All language subtitles for [a-s]_hack_sign_25_-_catastrophe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,369 --> 00:00:05,202 How come I must know 2 00:00:05,472 --> 00:00:09,306 where obsession needs to go? 3 00:00:09,576 --> 00:00:12,443 How come I must know 4 00:00:12,712 --> 00:00:16,705 the direction of relieving? 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,276 Deep in the night 6 00:00:19,486 --> 00:00:21,147 Far off the light 7 00:00:21,287 --> 00:00:24,279 Missing my headache 8 00:00:24,991 --> 00:00:26,583 Visions of light 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,524 Sweeter delight 10 00:00:28,628 --> 00:00:30,994 Kissin' my Loveache 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,036 Deep in the night 12 00:00:48,348 --> 00:00:49,872 Far off the light 13 00:00:50,350 --> 00:00:52,375 Missing my headache 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,210 Visions of light 15 00:00:55,588 --> 00:00:57,283 Sweeter delight 16 00:00:57,524 --> 00:00:59,685 Kissin' my Loveache 17 00:01:00,827 --> 00:01:03,728 How come I must know 18 00:01:03,997 --> 00:01:07,558 where obsession needs to go? 19 00:01:08,134 --> 00:01:11,103 How come I must know 20 00:01:11,237 --> 00:01:15,003 where the passion hides its feelings? 21 00:01:15,341 --> 00:01:18,139 How come I must know 22 00:01:18,445 --> 00:01:22,279 where obsession needs to go? 23 00:01:22,549 --> 00:01:25,450 How come I must know 24 00:01:25,652 --> 00:01:31,818 the direction of relieving? 25 00:01:48,141 --> 00:01:50,632 She's still angry. 26 00:01:51,578 --> 00:01:53,068 Wh... Who? 27 00:01:55,448 --> 00:02:00,476 The woman who trapped me in ''The World.'' 28 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 Let's leave. 29 00:02:03,823 --> 00:02:07,623 If you mean that this place has already been detected by the enemy... 30 00:02:08,261 --> 00:02:10,422 ...and is no longer safe, then we should go. 31 00:02:12,031 --> 00:02:17,731 No. This place is too much of a burden to Tsukasa. 32 00:02:18,638 --> 00:02:19,161 And... 33 00:02:20,507 --> 00:02:22,065 What? Say it! 34 00:02:23,543 --> 00:02:25,443 Her goal is to get to me. 35 00:02:25,678 --> 00:02:34,416 So wherever I am, she will come to that place. 36 00:02:35,488 --> 00:02:39,447 I understand, let's move. I'll contact Helba. 37 00:02:39,626 --> 00:02:41,184 So, where to? 38 00:03:03,883 --> 00:03:06,351 This happened just recently. 39 00:03:07,253 --> 00:03:08,379 Yes. 40 00:03:10,823 --> 00:03:11,949 Let's go. 41 00:03:20,934 --> 00:03:21,366 BT? 42 00:03:22,936 --> 00:03:25,496 I guess I wasn't totally prepared. 43 00:03:26,139 --> 00:03:29,870 I'll replenish resurrecting and healing potions to the max. 44 00:03:30,510 --> 00:03:31,841 Go on ahead. 45 00:03:32,679 --> 00:03:33,771 Understood. 46 00:03:36,115 --> 00:03:37,241 I'm glad. 47 00:03:38,384 --> 00:03:41,285 Bear trusts you. 48 00:03:42,188 --> 00:03:44,850 So he can go on ahead without any hesitation. 49 00:03:45,825 --> 00:03:46,951 Are you jealous? 50 00:03:47,393 --> 00:03:48,451 Who knows? 51 00:03:56,002 --> 00:03:57,560 Shouldn't you be asleep? 52 00:03:58,605 --> 00:04:03,474 I won't let you leave until you tell me a story. 53 00:04:15,555 --> 00:04:20,117 Hidden Forbidden Holy Ground. It's a place of destiny. 54 00:04:20,994 --> 00:04:22,120 We'll separate into two groups. 55 00:04:22,762 --> 00:04:26,289 Tsukasa, Subaru, Mimiru, and Silver Knight will go inside the cathedral. 