Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,004 --> 00:00:09,011
Batman Preto e Branco
2
00:00:12,257 --> 00:00:15,188
Apag�o
3
00:00:19,233 --> 00:00:20,577
Cidade de Gotham:
4
00:00:20,577 --> 00:00:23,895
A brilhante joia urbana na coroa americana.
5
00:00:23,895 --> 00:00:27,123
Em situa��es normais Gotham resplandesce com luz,
6
00:00:27,123 --> 00:00:29,435
Neon, l�mpadas de rua, luzes de tr�nsito...
7
00:00:29,435 --> 00:00:32,410
e a corrente de far�is dos autom�veis e cami�es.
8
00:00:32,691 --> 00:00:36,404
Sim... Gotham � uma cidade desperta vinte
e quatro horas por dia, sete dias por semana.
9
00:00:36,938 --> 00:00:38,981
Mas as circunst�ncias n�o s�o as normais.
10
00:00:39,219 --> 00:00:44,025
Estamos no ano de 1943
e gra�as a Hitler, Mussolini e Hirohito,
11
00:00:44,025 --> 00:00:48,179
Gotham assim como outras cidades
americanas est� sob um apag�o.
12
00:00:48,634 --> 00:00:50,332
E o Batman questiona-se...
13
00:00:50,735 --> 00:00:52,357
quem estar� a ignorar o apag�o?
14
00:00:53,168 --> 00:00:54,667
Ent�o p�ra de questionar
15
00:00:54,998 --> 00:00:56,403
e come�a a trabalhar.
16
00:00:57,038 --> 00:00:59,596
Ele � um sujeito com muitas suspeitas, esse Batman.
17
00:00:59,847 --> 00:01:04,296
Os freudianos ultramodernos poderiam
ir ao ponto de lhe chamar paran�ico.
18
00:01:04,888 --> 00:01:11,377
Mas infelizmente, e tal como muitos paran�icos as
suas suspeitas s�o muitas vezes justificadas...
19
00:01:11,583 --> 00:01:16,512
pois o ladr�o furtivo era a familiar Catwoman,
que sa�ra para um passeio nocturno.
20
00:01:16,512 --> 00:01:17,383
Quem est� a�?
21
00:01:17,839 --> 00:01:20,148
Como se realmente te interessasse..
22
00:01:20,202 --> 00:01:22,229
N�o sabes que est� a ocorrer um apag�o?
23
00:01:22,510 --> 00:01:24,741
Pensei que j� tinhas sido apanhado...
24
00:01:24,741 --> 00:01:26,713
V�-se bem que n�o me conheces...
25
00:01:27,112 --> 00:01:31,255
Quando entraste assim vestido,
aposto que te qualificaram como 4 coisas.
26
00:01:31,521 --> 00:01:34,792
De idiota, desastrado, aberra��o e anti-social...
27
00:01:35,433 --> 00:01:38,350
Adeuzinho, alto, moreno e demente...
28
00:01:38,350 --> 00:01:40,954
Como sempre foi uma divers�o...
29
00:01:42,626 --> 00:01:43,586
Raios!
30
00:01:45,790 --> 00:01:46,910
Adeus, Querido!
31
00:01:56,086 --> 00:02:00,141
Hey!
H� leis nesta cidade sobre conduzir �s cegas...
32
00:02:00,141 --> 00:02:02,793
Carta e documenta��o, por favor.
33
00:02:02,793 --> 00:02:07,606
Raios!
34
00:02:04,477 --> 00:02:07,086
�s um indolente e um cobarde!
35
00:02:07,577 --> 00:02:11,464
Pelo menos um de n�s est�
a trabalhar nos esfor�os de guerra.
36
00:02:12,103 --> 00:02:14,256
Creio que agora � oficial...
37
00:02:14,256 --> 00:02:16,032
agora j� ouvi de tudo.
38
00:02:17,168 --> 00:02:21,884
Suponho que me vais contar como
roubar ajuda os esfor�os de guerra.
39
00:02:21,884 --> 00:02:24,811
Que boca a minha.
Aquele homem, Albion Price?
40
00:02:24,811 --> 00:02:27,360
Queres dizer, o homem que acabaste de roubar?
41
00:02:27,360 --> 00:02:30,262
Sim. � um espi�o nazi.
42
00:02:30,657 --> 00:02:34,838
E eu a pensar que j� tinha ouvido de tudo com
" estou a trabalhar para o esfor�o de guerra".
43
00:02:34,838 --> 00:02:37,022
Podes gozar comigo � vontade, indolente
44
00:02:37,022 --> 00:02:39,939
volta s� comigo para a cena do crime e eu provo-te.
45
00:02:41,489 --> 00:02:43,849
Estou a dizer-te, � a verdade...
46
00:02:43,849 --> 00:02:46,562
algu�m entrou a roubou as gemas.
