All language subtitles for [a-s]_hack_sign_26_-_return

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:05,166 How come I must know 2 00:00:05,472 --> 00:00:09,272 where obsession needs to go? 3 00:00:09,542 --> 00:00:12,443 How come I must know 4 00:00:12,712 --> 00:00:16,705 the direction of relieving? 5 00:00:17,650 --> 00:00:19,277 Deep in the night 6 00:00:19,486 --> 00:00:21,147 Far off the light 7 00:00:21,287 --> 00:00:24,279 Missing my headache 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,583 Visions of light 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,524 Sweeter delight 10 00:00:28,628 --> 00:00:30,994 Kissin' my Loveache 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,036 Deep in the night 12 00:00:48,348 --> 00:00:49,872 Far off the light 13 00:00:50,350 --> 00:00:52,341 Missing my headache 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,210 Visions of light 15 00:00:55,555 --> 00:00:57,284 Sweeter delight 16 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 Kissin' my Loveache 17 00:01:00,827 --> 00:01:03,728 How come I must know 18 00:01:03,997 --> 00:01:07,558 where obsession needs to go? 19 00:01:08,168 --> 00:01:11,069 How come I must know 20 00:01:11,237 --> 00:01:15,003 where the passion hides its feelings? 21 00:01:15,341 --> 00:01:18,139 How come I must know 22 00:01:18,411 --> 00:01:22,279 where obsession needs to go? 23 00:01:22,549 --> 00:01:25,450 How come I must know 24 00:01:25,652 --> 00:01:31,784 the direction of relieving? 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,402 Tsukasa. 26 00:02:32,652 --> 00:02:36,611 Tsukasa! Subaru! 27 00:02:36,923 --> 00:02:38,481 Where are you? 28 00:02:39,058 --> 00:02:41,652 If you can hear me, answer me! 29 00:02:54,941 --> 00:02:56,033 It's no good. 30 00:02:56,142 --> 00:02:57,871 There's no reply from Tsukasa or Mimiru. 31 00:02:58,878 --> 00:03:00,345 Same with Subaru. 32 00:03:00,680 --> 00:03:02,170 Could they have logged out? 33 00:03:03,483 --> 00:03:07,613 There has already been ample time for them to log back in. 34 00:03:08,321 --> 00:03:09,083 That can't be it. 35 00:03:09,622 --> 00:03:11,385 Could the two of them have... 36 00:03:12,058 --> 00:03:15,516 It's too early to consider the worst case scenario. 37 00:03:16,529 --> 00:03:20,795 I think the three of them are still somewhere in ''The World.'' 38 00:03:21,201 --> 00:03:21,826 Based on what? 39 00:03:22,802 --> 00:03:24,895 The enemy does not want them to log out. 40 00:03:25,438 --> 00:03:29,306 I see. Because that would mean that they are out of its reach. 41 00:03:30,243 --> 00:03:34,270 The legendary land. Remnants of illegal data. 42 00:03:35,415 --> 00:03:37,440 We have seen various places. 43 00:03:38,218 --> 00:03:39,719 There may still be a place... 44 00:03:39,719 --> 00:03:43,621 ...that we have yet to see that is hidden in this world. 45 00:03:44,891 --> 00:03:49,885 Yes. As Helba and the others constructed Net Slum on their own... 46 00:03:50,663 --> 00:03:57,592 ...it is likely that the omnipresent enemy possess a field for its own use. 47 00:03:58,338 --> 00:04:01,774 If the three of them are in a location like that... 48 00:04:02,075 --> 00:04:04,407 ...they are in the middle of the enemy's camp. 49 00:04:13,953 --> 00:04:18,515 Conversely, they're also right by the final boss. 50 00:04:41,681 --> 00:04:42,773 Tsukasa. 51 00:04:43,549 --> 00:04:46,074 Are you all right? I'll heal you. 52 00:04:47,153 --> 00:04:48,051 No thank you. 53 00:04:51,090 --> 00:04:52,921 Please leave me alone. 54 00:04:54,193 --> 00:05:00,757 I've finally realized that I should not have become involved with you. 55 00:05:01,200 --> 00:05:02,326 Why? 56 00:05:02,669 --> 00:05:07,936 It is more painful when I am with you. You are... 57 00:05:09,676 --> 00:05:10,665 A burden? 