All language subtitles for 08 - Heroes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,523 --> 00:00:12,092 Batman preto e branco 2 00:00:15,931 --> 00:00:18,292 Her�is 3 00:00:22,910 --> 00:00:26,900 Nesse ano, quando tinha 10 anos, eu n�o queria her�is. 4 00:00:26,900 --> 00:00:30,486 Nos jornais c�micos estava Pat Ryan de "Terry e o piratas". 5 00:00:30,486 --> 00:00:33,418 Com um golpe ou coment�rio para cada mau da fita. 6 00:00:33,418 --> 00:00:37,135 Nos filmes estava Errol Flynn como Robin Hood. 7 00:00:37,135 --> 00:00:41,499 Preparado com o seu arco e espada para o pior que o Xerife de Notthingam tinha. 8 00:00:41,499 --> 00:00:45,196 No desporto estava o peso-pesado Joe Louis. 9 00:00:45,196 --> 00:00:48,224 Fez um knock out a Max Shemlling no primeiro round 10 00:00:48,224 --> 00:00:52,919 Atingindo assim as no��es de Hittler e apoiantes sobre a supremacia da ra�a ariana. 11 00:00:53,139 --> 00:00:55,695 E na cidade de Gotham, a minha cidade... 12 00:00:55,695 --> 00:01:00,687 Havia uma figura nova e misteriosa que poderia combinar um pouco do melhor de todos. 13 00:01:00,687 --> 00:01:04,947 O Batman, resgatando a noite daqueles que se escondiam nas suas sombras. 14 00:01:05,446 --> 00:01:08,337 e depois havia o meu pai, Norman Lowell. 15 00:01:08,337 --> 00:01:11,017 Um brilhante projectista industrial, segundo os livros. 16 00:01:11,017 --> 00:01:13,152 Um ex�ntrico, dizia-se nas ruas. 17 00:01:13,152 --> 00:01:18,043 O meu pai, obsecado e absorto com a sua mente sempre no tabuleiro de desenho. 18 00:01:18,043 --> 00:01:20,691 Mesmo que n�o estivesse, j� era mau quando 19 00:01:20,691 --> 00:01:23,573 a minha m�e estava viva, piorou desde a sua morte dois anos antes. 20 00:01:23,573 --> 00:01:24,774 Pai? 21 00:01:24,774 --> 00:01:26,037 J� podemos ir? 22 00:01:26,037 --> 00:01:27,575 Pai? 23 00:01:27,575 --> 00:01:29,895 Num minuto, Robbie. 24 00:01:30,125 --> 00:01:36,303 Mas disseste isso h� uma hora atr�s. Sabes como � aborrecido ter de olhar pela janela? 25 00:01:36,604 --> 00:01:39,317 N�o podes desenhar um r�dio para o teu escrit�rio? 26 00:01:39,317 --> 00:01:41,826 O barulho distrai, Robbie. 27 00:01:41,826 --> 00:01:44,932 Devo demorar-me s� mais um minuto... 28 00:01:45,804 --> 00:01:48,255 Pai, pai! N�o vais acreditar no que eu... 29 00:01:48,255 --> 00:01:50,289 Desculpa a interrup��o, jovem. 30 00:01:50,289 --> 00:01:54,682 Eu sabia que algu�m t�o dedicado como o teu pai trabalharia at� mais tarde 31 00:01:54,682 --> 00:01:57,644 e assim pude aproveitar para terminar um neg�cio. 32 00:01:57,644 --> 00:01:59,534 Tu?. �s o Kolb. 33 00:01:59,534 --> 00:02:01,919 J� te disse que n�o estava interessado nos teus "neg�cios". 34 00:02:02,308 --> 00:02:04,165 Eu sou um militar 35 00:02:04,165 --> 00:02:07,662 fico sempre reluctante em aceitar a derrota. 36 00:02:07,662 --> 00:02:12,459 Ent�o, � dif�cil ser o filho de Norman Lowell, n�o � assim? 37 00:02:12,459 --> 00:02:17,486 Os jovens gostam dos her�is e de aventuras, n�o de esperar por desenhos morosos. 38 00:02:17,486 --> 00:02:22,803 Al�m do mais, desenhos muito avan�ados como estes n�o s�o bem aceites neste pa�s. 39 00:02:22,803 --> 00:02:25,595 Mas numa na��o de vis�o, como o meu pa�s? 40 00:02:25,595 --> 00:02:27,388 � mesmo um soldado? 41 00:02:27,388 --> 00:02:31,445 Realmente sou aviador, quando n�o estou a fazer tarefas especiais como hoje. 42 00:02:31,445 --> 00:02:35,367 Um voo sobre o oceano...parece-te uma boa aventura? 43 00:02:35,367 --> 00:02:37,956 Deixa o menino fora disto, Kolb. 44 00:02:38,200 --> 00:02:41,103 N�o. Agora faz parte das nossas negocia��es. 45 00:02:41,103 --> 00:02:45,910 Ent�o, vamos l� encher a pasta com esses desenhos secretos que n�o partilha com ningu�m. 46 00:02:45,910 --> 00:02:49,276 Depois, vai viajar para onde o seu g�nio vai ser finalmente bem utilizado 47 00:02:49,276 --> 00:02:53,649 e o seu aborrecido filho ter� herois do Reich para admirar. 