56 00:04:26,699 --> 00:04:28,860 Crim and I will remain outside. 57 00:04:29,068 --> 00:04:30,057 Roger that! 58 00:04:30,136 --> 00:04:30,659 All right. 59 00:04:40,046 --> 00:04:45,143 You're being such a good girl. You're so lame. 60 00:04:47,453 --> 00:04:50,089 Helba said that she wanted to see... 61 00:04:50,089 --> 00:04:55,152 ...what the awakening of Aura would bring to ''The World.'' 62 00:04:55,295 --> 00:04:56,887 Yeah, I remember. 63 00:04:57,230 --> 00:04:59,391 I would like to see it as well. 64 00:05:00,066 --> 00:05:03,433 But what if Aura doesn't awaken? 65 00:05:03,903 --> 00:05:07,304 What if we are unable to stop the enemy's plan? 66 00:05:07,874 --> 00:05:10,206 What do you think will happen then? 67 00:05:11,744 --> 00:05:14,611 I've got too much on my mind all the time. 68 00:05:15,181 --> 00:05:17,615 I don't like ''what ifs'' and ''maybes.'' 69 00:05:18,384 --> 00:05:20,944 You're much better at that sort of thing. 70 00:05:22,889 --> 00:05:26,552 Have you heard from BT what I do for a living? 71 00:05:27,593 --> 00:05:29,584 No, I haven't. 72 00:05:30,296 --> 00:05:33,231 I'm not interested in what's going on offline in the first place. 73 00:05:34,267 --> 00:05:35,325 I see. 74 00:05:37,770 --> 00:05:38,464 Truthfully... 75 00:05:41,374 --> 00:05:49,474 I think, truthfully, nothing would change. On the surface, that is. 76 00:05:51,684 --> 00:05:52,673 That's scary. 77 00:05:54,087 --> 00:05:54,815 Scary? 78 00:05:56,022 --> 00:05:59,325 Nothing changes on the surface, but below the surface... 79 00:05:59,325 --> 00:06:03,728 ...something is changing while no one knows about it. 80 00:06:04,864 --> 00:06:05,956 That's scary. 81 00:06:06,632 --> 00:06:08,532 The situation right now is the same. 82 00:06:09,202 --> 00:06:12,660 Monsters displayed with irregular graphics that can't be defeated. 83 00:06:13,339 --> 00:06:15,170 A player that cannot log out. 84 00:06:15,942 --> 00:06:17,043 Even with all of these things happening... 85 00:06:17,043 --> 00:06:19,341 ...the game is being operated as normal. 86 00:06:20,246 --> 00:06:23,579 We are the only ones who are desperate to resolve this. 87 00:06:25,184 --> 00:06:27,914 I thought of something totally the opposite. 88 00:06:28,821 --> 00:06:29,412 Opposite? 89 00:06:30,623 --> 00:06:37,893 That this is a battle to bring to light what is happening below the surface. 90 00:06:39,565 --> 00:06:43,126 I see. You're right. 91 00:06:43,870 --> 00:06:46,771 The disturbance may become much greater. 92 00:06:47,373 --> 00:06:49,442 But if it does, then there will be others... 93 00:06:49,442 --> 00:06:52,411 ...who realize that there is something wrong with ''The World.'' 94 00:06:53,212 --> 00:06:54,577 From there... 95 00:06:55,448 --> 00:06:57,143 It's their job? 96 00:06:57,784 --> 00:07:00,651 If we can hand it off, that's enough. 97 00:07:01,387 --> 00:07:03,787 You don't want to see it through to the end, yourself? 98 00:07:04,557 --> 00:07:06,525 Unfortunately, there's my job. 99 00:07:07,126 --> 00:07:11,790 This is bad. I've almost forgotten that this was a game. 100 00:07:12,765 --> 00:07:14,665 If you can be so involved in it, that you forget it's a game... 101 00:07:15,034 --> 00:07:17,468 ...then it's the best game. 102 00:07:22,475 --> 00:07:24,568 Bear! Crim! Sora has... 103 00:07:26,479 --> 00:07:29,971 Where are they? You know, right? 