Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,369 --> 00:00:05,202
How come I must know
2
00:00:05,472 --> 00:00:09,306
where obsession needs to go?
3
00:00:09,576 --> 00:00:12,443
How come I must know
4
00:00:12,712 --> 00:00:16,705
the direction of relieving?
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,276
Deep in the night
6
00:00:19,486 --> 00:00:21,147
Far off the light
7
00:00:21,287 --> 00:00:24,279
Missing my headache
8
00:00:24,991 --> 00:00:26,583
Visions of light
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,524
Sweeter delight
10
00:00:28,628 --> 00:00:30,994
Kissin' my Loveache
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,036
Deep in the night
12
00:00:48,348 --> 00:00:49,872
Far off the light
13
00:00:50,350 --> 00:00:52,375
Missing my headache
14
00:00:53,720 --> 00:00:55,210
Visions of light
15
00:00:55,588 --> 00:00:57,283
Sweeter delight
16
00:00:57,524 --> 00:00:59,685
Kissin' my Loveache
17
00:01:00,827 --> 00:01:03,728
How come I must know
18
00:01:03,997 --> 00:01:07,558
where obsession needs to go?
19
00:01:08,134 --> 00:01:11,103
How come I must know
20
00:01:11,237 --> 00:01:15,003
where the passion hides its feelings?
21
00:01:15,341 --> 00:01:18,139
How come I must know
22
00:01:18,445 --> 00:01:22,279
where obsession needs to go?
23
00:01:22,549 --> 00:01:25,450
How come I must know
24
00:01:25,652 --> 00:01:31,818
the direction of relieving?
25
00:01:48,141 --> 00:01:50,632
She's still angry.
26
00:01:51,578 --> 00:01:53,068
Wh... Who?
27
00:01:55,448 --> 00:02:00,476
The woman who trapped
me in ''The World.''
28
00:02:01,621 --> 00:02:03,248
Let's leave.
29
00:02:03,823 --> 00:02:07,623
If you mean that this place has
already been detected by the enemy...
30
00:02:08,261 --> 00:02:10,422
...and is no longer safe,
then we should go.
31
00:02:12,031 --> 00:02:17,731
No. This place is too much
of a burden to Tsukasa.
32
00:02:18,638 --> 00:02:19,161
And...
33
00:02:20,507 --> 00:02:22,065
What? Say it!
34
00:02:23,543 --> 00:02:25,443
Her goal is to get to me.
35
00:02:25,678 --> 00:02:34,416
So wherever I am, she
will come to that place.
36
00:02:35,488 --> 00:02:39,447
I understand, let's move.
I'll contact Helba.
37
00:02:39,626 --> 00:02:41,184
So, where to?
38
00:03:03,883 --> 00:03:06,351
This happened just recently.
39
00:03:07,253 --> 00:03:08,379
Yes.
40
00:03:10,823 --> 00:03:11,949
Let's go.
41
00:03:20,934 --> 00:03:21,366
BT?
42
00:03:22,936 --> 00:03:25,496
I guess I wasn't totally prepared.
43
00:03:26,139 --> 00:03:29,870
I'll replenish resurrecting and
healing potions to the max.
44
00:03:30,510 --> 00:03:31,841
Go on ahead.
45
00:03:32,679 --> 00:03:33,771
Understood.
46
00:03:36,115 --> 00:03:37,241
I'm glad.
47
00:03:38,384 --> 00:03:41,285
Bear trusts you.
48
00:03:42,188 --> 00:03:44,850
So he can go on ahead
without any hesitation.
49
00:03:45,825 --> 00:03:46,951
Are you jealous?
50
00:03:47,393 --> 00:03:48,451
Who knows?
51
00:03:56,002 --> 00:03:57,560
Shouldn't you be asleep?
52
00:03:58,605 --> 00:04:03,474
I won't let you leave
until you tell me a story.
53
00:04:15,555 --> 00:04:20,117
Hidden Forbidden Holy Ground.
It's a place of destiny.
54
00:04:20,994 --> 00:04:22,120
We'll separate into two groups.
55
00:04:22,762 --> 00:04:26,289
Tsukasa, Subaru, Mimiru, and Silver
Knight will go inside the cathedral.
56
00:04:26,699 --> 00:04:28,860
Crim and I will remain outside.
57
00:04:29,068 --> 00:04:30,057
Roger that!