58 00:05:12,679 --> 00:05:13,771 I see... 59 00:05:15,782 --> 00:05:16,908 I'm so stupid. 60 00:05:17,984 --> 00:05:21,511 I didn't see it at all. I'm the worst. 61 00:05:22,922 --> 00:05:23,889 I'm sorry. 62 00:05:24,757 --> 00:05:27,590 It's okay. Thank you. 63 00:05:29,028 --> 00:05:32,759 I... I had fun... 64 00:05:33,800 --> 00:05:34,357 Really. 65 00:05:38,071 --> 00:05:40,373 I'll leave some healing potions... 66 00:05:40,373 --> 00:05:41,670 That's not necessary. 67 00:05:45,745 --> 00:05:46,837 Good bye. 68 00:05:52,852 --> 00:05:53,876 Tsukasa! 69 00:05:54,420 --> 00:05:56,888 Thank God! You're all right! 70 00:05:57,090 --> 00:05:58,216 Not really. 71 00:05:58,725 --> 00:06:01,421 What's wrong? Are you in pain? Did you get hurt? 72 00:06:01,661 --> 00:06:01,990 Pest. 73 00:06:06,499 --> 00:06:08,262 What's that? Did something happen? 74 00:06:09,936 --> 00:06:12,131 I won't know if you don't say something. 75 00:06:13,506 --> 00:06:16,066 Hey, we have to find Subaru. 76 00:06:17,377 --> 00:06:17,968 That's enough! 77 00:06:18,878 --> 00:06:19,970 Tsukasa! 78 00:06:20,146 --> 00:06:22,444 Shut up. Leave me alone. 79 00:06:22,949 --> 00:06:24,382 You were going to protect me? 80 00:06:24,884 --> 00:06:26,784 Because you wanted to, you'll protect me? 81 00:06:27,320 --> 00:06:28,184 So did you? 82 00:06:30,690 --> 00:06:33,090 I'm asking if you were able to protect me. 83 00:06:35,027 --> 00:06:36,255 It's not over yet. 84 00:06:36,829 --> 00:06:39,263 Maybe you are the only one who thinks that. 85 00:06:39,999 --> 00:06:42,194 It was just for your self-satisfaction. 86 00:06:42,668 --> 00:06:43,191 No! 87 00:06:44,203 --> 00:06:48,139 Me, you, and Subaru. We can't get out of here. 88 00:06:49,308 --> 00:06:54,302 There's nothing we can do. It's the end of everything. 89 00:06:58,151 --> 00:06:58,708 Wait! 90 00:07:00,486 --> 00:07:03,512 I wish I had stayed hating you. 91 00:07:16,903 --> 00:07:19,394 Tsukasa! I'm so glad. 92 00:07:20,039 --> 00:07:21,768 Glad? About what? 93 00:07:23,075 --> 00:07:25,445 What are you saying now? 94 00:07:25,445 --> 00:07:29,347 There's nothing to be glad about. You abandoned me. 95 00:07:31,117 --> 00:07:32,516 Don't you remember? 96 00:07:33,052 --> 00:07:34,178 What are you talking about? 97 00:07:34,987 --> 00:07:40,152 I see. Maybe I was the one who did the abandoning. 98 00:07:40,960 --> 00:07:44,623 Human emotions are negative in the first place. 99 00:07:45,131 --> 00:07:48,658 This way is more advantageous for survival. Do you understand? 100 00:07:50,570 --> 00:07:51,036 Yes. 101 00:07:52,004 --> 00:07:55,531 If you try to think positive, you're always betrayed. 102 00:07:55,908 --> 00:07:57,705 You end up in a worse state. 103 00:07:58,144 --> 00:08:03,844 I've had enough of that, so I'm ending my involvement with you. 104 00:08:04,784 --> 00:08:07,480 Tsukasa, I don't understand what you are saying. 105 00:08:07,954 --> 00:08:10,923 There's no way I can meet you in the real world. 106 00:08:11,524 --> 00:08:15,016 Because you're just going to be disappointed and offended. 107 00:08:15,528 --> 00:08:18,224 So it's better that we don't meet in the first place. 108 00:08:18,998 --> 00:08:20,556 Leave me alone. 109 00:08:24,103 --> 00:08:25,570 I cannot accept that. 110 00:08:26,539 --> 00:08:32,979 Sudden death, one-sided violence, unexpected accidents. 111 00:08:32,979 --> 00:08:36,574 Can anyone accept any of these? 112 00:08:36,883 --> 00:08:38,874 But... but.... 113 00:08:44,857 --> 00:08:45,619 Mimiru! 