All language subtitles for Ajin OVA 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:04,260 We're ready to welcome you. 2 00:00:04,310 --> 00:00:07,740 Maybe I can trust this person. 3 00:00:09,880 --> 00:00:11,120 Tranquilizer?! 4 00:00:11,280 --> 00:00:11,890 The Police?! 5 00:00:11,940 --> 00:00:14,080 Get down, Nagai-kun. We're under attack! 6 00:00:14,330 --> 00:00:18,610 Satou-san... Run... 7 00:00:20,140 --> 00:00:22,140 We need to educate him. 8 00:00:28,060 --> 00:00:31,510 I've been... captured?! 9 00:00:37,910 --> 00:00:41,040 Translation Ajin2.com Translation Ajin2.com 10 00:00:43,630 --> 00:00:46,570 Editor UrbanTbc Editor UrbanTbc 11 00:00:50,880 --> 00:00:54,050 Timing UrbanTbc Timing UrbanTbc 12 00:02:30,320 --> 00:02:32,050 What's this?! 13 00:02:39,230 --> 00:02:40,990 Welcome back! 14 00:02:41,910 --> 00:02:46,500 Ahhh, if you're here, please just tell me! 15 00:02:48,350 --> 00:02:53,220 I meant to ask, what is this? Are you going fishing? 16 00:02:53,470 --> 00:02:54,820 That's a good idea too. 17 00:02:55,570 --> 00:03:00,630 "If you want to be happy your whole life, go fishing," as they say. 18 00:03:00,660 --> 00:03:01,870 I see. 19 00:03:04,810 --> 00:03:09,280 Hello, ahh, sorry for always being a bother. 20 00:03:09,580 --> 00:03:11,490 We'll also be ready soon, 21 00:03:11,890 --> 00:03:14,420 so... Mm. Then, at the please we talked about. 22 00:03:16,200 --> 00:03:17,330 Who's that? 23 00:03:17,630 --> 00:03:18,890 Nekozawa-san. 24 00:03:20,270 --> 00:03:24,780 I've arranged a deal with him to procure some equipment. 25 00:03:25,630 --> 00:03:26,710 I see. 26 00:03:28,100 --> 00:03:30,590 Tanaka-kun, which do you want? 27 00:03:30,590 --> 00:03:33,710 I recommend the M1911. 28 00:03:33,710 --> 00:03:37,950 Just like the name says, it was made in 1911, so it's a gun with some history. 29 00:03:37,950 --> 00:03:39,960 I'm fine with anything... 30 00:03:40,680 --> 00:03:42,560 Do you have money to buy all this? 31 00:03:42,650 --> 00:03:43,650 Nope. 32 00:03:43,900 --> 00:03:47,730 What? Then what are you going to do? 33 00:03:47,760 --> 00:03:51,220 Money isn't the only form of currency. 34 00:03:53,870 --> 00:03:55,080 Then, fishing? 35 00:03:55,570 --> 00:03:58,660 Only real cats are happy with fish. 36 00:03:58,790 --> 00:04:03,960 Nekozawa-san deals in the black market as his livelihood, so he's a pro in that regard. 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,740 Is there anything else that would make him happy? 38 00:04:06,740 --> 00:04:09,960 You mean... drugs?! 39 00:04:09,960 --> 00:04:14,570 That's thing of the past. Now his bread-and-butter is organs. 40 00:04:14,610 --> 00:04:16,800 O-Organs? 41 00:04:17,380 --> 00:04:22,150 Organs for transplant fetch a high price on the black market. 42 00:04:22,150 --> 00:04:25,130 But... how do you get organs? 43 00:04:25,280 --> 00:04:29,860 Tanaka-kun... We are Ajin. 44 00:04:33,670 --> 00:04:37,030 Eh?! You mean... 45 00:04:37,510 --> 00:04:39,160 I do mean. 46 00:04:42,710 --> 00:04:47,700 As you know, Ajin regenerate from the largest remaining piece of flesh. 47 00:04:47,970 --> 00:04:52,690 But, instead of reattaching parts that are too far away, new parts are grown instead. 48 00:04:52,930 --> 00:04:58,580 Which means if you cut out organs, you have to take them far away. 49 00:05:00,450 --> 00:05:04,800 I've been by myself up to his point so it was tough work. 50 00:05:05,360 --> 00:05:12,450 But, since you're here, we can collect organs more efficiently. 51 00:05:19,980 --> 00:05:27,010 I'll provide the liver, so if you'll please provide the heart and kidneys. 