Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:06,067
How come I must know
2
00:00:06,373 --> 00:00:10,173
where obsession needs to go?
3
00:00:10,443 --> 00:00:13,344
How come I must know
4
00:00:13,613 --> 00:00:17,606
the direction of relieving?
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,178
Deep in the night
6
00:00:20,387 --> 00:00:22,048
Far off the light
7
00:00:22,188 --> 00:00:25,180
Missing my headache
8
00:00:25,925 --> 00:00:27,483
Visions of light
9
00:00:27,594 --> 00:00:29,425
Sweeter delight
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,895
Kissin my Loveache
11
00:00:47,447 --> 00:00:48,937
Deep in the night
12
00:00:49,249 --> 00:00:50,807
Far off the light
13
00:00:51,251 --> 00:00:53,242
Missing my headache
14
00:00:54,621 --> 00:00:56,111
Visions of light
15
00:00:56,489 --> 00:00:58,184
Sweeter delight
16
00:00:58,458 --> 00:01:00,585
Kissin my Loveache
17
00:01:01,728 --> 00:01:04,629
How come I must know
18
00:01:04,898 --> 00:01:08,459
where obsession needs to go?
19
00:01:09,069 --> 00:01:11,970
How come I must know
20
00:01:12,138 --> 00:01:15,904
where the passion hides its feelings?
21
00:01:16,242 --> 00:01:19,040
How come I must know
22
00:01:19,345 --> 00:01:23,179
where obsession needs to go?
23
00:01:23,483 --> 00:01:26,350
How come I must know
24
00:01:26,553 --> 00:01:32,719
the direction of relieving?
25
00:01:57,283 --> 00:02:01,054
Annwyn Side Story
by Ryo Sakuma
26
00:02:01,054 --> 00:02:04,046
Its here.
27
00:02:06,593 --> 00:02:08,151
Who are you?
28
00:02:11,231 --> 00:02:12,357
Helba?
29
00:02:14,601 --> 00:02:16,967
I would like to offer
a strategic base...
30
00:02:21,474 --> 00:02:28,676
Please come to Screaming
Wind Sands Fate Castle.
31
00:03:04,584 --> 00:03:05,676
Helba?
32
00:03:16,462 --> 00:03:17,554
I dont know her.
33
00:03:44,390 --> 00:03:45,914
Mornin!
34
00:03:46,259 --> 00:03:47,385
You!
35
00:03:47,493 --> 00:03:49,552
Were invited too?
36
00:03:50,263 --> 00:03:51,389
What is this?
37
00:03:51,464 --> 00:03:52,556
Helba!
38
00:03:53,199 --> 00:03:55,068
Are you surprised?
39
00:03:55,068 --> 00:03:56,092
Loser.
40
00:03:56,202 --> 00:03:59,694
The one who says it is...
41
00:04:00,006 --> 00:04:01,871
Hey, hey.
Are you mad? Mad?
42
00:04:03,042 --> 00:04:07,035
Its for Tsukasa, right?
Lets be friends.
43
00:04:07,513 --> 00:04:10,914
I dont want to be told its
for someone else by you!
44
00:04:11,050 --> 00:04:12,915
Oh! Youre scary!
45
00:04:13,453 --> 00:04:16,354
You know, I really dont like you.
46
00:04:16,556 --> 00:04:18,956
So? Im stronger.
47
00:04:19,459 --> 00:04:20,551
Maybe.
48
00:04:21,294 --> 00:04:24,855
OK, then.
I wont go easy on you.
49
00:04:28,468 --> 00:04:29,560
Youre here.
50
00:04:30,069 --> 00:04:32,162
Im thinking about going back.
51
00:04:32,772 --> 00:04:34,171
What, now?
52
00:04:35,074 --> 00:04:36,974
Will it make any
difference if I come?
53
00:04:38,077 --> 00:04:39,339
I dont know.
54
00:04:41,314 --> 00:04:44,010
I have no way of knowing
what Helba is thinking.
55
00:04:44,751 --> 00:04:48,152
Thats true.
But youll still go?
56
00:04:48,521 --> 00:04:49,613
Yes.
57
00:04:50,723 --> 00:04:54,318
I dont understand.
Why are you so fixated on Tsukasa?
58
00:04:54,861 --> 00:05:00,493
BT, Tsukasa was a starting point.
This is already my problem.
59
00:05:03,770 --> 00:05:08,002
I was told that becoming involved
with Tsukasa is compensation.
