All language subtitles for [a-s]_hack_sign_14_-_castle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,203 --> 00:00:06,001 How come I must know 2 00:00:06,306 --> 00:00:10,106 where obsession needs to go? 3 00:00:10,377 --> 00:00:13,278 How come I must know 4 00:00:13,513 --> 00:00:17,540 the direction of relieving? 5 00:00:18,485 --> 00:00:20,112 Deep in the night 6 00:00:20,320 --> 00:00:21,981 Far off the light 7 00:00:22,122 --> 00:00:25,091 Missing my headache 8 00:00:25,825 --> 00:00:27,383 Visions of light 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,358 Sweeter delight 10 00:00:29,429 --> 00:00:31,829 Kissin' my Loveache 11 00:00:47,347 --> 00:00:48,871 Deep in the night 12 00:00:49,182 --> 00:00:50,706 Far off the light 13 00:00:51,184 --> 00:00:53,175 Missing my headache 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,044 Visions of light 15 00:00:56,389 --> 00:00:58,118 Sweeter delight 16 00:00:58,358 --> 00:01:00,519 Kissin' my Loveache 17 00:01:01,661 --> 00:01:04,528 How come I must know 18 00:01:04,831 --> 00:01:08,392 where obsession needs to go? 19 00:01:08,968 --> 00:01:11,903 How come I must know 20 00:01:12,072 --> 00:01:15,838 where the passion hides its feelings? 21 00:01:16,176 --> 00:01:18,940 How come I must know 22 00:01:19,245 --> 00:01:23,113 where obsession needs to go? 23 00:01:23,383 --> 00:01:26,250 How come I must know 24 00:01:26,486 --> 00:01:30,980 the direction of relieving? 25 00:01:52,011 --> 00:01:53,444 Here I go! 26 00:02:33,386 --> 00:02:35,820 Did you know a place like this existed? 27 00:02:36,156 --> 00:02:37,555 Only in rumors. 28 00:02:38,291 --> 00:02:41,351 I didn't think you could actually come here! 29 00:02:45,565 --> 00:02:48,735 Ok, then let's go see this ''me!'' 30 00:02:48,735 --> 00:02:51,135 You got any idea where he is? 31 00:02:51,771 --> 00:02:53,796 This is just speculation... 32 00:02:54,340 --> 00:02:59,879 ''Me'' is probably somewhere in the vicinity of the Gott Statue. 33 00:02:59,879 --> 00:03:00,937 Then... 34 00:03:01,781 --> 00:03:04,484 All right! The statue room then. 35 00:03:04,484 --> 00:03:05,974 There's nothing to it. 36 00:03:06,486 --> 00:03:08,511 It's like your typical dungeon... 37 00:03:09,189 --> 00:03:10,417 ...only it's upside down. 38 00:03:19,566 --> 00:03:22,694 He should call me when something comes up. 39 00:03:22,869 --> 00:03:25,997 Well, we know that sometimes he likes to be by himself. 40 00:03:26,406 --> 00:03:27,668 I'm sure he has his reasons. 41 00:03:27,774 --> 00:03:30,265 I want to know what those reasons are. 42 00:03:32,579 --> 00:03:33,671 I think... 43 00:03:34,647 --> 00:03:38,048 Tsukasa really is a strong kid. 44 00:03:38,518 --> 00:03:43,114 Yeah. Tsukasa is a strong kid. But... 45 00:03:43,223 --> 00:03:44,281 What? 46 00:03:44,457 --> 00:03:45,947 No, it's nothing. 47 00:03:46,960 --> 00:03:50,794 No it's not, OK. Don't stop what you started. 48 00:03:51,030 --> 00:03:56,764 What is wrong with you, old man? Just say it. I can handle it. 49 00:03:57,904 --> 00:03:59,098 Old man, huh? 50 00:03:59,772 --> 00:04:02,172 I think Tsukasa is a strong kid. 51 00:04:03,009 --> 00:04:06,445 But sometimes, that strength can backfire. 