48 00:02:53,649 --> 00:02:55,583 O meu pai obedeceu sem protestar. 49 00:02:55,583 --> 00:02:58,468 Eu tentei pensar no que Pat Ryan podia fazer...mas n�o fazia. 50 00:02:58,468 --> 00:03:00,468 Quando Kolb me deu a pasta para carregar 51 00:03:00,468 --> 00:03:03,021 eu aceitei submisso, tal como fizera o meu pai. 52 00:03:03,021 --> 00:03:09,497 Os nossos diplomatas j� iniciaram os processos que encobrir�o a sua s�bita mudan�a de lealdade, Sr Lowell 53 00:03:09,497 --> 00:03:13,191 Assim n�o haver� incidentes internacionais sobre isto, 54 00:03:13,191 --> 00:03:17,652 n�o haver� distra��es enquanto sonha engenhos maravilhosos para a nossa m�quina de guerra. 55 00:03:17,652 --> 00:03:20,164 A minha esposa morreu duarnte o conflito em Espanha... 56 00:03:20,164 --> 00:03:24,142 Eu... eu n�o posso ter as minhas ideias ao servi�o da morte e da destrui��o! 57 00:03:24,142 --> 00:03:25,859 Por isso algumas s�o secretas, e por isso... 58 00:03:25,859 --> 00:03:28,012 Talvez demasiado subtis para o coronel Kolb. 59 00:03:28,012 --> 00:03:32,893 Afinal, ele est� a usar uma miss�o de boa vontade para cometer rapto e homic�dio. 60 00:03:32,893 --> 00:03:36,124 Assassinaste um agente duplo esta tarde, Kolb. 61 00:03:36,124 --> 00:03:39,307 Isso despistou a pol�cia do teu rasto ...mas colocou-me nele. 62 00:03:39,953 --> 00:03:44,727 E eu tenho umas aliadas de 9mm para te despachar de vez! 63 00:03:46,127 --> 00:03:49,451 N�o... n�o podias t�-lo morto. N�o o Batman! 64 00:03:49,451 --> 00:03:52,570 Se n�o o matei...a queda matou-o. 65 00:03:52,570 --> 00:03:55,356 Subam as escadas... r�pido, r�pido! 66 00:03:55,356 --> 00:03:59,111 O que � que conseguiste ao for�ar-nos a vir para aqui Kolb? N�o h� sa�da. 67 00:03:59,111 --> 00:04:05,644 Mas h� sim! Desconhece as inven��es de outras pessoas, Sr Lowell? O seu pr�dio tem um mastro para amarro. 68 00:04:05,644 --> 00:04:09,512 E o nosso transporte para a miss�o de boa vontade que o Batman achou 69 00:04:09,512 --> 00:04:13,371 t�o iritante e � exactamente para o que serve o mastro ali! 70 00:04:13,371 --> 00:04:15,877 Saiu da escurid�o como uma criatura pre-hist�rica. 71 00:04:15,877 --> 00:04:21,837 Desde o desastre de Hindenburg no ano passado, n�o esperei ter a oportunidade de ver este grande dirig�vel... 72 00:04:21,837 --> 00:04:26,502 Mas naquele momento, com o vibrante som daqueles motores a subir, 73 00:04:26,502 --> 00:04:29,887 em vez de me sentir entusiamado, eu estava assustado. 74 00:04:29,887 --> 00:04:34,378 E, enquanto Kolb nos levava para a subida final... eu percebi porqu�. 75 00:04:34,378 --> 00:04:38,372 J� n�o pod�amos ser salvos. Que her�i poderia alcan�ar-nos agora? 76 00:04:38,579 --> 00:04:41,305 Nem mesmo o batman, se tivesse sobrevivido. 77 00:04:41,305 --> 00:04:46,546 Que resgate de homem ou avi�o poderia proteger-nos de sermos alvejados ou atirados para a morte certa? 78 00:04:46,546 --> 00:04:49,893 Eu atravesso primeiro com o rapaz e os planos, Lowell. 79 00:04:49,893 --> 00:04:53,749 Segue-me imediatamente, n�o tentes nada para o bem dele. 80 00:04:53,749 --> 00:04:58,081 Ent�o, as quest�es que o medo me impedira de fazer tiveram resposta subitamente. 81 00:04:58,081 --> 00:05:01,191 O resto foi movimento e confus�o, sons isolados. 82 00:05:01,191 --> 00:05:04,556 Como os clicks da pistola de Kolb com os carregadores vazios... 83 00:05:04,556 --> 00:05:10,453 E o som do motor rotativo... 87 Abafaram o que poderia ter sido longo, longo grito. 84 00:05:10,453 --> 00:05:11,660 Sim, 85 00:05:11,660 --> 00:05:15,729 naquele ano quando eu tinha dez anos, eu n�o queria her�is. 86 00:05:15,729 --> 00:05:18,130 E em Gotham, a minha cidade 87 00:05:18,130 --> 00:05:21,249 Existia um que parecia combinar um pouco do melhor deles. 88 00:05:21,249 --> 00:05:25,741 E talvez um pouco daqueles que n�o eram considerados her�is de todo. 89 00:05:26,102 --> 00:05:28,533 Legendas por: Lucile_7 8522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.