Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:04,260
We're ready to welcome you.
2
00:00:04,310 --> 00:00:07,740
Maybe I can trust this person.
3
00:00:09,880 --> 00:00:11,120
Tranquilizer?!
4
00:00:11,280 --> 00:00:11,890
The Police?!
5
00:00:11,940 --> 00:00:14,080
Get down, Nagai-kun.
We're under attack!
6
00:00:14,330 --> 00:00:18,610
Satou-san... Run...
7
00:00:20,140 --> 00:00:22,140
We need to educate him.
8
00:00:28,060 --> 00:00:31,510
I've been... captured?!
9
00:00:37,910 --> 00:00:41,040
Translation
Ajin2.com
Translation
Ajin2.com
10
00:00:43,630 --> 00:00:46,570
Editor
UrbanTbc
Editor
UrbanTbc
11
00:00:50,880 --> 00:00:54,050
Timing
UrbanTbc
Timing
UrbanTbc
12
00:02:30,320 --> 00:02:32,050
What's this?!
13
00:02:39,230 --> 00:02:40,990
Welcome back!
14
00:02:41,910 --> 00:02:46,500
Ahhh, if you're here,
please just tell me!
15
00:02:48,350 --> 00:02:53,220
I meant to ask, what is this?
Are you going fishing?
16
00:02:53,470 --> 00:02:54,820
That's a good idea too.
17
00:02:55,570 --> 00:03:00,630
"If you want to be happy your whole life, go fishing,"
as they say.
18
00:03:00,660 --> 00:03:01,870
I see.
19
00:03:04,810 --> 00:03:09,280
Hello, ahh, sorry for always being a bother.
20
00:03:09,580 --> 00:03:11,490
We'll also be ready soon,
21
00:03:11,890 --> 00:03:14,420
so... Mm. Then, at the please we talked about.
22
00:03:16,200 --> 00:03:17,330
Who's that?
23
00:03:17,630 --> 00:03:18,890
Nekozawa-san.
24
00:03:20,270 --> 00:03:24,780
I've arranged a deal with him to
procure some equipment.
25
00:03:25,630 --> 00:03:26,710
I see.
26
00:03:28,100 --> 00:03:30,590
Tanaka-kun, which do you want?
27
00:03:30,590 --> 00:03:33,710
I recommend the M1911.
28
00:03:33,710 --> 00:03:37,950
Just like the name says, it was made in 1911,
so it's a gun with some history.
29
00:03:37,950 --> 00:03:39,960
I'm fine with anything...
30
00:03:40,680 --> 00:03:42,560
Do you have money to buy all this?
31
00:03:42,650 --> 00:03:43,650
Nope.
32
00:03:43,900 --> 00:03:47,730
What? Then what are you going to do?
33
00:03:47,760 --> 00:03:51,220
Money isn't the only form of currency.
34
00:03:53,870 --> 00:03:55,080
Then, fishing?
35
00:03:55,570 --> 00:03:58,660
Only real cats are happy with fish.
36
00:03:58,790 --> 00:04:03,960
Nekozawa-san deals in the black market as
his livelihood, so he's a pro in that regard.
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,740
Is there anything
else that would make him happy?
38
00:04:06,740 --> 00:04:09,960
You mean... drugs?!
39
00:04:09,960 --> 00:04:14,570
That's thing of the past.
Now his bread-and-butter is organs.
40
00:04:14,610 --> 00:04:16,800
O-Organs?
41
00:04:17,380 --> 00:04:22,150
Organs for transplant fetch a
high price on the black market.
42
00:04:22,150 --> 00:04:25,130
But... how do you get organs?
43
00:04:25,280 --> 00:04:29,860
Tanaka-kun... We are Ajin.
44
00:04:33,670 --> 00:04:37,030
Eh?! You mean...
45
00:04:37,510 --> 00:04:39,160
I do mean.