114 00:08:56,235 --> 00:08:58,169 You're the worst. I hate you! 115 00:09:00,239 --> 00:09:02,808 I shouldn't have gotten involved with you. 116 00:09:02,808 --> 00:09:05,641 Then none of this would have happened to me. 117 00:09:07,380 --> 00:09:11,714 Stop that. Don't look at me like some lost puppy! 118 00:09:11,918 --> 00:09:14,011 I was fooled by those eyes. 119 00:09:14,720 --> 00:09:15,482 I'm not... 120 00:09:16,222 --> 00:09:21,455 You want other people around, but you act like you don't. 121 00:09:22,295 --> 00:09:25,031 But when you do get involved... 122 00:09:25,031 --> 00:09:28,228 ...if it's not looking good for you, you try to run away. 123 00:09:33,606 --> 00:09:37,542 I decided to stop tolerating it. That's all. 124 00:09:38,978 --> 00:09:40,343 Did you see Subaru? 125 00:09:40,813 --> 00:09:41,905 I did. 126 00:09:43,616 --> 00:09:45,015 Why aren't you with her? 127 00:09:45,718 --> 00:09:47,549 Because she didn't want me there. 128 00:09:49,522 --> 00:09:50,045 You're lying. 129 00:09:51,090 --> 00:09:55,254 Why would I lie? Subaru doesn't want to see you either. 130 00:09:55,995 --> 00:09:57,121 You're not Mimiru! 131 00:09:57,663 --> 00:10:01,155 The Mimiru that I know wouldn't give up that easily! 132 00:10:01,400 --> 00:10:05,200 She's stubborn! Who are you? 133 00:10:20,820 --> 00:10:21,377 Tsukasa! 134 00:10:23,322 --> 00:10:23,981 Mimiru! 135 00:10:28,260 --> 00:10:29,522 Tsukasa! Mimiru! 136 00:10:30,129 --> 00:10:31,221 Subaru! 137 00:10:32,064 --> 00:10:34,999 Subaru! You're all right! 138 00:10:35,701 --> 00:10:38,795 Thank God, both of you are all right. 139 00:10:38,971 --> 00:10:41,462 Subaru, Tsukasa. Something's wrong. 140 00:11:18,577 --> 00:11:19,669 That girl is... 141 00:11:26,519 --> 00:11:27,144 Aura. 142 00:11:28,921 --> 00:11:32,448 Hey, can you hear me? Do you know my voice? 143 00:11:57,016 --> 00:11:59,507 Tsukasa, don't touch her! 144 00:12:00,553 --> 00:12:01,679 Who is that? 145 00:12:01,787 --> 00:12:03,778 I don't need you anymore. 146 00:12:07,927 --> 00:12:09,053 Tsukasa! 147 00:12:11,964 --> 00:12:13,090 Tsukasa! 148 00:12:14,333 --> 00:12:16,494 Take your hands off of her! 149 00:12:20,873 --> 00:12:26,243 Fine then. Just go wherever you want. 150 00:12:27,747 --> 00:12:33,879 I won't listen to what you say anymore. 151 00:12:45,297 --> 00:12:46,787 Any reply? 152 00:12:47,933 --> 00:12:49,491 If there was, I would have told you. 153 00:12:49,835 --> 00:12:52,963 Helba knows of our situation, right? 154 00:12:53,906 --> 00:12:55,771 Silver Knight, calm down. 155 00:12:56,242 --> 00:12:59,370 You losing your temper's not going to change anything. 156 00:13:00,012 --> 00:13:03,880 I know that. But, as time passes... 157 00:13:04,183 --> 00:13:06,117 ...isn't the situation just getting worse? 158 00:13:06,418 --> 00:13:08,409 We all know that. 159 00:13:08,754 --> 00:13:12,417 But, all we can do now is wait and trust in Helba. 160 00:13:12,658 --> 00:13:14,353 Helba can be trusted. 161 00:13:15,094 --> 00:13:16,584 How do you know when you haven't even met her? 162 00:13:16,862 --> 00:13:19,763 I know. Because... 163 00:13:20,766 --> 00:13:25,465 Her professional pride means she will take desperate measures to succeed. 164 00:13:25,838 --> 00:13:27,635 I don't know who you are. 165 00:13:28,073 --> 00:13:30,940 I don't know why you did this to me. 166 00:13:31,510 --> 00:13:34,946 But, there is one thing that I understand now. 167 00:13:36,015 --> 00:13:38,882 You don't want her to awaken. 168 00:13:39,251 --> 00:13:43,483 You just needed to fulfill your role. 169 00:13:44,123 --> 00:13:47,786 However, there is no longer a role for you to fulfill. 