All language subtitles for [aX]_hack_sign_28_-_unison

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:05,419 How come I must know 2 00:00:05,689 --> 00:00:09,523 where obsession needs to go? 3 00:00:09,793 --> 00:00:12,694 How come I must know 4 00:00:12,929 --> 00:00:16,956 the direction of relieving? 5 00:00:17,901 --> 00:00:19,528 Deep in the night 6 00:00:19,703 --> 00:00:21,398 Far off the light 7 00:00:21,538 --> 00:00:24,507 Missing my headache 8 00:00:25,242 --> 00:00:26,834 Visions of light 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,774 Sweeter delight 10 00:00:28,845 --> 00:00:31,245 Kissin' my Loveache 11 00:00:46,797 --> 00:00:48,287 Deep in the night 12 00:00:48,632 --> 00:00:50,156 Far off the light 13 00:00:50,634 --> 00:00:52,625 Missing my headache 14 00:00:54,004 --> 00:00:55,494 Visions of light 15 00:00:55,839 --> 00:00:57,568 Sweeter delight 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,969 Kissin' my Loveache 17 00:01:01,111 --> 00:01:04,012 How come I must know 18 00:01:04,281 --> 00:01:07,842 where obsession needs to go? 19 00:01:08,451 --> 00:01:11,386 How come I must know 20 00:01:11,521 --> 00:01:15,321 where the passion hides its feelings? 21 00:01:15,625 --> 00:01:18,423 How come I must know 22 00:01:18,728 --> 00:01:22,596 where obsession needs to go? 23 00:01:22,866 --> 00:01:25,733 How come I must know 24 00:01:25,969 --> 00:01:32,135 the direction of relieving? 25 00:02:15,385 --> 00:02:17,319 I have to hurry, it's going to start! 26 00:02:30,000 --> 00:02:31,900 Member address please. 27 00:02:32,636 --> 00:02:34,297 W... Who are you? 28 00:02:34,638 --> 00:02:36,606 Let's be friends. 29 00:02:47,017 --> 00:02:49,110 And so I said... 30 00:02:51,187 --> 00:02:53,655 "Students have rights too!" 31 00:02:53,757 --> 00:02:55,691 A student that advocates their rights should... 32 00:02:55,892 --> 00:02:58,224 ...at the same time be expected to fufill their obligations. 33 00:02:59,329 --> 00:03:01,422 BT. You seem well. 34 00:03:02,132 --> 00:03:03,690 Yeah. You too Subaru. 35 00:03:04,067 --> 00:03:07,059 Mimiru, you appear to be the same as always. 36 00:03:07,404 --> 00:03:08,530 What's that supposed to mean? 37 00:03:09,072 --> 00:03:10,596 Wasn't Bear supposed to be with you? 38 00:03:10,974 --> 00:03:15,138 It might be close. It seems he's busy with work. 39 00:03:15,478 --> 00:03:19,141 What?! I wanted to ask him about so many things. 40 00:03:19,449 --> 00:03:20,916 Any word from Bear? 41 00:03:22,252 --> 00:03:24,914 Seems busy with school... 42 00:03:25,522 --> 00:03:27,717 ...a visit to his place this month appears to be out of the question. 43 00:03:29,793 --> 00:03:30,919 Is that so? 44 00:03:34,965 --> 00:03:37,365 Both of you, don't look so down. 45 00:03:37,901 --> 00:03:40,335 But... It's just that... 46 00:03:50,513 --> 00:03:52,743 Don't worry, you-know-who will definitely come. 47 00:03:53,083 --> 00:03:57,281 He said that Tsukasa would be logging in from the dorms. 