46
00:04:42,710 --> 00:04:47,700
As you know, Ajin regenerate from
the largest remaining piece of flesh.
47
00:04:47,970 --> 00:04:52,690
But, instead of reattaching parts that are too
far away, new parts are grown instead.
48
00:04:52,930 --> 00:04:58,580
Which means if you cut out organs,
you have to take them far away.
49
00:05:00,450 --> 00:05:04,800
I've been by myself up to his point
so it was tough work.
50
00:05:05,360 --> 00:05:12,450
But, since you're here,
we can collect organs more efficiently.
51
00:05:19,980 --> 00:05:27,010
I'll provide the liver, so if you'll please
provide the heart and kidneys.
52
00:05:27,640 --> 00:05:30,470
Even if you say please, I....
53
00:05:30,540 --> 00:05:34,740
The way you remove an organ cleanly is by-
54
00:05:35,270 --> 00:05:39,470
Wai-Wait, hold on! I haven't decided to do it yet!
55
00:05:39,530 --> 00:05:43,070
This is for the future of all ajin.
56
00:05:43,690 --> 00:05:46,380
Strip down to the bone... literally.
57
00:05:52,790 --> 00:05:56,910
Is it possible... this was the reason?
58
00:05:56,940 --> 00:05:57,840
Hmm?
59
00:05:58,130 --> 00:06:02,330
The reason you helped me
was because you wanted my body.
60
00:06:02,980 --> 00:06:04,700
Of course not.
61
00:06:04,970 --> 00:06:06,810
This can't be right!
62
00:06:10,260 --> 00:06:13,450
Look... I'm in shock.
63
00:06:19,020 --> 00:06:23,140
Well, maybe it's time for a story.
64
00:06:24,360 --> 00:06:30,130
A long time ago, there was a man who was
affiliated with the US Army Special Forces.
65
00:06:30,830 --> 00:06:37,990
The man lost his cool in an important battle, and
the whole strategy nearly came to nothing.
66
00:06:39,200 --> 00:06:44,990
The ones who stopped him were
his comrades from his own team.
67
00:06:46,840 --> 00:06:52,410
There is a limit to whats one man
can do alone, after all.
68
00:06:53,540 --> 00:07:02,050
That's why... I need your help, Tanaka-kun!
69
00:07:07,100 --> 00:07:09,030
Satou-san...
70
00:07:14,280 --> 00:07:17,020
You wanted kidneys, right?
71
00:07:17,200 --> 00:07:18,870
Thank you.
72
00:07:19,810 --> 00:07:23,260
Well then, would you go take a shower?
73
00:07:23,340 --> 00:07:24,340
What?
74
00:07:24,610 --> 00:07:28,220
Organs should be collected in a
sanitary environment,
75
00:07:28,220 --> 00:07:31,600
and the bathroom makes it easier to
clean up afterwards.
76
00:07:32,730 --> 00:07:39,110
Ah... I see.
Well then, I'll get going.
77
00:07:41,090 --> 00:07:45,690
Ah, Tanaka-kun.
Don't forget the heart.
78
00:07:48,610 --> 00:07:52,700
Wow, that was a big help, Tanaka-kun!
79
00:07:54,290 --> 00:07:56,060
It's all thanks to you.
80
00:07:56,090 --> 00:07:59,030
Ahh, don't mention it...
81
00:07:59,540 --> 00:08:05,480
If Nagai-kun joined up with us, we could
collect organs even more effectively!
82
00:08:05,870 --> 00:08:07,330
Here we go...
83
00:08:09,650 --> 00:08:13,680
It really is convenient being an ajin.
84
00:08:15,000 --> 00:08:15,650
Eh?
85
00:08:21,330 --> 00:08:24,290
Well then, our goods are in here.
86
00:08:24,340 --> 00:08:26,630
I look forward to working with you again.
87
00:08:26,650 --> 00:08:29,780
We have an intruder!
It's the man with the hat!
