All language subtitles for 10 - Blackout

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,004 --> 00:00:09,011 Batman Preto e Branco 2 00:00:12,257 --> 00:00:15,188 Apag�o 3 00:00:19,233 --> 00:00:20,577 Cidade de Gotham: 4 00:00:20,577 --> 00:00:23,895 A brilhante joia urbana na coroa americana. 5 00:00:23,895 --> 00:00:27,123 Em situa��es normais Gotham resplandesce com luz, 6 00:00:27,123 --> 00:00:29,435 Neon, l�mpadas de rua, luzes de tr�nsito... 7 00:00:29,435 --> 00:00:32,410 e a corrente de far�is dos autom�veis e cami�es. 8 00:00:32,691 --> 00:00:36,404 Sim... Gotham � uma cidade desperta vinte e quatro horas por dia, sete dias por semana. 9 00:00:36,938 --> 00:00:38,981 Mas as circunst�ncias n�o s�o as normais. 10 00:00:39,219 --> 00:00:44,025 Estamos no ano de 1943 e gra�as a Hitler, Mussolini e Hirohito, 11 00:00:44,025 --> 00:00:48,179 Gotham assim como outras cidades americanas est� sob um apag�o. 12 00:00:48,634 --> 00:00:50,332 E o Batman questiona-se... 13 00:00:50,735 --> 00:00:52,357 quem estar� a ignorar o apag�o? 14 00:00:53,168 --> 00:00:54,667 Ent�o p�ra de questionar 15 00:00:54,998 --> 00:00:56,403 e come�a a trabalhar. 16 00:00:57,038 --> 00:00:59,596 Ele � um sujeito com muitas suspeitas, esse Batman. 17 00:00:59,847 --> 00:01:04,296 Os freudianos ultramodernos poderiam ir ao ponto de lhe chamar paran�ico. 18 00:01:04,888 --> 00:01:11,377 Mas infelizmente, e tal como muitos paran�icos as suas suspeitas s�o muitas vezes justificadas... 19 00:01:11,583 --> 00:01:16,512 pois o ladr�o furtivo era a familiar Catwoman, que sa�ra para um passeio nocturno. 20 00:01:16,512 --> 00:01:17,383 Quem est� a�? 21 00:01:17,839 --> 00:01:20,148 Como se realmente te interessasse.. 22 00:01:20,202 --> 00:01:22,229 N�o sabes que est� a ocorrer um apag�o? 23 00:01:22,510 --> 00:01:24,741 Pensei que j� tinhas sido apanhado... 24 00:01:24,741 --> 00:01:26,713 V�-se bem que n�o me conheces... 25 00:01:27,112 --> 00:01:31,255 Quando entraste assim vestido, aposto que te qualificaram como 4 coisas. 26 00:01:31,521 --> 00:01:34,792 De idiota, desastrado, aberra��o e anti-social... 27 00:01:35,433 --> 00:01:38,350 Adeuzinho, alto, moreno e demente... 28 00:01:38,350 --> 00:01:40,954 Como sempre foi uma divers�o... 29 00:01:42,626 --> 00:01:43,586 Raios! 30 00:01:45,790 --> 00:01:46,910 Adeus, Querido! 31 00:01:56,086 --> 00:02:00,141 Hey! H� leis nesta cidade sobre conduzir �s cegas... 32 00:02:00,141 --> 00:02:02,793 Carta e documenta��o, por favor. 33 00:02:02,793 --> 00:02:07,606 Raios! 34 00:02:04,477 --> 00:02:07,086 �s um indolente e um cobarde! 35 00:02:07,577 --> 00:02:11,464 Pelo menos um de n�s est� a trabalhar nos esfor�os de guerra. 36 00:02:12,103 --> 00:02:14,256 Creio que agora � oficial... 37 00:02:14,256 --> 00:02:16,032 agora j� ouvi de tudo. 38 00:02:17,168 --> 00:02:21,884 Suponho que me vais contar como roubar ajuda os esfor�os de guerra. 39 00:02:21,884 --> 00:02:24,811 Que boca a minha. Aquele homem, Albion Price? 40 00:02:24,811 --> 00:02:27,360 Queres dizer, o homem que acabaste de roubar? 41 00:02:27,360 --> 00:02:30,262 Sim. � um espi�o nazi. 42 00:02:30,657 --> 00:02:34,838 E eu a pensar que j� tinha ouvido de tudo com " estou a trabalhar para o esfor�o de guerra". 43 00:02:34,838 --> 00:02:37,022 Podes gozar comigo � vontade, indolente 44 00:02:37,022 --> 00:02:39,939 volta s� comigo para a cena do crime e eu provo-te. 45 00:02:41,489 --> 00:02:43,849 Estou a dizer-te, � a verdade... 46 00:02:43,849 --> 00:02:46,562 algu�m entrou a roubou as gemas. 