52 00:05:27,640 --> 00:05:30,470 Even if you say please, I.... 53 00:05:30,540 --> 00:05:34,740 The way you remove an organ cleanly is by- 54 00:05:35,270 --> 00:05:39,470 Wai-Wait, hold on! I haven't decided to do it yet! 55 00:05:39,530 --> 00:05:43,070 This is for the future of all ajin. 56 00:05:43,690 --> 00:05:46,380 Strip down to the bone... literally. 57 00:05:52,790 --> 00:05:56,910 Is it possible... this was the reason? 58 00:05:56,940 --> 00:05:57,840 Hmm? 59 00:05:58,130 --> 00:06:02,330 The reason you helped me was because you wanted my body. 60 00:06:02,980 --> 00:06:04,700 Of course not. 61 00:06:04,970 --> 00:06:06,810 This can't be right! 62 00:06:10,260 --> 00:06:13,450 Look... I'm in shock. 63 00:06:19,020 --> 00:06:23,140 Well, maybe it's time for a story. 64 00:06:24,360 --> 00:06:30,130 A long time ago, there was a man who was affiliated with the US Army Special Forces. 65 00:06:30,830 --> 00:06:37,990 The man lost his cool in an important battle, and the whole strategy nearly came to nothing. 66 00:06:39,200 --> 00:06:44,990 The ones who stopped him were his comrades from his own team. 67 00:06:46,840 --> 00:06:52,410 There is a limit to whats one man can do alone, after all. 68 00:06:53,540 --> 00:07:02,050 That's why... I need your help, Tanaka-kun! 69 00:07:07,100 --> 00:07:09,030 Satou-san... 70 00:07:14,280 --> 00:07:17,020 You wanted kidneys, right? 71 00:07:17,200 --> 00:07:18,870 Thank you. 72 00:07:19,810 --> 00:07:23,260 Well then, would you go take a shower? 73 00:07:23,340 --> 00:07:24,340 What? 74 00:07:24,610 --> 00:07:28,220 Organs should be collected in a sanitary environment, 75 00:07:28,220 --> 00:07:31,600 and the bathroom makes it easier to clean up afterwards. 76 00:07:32,730 --> 00:07:39,110 Ah... I see. Well then, I'll get going. 77 00:07:41,090 --> 00:07:45,690 Ah, Tanaka-kun. Don't forget the heart. 78 00:07:48,610 --> 00:07:52,700 Wow, that was a big help, Tanaka-kun! 79 00:07:54,290 --> 00:07:56,060 It's all thanks to you. 80 00:07:56,090 --> 00:07:59,030 Ahh, don't mention it... 81 00:07:59,540 --> 00:08:05,480 If Nagai-kun joined up with us, we could collect organs even more effectively! 82 00:08:05,870 --> 00:08:07,330 Here we go... 83 00:08:09,650 --> 00:08:13,680 It really is convenient being an ajin. 84 00:08:15,000 --> 00:08:15,650 Eh? 85 00:08:21,330 --> 00:08:24,290 Well then, our goods are in here. 86 00:08:24,340 --> 00:08:26,630 I look forward to working with you again. 87 00:08:26,650 --> 00:08:29,780 We have an intruder! It's the man with the hat! 88 00:08:30,920 --> 00:08:36,290 Tonight, the Ajin situation in Japan will change drastically. 89 00:08:38,670 --> 00:08:43,440 I will hold a protest. It will take place in front of the Ministry of Health, Labour and Welfare! 90 00:08:43,440 --> 00:08:46,930 Please fight with me! 91 00:09:02,030 --> 00:09:03,980 Not again... 92 00:09:04,560 --> 00:09:06,600 Yes again. 93 00:09:09,210 --> 00:09:13,110 So? What are you buying this time? 94 00:09:13,110 --> 00:09:14,110 A game. 95 00:09:14,920 --> 00:09:15,660 What?! 96 00:09:16,260 --> 00:09:17,400 A game. 97 00:09:18,280 --> 00:09:20,900 Speed... runner? 98 00:09:21,560 --> 00:09:24,110 It's a game I used to love. 99 00:09:24,900 --> 00:09:27,740 Only a small number were produced, and now it's out of production. 100 00:09:27,930 --> 00:09:33,280 A complete re-release of such a precious work is now up for sale. 101 00:09:33,370 --> 00:09:36,090 This is an emergency. 102 00:09:36,140 --> 00:09:40,980 Then why don't you buy it? You should have enough on hand. 103 00:09:41,090 --> 00:09:44,150 Ahh, Tanaka-kun... 104 00:09:45,170 --> 00:09:49,400 After that press conference, my face is known throughout the whole country. 105 00:09:49,580 --> 00:09:50,950 A person... 