58
00:04:30,136 --> 00:04:30,659
All right.
59
00:04:40,046 --> 00:04:45,143
You're being such a good girl.
You're so lame.
60
00:04:47,453 --> 00:04:50,089
Helba said that she wanted to see...
61
00:04:50,089 --> 00:04:55,152
...what the awakening of Aura
would bring to ''The World.''
62
00:04:55,295 --> 00:04:56,887
Yeah, I remember.
63
00:04:57,230 --> 00:04:59,391
I would like to see it as well.
64
00:05:00,066 --> 00:05:03,433
But what if Aura doesn't awaken?
65
00:05:03,903 --> 00:05:07,304
What if we are unable to
stop the enemy's plan?
66
00:05:07,874 --> 00:05:10,206
What do you think will happen then?
67
00:05:11,744 --> 00:05:14,611
I've got too much on
my mind all the time.
68
00:05:15,181 --> 00:05:17,615
I don't like ''what ifs'' and ''maybes.''
69
00:05:18,384 --> 00:05:20,944
You're much better
at that sort of thing.
70
00:05:22,889 --> 00:05:26,552
Have you heard from BT
what I do for a living?
71
00:05:27,593 --> 00:05:29,584
No, I haven't.
72
00:05:30,296 --> 00:05:33,231
I'm not interested in what's
going on offline in the first place.
73
00:05:34,267 --> 00:05:35,325
I see.
74
00:05:37,770 --> 00:05:38,464
Truthfully...
75
00:05:41,374 --> 00:05:49,474
I think, truthfully, nothing would
change. On the surface, that is.
76
00:05:51,684 --> 00:05:52,673
That's scary.
77
00:05:54,087 --> 00:05:54,815
Scary?
78
00:05:56,022 --> 00:05:59,325
Nothing changes on the
surface, but below the surface...
79
00:05:59,325 --> 00:06:03,728
...something is changing
while no one knows about it.
80
00:06:04,864 --> 00:06:05,956
That's scary.
81
00:06:06,632 --> 00:06:08,532
The situation right now is the same.
82
00:06:09,202 --> 00:06:12,660
Monsters displayed with irregular
graphics that can't be defeated.
83
00:06:13,339 --> 00:06:15,170
A player that cannot log out.
84
00:06:15,942 --> 00:06:17,043
Even with all of these
things happening...
85
00:06:17,043 --> 00:06:19,341
...the game is being
operated as normal.
86
00:06:20,246 --> 00:06:23,579
We are the only ones who
are desperate to resolve this.
87
00:06:25,184 --> 00:06:27,914
I thought of something
totally the opposite.
88
00:06:28,821 --> 00:06:29,412
Opposite?
89
00:06:30,623 --> 00:06:37,893
That this is a battle to bring to light
what is happening below the surface.
90
00:06:39,565 --> 00:06:43,126
I see. You're right.
91
00:06:43,870 --> 00:06:46,771
The disturbance may
become much greater.
92
00:06:47,373 --> 00:06:49,442
But if it does, then
there will be others...
93
00:06:49,442 --> 00:06:52,411
...who realize that there is
something wrong with ''The World.''
94
00:06:53,212 --> 00:06:54,577
From there...
95
00:06:55,448 --> 00:06:57,143
It's their job?
96
00:06:57,784 --> 00:07:00,651
If we can hand it off, that's enough.
97
00:07:01,387 --> 00:07:03,787
You don't want to see it
through to the end, yourself?
98
00:07:04,557 --> 00:07:06,525
Unfortunately, there's my job.
99
00:07:07,126 --> 00:07:11,790
This is bad. I've almost
forgotten that this was a game.
100
00:07:12,765 --> 00:07:14,665
If you can be so involved in it,
that you forget it's a game...
101
00:07:15,034 --> 00:07:17,468
...then it's the best game.
102
00:07:22,475 --> 00:07:24,568
Bear! Crim! Sora has...
103
00:07:26,479 --> 00:07:29,971
Where are they? You know, right?
104
00:07:30,116 --> 00:07:31,344
I do.
105
00:07:32,084 --> 00:07:34,712
Then tell me.
106
00:07:40,393 --> 00:07:41,883
Are you going to ignore me?
107
00:07:42,562 --> 00:07:45,190
I won't take responsibility
for what might happen then.