104 00:07:30,116 --> 00:07:31,344 I do. 105 00:07:32,084 --> 00:07:34,712 Then tell me. 106 00:07:40,393 --> 00:07:41,883 Are you going to ignore me? 107 00:07:42,562 --> 00:07:45,190 I won't take responsibility for what might happen then. 108 00:07:45,565 --> 00:07:50,093 Sora. If you are going to behave that way, I can't tell you. 109 00:07:50,403 --> 00:07:53,566 Then, when can you tell me? 110 00:07:53,773 --> 00:07:55,741 Can you keep a promise? 111 00:07:56,943 --> 00:07:58,774 Depends on what it is. 112 00:07:59,045 --> 00:08:02,913 A vague response... an ambiguous attitude... 113 00:08:03,649 --> 00:08:06,641 The gray zone between yes and no. 114 00:08:07,487 --> 00:08:13,119 I hate that uncertainty that makes humans, humans. 115 00:08:14,227 --> 00:08:16,354 Old lady, who are you? 116 00:08:17,163 --> 00:08:20,690 I am ''The World.'' 117 00:08:21,501 --> 00:08:23,298 Why me? 118 00:08:24,370 --> 00:08:29,535 She said that the reason why I was chosen is inside me. 119 00:08:33,112 --> 00:08:36,343 Yes. That's what Helba said. 120 00:08:37,049 --> 00:08:37,845 What does that mean? 121 00:08:39,085 --> 00:08:43,715 To answer that, I must know more about Tsukasa. 122 00:08:46,125 --> 00:08:49,288 If I do something... 123 00:08:50,496 --> 00:08:53,397 ...will this end? 124 00:08:54,634 --> 00:09:01,972 It may end, or it may not. I do not know. 125 00:09:05,444 --> 00:09:09,515 But there are times when you start something... 126 00:09:09,515 --> 00:09:12,882 ...you have to end something. 127 00:09:14,453 --> 00:09:15,010 Yes. 128 00:09:17,790 --> 00:09:20,554 Can we end this? 129 00:09:21,627 --> 00:09:23,652 There is no such thing as ''never-ending.'' 130 00:09:24,130 --> 00:09:28,829 It's just that there are many different types of endings. 131 00:09:33,039 --> 00:09:34,165 What about outside? 132 00:09:34,373 --> 00:09:35,863 I switched with BT. 133 00:09:37,610 --> 00:09:41,512 Tsukasa, I want to talk to you for a moment, okay? 134 00:09:46,552 --> 00:09:47,644 What is it? 135 00:09:47,853 --> 00:09:50,651 Do you have any anxiety about returning to the real world? 136 00:09:53,626 --> 00:09:54,957 Was it a foolish question? 137 00:09:55,261 --> 00:09:58,321 You've investigated, right? Then... 138 00:09:58,631 --> 00:10:03,569 I did. And as a meddler... 139 00:10:03,569 --> 00:10:06,470 ...I would like to say that I volunteer to be your guardian. 140 00:10:06,872 --> 00:10:07,998 Guardian? 141 00:10:08,341 --> 00:10:10,605 Basically, your foster parent. 142 00:10:11,477 --> 00:10:12,845 With your academic achievements... 143 00:10:12,845 --> 00:10:15,678 ...there is a private boarding school that you could attend. 144 00:10:16,382 --> 00:10:18,316 I will be your sponsor. 145 00:10:19,118 --> 00:10:20,210 Why? 146 00:10:20,286 --> 00:10:22,321 Some time ago, BT told me... 147 00:10:22,321 --> 00:10:24,824 ''If you're not prepared to take full care of that child... 148 00:10:24,824 --> 00:10:27,452 ...then you shouldn't get involved any further.'' 149 00:10:28,294 --> 00:10:30,956 And, ''That's the best for both of you.'' 150 00:10:31,998 --> 00:10:34,865 I've decided to take full care of you. 151 00:10:36,402 --> 00:10:38,370 But, why? 152 00:10:40,172 --> 00:10:42,908 Compensation. No matter what the motive is... 153 00:10:42,908 --> 00:10:45,342 ...it is better to have as many choices as possible. 