂. Zamkn膮艂em drzwi i nie wr贸ci艂em. 163 00:13:09,000 --> 00:13:11,899 Czyli trup i te strony tam le偶膮? 164 00:13:12,399 --> 00:13:14,600 Zabierz mnie ze wspomnienia. 165 00:13:27,100 --> 00:13:28,500 Gdzie on jest? 166 00:13:30,100 --> 00:13:33,399 - Na mnie nie patrz. - Znowu bajzel do sprz膮tania. 167 00:13:38,100 --> 00:13:41,700 - Cykoria? - Znam si臋 na trupach i piwnicach. 168 00:14:17,700 --> 00:14:19,500 Idziesz, tato? 169 00:14:21,399 --> 00:14:22,899 Nie r贸b tak! 170 00:14:57,399 --> 00:15:00,600 Cze艣膰! Dobrze, 偶e nie wzywa艂em nikogo do pieca. 171 00:15:00,899 --> 00:15:04,399 Wsun膮艂 wszystkie konserwy! Robi艂em zapasy. 172 00:15:04,600 --> 00:15:08,299 Pr贸bowa艂 prze偶y膰, bo go zamkn膮艂e艣. 173 00:15:09,399 --> 00:15:11,899 Nie moja wina, 偶e tak przywali艂. 174 00:15:18,700 --> 00:15:20,700 艁a艅cuszek, g艂upku. 175 00:15:25,299 --> 00:15:27,200 Ciekawe, jak to zmyjesz. 176 00:15:32,899 --> 00:15:37,100 Stary, dobry Necronomicon. Kojarz臋 styl. 177 00:15:49,399 --> 00:15:51,600 Pr贸bowa艂 co艣 zrobi膰. 178 00:15:53,200 --> 00:15:55,200 Co艣, co tu znalaz艂. 179 00:16:03,600 --> 00:16:05,899 Pablo te偶 jest tak pobazgrany. 180 00:16:06,799 --> 00:16:08,799 Mo偶e rozczyta. 181 00:16:23,799 --> 00:16:25,299 Co widzisz? 182 00:16:27,700 --> 00:16:29,600 Jakby znajoma. 183 00:16:31,899 --> 00:16:35,100 To ta kumpela Brandy, co lubi艂a gra膰! 184 00:16:44,899 --> 00:16:46,600 Co tu si臋 wyprawia? 185 00:16:53,399 --> 00:16:55,100 W mord臋! 186 00:16:55,899 --> 00:16:58,500 - Pom贸偶, tato! - Id臋, synu! 187 00:17:00,799 --> 00:17:02,600 Jestem duchem, dupku! 188 00:17:15,299 --> 00:17:17,299 Moje 艣ci臋gna! 189 00:17:49,299 --> 00:17:51,000 To chyba bola艂o. 190 00:17:51,700 --> 00:17:55,200 M贸wi艂em, 偶e nie cierpi臋 piwnic? 艢wietnie. 191 00:17:55,799 --> 00:18:00,599 Z艂o n臋ka mi c贸rk臋, ojciec to duch, a w piwnicy mam takie g贸wno. 192 00:18:01,400 --> 00:18:04,000 - We藕 si臋 w gar艣膰. - Racja. 193 00:18:04,500 --> 00:18:08,990 Znajd臋 t臋 ca艂膮 pann臋 Prevett i zrobi臋 z ni膮 porz膮dek. 194 00:18:08,799 --> 00:18:12,200 Tak si臋 nazywa艂a 艣licznotka, z kt贸r膮 gra艂em w kr臋gle. 195 00:18:13,990 --> 00:18:15,990 Mieszka艂a przy Mill Road. 196 00:18:15,500 --> 00:18:19,500 Mo偶e Ruby wzi臋艂a nazwisko razem z chat膮? 197 00:18:21,990 --> 00:18:22,900 Sko艅czy艂 mi si臋 czas. 198 00:18:23,400 --> 00:18:27,500 Pami臋taj, 偶eby艣 opowiedzia艂 o mnie Brandy. Byle dobrze! 199 00:18:27,900 --> 00:18:30,299 - Zrobi臋 to. - Synu, 200 00:18:30,799 --> 00:18:33,500 - b臋dziesz 艣wietnym ojcem. - Tak my艣lisz? 201 00:18:33,799 --> 00:18:35,000 Nie! 202 00:18:40,799 --> 00:18:44,500 - Ruby! - Kaya? To ty? 203 00:18:44,700 --> 00:18:47,500 Powsta艂 portal do podziemnego 艣wiata. 204 00:18:47,700 --> 00:18:50,700 Wkr贸tce Mroczni odzyskaj膮 wolno艣膰. 205 00:18:51,990 --> 00:18:54,000 Musimy go znale藕膰 i zniszczy膰. 206 00:18:54,200 --> 00:18:56,799 To musi by膰 robota Rycerzy. 207 00:18:57,000 --> 00:18:58,900 Dalej si臋 tu p臋taj膮? 208 00:18:59,990 --> 00:19:01,900 Jeden skontaktowa艂 si臋 z Zapowiedzianym. 209 00:19:03,500 --> 00:19:07,299 Przepowiednia si臋 spe艂nia. Gdzie go znajd臋? 210 00:19:07,500 --> 00:19:10,500 Tam, gdzie objawi艂a si臋 Ksi臋ga. 211 00:19:12,400 --> 00:19:13,700 Domek. 