170 00:13:48,294 --> 00:13:50,421 No role to play. 171 00:13:50,663 --> 00:13:53,962 You're wrong. There is still something for me to do. 172 00:13:54,533 --> 00:13:55,625 What? 173 00:13:57,169 --> 00:13:58,295 I can... 174 00:14:02,608 --> 00:14:04,166 ...awaken her! 175 00:14:07,546 --> 00:14:08,945 We're returning to Net Slum! 176 00:14:09,615 --> 00:14:11,344 Are those Helba's instructions? 177 00:14:11,717 --> 00:14:14,948 Yes. Our being here seems to be inconvenient. 178 00:14:15,721 --> 00:14:20,954 One more thing. From here on, she can't guarantee what will happen. 179 00:14:21,827 --> 00:14:23,920 The option to log out still exists. 180 00:14:25,631 --> 00:14:26,325 I'm going. 181 00:14:27,132 --> 00:14:27,598 Me too. 182 00:14:29,802 --> 00:14:32,236 I wasn't expecting a guarantee in the first place. 183 00:14:34,440 --> 00:14:35,304 I guess it's decided. 184 00:14:35,808 --> 00:14:38,675 You know, I'm grateful to you. 185 00:14:38,844 --> 00:14:40,880 Then obey me. 186 00:14:40,880 --> 00:14:44,372 I can't do that. Because I've realized something. 187 00:14:45,317 --> 00:14:47,615 And the one that made me realize it was you. 188 00:14:50,723 --> 00:14:57,561 Because of you, I was able to meet Subaru, Mimiru, Bear and the others. 189 00:14:58,664 --> 00:14:59,756 Tsukasa. 190 00:15:05,504 --> 00:15:06,493 I understand now. 191 00:15:07,172 --> 00:15:10,505 If I don't want to see something, I just need to open my eyes. 192 00:15:11,377 --> 00:15:16,440 And I realize that everything in front of me is part of something important. 193 00:15:17,016 --> 00:15:18,745 Like Subaru and Mimiru. 194 00:15:19,585 --> 00:15:24,249 Even if seeing it is... very painful. 195 00:15:24,723 --> 00:15:28,494 I do not understand your babbling. I do not want to understand it. 196 00:15:28,494 --> 00:15:32,988 It's not babbling. I may not be smart but I understand. 197 00:15:33,365 --> 00:15:35,595 I think what Tsukasa is saying is right! 198 00:15:36,068 --> 00:15:39,401 So, do you think you are heroes? 199 00:15:40,105 --> 00:15:43,700 No. We just want to be free. 200 00:15:44,376 --> 00:15:45,741 That's what I think. 201 00:15:46,211 --> 00:15:48,509 Why did we get involved in this? 202 00:15:49,114 --> 00:15:53,642 There are some who will say it is wrong to be involved. 203 00:15:54,086 --> 00:16:00,457 But I don't think that I'm wrong. I don't want to bind my feelings. 204 00:16:00,659 --> 00:16:04,425 And so, for that reason, we are here. 205 00:16:04,496 --> 00:16:06,020 Yeah, yeah! 206 00:16:06,165 --> 00:16:07,530 You are all... 207 00:16:07,666 --> 00:16:09,964 What are you going to do? I'm not afraid. 208 00:16:10,235 --> 00:16:12,066 You're the one who is afraid. 209 00:16:12,338 --> 00:16:14,863 Fool! What would I be afraid of? 210 00:16:14,974 --> 00:16:16,532 Her waking up. 211 00:16:16,675 --> 00:16:17,801 That is... 212 00:16:18,477 --> 00:16:21,344 And me, the one who can make that happen. 213 00:16:23,048 --> 00:16:28,850 You're the same. You use force, just force to make me... 214 00:16:30,356 --> 00:16:32,221 To make her submit to you. 215 00:16:33,125 --> 00:16:37,596 But that is all because you're very afraid, very anxious. 216 00:16:37,596 --> 00:16:41,498 If you obey, I do not need to exercise my power. 217 00:16:41,800 --> 00:16:43,927 Do not make me use my power. 218 00:16:44,069 --> 00:16:46,638 You know how truly powerful I am! 219 00:16:46,638 --> 00:16:50,096 I'm no longer afraid of you or my father! 220 00:16:50,709 --> 00:16:52,734 There is someone that I want to see. 221 00:16:53,579 --> 00:16:55,171 So I'm going to return. 222 00:16:55,614 --> 00:16:57,275 Return to the place where I belong! 223 00:17:13,365 --> 00:17:14,491 O-Ho! 224 00:17:29,982 --> 00:17:30,949 Is she awake? 