154 00:10:45,678 --> 00:10:48,613 I wanted to provide you with a choice. That's what this is. 155 00:10:49,482 --> 00:10:53,976 You can give me your answer after you log out. Think about it. 156 00:10:57,356 --> 00:10:59,984 Old man, what were you talking about? 157 00:11:00,626 --> 00:11:02,491 I was enticing Tsukasa a little. 158 00:11:04,263 --> 00:11:08,757 That's the worst. Tsukasa, don't fall for what the old man says. 159 00:11:10,436 --> 00:11:11,562 What's wrong? 160 00:11:11,937 --> 00:11:13,029 Nothing. 161 00:11:13,506 --> 00:11:15,269 It's all right, just say it. 162 00:11:16,308 --> 00:11:17,832 I just think it's a waste. 163 00:11:18,411 --> 00:11:19,503 What is? 164 00:11:19,979 --> 00:11:24,211 Just for once, why don't you act like Crim in the real world? 165 00:11:25,484 --> 00:11:26,849 I'll lose my job. 166 00:11:27,186 --> 00:11:29,120 You may get something more in return. 167 00:11:35,928 --> 00:11:37,327 Ta-daaa! 168 00:11:40,466 --> 00:11:44,493 Crim! Let's settle this, now! 169 00:11:45,237 --> 00:11:46,226 You! 170 00:11:52,178 --> 00:11:55,079 ''I don't have time for idiots!'' 171 00:11:55,381 --> 00:11:58,179 Didn't that thought just cross your mind? 172 00:11:58,484 --> 00:12:00,111 You're a little off. 173 00:12:00,486 --> 00:12:03,478 Not an idiot, but a complete idiot. 174 00:12:04,390 --> 00:12:07,052 Crim! Hurry, come inside! 175 00:12:07,493 --> 00:12:09,358 BT, go on ahead! 176 00:12:10,496 --> 00:12:14,557 All right, Crim. I'll let you handle the complete idiot! 177 00:13:17,163 --> 00:13:18,255 Macha. 178 00:13:22,668 --> 00:13:26,229 You're not as strong as you think you are. 179 00:13:27,773 --> 00:13:31,709 If you think I'm delusional, then so are you. 180 00:13:32,378 --> 00:13:33,140 You're wrong. 181 00:13:33,646 --> 00:13:34,613 How... 182 00:13:35,381 --> 00:13:38,748 Strength is not a difference in level or equipment. 183 00:13:39,185 --> 00:13:41,954 Level-wise, 99 is the limit. 184 00:13:41,954 --> 00:13:44,650 Even with equipment, the limit of the parameters are preset. 185 00:13:44,824 --> 00:13:45,654 Do you understand? 186 00:13:46,425 --> 00:13:47,551 Nope! 187 00:13:48,894 --> 00:13:51,954 That is why you are weak! 188 00:13:53,365 --> 00:13:55,060 I don't feel like I lost to you at all! 189 00:13:56,268 --> 00:13:58,463 It's not bad to realize it after you've lost. 190 00:14:00,239 --> 00:14:01,206 If you can! 191 00:14:07,713 --> 00:14:09,874 Tsukasa, increase Subaru's defense! 192 00:14:12,451 --> 00:14:13,145 I... 193 00:14:16,355 --> 00:14:18,220 If you don't, then who will? 194 00:14:18,757 --> 00:14:21,191 BT, I'm counting on your support magic! 195 00:14:21,660 --> 00:14:22,718 Leave it to me! 196 00:14:34,874 --> 00:14:35,499 Let's leave. 197 00:14:37,710 --> 00:14:41,544 If it comes this way, there's nowhere for us to run. 198 00:14:45,150 --> 00:14:47,618 To increase the choices that we have. 199 00:14:48,187 --> 00:14:49,279 Choices? 200 00:14:54,760 --> 00:14:58,560 I understand. But what are we going to do outside? 201 00:14:59,365 --> 00:15:01,196 As you wish. 202 00:15:02,568 --> 00:15:04,126 Mimiru, can you hear me? 203 00:15:04,870 --> 00:15:05,393 What is it? 204 00:15:06,138 --> 00:15:08,629 I'm going to leave here with Subaru. Cover us! 205 00:15:09,842 --> 00:15:10,934 Roger that! 206 00:15:12,144 --> 00:15:14,480 While you're having a hard time with me... 207 00:15:14,480 --> 00:15:17,278 ...they're having a worse time inside. 208 00:15:17,383 --> 00:15:20,750 I've heard that before. 