88
00:08:30,920 --> 00:08:36,290
Tonight,
the Ajin situation in Japan will change drastically.
89
00:08:38,670 --> 00:08:43,440
I will hold a protest. It will take place in front of
the Ministry of Health, Labour and Welfare!
90
00:08:43,440 --> 00:08:46,930
Please fight with me!
91
00:09:02,030 --> 00:09:03,980
Not again...
92
00:09:04,560 --> 00:09:06,600
Yes again.
93
00:09:09,210 --> 00:09:13,110
So? What are you buying this time?
94
00:09:13,110 --> 00:09:14,110
A game.
95
00:09:14,920 --> 00:09:15,660
What?!
96
00:09:16,260 --> 00:09:17,400
A game.
97
00:09:18,280 --> 00:09:20,900
Speed... runner?
98
00:09:21,560 --> 00:09:24,110
It's a game I used to love.
99
00:09:24,900 --> 00:09:27,740
Only a small number were produced,
and now it's out of production.
100
00:09:27,930 --> 00:09:33,280
A complete re-release of such
a precious work is now up for sale.
101
00:09:33,370 --> 00:09:36,090
This is an emergency.
102
00:09:36,140 --> 00:09:40,980
Then why don't you buy it?
You should have enough on hand.
103
00:09:41,090 --> 00:09:44,150
Ahh, Tanaka-kun...
104
00:09:45,170 --> 00:09:49,400
After that press conference, my
face is known throughout the whole country.
105
00:09:49,580 --> 00:09:50,950
A person...
106
00:09:51,060 --> 00:09:54,640
I mean, Ajin... like me,
107
00:09:54,790 --> 00:09:57,680
do you think I can really blend in with all the children
and go nonchalantly buy the game?
108
00:09:57,700 --> 00:10:01,340
Would kids nowadays play this kind of game?
109
00:10:02,100 --> 00:10:05,420
If they're not playing Speedrunner,
what else are they doing?
110
00:10:06,740 --> 00:10:14,220
Anyway, there's only one option left
to me. I have to rely on Nekozawa-san.
111
00:10:15,400 --> 00:10:18,430
Wai-Wait a second.
112
00:10:18,430 --> 00:10:20,920
Hmm? Is there some kind of problem?
113
00:10:21,070 --> 00:10:25,550
No, it's okay with me, it's just...
114
00:10:25,630 --> 00:10:26,590
It's just?
115
00:10:26,640 --> 00:10:35,180
I suppose... I'm wondering why I have
to sell my organs for just a game.
116
00:10:36,680 --> 00:10:41,580
Tanaka-kun.
Right now I very badly want to play this game.
117
00:10:42,250 --> 00:10:47,840
However, the stress of not being able
to do so is a very weighty matter.
118
00:10:49,030 --> 00:10:55,430
At this rate, the stress might kill me.
119
00:10:55,710 --> 00:10:57,790
Ajin don't die.
120
00:11:00,330 --> 00:11:04,550
Even if they don't die,
they can become sick.
121
00:11:06,940 --> 00:11:11,160
If you become sick, your body doesn't
move according to your will...
122
00:11:11,760 --> 00:11:16,500
your head goes blank, and
you can't come up with any strategies.
123
00:11:17,200 --> 00:11:21,290
All the plans you come up with fail.
124
00:11:21,680 --> 00:11:23,390
That can't be!
125
00:11:23,760 --> 00:11:28,240
I'm sure that becoming targets
for tranquilizers would be our fate.
126
00:11:28,770 --> 00:11:32,320
If it comes to that,
you know best what would happen.
127
00:11:32,340 --> 00:11:41,790
I won't let that happen! You're responsible for
the future of all ajin! I won't let that happen...!
128
00:11:42,160 --> 00:11:45,930
It's no use, Tanaka-kun.
129
00:11:47,190 --> 00:11:54,620
Until I get a hold of Speedrunner,
that's my fate.