48 00:03:58,855 --> 00:04:01,289 No. Let go of me! Hey!!! 49 00:04:01,825 --> 00:04:04,487 Hey. Calm down, I say. 50 00:04:04,561 --> 00:04:06,290 Sora, so it's you! 51 00:04:09,933 --> 00:04:11,696 Ohoho. 52 00:04:12,502 --> 00:04:15,767 Look who just showed up. It's the tarnished knight. 53 00:04:16,740 --> 00:04:18,799 Do you know the meaning of "learning your lesson"? 54 00:04:19,642 --> 00:04:21,906 The Player Killer of Carmina Gadelica. 55 00:04:23,079 --> 00:04:24,239 I'd heard rumors. 56 00:04:25,415 --> 00:04:27,781 Sora, to think it was you! 57 00:04:28,151 --> 00:04:31,348 So you already knew... not. 58 00:04:31,888 --> 00:04:35,085 But there was no proof that it was you. 59 00:04:35,859 --> 00:04:39,625 Still singing the same old song? 60 00:04:40,463 --> 00:04:42,431 Even with the Crimson Knights no longer around? 61 00:04:43,299 --> 00:04:44,425 I've come to realize... 62 00:04:44,768 --> 00:04:50,001 Justice is not found in numbers... 63 00:04:50,740 --> 00:04:54,141 ...but rather within the hearts of each individual. 64 00:04:54,577 --> 00:04:57,444 How COOL! I'll make you a captain! 65 00:04:58,048 --> 00:05:02,212 And naturally, as a defender of justice, you're going to fight me? 66 00:05:02,485 --> 00:05:06,683 l-if I must. Then I will! 67 00:05:07,057 --> 00:05:09,423 There's an ally of justice here too! 68 00:05:11,661 --> 00:05:13,219 It's been a while! 69 00:05:14,164 --> 00:05:17,065 Are you being as bad as usual? 70 00:05:17,600 --> 00:05:19,329 No way... YOU! 71 00:05:21,137 --> 00:05:23,605 If it's all right with you, I'll take you on! 72 00:05:28,044 --> 00:05:30,478 I shall withdraw. 73 00:05:31,614 --> 00:05:33,479 Piroro... 74 00:05:35,018 --> 00:05:36,144 You won't get away! 75 00:05:37,220 --> 00:05:38,421 Leave him be. 76 00:05:38,421 --> 00:05:39,422 But! 77 00:05:39,422 --> 00:05:42,220 Tolerance of people of all kinds is the way of "The World". 78 00:05:43,126 --> 00:05:45,617 Even a fish cannot swm in waters too calm. 79 00:05:47,897 --> 00:05:51,560 Anyways. Hey. If you keep nosing around... 80 00:05:51,801 --> 00:05:55,505 Aaah! That's right! I'm late! I'm late!!!! 81 00:05:55,505 --> 00:05:57,166 Is it that time already? 82 00:05:57,407 --> 00:05:58,533 Well then, let's go! 83 00:05:58,808 --> 00:05:59,775 Cheers! 84 00:06:08,751 --> 00:06:09,342 Yo. 85 00:06:09,853 --> 00:06:12,321 You must be BlackRose. 86 00:06:12,755 --> 00:06:14,586 Yo. It's been a while. 87 00:06:16,226 --> 00:06:20,993 What? You're still that character? 88 00:06:21,164 --> 00:06:23,598 Enough is enough. Stop copying me. 89 00:06:24,200 --> 00:06:28,500 Who's copying you? I'm the original! 90 00:06:28,872 --> 00:06:31,898 Says you! I was here first. 91 00:06:32,175 --> 00:06:34,439 Yeah. Yeah. Say it all you want. 92 00:06:35,245 --> 00:06:36,769 But just you see. 93 00:06:37,213 --> 00:06:38,771 Years from now... 94 00:06:38,915 --> 00:06:43,978 ...I'll be the one called the "Legendary Player". 95 00:06:44,787 --> 00:06:46,254 Legendary Player? 96 00:06:47,157 --> 00:06:49,591 Are you trying to copy Balmung now? 97 00:06:49,759 --> 00:06:52,262 I've been saying, I'm not copying! 