52 00:04:07,247 --> 00:04:09,647 I just wanted to say that. 53 00:04:11,084 --> 00:04:12,676 That's true. 54 00:04:13,486 --> 00:04:18,651 That's why I have to protect... I want to protect him. 55 00:04:19,359 --> 00:04:20,417 Hey! He's here! 56 00:04:35,541 --> 00:04:39,875 Huh? A dead end. That bites. 57 00:04:55,395 --> 00:05:01,800 Amazing! This is more like an action game than an RPG. 58 00:05:04,570 --> 00:05:05,594 Crim? 59 00:05:06,906 --> 00:05:09,033 Apparently there's a bug. 60 00:05:09,475 --> 00:05:11,966 I see. You noticed as well? 61 00:05:12,912 --> 00:05:14,004 What should we do? 62 00:05:14,347 --> 00:05:16,178 Put some distance between us right now! 63 00:05:16,516 --> 00:05:17,847 And if he catches up? 64 00:05:18,284 --> 00:05:20,218 I'll think about that then! 65 00:05:22,155 --> 00:05:23,918 You're late again! 66 00:05:26,059 --> 00:05:28,118 What? Something happened? 67 00:05:28,528 --> 00:05:31,827 Nothing. I'm fine. I can go. 68 00:05:32,231 --> 00:05:35,564 Ah, I mean I want to go. 69 00:05:37,570 --> 00:05:38,969 Then, shall we? 70 00:05:39,439 --> 00:05:40,804 What should I do? 71 00:05:42,175 --> 00:05:46,635 ''Bitter Fantasy Mirrorworld'' 72 00:05:47,213 --> 00:05:51,411 Warp the three of us there. Can you do it? 73 00:05:53,052 --> 00:05:57,785 If I go there, can I get the Key of the Twilight? 74 00:05:58,358 --> 00:06:03,489 Even if you can't, there should be a big clue. 75 00:06:05,665 --> 00:06:06,757 All right. 76 00:06:16,743 --> 00:06:17,971 So this is... 77 00:06:19,479 --> 00:06:21,242 Are you sure this is the right place? 78 00:06:21,347 --> 00:06:22,439 Yeah. 79 00:06:23,383 --> 00:06:24,645 What... 80 00:06:30,423 --> 00:06:31,583 It's BT's group. 81 00:06:31,691 --> 00:06:32,851 Let's go! 82 00:06:37,296 --> 00:06:41,232 You're the driver. I'm the conductor. 83 00:06:51,611 --> 00:06:55,342 Crim, I can't move as fast you. 84 00:06:55,548 --> 00:06:58,108 At this rate he'll catch up to us. 85 00:06:58,518 --> 00:06:59,849 Him? 86 00:07:00,119 --> 00:07:03,020 The one who is following us is... Sora. 87 00:07:03,790 --> 00:07:05,485 How many do you think are left? 88 00:07:06,526 --> 00:07:09,791 Five or six. I have no idea. 89 00:07:10,363 --> 00:07:12,957 Then we don't have time to stand still. 90 00:07:13,266 --> 00:07:14,597 Let's just keep moving! 91 00:07:15,401 --> 00:07:17,062 Do you want me to stall? 92 00:07:17,970 --> 00:07:20,336 I don't think it'll make much difference but... 93 00:07:20,473 --> 00:07:22,771 I haven't settled my score with him. 94 00:07:24,377 --> 00:07:27,813 When the time comes, I'll do it! 95 00:07:39,192 --> 00:07:43,424 Hey, do these things happen in this game? 96 00:07:44,430 --> 00:07:45,829 Don't look down. 97 00:07:47,233 --> 00:07:50,396 Is it my imagination? It is my imagination. 98 00:07:50,937 --> 00:07:54,600 Bear, I think your hand is really slippery from sweat. 99 00:07:55,641 --> 00:07:58,439 What happens if I fall? 100 00:07:58,578 --> 00:08:02,344 Nothing. You just start over from where you saved. 