130
00:12:02,520 --> 00:12:04,630
If my heart and kidneys.
131
00:12:04,730 --> 00:12:06,610
can get you Speedrunner,
132
00:12:06,780 --> 00:12:08,870
please take as many as necessary!
133
00:12:10,390 --> 00:12:12,370
Tanaka-kun.
134
00:12:16,570 --> 00:12:19,830
Wow, that was a big help, Tanaka-kun!
135
00:12:21,200 --> 00:12:24,220
Thanks to you, I feel great!
136
00:12:24,740 --> 00:12:26,870
Let's play it together right away.
137
00:12:27,220 --> 00:12:30,290
Are you the kind that reads the
instruction manual first?
138
00:12:30,290 --> 00:12:32,150
Or, if there's a point you
don't understand...
139
00:12:32,170 --> 00:12:34,960
Uh, I don't really play games.
140
00:12:35,370 --> 00:12:36,370
What?!
141
00:12:36,450 --> 00:12:43,130
I used to prefer playing outside, and if all you do is
play games it'll make you dumb, they said.
142
00:12:43,150 --> 00:12:49,640
No, That's just an excuse that adults made up to put
restrictions on games because they hate new media.
143
00:12:49,670 --> 00:12:51,730
The scientific basis is nonexistent!
144
00:12:51,760 --> 00:12:56,110
Sorry, I have to get going now, so I'll see you later.
145
00:12:57,970 --> 00:13:00,490
Oh, is that right?
146
00:13:08,310 --> 00:13:13,290
I'm glad you're all here.
I will now tell you our true assembly point.
147
00:13:21,670 --> 00:13:24,060
Ah, I died.
148
00:13:26,450 --> 00:13:28,020
So? Where are we running to?
149
00:13:28,790 --> 00:13:32,200
No more running. We're taking out Satou.
150
00:13:34,670 --> 00:13:36,670
I'm here to do business.
151
00:13:36,670 --> 00:13:38,460
You think I can trust an Ajin?
152
00:13:38,460 --> 00:13:39,200
Hey!
153
00:13:39,420 --> 00:13:41,810
A lot of this stuff is going over my head,
154
00:13:41,840 --> 00:13:43,740
but I can say this much.
155
00:13:43,770 --> 00:13:45,940
We are taking down Satou even if it's the last thing we do.
156
00:13:45,940 --> 00:13:51,050
For that purpose, we'll act as your pawns.
Your immortal soldiers!
157
00:13:51,050 --> 00:13:51,690
Eh?!
158
00:13:57,380 --> 00:14:02,350
Cost Reduction
Save --!!
Air conditioner at
-- degrees!
159
00:14:02,350 --> 00:14:03,400
Nagai!
Cost Reduction
Save --!!
Air conditioner at
-- degrees!
160
00:14:03,400 --> 00:14:05,240
Cost Reduction
Save --!!
Air conditioner at
-- degrees!
161
00:14:05,240 --> 00:14:10,480
What are you making such a fuss about.
If it's ways to die,I already showed you some...
Cost Reduction
Save --!!
Air conditioner at
-- degrees!
162
00:14:10,480 --> 00:14:10,830
What are you making such a fuss about.
If it's ways to die,I already showed you some...
163
00:14:10,860 --> 00:14:13,030
You! Do you have a girlfriend?!
164
00:14:13,200 --> 00:14:13,890
Hah?
165
00:14:15,250 --> 00:14:16,980
A girlfriend, like, a girlfriend!!
166
00:14:17,050 --> 00:14:19,650
Nn, what's the meaning of this,
out of the blue?
167
00:14:19,650 --> 00:14:23,790
Listen up, just tell me!
Do you have a girlfriend or not?!
168
00:14:24,820 --> 00:14:26,620
Nakano.
169
00:14:26,820 --> 00:14:30,120
Up to this point,
I've chosen only what I needed.