212 00:19:13,900 --> 00:19:15,299 Pomog臋 ci. 213 00:19:15,500 --> 00:19:19,400 Je艣li Mroczni dowiedz膮 si臋, 偶e z tob膮 rozmawiam, po艂kn膮 m膮 dusz臋. 214 00:19:20,000 --> 00:19:24,500 Jeste艣 mi to winna. Uwolnij mnie, a stan臋 u twego boku. 215 00:19:25,900 --> 00:19:28,700 Zrobi臋 to, gdy znajd臋 nosiciela. 216 00:19:29,799 --> 00:19:33,990 Gdy Zapowiedziany zginie z r膮k swojego potomstwa, 217 00:19:33,599 --> 00:19:37,299 zyskamy moc i Mroczni nam ulegn膮. 218 00:19:41,599 --> 00:19:46,299 Kurwa! Zobacz, czy s膮 tu jakie艣 prochy. Najlepiej na b贸l. 219 00:19:49,400 --> 00:19:50,799 Kelly! 220 00:19:52,799 --> 00:19:54,599 Jak tu wszed艂? 221 00:19:56,299 --> 00:19:57,400 Czekaj. 222 00:20:14,400 --> 00:20:18,299 - W mord臋 jebany! - Daj buziaka, Kelly! 223 00:20:29,000 --> 00:20:31,500 - Jasne. - Zdrajczyni! 224 00:20:56,200 --> 00:20:58,400 Przeja艣ni艂o si臋, rycerzyku? 225 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 Co艣 ty zrobi艂a? 226 00:21:02,599 --> 00:21:04,900 Odepchn臋艂am z艂o. 227 00:21:05,299 --> 00:21:06,700 Musimy pogada膰. 228 00:21:07,400 --> 00:21:10,700 Jeste艣 Ruby. Mroczna z legend. 229 00:21:11,990 --> 00:21:14,200 A ty jeste艣 potomkiem tych t臋pych rycerzy. 230 00:21:14,700 --> 00:21:18,200 - My艣la艂am, 偶e was wybi艂am. - Nie, wied藕mo. 231 00:21:18,599 --> 00:21:21,299 Ilu kretyn贸w zosta艂o? 232 00:21:21,599 --> 00:21:24,799 Do艣膰, by ci臋 zabi膰 i wys艂a膰 do piek艂a. 233 00:21:27,900 --> 00:21:29,400 Z艂a odpowied藕. 234 00:21:32,000 --> 00:21:35,299 A piek艂o to nie jest moje miejsce. 235 00:21:37,200 --> 00:21:39,400 - Gdzie rozdarcie? - Co? 236 00:21:39,599 --> 00:21:42,599 Wykorzysta艂e艣 strony, by je otworzy膰. 237 00:21:42,799 --> 00:21:45,799 Nie powiedzia艂bym, cho膰bym wiedzia艂. 238 00:21:46,500 --> 00:21:50,400 Powiem ci za to, 偶e znale藕li艣my sztylet kandaryjski. 239 00:21:51,299 --> 00:21:54,990 A o tobie wszyscy ju偶 wiedz膮. 240 00:21:56,500 --> 00:21:58,500 Kto go ma? 241 00:21:58,700 --> 00:22:01,000 Podaj nazwiska. 242 00:22:08,200 --> 00:22:12,500 Cudownie. Poczekam, a偶 z艂o zn贸w tob膮 zaw艂adnie. 243 00:22:14,200 --> 00:22:16,900 Wtedy wszystko mi powiesz. 244 00:22:18,700 --> 00:22:20,990 Cholera! 245 00:22:38,599 --> 00:22:41,400 Dobra, Ruby! Ty i ja! 246 00:22:45,200 --> 00:22:49,700 Wy艂a藕! Mam kanapki i pyszne chardonnay. 247 00:22:57,599 --> 00:23:00,700 Dobra. Ma szcz臋艣cie. 248 00:23:11,900 --> 00:23:14,299 Prawdziwa panna Prevett. 249 00:24:16,990 --> 00:24:19,700 Przepraszam. Szukam paniusi o imieniu Ruby. 250 00:24:33,599 --> 00:24:35,599 Ma艂y ssie paluszek. 251 00:24:36,200 --> 00:24:37,700 Nie sw贸j. 252 00:24:41,299 --> 00:24:42,900 Jeszcze si臋 zad艂awi. 253 00:25:30,400 --> 00:25:32,990 W mord臋. 254 00:25:33,599 --> 00:25:35,500 Nie mog臋 pu艣ci膰. 255 00:25:59,400 --> 00:26:01,700 Cicho, du偶a kobieto! 256 00:26:02,990 --> 00:26:04,200 Znam si臋 na dzieciach. 257 00:26:10,400 --> 00:26:12,900 Jak jest po norwesku "zesra艂o si臋"? 258 00:26:29,400 --> 00:26:32,299 WYST膭PILI 259 00:26:40,700 --> 00:26:44,400 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 260 00:26:44,700 --> 00:26:47,400 Tekst: Wojtek Stybli艅ski 17788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.