101 00:08:02,682 --> 00:08:03,842 Right. 102 00:08:04,817 --> 00:08:09,550 But why is it so scary? 103 00:08:10,323 --> 00:08:11,756 It's angry. 104 00:08:12,692 --> 00:08:15,862 I'm not a weak city dweller. 105 00:08:15,862 --> 00:08:18,490 I'm a blademaster who lives in this world! 106 00:08:23,870 --> 00:08:28,705 This place isn't good. Really not good. I have a bad feeling. 107 00:08:30,209 --> 00:08:31,301 Should we go back? 108 00:08:31,377 --> 00:08:32,512 You're kidding me! 109 00:08:32,512 --> 00:08:36,380 We came this far and just because we got a little scared... 110 00:08:36,716 --> 00:08:38,183 It's only a game. 111 00:08:38,751 --> 00:08:42,380 Don't use ''only'' so easily. 112 00:08:42,522 --> 00:08:49,428 Sorry. You're right. I feel something malicious. 113 00:08:49,695 --> 00:08:51,356 Maybe we should go back. 114 00:08:52,665 --> 00:08:54,792 It's all right. You go back. 115 00:08:55,301 --> 00:08:56,563 Tsukasa! 116 00:08:56,969 --> 00:09:01,463 I'm going. I want the Key of the Twilight. 117 00:09:14,387 --> 00:09:15,513 Lady Subaru. 118 00:09:17,390 --> 00:09:22,020 Did anyone call while I was gone? 119 00:09:23,129 --> 00:09:24,289 Anyone? 120 00:09:31,304 --> 00:09:35,536 Nevermind. If there wasn't anyone, that's all right. 121 00:09:36,876 --> 00:09:38,138 There was no one. 122 00:09:53,993 --> 00:09:55,051 Are you all right? 123 00:09:55,161 --> 00:09:56,458 I'm fine. 124 00:09:58,164 --> 00:10:02,430 Hey! I'll be right there! Let's play! 125 00:10:02,602 --> 00:10:06,839 All right, I'll play with you! 126 00:10:06,839 --> 00:10:08,204 Go, BT! 127 00:10:08,507 --> 00:10:09,496 What? 128 00:10:09,575 --> 00:10:13,102 Don't worry, I'll be right there. 129 00:10:13,512 --> 00:10:18,211 The Key of the Twilight is ours. Right? 130 00:10:19,752 --> 00:10:20,878 I believe in you. 131 00:10:23,222 --> 00:10:24,280 Go! 132 00:10:25,291 --> 00:10:29,887 There's no way I'll let him get past me! 133 00:10:30,696 --> 00:10:31,594 Crim... 134 00:10:31,797 --> 00:10:33,766 Just go. 135 00:10:33,766 --> 00:10:36,166 I'll have my own share of fun. 136 00:10:39,372 --> 00:10:41,203 Choo-choo. 137 00:10:42,341 --> 00:10:43,603 Lets play! 138 00:10:44,910 --> 00:10:47,413 Hey! Long time no see. 139 00:10:47,413 --> 00:10:49,244 Are you still unwell? 140 00:10:49,915 --> 00:10:52,042 Right now, I'm normal. 141 00:10:52,485 --> 00:10:55,886 My ''normal'' and your ''normal'' are very different. 142 00:10:56,656 --> 00:11:00,626 There's no point in arguing with you about our differences in values. 143 00:11:00,626 --> 00:11:01,718 I'm going. 144 00:11:04,430 --> 00:11:08,992 Oh, you were gonna say, ''Get past me if you can''... 145 00:11:09,135 --> 00:11:12,730 ...or something like that. That lacks intelligence. 146 00:11:13,105 --> 00:11:17,371 Yeah! What's wrong with stereotypes? 147 00:11:22,481 --> 00:11:24,183 Lines are one thing... 148 00:11:24,183 --> 00:11:30,281 ...but I hate people like you who sit back and grandstand on a stereotype! 149 00:11:34,927 --> 00:11:37,657 Your brain must have melted! 150 00:11:37,830 --> 00:11:39,320 That's a good one! 151 00:12:17,169 --> 00:12:19,433 What was that sound? 