170
00:14:30,220 --> 00:14:31,950
Where do you think there'd be room
for a girlfriend among--
171
00:14:32,000 --> 00:14:35,930
Ah, Izumi-san...
I wonder if she has a boyfriend...?
172
00:14:36,010 --> 00:14:36,820
Let that go already!
173
00:14:36,820 --> 00:14:43,450
She must, she's so pretty.
I bet she and Tosaki-san...
174
00:14:43,800 --> 00:14:45,640
Tosaki-san has a fiancรฉe.
175
00:14:45,670 --> 00:14:49,860
Oh, you're right.
Which means I have a chance?!
176
00:14:53,590 --> 00:14:54,850
Nakano...
177
00:14:55,570 --> 00:14:57,680
if you want to try catching her attention,
178
00:14:57,680 --> 00:14:59,930
why don't you try remembering our strategy.
179
00:15:00,920 --> 00:15:03,100
I bet she'd help you fix the details.
180
00:15:03,180 --> 00:15:04,030
Really?!
181
00:15:04,030 --> 00:15:06,550
Maybe. So first, start by--
182
00:15:06,570 --> 00:15:12,560
Ah, but Izumi-san is so into her work, she might
not be interested in falling in love right now.
183
00:15:12,660 --> 00:15:16,410
If you were serious about work, now more
than ever is the time to show that.
184
00:15:16,480 --> 00:15:19,130
That's right... You're right!!
185
00:15:19,180 --> 00:15:21,170
Alright. Then--
186
00:15:21,170 --> 00:15:26,640
Ah, but... I'm younger than her, so maybe
she thinks of me as a younger brother...
187
00:15:28,780 --> 00:15:32,270
You're an idiot, and you can't even produce an IBM,
188
00:15:32,340 --> 00:15:35,830
but you're definitely an ajin.
You are an important part of our fighting force.
189
00:15:37,320 --> 00:15:38,040
You think so?
190
00:15:38,040 --> 00:15:41,680
I think so. So try a little harder to act like it.
191
00:15:44,750 --> 00:15:45,530
Got it.
192
00:15:45,540 --> 00:15:47,980
Alright, then first.
193
00:15:47,980 --> 00:15:49,650
Oyy, where are you going?
194
00:15:49,900 --> 00:15:55,310
I... I'll do it. I'll try harder... to tell her how I really feel!
195
00:15:55,330 --> 00:15:56,500
Do you ever lis--
196
00:15:56,520 --> 00:15:58,380
Hey.. thank you!!
197
00:16:02,310 --> 00:16:06,360
I see that dying doesn't fix stupid.
198
00:16:16,610 --> 00:16:21,580
It's too soon to give up, Tosaki-san.
There must still be another way.
199
00:16:22,460 --> 00:16:26,980
I thought this would be an expensive plan,
but I didn't think it would be THIS expensive.
200
00:16:27,630 --> 00:16:32,030
Also, I'm planning to move here soon, so
you'll have to add my food expenses to...
201
00:16:32,060 --> 00:16:32,810
What?
202
00:16:32,960 --> 00:16:36,180
You told me I should move in
as soon as possible...
203
00:16:38,510 --> 00:16:41,990
Right now I'm appropriating funds from the
Ajin Management Committee,
204
00:16:41,990 --> 00:16:43,970
but soon I'll go over the limit.
205
00:16:43,970 --> 00:16:47,640
If that happens, they'll find out I'm embezzling,
and I'll go to prison.
206
00:16:48,760 --> 00:16:53,160
There are still places where money is being wasted.
Let's trim down what we can.
207
00:16:53,160 --> 00:16:54,600
Where are you starting from?
208
00:16:54,970 --> 00:16:56,460
First, the food expenses.
209
00:16:59,090 --> 00:17:04,840
Nakano-kun eats five meals a day, and
Nagai-kun always eat sweets after a meal.
210
00:17:05,930 --> 00:17:10,470
Those kids... how about sticking them in formaldehyde
until we start the operation.
