Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,213 --> 00:00:11,114
Batman Preto e Branco
2
00:00:14,391 --> 00:00:18,445
Amanhecer
3
00:00:31,148 --> 00:00:32,912
Oh.
4
00:00:32,912 --> 00:00:36,779
Assim que o vi quis grav�-lo.
5
00:00:37,012 --> 00:00:38,903
Qual � a pressa, Ang�lica?
6
00:00:38,903 --> 00:00:41,086
N�o posso falar.
7
00:00:42,097 --> 00:00:47,389
E quando encontrei a minha velha m�quina
ainda tinha filme para tirar fotos.
8
00:00:47,389 --> 00:00:50,909
Isso � uma m�quina da fotografar Ang�lica?
9
00:00:53,142 --> 00:00:57,965
H� anos que n�o tirava uma fotografia.
10
00:01:03,218 --> 00:01:06,463
O nascer do sol pode mudar t�o rapidamente.
11
00:01:06,463 --> 00:01:11,487
Mas este permaneceu radiante,
como se tivesse � minha espera.
12
00:01:11,487 --> 00:01:15,293
Depois lembrei-me porque
� que n�o tirava uma foto h� anos.
13
00:01:15,293 --> 00:01:17,884
Fotos s�o coisas para olharmos para o passado.
14
00:01:17,884 --> 00:01:21,381
Agregados � memoria.
Lembran�as.
15
00:01:21,381 --> 00:01:24,863
Fotos s�o uma rela��o com o futuro.
16
00:01:24,863 --> 00:01:30,616
Mas tenho oitenta e seis anos,
n�o tenho rela��o com o futuro.
17
00:01:30,616 --> 00:01:33,515
Quase n�o tenho ar nos pulm�es.
18
00:01:40,079 --> 00:01:41,655
Est� bem?
19
00:01:41,655 --> 00:01:43,517
Estou bem.
20
00:01:43,517 --> 00:01:45,826
Estou bem.
21
00:01:46,100 --> 00:01:48,284
N�o parece bem.
22
00:01:48,284 --> 00:01:50,017
Sinto-me...
23
00:01:50,017 --> 00:01:51,812
Bem.
24
00:01:51,759 --> 00:01:53,726
Apenas siga em frente.
25
00:01:53,726 --> 00:02:00,164
Oh, eu n�o estava a fazer nada, vim apenas a olhar para a vista...
26
00:02:00,164 --> 00:02:01,757
Aproveite.
27
00:02:01,757 --> 00:02:05,237
Acho que n�o est� bem,
acho que est� ferido.
28
00:02:05,237 --> 00:02:07,246
� apenas o meu ombro.
29
00:02:07,246 --> 00:02:08,759
Nada grave.
30
00:02:08,759 --> 00:02:10,400
O que se passou?
31
00:02:10,400 --> 00:02:11,385
Nada.
32
00:02:11,385 --> 00:02:13,102
Nada?
33
00:02:13,102 --> 00:02:14,860
Foi isso que eu disse.
34
00:02:14,860 --> 00:02:16,953
Bem, certamente, algo se passou.
35
00:02:17,153 --> 00:02:18,573
Olhe minha senhora...
36
00:02:18,573 --> 00:02:20,694
N�o me venhas com o "olhe minha senhora",
37
00:02:20,694 --> 00:02:23,347
pelo amor de Deus.
Comportas-te como um mi�do de cinco anos,
38
00:02:23,347 --> 00:02:26,218
que est� a tentar ser valente
depois de ter ca�do da biclicleta.
39
00:02:26,218 --> 00:02:28,901
Conta-me s� o que se passou.
40
00:02:29,267 --> 00:02:30,262
Ok.
41
00:02:30,543 --> 00:02:32,290
Os homens que eu vinha a vigiar por algum tempo
42
00:02:32,290 --> 00:02:34,767
invadiram o quartel geral Unicorp.
43
00:02:34,975 --> 00:02:38,967
Espionagem industrial,
nada de muito elaborado.
44
00:02:38,967 --> 00:02:40,433
Surpreendio-os.
45
00:02:40,433 --> 00:02:42,917
Um deles deles tamb�m me surpreendeu.
46
00:02:42,917 --> 00:02:46,373
Bateu-me com alguma coisa,
um bast�o de baseball provavelmente.
47
00:02:46,373 --> 00:02:48,432
Arremessou-me...
48
00:02:48,432 --> 00:02:50,637
e fui contra a janela.
49
00:02:51,621 --> 00:02:54,491
Conhece o quartel geral da Unicorp um edif�cio alto.
50
00:02:54,491 --> 00:02:56,134
Demasiado alto.
51
00:02:56,134 --> 00:02:57,944
N�s est�vamos no topo.
52
00:02:57,944 --> 00:03:00,077
Cai uns 12 ou 13 andares.
53
00:03:00,077 --> 00:03:02,356
Consegui agarrar-me com uma m�o a um parapeito.
54
00:03:02,356 --> 00:03:04,917
Lixei o meu ombro
mas segurei-me.
55
00:03:04,917 --> 00:03:06,130
Assim sendo...
56
00:03:06,130 --> 00:03:08,813
Daqui a uns minutos
volto l� acima e apanho-os.
57
00:03:08,827 --> 00:03:12,698
Vim para aqui para recuperar
e sentar-me um bocado.
58
00:03:12,698 --> 00:03:14,227
E tomar f�lego.
59
00:03:14,518 --> 00:03:17,937
Nunca pensei que
precisasses de tomar f�lego.
60
00:03:17,937 --> 00:03:20,682
Gosto de dar essa impress�o.
61
00:03:21,027 --> 00:03:23,771
De qualquer maneira tenho que ir andando.
62
00:03:23,771 --> 00:03:26,187
Pensei que ia tirar uma foto.
63
00:03:26,187 --> 00:03:27,528
O qu�?
64
00:03:27,528 --> 00:03:29,542
A m�quina fotogr�fica na sua m�o.
65
00:03:29,542 --> 00:03:32,894
Pensei que tinha vindo at� aqui
para tirar uma foto do amanhecer.
66
00:03:32,894 --> 00:03:34,800
Mas depois ficou a� parada.
67
00:03:34,800 --> 00:03:38,562
Oh, sim. Mudei de id�ias.
68
00:03:38,936 --> 00:03:40,763
Mudou de ideias?
69
00:03:40,763 --> 00:03:42,973
Porqu�?
Por nada.
70
00:03:43,272 --> 00:03:44,909
Por nada?
71
00:03:44,909 --> 00:03:46,637
Isso foi o que eu disse.
72
00:03:47,049 --> 00:03:48,558
Deve ter havido alguma raz�o.
73
00:03:48,558 --> 00:03:50,273
Olhe jovenzinho...
74
00:03:50,587 --> 00:03:52,352
Ah!
75
00:03:52,666 --> 00:03:55,795
Voc� lembra-me algu�m.
76
00:03:56,263 --> 00:04:00,154
Legendas por: Lucile_7
5317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.