106 00:09:51,060 --> 00:09:54,640 I mean, Ajin... like me, 107 00:09:54,790 --> 00:09:57,680 do you think I can really blend in with all the children and go nonchalantly buy the game? 108 00:09:57,700 --> 00:10:01,340 Would kids nowadays play this kind of game? 109 00:10:02,100 --> 00:10:05,420 If they're not playing Speedrunner, what else are they doing? 110 00:10:06,740 --> 00:10:14,220 Anyway, there's only one option left to me. I have to rely on Nekozawa-san. 111 00:10:15,400 --> 00:10:18,430 Wai-Wait a second. 112 00:10:18,430 --> 00:10:20,920 Hmm? Is there some kind of problem? 113 00:10:21,070 --> 00:10:25,550 No, it's okay with me, it's just... 114 00:10:25,630 --> 00:10:26,590 It's just? 115 00:10:26,640 --> 00:10:35,180 I suppose... I'm wondering why I have to sell my organs for just a game. 116 00:10:36,680 --> 00:10:41,580 Tanaka-kun. Right now I very badly want to play this game. 117 00:10:42,250 --> 00:10:47,840 However, the stress of not being able to do so is a very weighty matter. 118 00:10:49,030 --> 00:10:55,430 At this rate, the stress might kill me. 119 00:10:55,710 --> 00:10:57,790 Ajin don't die. 120 00:11:00,330 --> 00:11:04,550 Even if they don't die, they can become sick. 121 00:11:06,940 --> 00:11:11,160 If you become sick, your body doesn't move according to your will... 122 00:11:11,760 --> 00:11:16,500 your head goes blank, and you can't come up with any strategies. 123 00:11:17,200 --> 00:11:21,290 All the plans you come up with fail. 124 00:11:21,680 --> 00:11:23,390 That can't be! 125 00:11:23,760 --> 00:11:28,240 I'm sure that becoming targets for tranquilizers would be our fate. 126 00:11:28,770 --> 00:11:32,320 If it comes to that, you know best what would happen. 127 00:11:32,340 --> 00:11:41,790 I won't let that happen! You're responsible for the future of all ajin! I won't let that happen...! 128 00:11:42,160 --> 00:11:45,930 It's no use, Tanaka-kun. 129 00:11:47,190 --> 00:11:54,620 Until I get a hold of Speedrunner, that's my fate. 130 00:12:02,520 --> 00:12:04,630 If my heart and kidneys. 131 00:12:04,730 --> 00:12:06,610 can get you Speedrunner, 132 00:12:06,780 --> 00:12:08,870 please take as many as necessary! 133 00:12:10,390 --> 00:12:12,370 Tanaka-kun. 134 00:12:16,570 --> 00:12:19,830 Wow, that was a big help, Tanaka-kun! 135 00:12:21,200 --> 00:12:24,220 Thanks to you, I feel great! 136 00:12:24,740 --> 00:12:26,870 Let's play it together right away. 137 00:12:27,220 --> 00:12:30,290 Are you the kind that reads the instruction manual first? 138 00:12:30,290 --> 00:12:32,150 Or, if there's a point you don't understand... 139 00:12:32,170 --> 00:12:34,960 Uh, I don't really play games. 140 00:12:35,370 --> 00:12:36,370 What?! 141 00:12:36,450 --> 00:12:43,130 I used to prefer playing outside, and if all you do is play games it'll make you dumb, they said. 142 00:12:43,150 --> 00:12:49,640 No, That's just an excuse that adults made up to put restrictions on games because they hate new media. 143 00:12:49,670 --> 00:12:51,730 The scientific basis is nonexistent! 144 00:12:51,760 --> 00:12:56,110 Sorry, I have to get going now, so I'll see you later. 145 00:12:57,970 --> 00:13:00,490 Oh, is that right? 146 00:13:08,310 --> 00:13:13,290 I'm glad you're all here. I will now tell you our true assembly point. 147 00:13:21,670 --> 00:13:24,060 Ah, I died. 148 00:13:26,450 --> 00:13:28,020 So? Where are we running to? 149 00:13:28,790 --> 00:13:32,200 No more running. We're taking out Satou. 150 00:13:34,670 --> 00:13:36,670 I'm here to do business. 151 00:13:36,670 --> 00:13:38,460 You think I can trust an Ajin? 152 00:13:38,460 --> 00:13:39,200 Hey! 153 00:13:39,420 --> 00:13:41,810 A lot of this stuff is going over my head, 154 00:13:41,840 --> 00:13:43,740 but I can say this much. 155 00:13:43,770 --> 00:13:45,940 We are taking down Satou even if it's the last thing we do. 156 00:13:45,940 --> 00:13:51,050 For that purpose, we'll act as your pawns. Your immortal soldiers! 