98 00:06:52,262 --> 00:06:54,423 Cut it out you guys. 99 00:07:09,445 --> 00:07:10,207 Tsukasa. 100 00:07:11,014 --> 00:07:13,312 It's been a while, you've been well? 101 00:07:13,449 --> 00:07:14,939 Yeah. And you Mimiru? 102 00:07:15,318 --> 00:07:18,014 Not since Shimokita, right? 103 00:07:18,087 --> 00:07:20,920 Well, seeing you like this. Last time I saw you was at... 104 00:07:22,258 --> 00:07:23,350 That place... 105 00:07:25,361 --> 00:07:26,487 Tsukasa. 106 00:07:28,064 --> 00:07:29,088 Subaru. 107 00:07:32,702 --> 00:07:36,433 Next time, will you come with me on vacation, Subaru? 108 00:07:36,739 --> 00:07:40,505 Yes. Let's both go to Shimokitazawa. 109 00:07:40,743 --> 00:07:42,540 Ah! Of course, you too Mimiru! 110 00:07:42,946 --> 00:07:46,245 Sure. Shopping and eating crepes. 111 00:07:47,650 --> 00:07:50,483 By the way, where is your partner? 112 00:07:50,720 --> 00:07:54,121 Ah. Oh. On a virus run. 113 00:07:54,557 --> 00:07:57,048 Oh? Remnants of Morganna. 114 00:07:57,694 --> 00:07:58,524 Of course... 115 00:07:58,761 --> 00:08:00,922 ...it can't be said for certain that there... 116 00:08:01,297 --> 00:08:02,992 ...aren't any surviving data fragments. 117 00:08:03,199 --> 00:08:05,963 I think it's all right now. 118 00:08:06,469 --> 00:08:08,596 Helba and Lios's recent investigations... 119 00:08:08,671 --> 00:08:11,003 ...have turned up nothing. 120 00:08:11,608 --> 00:08:13,633 In terms of virus bug sightings. 121 00:08:14,877 --> 00:08:18,643 Double-checking? That's so like them. 122 00:08:29,225 --> 00:08:30,624 Let me deal the finishing blow! 123 00:08:37,734 --> 00:08:38,826 Huh? 124 00:08:41,337 --> 00:08:42,668 Aren't you supposed to be recovering? 125 00:08:43,039 --> 00:08:44,233 Don't push it, Yasuhiko! 126 00:08:45,208 --> 00:08:47,108 I told you not to call me by that name! 127 00:08:53,349 --> 00:08:54,782 Sorry to keep you waiting. 128 00:08:55,151 --> 00:08:56,743 You're late, Elk! 129 00:08:58,321 --> 00:08:59,083 Sorry! 130 00:09:03,426 --> 00:09:05,792 Oh, this is the first time for you, isn't it, Tsukasa? 131 00:09:06,162 --> 00:09:08,960 This is Elk. He's the same elite character type as you. 132 00:09:09,132 --> 00:09:10,360 Try to get along with him. 133 00:09:12,368 --> 00:09:14,962 I'm Tsukasa. Pleased to meet you. 134 00:09:16,339 --> 00:09:20,002 Uhm... I'm Elk. Pleased to meet you. 135 00:09:20,109 --> 00:09:22,475 Wait up, Elk. There's no reason to be in such a hurry. 136 00:09:33,556 --> 00:09:34,921 Yo-You're... 137 00:09:40,797 --> 00:09:41,593 Macha. 138 00:09:56,879 --> 00:10:01,976 Magnificent. It's a big gap, isn't it, Orca? 139 00:10:04,053 --> 00:10:08,149 Still, it's power given to him by the bracelet. 140 00:10:11,928 --> 00:10:13,293 This wasn't one either. 141 00:10:14,030 --> 00:10:15,827 Perhaps it's safe to conclude that the... 142 00:10:16,432 --> 00:10:20,198 ...virus bugs are completely eradicated. 