225 00:18:08,921 --> 00:18:10,445 W-what's going on? 226 00:18:12,825 --> 00:18:13,917 Tsukasa. 227 00:18:16,261 --> 00:18:18,397 I do not need any of you! 228 00:18:18,397 --> 00:18:20,262 You will die here with Aura! 229 00:18:22,201 --> 00:18:23,964 Sora! You again! 230 00:18:24,670 --> 00:18:27,104 That was mildly interesting. 231 00:18:27,606 --> 00:18:32,305 Everyone is waiting for you at Net Slum. Take her and go on ahead. 232 00:18:32,444 --> 00:18:34,012 Sora, what are you saying? 233 00:18:34,012 --> 00:18:37,914 Just go on ahead. You have that kind of power, right? 234 00:18:38,150 --> 00:18:39,947 Are you coming too? 235 00:18:40,419 --> 00:18:42,683 Of course! I'll be right there. 236 00:18:43,155 --> 00:18:45,123 Let's be friends, Tsukasa. 237 00:18:46,258 --> 00:18:47,384 Yeah. 238 00:18:55,267 --> 00:18:58,998 Too bad for you, old lady, but... I'm going to betray you! 239 00:18:59,271 --> 00:19:00,704 How thoughtless! 240 00:19:01,340 --> 00:19:04,176 You're so fishy. 241 00:19:04,176 --> 00:19:07,373 I don't want to be friends with you. 242 00:19:07,646 --> 00:19:09,011 I see. 243 00:19:09,314 --> 00:19:11,839 So, anyway, sorry. 244 00:19:12,384 --> 00:19:12,816 Huh? 245 00:19:14,286 --> 00:19:16,914 You've fooled around too much, Sora. 246 00:19:17,389 --> 00:19:21,155 I will teach you that there is something more painful than death. 247 00:19:22,561 --> 00:19:23,459 Don't! No! 248 00:19:23,795 --> 00:19:26,320 Stop! 249 00:19:34,773 --> 00:19:37,936 Skeith, you will go after Aura. 250 00:19:54,026 --> 00:19:55,550 4th Grade Class Schedule 251 00:20:02,467 --> 00:20:04,628 Thank God, you're all right. 252 00:20:07,706 --> 00:20:08,798 Aura? 253 00:20:08,874 --> 00:20:10,739 This is the Key of the Twilight? 254 00:20:11,510 --> 00:20:14,877 I don't know. And she's... 255 00:20:16,014 --> 00:20:17,106 ...still... 256 00:20:19,685 --> 00:20:22,313 Be on guard! Something's coming! 257 00:20:22,955 --> 00:20:24,422 Where are Tsukasa's group and Aura? 258 00:20:26,058 --> 00:20:28,526 They're here. Aura's awakened! 259 00:20:29,428 --> 00:20:31,896 Strange data is streaming over there. 260 00:20:32,331 --> 00:20:35,357 I am trying to delete it, but I don't think I can handle it. 261 00:20:36,001 --> 00:20:37,832 What is that data? 262 00:20:38,070 --> 00:20:39,537 Probably the enemy. 263 00:20:46,578 --> 00:20:47,977 Something we can fight? 264 00:20:48,080 --> 00:20:50,947 Unknown. So we will take extreme measures. 265 00:20:53,952 --> 00:20:55,817 Interesting. What are you going to do? 266 00:20:58,490 --> 00:21:00,481 I will abandon that field. 267 00:21:40,332 --> 00:21:43,631 I've returned. I'm right here. 268 00:21:45,304 --> 00:21:48,865 I'm... I'm right here! 269 00:22:31,149 --> 00:22:34,016 Welcome home. 270 00:22:39,091 --> 00:22:41,958 I'm back. 271 00:23:17,629 --> 00:23:21,190 I've been waiting for you for such a long time. 272 00:23:21,833 --> 00:23:28,204 I need you. Just as you need me. 273 00:23:47,025 --> 00:23:54,090 Searching for eternity, you are a frivolous dreamer 274 00:23:54,433 --> 00:24:01,839 Holding fast to unreliable dreams, where are you going? 275 00:24:09,414 --> 00:24:16,547 Searching for the key to open twilight, 276 00:24:16,888 --> 00:24:23,953 With the moon's shadow out of reach, I cry. Where am I going? 277 00:24:24,396 --> 00:24:31,632 Even though secrets are lost in our eyes, 278 00:24:31,870 --> 00:24:39,140 We will never break our embrace. 279 00:24:41,279 --> 00:24:48,310 Pale January moon, hide the morning's glow. 280 00:24:48,787 --> 00:24:57,752 The gentle dawn of a night that should not end. 19640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.