47 00:02:46,562 --> 00:02:51,879 N�o acreditas mesmo que eu as roubaria para mim, pois n�o? 48 00:02:52,207 --> 00:02:55,435 Compensar a perca com fundos pessoais? 49 00:02:55,435 --> 00:02:58,639 N�o me olhes assim... claro que sei ler l�bios. 50 00:02:58,639 --> 00:03:01,788 Est� a falar de cinquenta mil d�lares. 51 00:03:01,788 --> 00:03:04,067 Mas � claro que a causa est� primeiro. 52 00:03:04,067 --> 00:03:05,780 V�s? 53 00:03:05,780 --> 00:03:08,604 � um delator Nazi! 54 00:03:08,808 --> 00:03:11,160 Ainda n�o vi nada que me convencesse de que... 55 00:03:11,160 --> 00:03:13,455 Heil Hitler! 56 00:03:14,720 --> 00:03:16,672 Isso chega? 57 00:03:17,464 --> 00:03:19,792 Isto � que s�o horas... 58 00:03:20,022 --> 00:03:21,945 N�o me fales assim, Albion 59 00:03:21,945 --> 00:03:23,817 n�o fui eu que perdi os diamantes. 60 00:03:24,537 --> 00:03:27,859 Bem, assim teremos n�s que fazer um roubo. 61 00:03:27,859 --> 00:03:29,672 Acho que n�o. 62 00:03:29,761 --> 00:03:31,073 Quem est� a�? 63 00:03:31,286 --> 00:03:32,695 O batman! 64 00:03:33,113 --> 00:03:33,954 Quem � a gaja? 65 00:03:33,954 --> 00:03:35,172 Gaja? 66 00:03:35,172 --> 00:03:37,542 A quem � que est�s a chamar gaja? 67 00:03:38,081 --> 00:03:42,843 N�o importa at� onde v�s no mundo. � sempre o mesmo... 68 00:03:43,135 --> 00:03:46,441 Uma vez delator, sempre delator. 69 00:03:46,911 --> 00:03:49,625 Parece que estavas a dizer a verdade. 70 00:03:49,625 --> 00:03:51,871 Quer dizer que me vais deixar ir desta vez? 71 00:03:51,871 --> 00:03:54,148 N�o devia. 72 00:03:54,148 --> 00:03:59,347 Mas n�o queria que fosses presa por ajudar a neutralizar os nazis. 73 00:03:59,347 --> 00:04:02,885 Deverias pensar em arranjar trabalho numa f�brica de armamento de guerra. 74 00:04:02,885 --> 00:04:06,023 Consegues imaginar? Eu? Como a Rosie Riveter? 75 00:04:06,023 --> 00:04:09,686 � melhor o uniforme do que a roupa da pris�o. 76 00:04:09,686 --> 00:04:12,889 O Gordon e o seu esquadr�o vieram a voar. 77 00:04:12,889 --> 00:04:14,959 Esquece-o por um momento. 78 00:04:14,959 --> 00:04:16,770 Posso ir-me embora? 79 00:04:17,180 --> 00:04:18,939 O que posso dizer? 80 00:04:18,939 --> 00:04:23,448 Tenho um fraquinho por uma gata ladra que faz a sua parte parte para o esfor�o de guerra. 81 00:04:24,321 --> 00:04:26,441 Obrigada, Batman. 82 00:04:29,670 --> 00:04:31,902 N�o �s nada mau, para um homem da lei. 83 00:04:31,902 --> 00:04:33,086 Eu n�o sou a lei. 84 00:04:33,086 --> 00:04:35,116 Pensa em mim como justi�a oculta. 85 00:04:35,116 --> 00:04:37,143 Como queiras. 86 00:04:37,962 --> 00:04:39,471 O que aconteceu aqui? 87 00:04:39,471 --> 00:04:43,149 Surpreendi a Catwoman a roubar o Price. 88 00:04:43,149 --> 00:04:47,876 Que afinal � um espi�o nazi l�der da organiza��o mais influente de Gotham. 89 00:04:47,876 --> 00:04:51,995 Ele deixou aquela ladrazeca fugir com os meus diamantes! 90 00:04:52,310 --> 00:04:54,149 Isso � verdade, Batman? 91 00:04:54,417 --> 00:04:56,769 Eu deixei-a fugir... 92 00:04:57,038 --> 00:05:00,014 Nada me pareceu mais justo, 93 00:05:00,014 --> 00:05:02,977 mas quanto a t�-la deixado ir com os diamantes... 94 00:05:02,977 --> 00:05:08,033 Aquele malandro mascarado! Ele trocou os diamantes pelas pedras do aquario! 95 00:05:08,033 --> 00:05:12,981 H� dias em que penso que teria dado um excelente ladr�o. 96 00:05:13,502 --> 00:05:15,687 O que acha comiss�rio? 97 00:05:15,687 --> 00:05:17,403 Legendas por: Lucile_7 7727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.