143 00:10:20,503 --> 00:10:21,561 Yeah. 144 00:10:21,771 --> 00:10:22,805 In which case, Kite. 145 00:10:22,805 --> 00:10:23,829 Eh? 146 00:10:24,607 --> 00:10:26,734 Your bracelet... 147 00:10:36,452 --> 00:10:40,616 Macha. I've been wanting to see you for so long. 148 00:10:41,424 --> 00:10:45,918 I thought for sure I would so... so... 149 00:10:46,129 --> 00:10:51,294 W-wait. I've never met you. 150 00:10:51,734 --> 00:10:54,170 Besides. My name is... 151 00:10:54,170 --> 00:10:54,659 Oh! 152 00:10:55,071 --> 00:10:56,561 And I thought I might return this to you... 153 00:10:56,773 --> 00:10:57,797 ...if we ever met again. 154 00:10:58,975 --> 00:11:01,068 This. It's yours. 155 00:11:34,043 --> 00:11:34,532 Why? 156 00:11:38,848 --> 00:11:40,907 I've never met you. 157 00:11:41,884 --> 00:11:43,749 I don't even know you. 158 00:11:44,520 --> 00:11:47,250 So... so... 159 00:11:48,691 --> 00:11:51,489 Why won't my tears stop? 160 00:11:52,128 --> 00:11:54,722 I... I... 161 00:11:56,999 --> 00:11:58,330 It's all right Macha. 162 00:11:58,868 --> 00:12:00,460 You don't have to say a thing. Okay? 163 00:12:15,318 --> 00:12:18,287 Maybe it's true, that there's no need for it anymore. 164 00:12:18,888 --> 00:12:22,324 Without a need for it, it's just an illegal item. 165 00:12:23,226 --> 00:12:24,693 But there is one thing. 166 00:12:25,228 --> 00:12:25,717 Hm? 167 00:12:26,229 --> 00:12:27,594 After all this... 168 00:12:27,897 --> 00:12:31,355 ...why did Aura entrust me with the bracelet once again? 169 00:12:32,535 --> 00:12:33,627 What of it? 170 00:12:34,237 --> 00:12:35,898 There has to be a reason. 171 00:12:38,274 --> 00:12:41,869 Which is why, until I know Aura's intentions... 172 00:12:42,812 --> 00:12:44,541 ...I must protect the bracelet. 173 00:12:45,281 --> 00:12:46,407 Could it be that... 174 00:12:47,283 --> 00:12:49,843 ...the purpose of the one entrusted with the bracelet is... 175 00:12:50,820 --> 00:12:51,514 I think that... 176 00:12:53,055 --> 00:12:56,286 It would be the will of "The World". 177 00:12:57,293 --> 00:13:02,925 If that's true, then I understand. I'll help. 178 00:13:04,567 --> 00:13:05,295 Thank you! 179 00:13:06,836 --> 00:13:10,738 Oh my, since we had such a hard time with that thing... 180 00:13:10,873 --> 00:13:12,397 ...we're completely late. 181 00:13:13,442 --> 00:13:15,239 You're the one that had the hard time, Orca. 182 00:13:15,378 --> 00:13:16,470 Eh?! 183 00:13:18,281 --> 00:13:20,010 So it was coincidence. 184 00:13:20,182 --> 00:13:22,051 I haven't seen him recently. 185 00:13:22,051 --> 00:13:23,450 Don't worry about it. 186 00:13:23,619 --> 00:13:27,146 So he's still up to that? He's... 187 00:13:27,256 --> 00:13:31,750 Well I certainly can't even begin to imagine a goody-goody Sora. 188 00:13:32,161 --> 00:13:33,890 That's pretty unlikely. 189 00:13:34,096 --> 00:13:37,725 To say the least, it's amazing to see you back. 190 00:13:38,734 --> 00:13:41,837 You're much more stalwart now, Tsukasa. 191 00:13:41,837 --> 00:13:43,134 STOP! 192 00:13:43,873 --> 00:13:47,070 No lecturing! This is a celebration. 