60
00:05:08,708 --> 00:05:10,471
Are you blaming me?
61
00:05:10,877 --> 00:05:12,504
No. The opposite.
62
00:05:12,812 --> 00:05:13,938
The opposite?
63
00:05:14,614 --> 00:05:15,706
Im thankful.
64
00:05:18,751 --> 00:05:20,981
Theres no meaning
in meeting someone.
65
00:05:21,387 --> 00:05:23,753
Finding meaning after that
is up to the individual.
66
00:05:23,856 --> 00:05:25,517
Thats what...
67
00:05:26,559 --> 00:05:29,153
...you taught me.
68
00:05:30,296 --> 00:05:31,524
I...
69
00:05:32,665 --> 00:05:36,294
I wanted to use him.
Its the same now.
70
00:05:37,036 --> 00:05:39,572
I have no intentions of trying
to find a meaning or anything...
71
00:05:39,572 --> 00:05:40,903
...like that right now.
72
00:05:41,240 --> 00:05:44,107
Thats why thats enough.
73
00:05:47,113 --> 00:05:48,205
Youll go, right?
74
00:05:48,348 --> 00:05:51,977
This is the biggest event
since The World started.
75
00:05:52,318 --> 00:05:53,444
Youll miss out if you dont go.
76
00:05:55,355 --> 00:05:57,755
Lets be in the same
party when we attend.
77
00:06:00,226 --> 00:06:01,318
I remember now.
78
00:06:03,663 --> 00:06:07,394
How I was almost tricked by
your eloquent conversation skills.
79
00:06:07,867 --> 00:06:08,959
When?
80
00:06:09,669 --> 00:06:13,070
When I first met you off line.
I thought you were...
81
00:06:16,242 --> 00:06:17,334
Were what?
82
00:06:18,778 --> 00:06:19,938
Its nothing.
83
00:06:40,366 --> 00:06:43,802
If you have that expression,
then Tsukasa must still be...
84
00:06:46,072 --> 00:06:47,164
Whatre you going to do?
85
00:06:47,874 --> 00:06:48,966
I will go.
86
00:06:49,542 --> 00:06:50,702
But...
87
00:06:51,444 --> 00:06:53,071
I wont be in your way.
88
00:06:53,146 --> 00:06:56,604
No. Im just saying that wouldnt
it be better if you waited?
89
00:06:57,049 --> 00:06:59,609
For your safety.
90
00:07:00,453 --> 00:07:03,183
I cant assure your safety
in the real world as well.
91
00:07:03,623 --> 00:07:04,988
That doesnt matter.
92
00:07:05,625 --> 00:07:06,922
I see...
93
00:07:07,560 --> 00:07:10,529
Ive decided to get
involved with Tsukasa.
94
00:07:11,197 --> 00:07:13,097
Then you should especially...
95
00:07:13,599 --> 00:07:17,558
Tsukasa, and everything
that surrounds him.
96
00:07:28,981 --> 00:07:36,353
I have always been protected by
Crim, Silver Knight, and the Knights.
97
00:07:37,457 --> 00:07:42,918
Ive also been helped by many
others and caused so much trouble.
98
00:07:43,763 --> 00:07:47,426
That is why I want
to protect Tsukasa.
99
00:07:48,434 --> 00:07:53,167
No, wanting to
protect is arrogance.
100
00:07:54,407 --> 00:07:56,136
I want to see all of it.
101
00:07:56,909 --> 00:08:01,403
I want to stay by him.
That is what I want.
102
00:08:06,452 --> 00:08:10,149
I will go.
I have leveled up a little as well.
103
00:08:10,857 --> 00:08:14,987
Youve gotten stronger.
No, thats not exactly it.
104
00:08:17,530 --> 00:08:20,465
Youve found your own place.
105
00:08:27,340 --> 00:08:28,432
Go on ahead.
106
00:08:29,308 --> 00:08:32,004
You may not be able to tell by his
looks, but Mr. Crim is an intellectual.
107
00:08:32,712 --> 00:08:34,304
Ill go after Ive made
some preparations.
108
00:08:34,881 --> 00:08:38,684
Yes. Thank you Crim.
109
00:08:38,684 --> 00:08:41,278
Wait one second.
Its too early for that.
110
00:08:41,888 --> 00:08:47,121
Youve yet to see Crim the
Red Lightnings real worth.
111
00:10:06,305 --> 00:10:09,604
Youre such an idiot,
getting all worked up about it.