108
00:07:45,565 --> 00:07:50,093
Sora. If you are going to behave
that way, I can't tell you.
109
00:07:50,403 --> 00:07:53,566
Then, when can you tell me?
110
00:07:53,773 --> 00:07:55,741
Can you keep a promise?
111
00:07:56,943 --> 00:07:58,774
Depends on what it is.
112
00:07:59,045 --> 00:08:02,913
A vague response...
an ambiguous attitude...
113
00:08:03,649 --> 00:08:06,641
The gray zone between yes and no.
114
00:08:07,487 --> 00:08:13,119
I hate that uncertainty that
makes humans, humans.
115
00:08:14,227 --> 00:08:16,354
Old lady, who are you?
116
00:08:17,163 --> 00:08:20,690
I am ''The World.''
117
00:08:21,501 --> 00:08:23,298
Why me?
118
00:08:24,370 --> 00:08:29,535
She said that the reason why
I was chosen is inside me.
119
00:08:33,112 --> 00:08:36,343
Yes. That's what Helba said.
120
00:08:37,049 --> 00:08:37,845
What does that mean?
121
00:08:39,085 --> 00:08:43,715
To answer that, I must
know more about Tsukasa.
122
00:08:46,125 --> 00:08:49,288
If I do something...
123
00:08:50,496 --> 00:08:53,397
...will this end?
124
00:08:54,634 --> 00:09:01,972
It may end, or it may not.
I do not know.
125
00:09:05,444 --> 00:09:09,515
But there are times when
you start something...
126
00:09:09,515 --> 00:09:12,882
...you have to end something.
127
00:09:14,453 --> 00:09:15,010
Yes.
128
00:09:17,790 --> 00:09:20,554
Can we end this?
129
00:09:21,627 --> 00:09:23,652
There is no such thing
as ''never-ending.''
130
00:09:24,130 --> 00:09:28,829
It's just that there are many
different types of endings.
131
00:09:33,039 --> 00:09:34,165
What about outside?
132
00:09:34,373 --> 00:09:35,863
I switched with BT.
133
00:09:37,610 --> 00:09:41,512
Tsukasa, I want to talk to
you for a moment, okay?
134
00:09:46,552 --> 00:09:47,644
What is it?
135
00:09:47,853 --> 00:09:50,651
Do you have any anxiety about
returning to the real world?
136
00:09:53,626 --> 00:09:54,957
Was it a foolish question?
137
00:09:55,261 --> 00:09:58,321
You've investigated, right? Then...
138
00:09:58,631 --> 00:10:03,569
I did. And as a meddler...
139
00:10:03,569 --> 00:10:06,470
...I would like to say that I
volunteer to be your guardian.
140
00:10:06,872 --> 00:10:07,998
Guardian?
141
00:10:08,341 --> 00:10:10,605
Basically, your foster parent.
142
00:10:11,477 --> 00:10:12,845
With your academic achievements...
143
00:10:12,845 --> 00:10:15,678
...there is a private boarding
school that you could attend.
144
00:10:16,382 --> 00:10:18,316
I will be your sponsor.
145
00:10:19,118 --> 00:10:20,210
Why?
146
00:10:20,286 --> 00:10:22,321
Some time ago, BT told me...
147
00:10:22,321 --> 00:10:24,824
''If you're not prepared to
take full care of that child...
148
00:10:24,824 --> 00:10:27,452
...then you shouldn't get
involved any further.''
149
00:10:28,294 --> 00:10:30,956
And, ''That's the best for both of you.''
150
00:10:31,998 --> 00:10:34,865
I've decided to take full care of you.
151
00:10:36,402 --> 00:10:38,370
But, why?
152
00:10:40,172 --> 00:10:42,908
Compensation.
No matter what the motive is...
153
00:10:42,908 --> 00:10:45,342
...it is better to have as
many choices as possible.
154
00:10:45,678 --> 00:10:48,613
I wanted to provide you with
a choice. That's what this is.
155
00:10:49,482 --> 00:10:53,976
You can give me your answer
after you log out. Think about it.
156
00:10:57,356 --> 00:10:59,984
Old man, what were
you talking about?
157
00:11:00,626 --> 00:11:02,491
I was enticing Tsukasa a little.
158
00:11:04,263 --> 00:11:08,757
That's the worst. Tsukasa, don't
fall for what the old man says.