193 00:13:47,343 --> 00:13:49,777 No stuffy talk. 194 00:13:50,413 --> 00:13:52,881 And first of all, Tsukasa is a girl. 195 00:13:53,416 --> 00:13:55,111 She wouldn't be 'stalwart'. 196 00:13:55,284 --> 00:13:56,581 Not stalwart. 197 00:13:59,388 --> 00:14:01,413 I've found the place where I belong. 198 00:14:03,759 --> 00:14:07,388 Knowing where I belong, I can go anywhere now. 199 00:14:08,030 --> 00:14:13,024 Because it means that I'll always have a place to return to. 200 00:14:14,437 --> 00:14:15,495 Tsukasa. 201 00:14:26,449 --> 00:14:28,417 Well then, it's time to go. 202 00:14:28,918 --> 00:14:30,317 We'll be late. 203 00:14:30,920 --> 00:14:32,945 But some people haven't arrived yet. 204 00:14:34,023 --> 00:14:35,581 They're not children. 205 00:14:36,025 --> 00:14:37,515 They'll go straight there, I imagine. 206 00:14:37,760 --> 00:14:39,455 Sorry. Sorry. 207 00:14:40,896 --> 00:14:42,591 I'm totally late! 208 00:14:43,499 --> 00:14:46,024 Is everything all right with work? 209 00:14:46,602 --> 00:14:49,503 Yeah. Sorry to have troubled you, BT. 210 00:14:50,306 --> 00:14:54,868 I was certainly troubled. You weren't a gentleman, Bear. 211 00:14:55,678 --> 00:14:56,770 Bear! 212 00:14:57,013 --> 00:14:59,982 Oh, Crim! It's been a while. 213 00:15:00,650 --> 00:15:02,914 You're such a user. 214 00:15:03,152 --> 00:15:04,380 Hm? Why? 215 00:15:05,254 --> 00:15:07,984 Had I known from the start that you were like that in real life... 216 00:15:08,858 --> 00:15:10,951 ...I wouldn't have been able to hang around you like this. 217 00:15:11,327 --> 00:15:14,819 Hm. Would you have rather known? 218 00:15:15,498 --> 00:15:16,590 No. 219 00:15:16,666 --> 00:15:17,223 Me too. 220 00:15:32,882 --> 00:15:34,782 Doesn't the atmosphere seem a bit different? 221 00:15:35,751 --> 00:15:37,742 I decided to alter the skin textures a little bit. 222 00:15:41,524 --> 00:15:44,982 After all, a celebration is being held here, so things should be brighter. 223 00:15:45,594 --> 00:15:46,686 Helba! 224 00:15:47,096 --> 00:15:50,588 And I did not wish to bring back unwanted memories. 225 00:15:52,234 --> 00:15:53,929 I'm all right now. 226 00:15:55,738 --> 00:15:58,002 Unnecessary worries then... 227 00:15:59,008 --> 00:16:01,101 Welcome to Net Slum! 228 00:16:01,644 --> 00:16:04,909 I think we should be saying, "Thank you for inviting us". 229 00:16:05,948 --> 00:16:08,610 Fighting together against the evil over "The World"... 230 00:16:09,518 --> 00:16:11,679 ...you overcame tribulations and fufilled your... 231 00:16:11,854 --> 00:16:13,845 ...functions within the system wonderfully. 232 00:16:14,990 --> 00:16:17,083 All the waves fade into the distance and once again... 233 00:16:17,493 --> 00:16:20,087 ...we gather together on this anticipated day. 234 00:16:21,430 --> 00:16:23,489 Now! Let the celebrations begin! 235 00:16:31,907 --> 00:16:33,135 It's beautiful! 236 00:16:38,714 --> 00:16:40,079 By any chance are those, fireworks?! 