211
00:17:10,750 --> 00:17:16,710
Next is the electric bill. Nagai-kun and the others
always keep the air conditioners at 18ยฐ.
212
00:17:16,950 --> 00:17:19,510
Oh? What is it.
213
00:17:19,980 --> 00:17:22,990
It's the quote for the equipment
expenses you asked for.
214
00:17:26,340 --> 00:17:30,110
This amount... there's no mistake?
215
00:17:31,380 --> 00:17:36,390
So you understand? I persisted and
got the price lowered quite a bit.
216
00:17:37,900 --> 00:17:38,800
Is that so.
217
00:17:39,340 --> 00:17:41,070
If it's okay, I'll get the equipment.
218
00:17:41,260 --> 00:17:43,840
Ah, yes please.
219
00:17:43,940 --> 00:17:45,400
I'll make the arrangements soon.
220
00:17:56,470 --> 00:17:58,200
Is this really okay? As it is...
221
00:17:58,230 --> 00:18:03,600
There's no way it's okay. But it's what
I requested. It's too late to say no.
222
00:18:04,120 --> 00:18:08,080
But Tosaki-san, this isn't it an amount we can
afford just by cutting food expenses...
223
00:18:08,110 --> 00:18:10,550
Of course it isn't! Are you an idiot?
224
00:18:12,840 --> 00:18:13,980
I'm sorry.
225
00:18:14,640 --> 00:18:18,370
Soon, all we'll have left is my money.
226
00:18:18,990 --> 00:18:19,520
What?
227
00:18:19,770 --> 00:18:24,930
It's pretty ironic.
Even though I took this job for the money.
228
00:18:34,430 --> 00:18:36,450
Um, Tosaki-san.
229
00:18:36,780 --> 00:18:38,360
I'll do something about this too.
230
00:18:38,620 --> 00:18:41,970
I'm in change of accounting, so this situation is all my
fault, and my responsibility to take care of.
231
00:18:41,970 --> 00:18:43,680
What do you plan to do?
232
00:18:43,860 --> 00:18:48,040
Starting tomorrow I'll get a part-time job. A long time
ago I worked at a convenience store, so--
233
00:18:48,070 --> 00:18:50,580
Something like that won't begin to cover it.
234
00:18:50,740 --> 00:18:52,920
Then what about something like this?
235
00:18:54,190 --> 00:18:57,080
I can't imagine you working in the service industry.
236
00:19:00,890 --> 00:19:04,020
Well then, what about this?
237
00:19:04,780 --> 00:19:08,990
Enough! If you want to earn money, use your head.
238
00:19:23,500 --> 00:19:24,040
Oh?
239
00:19:35,440 --> 00:19:36,830
What are you doing?
240
00:19:38,440 --> 00:19:39,330
This.
241
00:19:42,560 --> 00:19:44,990
You plan to attract guests to a hot spring?
242
00:19:45,140 --> 00:19:46,100
What?
243
00:19:46,450 --> 00:19:49,960
I'm asking you if you plan to attract guests here.
244
00:20:03,390 --> 00:20:07,040
The water quality... isn't too bad.
245
00:20:13,420 --> 00:20:17,530
This saves money on the water, heat, and electricity bills, huh?
246
00:20:55,920 --> 00:20:57,820
Izumi-san!!!
247
00:20:58,030 --> 00:20:58,670
Ah!
248
00:20:58,770 --> 00:20:59,410
Ah!
249
00:20:59,640 --> 00:21:07,320
No, That's not it! I.. I I I I... wanted
to tell you my... m.. my feelings!
250
00:21:19,500 --> 00:21:23,120
Y...yy...yy..y...
251
00:21:28,260 --> 00:21:32,200
You're a... amazing.
252
00:22:02,850 --> 00:22:07,880
I heard... about your ghost?
You were able to make one?
253
00:22:08,550 --> 00:22:12,540
No... it's no good.
20197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.