159
00:11:10,436 --> 00:11:11,562
What's wrong?
160
00:11:11,937 --> 00:11:13,029
Nothing.
161
00:11:13,506 --> 00:11:15,269
It's all right, just say it.
162
00:11:16,308 --> 00:11:17,832
I just think it's a waste.
163
00:11:18,411 --> 00:11:19,503
What is?
164
00:11:19,979 --> 00:11:24,211
Just for once, why don't you
act like Crim in the real world?
165
00:11:25,484 --> 00:11:26,849
I'll lose my job.
166
00:11:27,186 --> 00:11:29,120
You may get something
more in return.
167
00:11:35,928 --> 00:11:37,327
Ta-daaa!
168
00:11:40,466 --> 00:11:44,493
Crim! Let's settle this, now!
169
00:11:45,237 --> 00:11:46,226
You!
170
00:11:52,178 --> 00:11:55,079
''I don't have time for idiots!''
171
00:11:55,381 --> 00:11:58,179
Didn't that thought
just cross your mind?
172
00:11:58,484 --> 00:12:00,111
You're a little off.
173
00:12:00,486 --> 00:12:03,478
Not an idiot, but a complete idiot.
174
00:12:04,390 --> 00:12:07,052
Crim! Hurry, come inside!
175
00:12:07,493 --> 00:12:09,358
BT, go on ahead!
176
00:12:10,496 --> 00:12:14,557
All right, Crim. I'll let you
handle the complete idiot!
177
00:13:17,163 --> 00:13:18,255
Macha.
178
00:13:22,668 --> 00:13:26,229
You're not as strong
as you think you are.
179
00:13:27,773 --> 00:13:31,709
If you think I'm delusional,
then so are you.
180
00:13:32,378 --> 00:13:33,140
You're wrong.
181
00:13:33,646 --> 00:13:34,613
How...
182
00:13:35,381 --> 00:13:38,748
Strength is not a difference
in level or equipment.
183
00:13:39,185 --> 00:13:41,954
Level-wise, 99 is the limit.
184
00:13:41,954 --> 00:13:44,650
Even with equipment, the limit
of the parameters are preset.
185
00:13:44,824 --> 00:13:45,654
Do you understand?
186
00:13:46,425 --> 00:13:47,551
Nope!
187
00:13:48,894 --> 00:13:51,954
That is why you are weak!
188
00:13:53,365 --> 00:13:55,060
I don't feel like I lost to you at all!
189
00:13:56,268 --> 00:13:58,463
It's not bad to realize
it after you've lost.
190
00:14:00,239 --> 00:14:01,206
If you can!
191
00:14:07,713 --> 00:14:09,874
Tsukasa, increase Subaru's defense!
192
00:14:12,451 --> 00:14:13,145
I...
193
00:14:16,355 --> 00:14:18,220
If you don't, then who will?
194
00:14:18,757 --> 00:14:21,191
BT, I'm counting on
your support magic!
195
00:14:21,660 --> 00:14:22,718
Leave it to me!
196
00:14:34,874 --> 00:14:35,499
Let's leave.
197
00:14:37,710 --> 00:14:41,544
If it comes this way, there's
nowhere for us to run.
198
00:14:45,150 --> 00:14:47,618
To increase the choices that we have.
199
00:14:48,187 --> 00:14:49,279
Choices?
200
00:14:54,760 --> 00:14:58,560
I understand. But what are
we going to do outside?
201
00:14:59,365 --> 00:15:01,196
As you wish.
202
00:15:02,568 --> 00:15:04,126
Mimiru, can you hear me?
203
00:15:04,870 --> 00:15:05,393
What is it?
204
00:15:06,138 --> 00:15:08,629
I'm going to leave here
with Subaru. Cover us!
205
00:15:09,842 --> 00:15:10,934
Roger that!
206
00:15:12,144 --> 00:15:14,480
While you're having a
hard time with me...
207
00:15:14,480 --> 00:15:17,278
...they're having a worse time inside.
208
00:15:17,383 --> 00:15:20,750
I've heard that before.
209
00:15:21,020 --> 00:15:24,956
When it becomes diffiicult, you have
a tendency to change the subject.
210
00:15:25,824 --> 00:15:28,486
It's because you are weak.