152 00:12:19,739 --> 00:12:21,172 I don't want to think about it. 153 00:12:21,340 --> 00:12:24,309 Aw, now you made me think about it. 154 00:12:24,744 --> 00:12:28,646 Do you want to see if you're right? 155 00:12:29,181 --> 00:12:32,810 If we're delayed, we'll probably get to find out even if we don't want to... 156 00:12:33,018 --> 00:12:36,181 I hope we can get there without back tracking... 157 00:12:36,956 --> 00:12:38,082 This way. 158 00:12:42,294 --> 00:12:45,229 It feels... the most evil. 159 00:12:45,397 --> 00:12:48,025 Why is that the correct answer? 160 00:12:48,100 --> 00:12:51,001 It probably doesn't want us to go this way. 161 00:12:51,470 --> 00:12:52,732 I guess that's it. 162 00:12:54,340 --> 00:12:57,776 I don't like that the evil one is the right one! 163 00:13:02,381 --> 00:13:04,212 You still want to play? 164 00:13:10,189 --> 00:13:13,989 Do you wanna know why I'm here? 165 00:13:14,460 --> 00:13:16,428 Did BT tempt you? 166 00:13:16,529 --> 00:13:17,962 Nnnuh-uh! 167 00:13:18,130 --> 00:13:19,688 That's not a real word! 168 00:13:19,965 --> 00:13:24,595 I'm not the one tempted. It's you. 169 00:13:25,971 --> 00:13:27,097 Did that disturb you? 170 00:13:28,808 --> 00:13:29,968 I already knew. 171 00:14:44,083 --> 00:14:47,246 Are you... the one who sent the message? 172 00:14:52,658 --> 00:14:54,057 I'm here to talk. 173 00:14:57,496 --> 00:15:00,863 You're so serious. It's lame! 174 00:15:01,066 --> 00:15:05,093 A guy that can't get serious is even more lame. 175 00:15:05,337 --> 00:15:10,070 Yeah, yeah... But are you sure you want to do this? 176 00:15:10,276 --> 00:15:14,178 BT is gonna walk away with the Key of the Twilight. 177 00:15:14,313 --> 00:15:15,814 True. 178 00:15:15,814 --> 00:15:19,181 Unless you defeat me quickly, BT will have it all to herself. 179 00:15:19,752 --> 00:15:23,483 You won't get the Key of the Twilight. 180 00:15:25,824 --> 00:15:29,351 Join forces? We'll be the most powerful. 181 00:15:30,195 --> 00:15:32,527 I have no intentions of joining forces with someone I hate! 182 00:15:32,998 --> 00:15:35,626 You're too pig-headed! 183 00:15:53,585 --> 00:15:54,711 BT... 184 00:16:00,225 --> 00:16:01,920 The Key of the Twilight? 185 00:16:02,795 --> 00:16:06,356 Not there. There's nothing here. 186 00:16:07,399 --> 00:16:10,300 No way. There was something here, right? 187 00:16:10,903 --> 00:16:12,495 See for yourself. 188 00:16:19,678 --> 00:16:21,805 You should leave here soon. 189 00:16:22,481 --> 00:16:25,848 The unlocking of the seal is too great a burden. 190 00:16:28,654 --> 00:16:29,780 BT! 191 00:16:36,895 --> 00:16:38,988 See for yourself, she says. 192 00:16:54,046 --> 00:16:57,743 Who are you? What is the power to withstand? 193 00:16:57,883 --> 00:16:59,111 I love you. 194 00:16:59,184 --> 00:17:01,049 What was that? 195 00:17:01,820 --> 00:17:10,319 I... I wanted to leave my feelings and yours in a tangible form... 196 00:17:10,996 --> 00:17:12,930 The proof that you were alive. 197 00:17:13,132 --> 00:17:16,124 The proof that I loved you... 198 00:17:16,535 --> 00:17:20,403 ...place them in a tangible form. But... 199 00:17:24,743 --> 00:17:28,975 It seems, I was mistaken. 