47
00:02:46,562 --> 00:02:51,879
N�o acreditas mesmo que eu
as roubaria para mim, pois n�o?
48
00:02:52,207 --> 00:02:55,435
Compensar a perca com fundos pessoais?
49
00:02:55,435 --> 00:02:58,639
N�o me olhes assim... claro que sei ler l�bios.
50
00:02:58,639 --> 00:03:01,788
Est� a falar de cinquenta mil d�lares.
51
00:03:01,788 --> 00:03:04,067
Mas � claro que a causa est� primeiro.
52
00:03:04,067 --> 00:03:05,780
V�s?
53
00:03:05,780 --> 00:03:08,604
� um delator Nazi!
54
00:03:08,808 --> 00:03:11,160
Ainda n�o vi nada que me convencesse de que...
55
00:03:11,160 --> 00:03:13,455
Heil Hitler!
56
00:03:14,720 --> 00:03:16,672
Isso chega?
57
00:03:17,464 --> 00:03:19,792
Isto � que s�o horas...
58
00:03:20,022 --> 00:03:21,945
N�o me fales assim, Albion
59
00:03:21,945 --> 00:03:23,817
n�o fui eu que perdi os diamantes.
60
00:03:24,537 --> 00:03:27,859
Bem, assim teremos n�s que fazer um roubo.
61
00:03:27,859 --> 00:03:29,672
Acho que n�o.
62
00:03:29,761 --> 00:03:31,073
Quem est� a�?
63
00:03:31,286 --> 00:03:32,695
O batman!
64
00:03:33,113 --> 00:03:33,954
Quem � a gaja?
65
00:03:33,954 --> 00:03:35,172
Gaja?
66
00:03:35,172 --> 00:03:37,542
A quem � que est�s a chamar gaja?
67
00:03:38,081 --> 00:03:42,843
N�o importa at� onde v�s no mundo.
� sempre o mesmo...
68
00:03:43,135 --> 00:03:46,441
Uma vez delator, sempre delator.
69
00:03:46,911 --> 00:03:49,625
Parece que estavas a dizer a verdade.
70
00:03:49,625 --> 00:03:51,871
Quer dizer que me vais deixar ir desta vez?
71
00:03:51,871 --> 00:03:54,148
N�o devia.
72
00:03:54,148 --> 00:03:59,347
Mas n�o queria que fosses presa
por ajudar a neutralizar os nazis.
73
00:03:59,347 --> 00:04:02,885
Deverias pensar em arranjar trabalho
numa f�brica de armamento de guerra.
74
00:04:02,885 --> 00:04:06,023
Consegues imaginar? Eu?
Como a Rosie Riveter?
75
00:04:06,023 --> 00:04:09,686
� melhor o uniforme do que a roupa da pris�o.
76
00:04:09,686 --> 00:04:12,889
O Gordon e o seu esquadr�o vieram a voar.
77
00:04:12,889 --> 00:04:14,959
Esquece-o por um momento.
78
00:04:14,959 --> 00:04:16,770
Posso ir-me embora?
79
00:04:17,180 --> 00:04:18,939
O que posso dizer?
80
00:04:18,939 --> 00:04:23,448
Tenho um fraquinho por uma gata ladra que faz
a sua parte parte para o esfor�o de guerra.
81
00:04:24,321 --> 00:04:26,441
Obrigada, Batman.
82
00:04:29,670 --> 00:04:31,902
N�o �s nada mau, para um homem da lei.
83
00:04:31,902 --> 00:04:33,086
Eu n�o sou a lei.
84
00:04:33,086 --> 00:04:35,116
Pensa em mim como justi�a oculta.
85
00:04:35,116 --> 00:04:37,143
Como queiras.
86
00:04:37,962 --> 00:04:39,471
O que aconteceu aqui?
87
00:04:39,471 --> 00:04:43,149
Surpreendi a Catwoman a roubar o Price.
88
00:04:43,149 --> 00:04:47,876
Que afinal � um espi�o nazi l�der da
organiza��o mais influente de Gotham.
89
00:04:47,876 --> 00:04:51,995
Ele deixou aquela ladrazeca
fugir com os meus diamantes!
90
00:04:52,310 --> 00:04:54,149
Isso � verdade, Batman?
91
00:04:54,417 --> 00:04:56,769
Eu deixei-a fugir...
92
00:04:57,038 --> 00:05:00,014
Nada me pareceu mais justo,
93
00:05:00,014 --> 00:05:02,977
mas quanto a t�-la deixado ir com os diamantes...
94
00:05:02,977 --> 00:05:08,033
Aquele malandro mascarado!
Ele trocou os diamantes pelas pedras do aquario!
95
00:05:08,033 --> 00:05:12,981
H� dias em que penso que
teria dado um excelente ladr�o.
96
00:05:13,502 --> 00:05:15,687
O que acha comiss�rio?
97
00:05:15,687 --> 00:05:17,403
Legendas por: Lucile_7
7727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.