209 00:15:21,020 --> 00:15:24,956 When it becomes diffiicult, you have a tendency to change the subject. 210 00:15:25,824 --> 00:15:28,486 It's because you are weak. 211 00:15:29,962 --> 00:15:32,192 To put it bluntly, it's because you're a kid. 212 00:15:32,998 --> 00:15:35,523 You're really ticking me off! 213 00:15:36,201 --> 00:15:38,863 It's the truth. That's why you can't object. 214 00:15:39,939 --> 00:15:44,774 When your parameters are the same as your opponent's, who will win? 215 00:15:46,779 --> 00:15:47,575 The one who's more passionate! 216 00:15:48,213 --> 00:15:49,771 You really are so old-fashioned! 217 00:15:50,282 --> 00:15:56,619 Yes, I am. I hate changing myself to fit the times. 218 00:15:58,123 --> 00:15:59,784 Now, Tsukasa! Run! 219 00:16:24,016 --> 00:16:25,108 Can you move? 220 00:16:25,684 --> 00:16:26,912 Heal me. 221 00:16:27,353 --> 00:16:30,151 If you can talk, then you're fine. Do it yourself. 222 00:16:31,223 --> 00:16:32,383 You're not kind. 223 00:16:33,258 --> 00:16:35,988 Oh, I am gentle. But not a pushover. 224 00:16:36,895 --> 00:16:39,193 Did someone say that to you? 225 00:17:13,665 --> 00:17:14,393 Tsukasa? 226 00:17:18,437 --> 00:17:19,563 This is... 227 00:17:24,843 --> 00:17:28,040 Subaru, stand behind me! 228 00:17:29,982 --> 00:17:31,074 I will... 229 00:17:32,518 --> 00:17:35,510 Leave healing to me! 230 00:17:40,759 --> 00:17:44,422 You handle it! I'm going to attack as well. 231 00:17:45,764 --> 00:17:47,322 We can do it! Just a little more! 232 00:17:47,466 --> 00:17:50,035 We'll finish it off with physical attack skills! 233 00:17:50,035 --> 00:17:51,127 Roger that! 234 00:17:51,270 --> 00:17:54,171 BT, ignore how much SP you've got left! 235 00:17:54,239 --> 00:17:55,331 All right! 236 00:18:21,333 --> 00:18:22,459 We did it! 237 00:18:52,164 --> 00:18:53,256 I guess this is it. 238 00:18:53,599 --> 00:18:55,089 We can still fight! 239 00:18:55,701 --> 00:18:56,827 But... 240 00:18:58,403 --> 00:19:00,234 Everyone, run. 241 00:19:04,910 --> 00:19:05,934 We can't. 242 00:19:07,012 --> 00:19:11,540 It's all right. I'm used to pain. 243 00:19:12,951 --> 00:19:17,285 I won't forget. So... 244 00:19:18,423 --> 00:19:22,086 I'll return to the real world no matter what. 245 00:19:23,662 --> 00:19:24,128 Run! 246 00:19:48,487 --> 00:19:49,579 Macha? 247 00:20:23,322 --> 00:20:23,720 Macha! 248 00:21:16,675 --> 00:21:17,767 Tsukasa! 249 00:21:18,043 --> 00:21:19,135 Wait! 250 00:21:19,344 --> 00:21:20,606 Tsukasa! 251 00:21:24,082 --> 00:21:24,605 Mimiru! 252 00:21:28,453 --> 00:21:29,545 Subaru... 253 00:21:40,465 --> 00:21:41,591 Where's Subaru? 254 00:21:43,368 --> 00:21:44,494 She disappeared. 255 00:21:47,806 --> 00:21:48,568 What did you say? 256 00:22:06,124 --> 00:22:06,715 Preview 257 00:22:22,441 --> 00:22:29,540 Searching for eternity, you are a frivolous dreamer 258 00:22:29,915 --> 00:22:37,287 Holding fast to unreliable dreams, where are you going? 259 00:22:44,863 --> 00:22:51,996 Searching for the key to open twilight, 260 00:22:52,337 --> 00:22:59,402 With the moon's shadow out of reach, I cry. Where am I going? 261 00:22:59,845 --> 00:23:07,081 Even though secrets are lost in our eyes, 262 00:23:07,319 --> 00:23:14,589 We will never break our embrace. 263 00:23:16,728 --> 00:23:23,725 Pale January moon, hide the morning's glow. 264 00:23:24,236 --> 00:23:33,201 The gentle dawn of a night that should not end. 18350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.