211
00:15:29,962 --> 00:15:32,192
To put it bluntly, it's
because you're a kid.
212
00:15:32,998 --> 00:15:35,523
You're really ticking me off!
213
00:15:36,201 --> 00:15:38,863
It's the truth.
That's why you can't object.
214
00:15:39,939 --> 00:15:44,774
When your parameters are the same
as your opponent's, who will win?
215
00:15:46,779 --> 00:15:47,575
The one who's more passionate!
216
00:15:48,213 --> 00:15:49,771
You really are so old-fashioned!
217
00:15:50,282 --> 00:15:56,619
Yes, I am. I hate changing
myself to fit the times.
218
00:15:58,123 --> 00:15:59,784
Now, Tsukasa! Run!
219
00:16:24,016 --> 00:16:25,108
Can you move?
220
00:16:25,684 --> 00:16:26,912
Heal me.
221
00:16:27,353 --> 00:16:30,151
If you can talk, then
you're fine. Do it yourself.
222
00:16:31,223 --> 00:16:32,383
You're not kind.
223
00:16:33,258 --> 00:16:35,988
Oh, I am gentle. But not a pushover.
224
00:16:36,895 --> 00:16:39,193
Did someone say that to you?
225
00:17:13,665 --> 00:17:14,393
Tsukasa?
226
00:17:18,437 --> 00:17:19,563
This is...
227
00:17:24,843 --> 00:17:28,040
Subaru, stand behind me!
228
00:17:29,982 --> 00:17:31,074
I will...
229
00:17:32,518 --> 00:17:35,510
Leave healing to me!
230
00:17:40,759 --> 00:17:44,422
You handle it!
I'm going to attack as well.
231
00:17:45,764 --> 00:17:47,322
We can do it! Just a little more!
232
00:17:47,466 --> 00:17:50,035
We'll finish it off with
physical attack skills!
233
00:17:50,035 --> 00:17:51,127
Roger that!
234
00:17:51,270 --> 00:17:54,171
BT, ignore how much
SP you've got left!
235
00:17:54,239 --> 00:17:55,331
All right!
236
00:18:21,333 --> 00:18:22,459
We did it!
237
00:18:52,164 --> 00:18:53,256
I guess this is it.
238
00:18:53,599 --> 00:18:55,089
We can still fight!
239
00:18:55,701 --> 00:18:56,827
But...
240
00:18:58,403 --> 00:19:00,234
Everyone, run.
241
00:19:04,910 --> 00:19:05,934
We can't.
242
00:19:07,012 --> 00:19:11,540
It's all right. I'm used to pain.
243
00:19:12,951 --> 00:19:17,285
I won't forget. So...
244
00:19:18,423 --> 00:19:22,086
I'll return to the real
world no matter what.
245
00:19:23,662 --> 00:19:24,128
Run!
246
00:19:48,487 --> 00:19:49,579
Macha?
247
00:20:23,322 --> 00:20:23,720
Macha!
248
00:21:16,675 --> 00:21:17,767
Tsukasa!
249
00:21:18,043 --> 00:21:19,135
Wait!
250
00:21:19,344 --> 00:21:20,606
Tsukasa!
251
00:21:24,082 --> 00:21:24,605
Mimiru!
252
00:21:28,453 --> 00:21:29,545
Subaru...
253
00:21:40,465 --> 00:21:41,591
Where's Subaru?
254
00:21:43,368 --> 00:21:44,494
She disappeared.
255
00:21:47,806 --> 00:21:48,568
What did you say?
256
00:22:06,124 --> 00:22:06,715
Preview
257
00:22:22,441 --> 00:22:29,540
Searching for eternity, you
are a frivolous dreamer
258
00:22:29,915 --> 00:22:37,287
Holding fast to unreliable
dreams, where are you going?
259
00:22:44,863 --> 00:22:51,996
Searching for the
key to open twilight,
260
00:22:52,337 --> 00:22:59,402
With the moon's shadow out of
reach, I cry. Where am I going?
261
00:22:59,845 --> 00:23:07,081
Even though secrets
are lost in our eyes,
262
00:23:07,319 --> 00:23:14,589
We will never break our embrace.
263
00:23:16,728 --> 00:23:23,725
Pale January moon,
hide the morning's glow.
264
00:23:24,236 --> 00:23:33,201
The gentle dawn of a
night that should not end.
18350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.