157 00:13:51,050 --> 00:13:51,690 Eh?! 158 00:13:57,380 --> 00:14:02,350 Cost Reduction Save --!! Air conditioner at -- degrees! 159 00:14:02,350 --> 00:14:03,400 Nagai! Cost Reduction Save --!! Air conditioner at -- degrees! 160 00:14:03,400 --> 00:14:05,240 Cost Reduction Save --!! Air conditioner at -- degrees! 161 00:14:05,240 --> 00:14:10,480 What are you making such a fuss about. If it's ways to die,I already showed you some... Cost Reduction Save --!! Air conditioner at -- degrees! 162 00:14:10,480 --> 00:14:10,830 What are you making such a fuss about. If it's ways to die,I already showed you some... 163 00:14:10,860 --> 00:14:13,030 You! Do you have a girlfriend?! 164 00:14:13,200 --> 00:14:13,890 Hah? 165 00:14:15,250 --> 00:14:16,980 A girlfriend, like, a girlfriend!! 166 00:14:17,050 --> 00:14:19,650 Nn, what's the meaning of this, out of the blue? 167 00:14:19,650 --> 00:14:23,790 Listen up, just tell me! Do you have a girlfriend or not?! 168 00:14:24,820 --> 00:14:26,620 Nakano. 169 00:14:26,820 --> 00:14:30,120 Up to this point, I've chosen only what I needed. 170 00:14:30,220 --> 00:14:31,950 Where do you think there'd be room for a girlfriend among-- 171 00:14:32,000 --> 00:14:35,930 Ah, Izumi-san... I wonder if she has a boyfriend...? 172 00:14:36,010 --> 00:14:36,820 Let that go already! 173 00:14:36,820 --> 00:14:43,450 She must, she's so pretty. I bet she and Tosaki-san... 174 00:14:43,800 --> 00:14:45,640 Tosaki-san has a fiancée. 175 00:14:45,670 --> 00:14:49,860 Oh, you're right. Which means I have a chance?! 176 00:14:53,590 --> 00:14:54,850 Nakano... 177 00:14:55,570 --> 00:14:57,680 if you want to try catching her attention, 178 00:14:57,680 --> 00:14:59,930 why don't you try remembering our strategy. 179 00:15:00,920 --> 00:15:03,100 I bet she'd help you fix the details. 180 00:15:03,180 --> 00:15:04,030 Really?! 181 00:15:04,030 --> 00:15:06,550 Maybe. So first, start by-- 182 00:15:06,570 --> 00:15:12,560 Ah, but Izumi-san is so into her work, she might not be interested in falling in love right now. 183 00:15:12,660 --> 00:15:16,410 If you were serious about work, now more than ever is the time to show that. 184 00:15:16,480 --> 00:15:19,130 That's right... You're right!! 185 00:15:19,180 --> 00:15:21,170 Alright. Then-- 186 00:15:21,170 --> 00:15:26,640 Ah, but... I'm younger than her, so maybe she thinks of me as a younger brother... 187 00:15:28,780 --> 00:15:32,270 You're an idiot, and you can't even produce an IBM, 188 00:15:32,340 --> 00:15:35,830 but you're definitely an ajin. You are an important part of our fighting force. 189 00:15:37,320 --> 00:15:38,040 You think so? 190 00:15:38,040 --> 00:15:41,680 I think so. So try a little harder to act like it. 191 00:15:44,750 --> 00:15:45,530 Got it. 192 00:15:45,540 --> 00:15:47,980 Alright, then first. 193 00:15:47,980 --> 00:15:49,650 Oyy, where are you going? 194 00:15:49,900 --> 00:15:55,310 I... I'll do it. I'll try harder... to tell her how I really feel! 195 00:15:55,330 --> 00:15:56,500 Do you ever lis-- 196 00:15:56,520 --> 00:15:58,380 Hey.. thank you!! 197 00:16:02,310 --> 00:16:06,360 I see that dying doesn't fix stupid. 198 00:16:16,610 --> 00:16:21,580 It's too soon to give up, Tosaki-san. There must still be another way. 199 00:16:22,460 --> 00:16:26,980 I thought this would be an expensive plan, but I didn't think it would be THIS expensive. 200 00:16:27,630 --> 00:16:32,030 Also, I'm planning to move here soon, so you'll have to add my food expenses to... 201 00:16:32,060 --> 00:16:32,810 What? 202 00:16:32,960 --> 00:16:36,180 You told me I should move in as soon as possible... 203 00:16:38,510 --> 00:16:41,990 Right now I'm appropriating funds from the Ajin Management Committee, 204 00:16:41,990 --> 00:16:43,970 but soon I'll go over the limit. 