112
00:10:09,809 --> 00:10:11,800
Well excuse me!
113
00:10:11,911 --> 00:10:13,913
Its so lame!
114
00:10:13,913 --> 00:10:16,711
Hey, if you think that
being indifferent is cool...
115
00:10:16,916 --> 00:10:18,679
...youre the one thats wrong.
116
00:10:18,784 --> 00:10:21,651
Youre expecting too
much from a game.
117
00:10:21,887 --> 00:10:24,651
Im not expecting
anything from the game!
118
00:10:25,091 --> 00:10:26,388
Its people!
119
00:10:28,561 --> 00:10:31,792
I dont get why
youre worked up.
120
00:10:32,264 --> 00:10:34,698
You dont have friends, do you?
121
00:10:34,967 --> 00:10:39,870
If you think thats a great come
back, youre totally wrong.
122
00:10:40,272 --> 00:10:42,604
And Ive got something
thats much better.
123
00:10:47,847 --> 00:10:49,781
What to do now?
124
00:10:53,319 --> 00:10:54,684
What do you want me to do?
125
00:11:03,329 --> 00:11:04,397
Stop it.
126
00:11:04,397 --> 00:11:06,365
Bear! And...
127
00:11:07,266 --> 00:11:08,563
Did we intrude?
128
00:11:08,934 --> 00:11:10,265
Hey!
129
00:11:10,403 --> 00:11:13,566
Im happy for you.
You guys made up.
130
00:11:13,806 --> 00:11:15,239
Thanks to you.
131
00:11:15,708 --> 00:11:19,144
If you want a fight, youre
barking up the wrong tree.
132
00:11:19,645 --> 00:11:20,737
Hmm?
133
00:11:21,480 --> 00:11:23,641
Its not a good idea for you as well.
134
00:11:24,050 --> 00:11:25,915
Because its 3 on 1?
135
00:11:26,285 --> 00:11:28,688
We just dont have the time for it.
136
00:11:28,688 --> 00:11:30,417
Think about how big the enemy is.
137
00:11:31,357 --> 00:11:33,689
Enemy, huh?
138
00:11:34,293 --> 00:11:37,490
All right! Im out!
139
00:11:37,596 --> 00:11:38,688
What?
140
00:11:42,601 --> 00:11:43,761
Bang!
141
00:11:45,871 --> 00:11:48,669
Is he... going to the other side?
142
00:11:58,417 --> 00:12:00,408
You came. Thanks!
143
00:12:01,253 --> 00:12:02,345
Wait a minute.
144
00:12:03,689 --> 00:12:04,849
Why are you...
145
00:12:05,057 --> 00:12:07,685
Im sorry.
Please dont do anything.
146
00:12:07,760 --> 00:12:08,692
What?
147
00:12:08,794 --> 00:12:11,430
Im sorry. Im sorry. Im sorry.
148
00:12:11,430 --> 00:12:12,397
Hey!
149
00:12:12,465 --> 00:12:14,695
Dont hit me.
Please dont make it hurt.
150
00:12:14,767 --> 00:12:15,734
I wont hit you.
151
00:12:16,102 --> 00:12:17,569
Who is hitting you?
152
00:12:27,947 --> 00:12:29,676
I am not your enemy.
153
00:12:29,749 --> 00:12:30,545
Lies!
154
00:12:30,616 --> 00:12:31,742
Its not a lie.
155
00:12:32,017 --> 00:12:35,646
Thats what you always say.
Its for you.
156
00:12:36,722 --> 00:12:38,519
Its because youre bad.
157
00:12:39,058 --> 00:12:40,753
Tsukasa! Dont be afraid!
158
00:12:42,628 --> 00:12:47,224
Dont look down!
Stand up straight like Subaru!
159
00:12:47,900 --> 00:12:50,095
Subaru wouldnt be afraid.
160
00:12:51,070 --> 00:12:52,332
Subaru?
161
00:12:53,205 --> 00:12:58,233
Yes, Subaru.
Thats why youre here, right?
162
00:12:59,111 --> 00:13:01,545
Im not Subaru.
163
00:13:02,248 --> 00:13:04,512
I cant be like Subaru.
164
00:13:05,651 --> 00:13:09,417
Tsukasa. I will tell you something
Ive never told anyone.
165
00:13:10,156 --> 00:13:11,453
Its about Subaru.
166
00:13:13,893 --> 00:13:15,861
She would access for hours
at a time during the day...