237 00:16:41,717 --> 00:16:43,514 Not "by any chance", they definitely are! 238 00:16:53,896 --> 00:16:56,990 It cannot be said that this is the limit of the festivities. 239 00:16:57,967 --> 00:16:59,628 Let comfort be found within this celebration. 240 00:17:02,204 --> 00:17:03,637 This is something! 241 00:17:04,006 --> 00:17:06,372 This is a fine sight for the net. 242 00:17:06,809 --> 00:17:08,140 Helba certainly out did herself! 243 00:17:08,778 --> 00:17:11,440 Wow! I'm going to dance! 244 00:17:12,481 --> 00:17:15,109 Maybe I'll dance too. 245 00:17:17,553 --> 00:17:19,077 Tsukasa, let's go! 246 00:17:20,389 --> 00:17:21,981 But... I... 247 00:17:23,726 --> 00:17:26,354 Go, Tsukasa. You too, Subaru. 248 00:17:29,098 --> 00:17:30,190 Lady Subaru! 249 00:17:56,358 --> 00:17:59,327 Lady Subaru... Subaru... Lady Subaru. 250 00:18:59,521 --> 00:19:01,318 We're friends? 251 00:19:04,627 --> 00:19:05,184 Yeah. 252 00:19:11,934 --> 00:19:12,559 Sora! 253 00:19:26,448 --> 00:19:28,279 You're late, Lios. 254 00:19:30,319 --> 00:19:31,911 I have a proposal for you. 255 00:19:32,354 --> 00:19:33,446 What? 256 00:19:33,923 --> 00:19:39,384 I'm prepared to make this place into a legitimate Root Town. 257 00:19:40,062 --> 00:19:41,825 It's the least I could do as a thanks. 258 00:19:43,198 --> 00:19:45,189 It's the thought that counts. 259 00:19:45,367 --> 00:19:47,770 Why? If this place becomes a Root Town... 260 00:19:47,770 --> 00:19:51,706 Net Slum is a place that is everywhere, yet nowhere. 261 00:19:52,141 --> 00:19:55,599 It is the last place of its kind within the World. 262 00:19:57,212 --> 00:19:59,407 Which is why I wish for it to remain this way. 263 00:20:00,449 --> 00:20:02,781 I understand. As you wish, then. 264 00:20:03,953 --> 00:20:08,390 Thank you. You've changed haven't you, Lios? 265 00:20:10,092 --> 00:20:11,116 Don't be ridiculous. 266 00:20:15,364 --> 00:20:17,389 Ah! It's already started! 267 00:20:17,633 --> 00:20:21,034 Fireworks and music? How lively. 268 00:20:21,837 --> 00:20:23,771 It looks like fun! 269 00:20:24,006 --> 00:20:25,132 Balmung!? 270 00:20:25,641 --> 00:20:27,472 It's not bad at all. 271 00:20:28,877 --> 00:20:30,139 Kite! 272 00:20:31,747 --> 00:20:33,078 You're late! 273 00:20:34,650 --> 00:20:35,981 BlackRose! 274 00:20:36,885 --> 00:20:39,046 Kite! Hurry up! 275 00:20:39,455 --> 00:20:40,945 Yeah, coming! 276 00:21:57,299 --> 00:22:04,398 Searching for eternity, you are a frivolous dreamer 277 00:22:04,773 --> 00:22:12,179 Holding fast to unreliable dreams, where are you going? 278 00:22:19,755 --> 00:22:26,888 Searching for the key to open twilight, 279 00:22:27,229 --> 00:22:34,294 With the moon's shadow out of reach, I cry. Where am I going? 280 00:22:34,736 --> 00:22:41,972 Even though secrets are lost in our eyes, 281 00:22:42,244 --> 00:22:49,514 We will never break our embrace. 282 00:22:51,653 --> 00:22:58,684 Pale January moon, hide the morning's glow. 283 00:22:59,161 --> 00:23:08,160 The gentle dawn of a night that should not end. 19539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.