205 00:16:43,970 --> 00:16:47,640 If that happens, they'll find out I'm embezzling, and I'll go to prison. 206 00:16:48,760 --> 00:16:53,160 There are still places where money is being wasted. Let's trim down what we can. 207 00:16:53,160 --> 00:16:54,600 Where are you starting from? 208 00:16:54,970 --> 00:16:56,460 First, the food expenses. 209 00:16:59,090 --> 00:17:04,840 Nakano-kun eats five meals a day, and Nagai-kun always eat sweets after a meal. 210 00:17:05,930 --> 00:17:10,470 Those kids... how about sticking them in formaldehyde until we start the operation. 211 00:17:10,750 --> 00:17:16,710 Next is the electric bill. Nagai-kun and the others always keep the air conditioners at 18°. 212 00:17:16,950 --> 00:17:19,510 Oh? What is it. 213 00:17:19,980 --> 00:17:22,990 It's the quote for the equipment expenses you asked for. 214 00:17:26,340 --> 00:17:30,110 This amount... there's no mistake? 215 00:17:31,380 --> 00:17:36,390 So you understand? I persisted and got the price lowered quite a bit. 216 00:17:37,900 --> 00:17:38,800 Is that so. 217 00:17:39,340 --> 00:17:41,070 If it's okay, I'll get the equipment. 218 00:17:41,260 --> 00:17:43,840 Ah, yes please. 219 00:17:43,940 --> 00:17:45,400 I'll make the arrangements soon. 220 00:17:56,470 --> 00:17:58,200 Is this really okay? As it is... 221 00:17:58,230 --> 00:18:03,600 There's no way it's okay. But it's what I requested. It's too late to say no. 222 00:18:04,120 --> 00:18:08,080 But Tosaki-san, this isn't it an amount we can afford just by cutting food expenses... 223 00:18:08,110 --> 00:18:10,550 Of course it isn't! Are you an idiot? 224 00:18:12,840 --> 00:18:13,980 I'm sorry. 225 00:18:14,640 --> 00:18:18,370 Soon, all we'll have left is my money. 226 00:18:18,990 --> 00:18:19,520 What? 227 00:18:19,770 --> 00:18:24,930 It's pretty ironic. Even though I took this job for the money. 228 00:18:34,430 --> 00:18:36,450 Um, Tosaki-san. 229 00:18:36,780 --> 00:18:38,360 I'll do something about this too. 230 00:18:38,620 --> 00:18:41,970 I'm in change of accounting, so this situation is all my fault, and my responsibility to take care of. 231 00:18:41,970 --> 00:18:43,680 What do you plan to do? 232 00:18:43,860 --> 00:18:48,040 Starting tomorrow I'll get a part-time job. A long time ago I worked at a convenience store, so-- 233 00:18:48,070 --> 00:18:50,580 Something like that won't begin to cover it. 234 00:18:50,740 --> 00:18:52,920 Then what about something like this? 235 00:18:54,190 --> 00:18:57,080 I can't imagine you working in the service industry. 236 00:19:00,890 --> 00:19:04,020 Well then, what about this? 237 00:19:04,780 --> 00:19:08,990 Enough! If you want to earn money, use your head. 238 00:19:23,500 --> 00:19:24,040 Oh? 239 00:19:35,440 --> 00:19:36,830 What are you doing? 240 00:19:38,440 --> 00:19:39,330 This. 241 00:19:42,560 --> 00:19:44,990 You plan to attract guests to a hot spring? 242 00:19:45,140 --> 00:19:46,100 What? 243 00:19:46,450 --> 00:19:49,960 I'm asking you if you plan to attract guests here. 244 00:20:03,390 --> 00:20:07,040 The water quality... isn't too bad. 245 00:20:13,420 --> 00:20:17,530 This saves money on the water, heat, and electricity bills, huh? 246 00:20:55,920 --> 00:20:57,820 Izumi-san!!! 247 00:20:58,030 --> 00:20:58,670 Ah! 248 00:20:58,770 --> 00:20:59,410 Ah! 249 00:20:59,640 --> 00:21:07,320 No, That's not it! I.. I I I I... wanted to tell you my... m.. my feelings! 250 00:21:19,500 --> 00:21:23,120 Y...yy...yy..y... 251 00:21:28,260 --> 00:21:32,200 You're a... amazing. 252 00:22:02,850 --> 00:22:07,880 I heard... about your ghost? You were able to make one? 253 00:22:08,550 --> 00:22:12,540 No... it's no good. 20197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.