167
00:13:16,629 --> 00:13:18,620
...but didnt know anything about
the game or online manners...
168
00:13:19,098 --> 00:13:22,397
...she didnt even how
to protect herself.
169
00:13:22,902 --> 00:13:26,065
It was ridiculous
how clueless she was.
170
00:13:26,872 --> 00:13:29,841
Thats how Subaru was
when I first met her.
171
00:13:31,143 --> 00:13:33,546
When I asked her,
What do you want to do?...
172
00:13:33,546 --> 00:13:35,480
...she replied, I want to be here.
173
00:13:36,782 --> 00:13:39,084
Its because The World
was the only place...
174
00:13:39,084 --> 00:13:40,949
...that she could walk around freely.
175
00:13:42,988 --> 00:13:44,979
To walk. To run.
176
00:13:45,658 --> 00:13:48,126
To go places you want
to go to by yourself.
177
00:13:48,761 --> 00:13:52,390
Subaru has been unable to
do that for four years now.
178
00:13:53,833 --> 00:13:55,698
Some will say that she is in denial.
179
00:13:56,502 --> 00:13:59,369
That its just for self satisfaction.
Self deception. Self pity.
180
00:14:00,272 --> 00:14:03,503
But, Subaru is not like that.
181
00:14:04,543 --> 00:14:05,874
Do you know why?
182
00:14:08,047 --> 00:14:09,878
Its because she can
take responsibility.
183
00:14:10,216 --> 00:14:11,517
Responsibility? For?
184
00:14:11,517 --> 00:14:12,651
Subaru!
Responsibility? For?
185
00:14:12,651 --> 00:14:12,878
Responsibility? For?
186
00:14:13,018 --> 00:14:14,042
Herself.
187
00:14:14,119 --> 00:14:15,154
Over here.
188
00:14:15,154 --> 00:14:18,214
Subaru wont run away.
Shell face it.
189
00:14:19,758 --> 00:14:21,817
She only talked about
her condition once...
190
00:14:22,728 --> 00:14:25,959
...when she became sick and
was unable to keep a promise.
191
00:14:26,699 --> 00:14:29,930
And all she said was that she
was going to the hospital.
192
00:14:31,570 --> 00:14:35,700
If I didnt keep asking,
she wouldnt have even said it.
193
00:14:39,278 --> 00:14:41,143
Dont run, Tsukasa.
194
00:14:42,047 --> 00:14:45,384
Youve already
become involved with...
195
00:14:45,384 --> 00:14:49,787
...The World, Subaru,
me, and many others.
196
00:14:50,756 --> 00:14:53,520
Get involved.
Take responsibility.
197
00:14:54,660 --> 00:14:55,752
I...
198
00:14:56,362 --> 00:14:58,956
If you are dissatisfied, then say it.
199
00:14:59,632 --> 00:15:02,795
If you are seized with
anxiety, then turn it to anger.
200
00:15:03,369 --> 00:15:05,394
If you dont, then the world...
201
00:15:05,905 --> 00:15:08,373
...the world that surrounds
you will not change.
202
00:15:09,909 --> 00:15:10,967
Im going on ahead.
203
00:15:15,547 --> 00:15:17,674
Subaru is waiting for you.
204
00:16:07,399 --> 00:16:10,459
This is the Key of the Twilight, right?
205
00:16:11,203 --> 00:16:13,899
How are you supposed use it?
206
00:16:28,921 --> 00:16:30,013
Sorry to keep you waiting.
207
00:16:30,789 --> 00:16:33,280
So Tsukasa is the only one...
208
00:16:33,926 --> 00:16:35,985
There is still time.
209
00:16:36,562 --> 00:16:37,688
Will he come?
210
00:16:37,763 --> 00:16:39,526
He will! He will come!
211
00:16:42,001 --> 00:16:43,093
See!
212
00:16:44,103 --> 00:16:45,195
Silver Knight?
213
00:16:47,206 --> 00:16:49,241
For some reason...
214
00:16:49,241 --> 00:16:53,278
...I also received the
message from Helba.
215
00:16:53,278 --> 00:16:56,281
I thought about it
for a while, but I...
216
00:16:56,281 --> 00:16:59,614
Silver Knight!
What do you want to protect?
217
00:17:01,153 --> 00:17:02,245
Lady Subaru.
218
00:17:02,421 --> 00:17:06,016
If you know that, then why
should you say anything more?
219
00:17:07,126 --> 00:17:08,684
Just get over here!
220
00:17:08,927 --> 00:17:10,062
Are you sure?
221
00:17:10,062 --> 00:17:13,498
I ask that you come as well.
However...
222
00:17:13,632 --> 00:17:14,633
However?
223
00:17:14,633 --> 00:17:16,760
Please stop calling me Lady Subaru.
224
00:17:16,969 --> 00:17:21,303
Yeah, but Subaru-chin is
totally out of the question!
225
00:17:21,407 --> 00:17:23,534
I dont want to be told by you.
226
00:17:23,609 --> 00:17:27,568
See, thats what Im talking about.
Lose the attitude.
227
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
This is...
228
00:17:48,901 --> 00:17:50,391
Helba Gate.
229
00:18:00,179 --> 00:18:04,149
Nashan, if you desire
to know the truth...
230
00:18:04,149 --> 00:18:07,586
...then you must know that
you also need the courage...
231
00:18:07,586 --> 00:18:09,349
...to accept it as well.
232
00:18:10,255 --> 00:18:11,916
Annwyn Side Story
by Ryo Sakuma
233
00:18:12,624 --> 00:18:14,819
Whats Nashan?
234
00:18:15,561 --> 00:18:19,725
Its a quote from my
favorite novel Annwyn.
235
00:18:20,265 --> 00:18:23,325
I read that in high school as well.
236
00:18:24,436 --> 00:18:27,564
Nashan does not
reply to Wids words...
237
00:18:28,173 --> 00:18:30,437
...and takes a huge step forward.
238
00:18:31,310 --> 00:18:34,113
I think thats how it goes.
239
00:18:34,113 --> 00:18:36,638
It was a memorable
scene, so I remember it.
240
00:18:36,715 --> 00:18:40,981
I believe Annwyn
meant Other World.
241
00:18:41,153 --> 00:18:45,324
Oh, you guysve all read it.
Bear, you know it too?
242
00:18:45,324 --> 00:18:47,485
Hmm? Yes.
243
00:18:48,994 --> 00:18:52,088
If I say it at a crucial
time, my mind is set.
244
00:18:52,931 --> 00:18:55,024
Its like my own personal spell.
245
00:18:56,301 --> 00:18:58,769
What is beyond this gate?
246
00:18:59,571 --> 00:19:02,199
Dont you think its a phrase
that fits us perfectly?
247
00:19:02,941 --> 00:19:05,644
If you desire to know the truth...
248
00:19:05,644 --> 00:19:09,444
...you also need the
courage to accept it.
249
00:19:09,848 --> 00:19:13,784
The Helba Gate wont be
open for long. Lets go.
250
00:19:13,986 --> 00:19:15,078
Yeah!
251
00:19:23,929 --> 00:19:25,396
Lets meet on the other side.
252
00:20:59,558 --> 00:21:03,722
No! No! No!
253
00:21:14,006 --> 00:21:15,132
Subaru.
254
00:21:15,474 --> 00:21:18,272
I will wait as long as I can.
255
00:21:19,111 --> 00:21:23,104
If you think that he will
come, then he will come.
256
00:21:44,536 --> 00:21:45,628
Tsukasa...
257
00:22:06,558 --> 00:22:07,149
Preview
258
00:22:23,041 --> 00:22:30,140
eien sagasu kimi wa
utsurigi na yume mibito
Searching for eternity, you
are a frivolous dreamer
259
00:22:30,482 --> 00:22:37,911
uwaki na yume ni sugari
anata wa doko e yuku
Holding fast to unreliable
dreams, where are you going?
260
00:22:45,464 --> 00:22:52,597
tasogare hiraku kagi wo
sagashite tsuki no kage
Searching for the
key to open twilight,
261
00:22:52,938 --> 00:23:00,003
todokanai mama naita
watashi wa doko e yuku
With the moons shadow out of
reach, I cry. Where am I going?
262
00:23:00,445 --> 00:23:07,681
futari hitomi ni
himitsu nakushite mo
Even though secrets
are lost in our eyes,
263
00:23:07,919 --> 00:23:15,189
kasaneta ude wo
hodoki wa shinai wa
We will never
break our embrace.
264
00:23:17,329 --> 00:23:24,360
ichigatsu no aoi tsuki
asa yake kakushite yo
Pale January moon,
hide the mornings glow.
265
00:23:24,836 --> 00:23:33,835
owaru hazu no nai
yoru ni yasashii yoake
The gentle dawn of a
night that should not end.
18578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.