200 00:17:29,515 --> 00:17:33,849 I sent the message as soon as I realized it... 201 00:17:34,586 --> 00:17:36,486 Was it in time? 202 00:17:37,556 --> 00:17:41,856 We came here because of that message. 203 00:17:46,131 --> 00:17:51,398 What is the Key of the Twilight? What is your wish? 204 00:17:53,272 --> 00:17:59,142 I'm sorry. I failed as a father. 205 00:18:05,584 --> 00:18:11,523 She... is my... is our hope. 206 00:18:21,600 --> 00:18:26,594 Look after her. I know that I, who failed as a father... 207 00:18:26,805 --> 00:18:33,812 ...asking the one who comes here is too convenient. 208 00:18:33,812 --> 00:18:35,905 I know that... 209 00:18:36,715 --> 00:18:42,620 However, that is the only thing I can do. 210 00:18:43,655 --> 00:18:48,827 I did not know this feeling of impatience. 211 00:18:48,827 --> 00:18:52,888 How narrow was my world. 212 00:18:53,499 --> 00:18:56,991 Please. She is your and my... 213 00:18:57,836 --> 00:19:02,830 ...the fruit of my feelings for you, my beloved... 214 00:19:03,642 --> 00:19:05,667 You're not making any sense! 215 00:19:05,777 --> 00:19:10,111 I could not do anything as a father. Please forgive me. 216 00:19:10,782 --> 00:19:14,582 No, it is all right if you don't forgive me. 217 00:19:15,521 --> 00:19:19,287 I, who was a fool, do not have the right to be forgiven. 218 00:19:19,992 --> 00:19:24,725 But her... Please look after her. 219 00:19:25,364 --> 00:19:27,958 Like I said. Who's ''her''?! 220 00:19:28,667 --> 00:19:30,259 I love you. 221 00:19:33,238 --> 00:19:37,800 It's broken. These coagulated thoughts are just looping. 222 00:19:38,377 --> 00:19:41,403 We came all the way here looking for the Key of the Twilight... 223 00:19:41,513 --> 00:19:45,074 ...and the one who was waiting was a broken old man? 224 00:19:46,885 --> 00:19:47,943 I... 225 00:19:52,591 --> 00:19:53,717 I might have found it. 226 00:19:56,862 --> 00:19:57,996 What? 227 00:19:57,996 --> 00:20:01,124 We're going. It's too dangerous to stay here! 228 00:20:12,844 --> 00:20:15,781 Why can't we use the Sprite Ocarina?! 229 00:20:15,781 --> 00:20:17,749 I don't know. I don't know. 230 00:20:17,749 --> 00:20:21,186 This place may be inside the game but yet not. 231 00:20:21,186 --> 00:20:23,381 A sort of boundary like that. 232 00:20:28,760 --> 00:20:29,954 A dead end? 233 00:20:41,506 --> 00:20:42,803 Bear! 234 00:20:49,081 --> 00:20:50,844 What are you doing here? 235 00:21:01,793 --> 00:21:02,919 Tsukasa... 236 00:21:05,430 --> 00:21:07,398 You can't! You can't! 237 00:21:07,499 --> 00:21:08,591 Wait! 238 00:21:17,943 --> 00:21:19,001 Tsukasa... 239 00:21:28,020 --> 00:21:29,146 It can't be... 240 00:21:45,871 --> 00:21:46,963 Tsukasa. 241 00:21:56,448 --> 00:21:57,574 No... 242 00:21:59,451 --> 00:22:00,543 It's not... 243 00:22:02,421 --> 00:22:05,413 It's not true! 244 00:22:06,725 --> 00:22:07,282 Preview 245 00:22:23,041 --> 00:22:30,106 eien sagasu kimi wa utsurigi na yume mibito Searching for eternity, you are a frivolous dreamer 246 00:22:30,449 --> 00:22:37,855 uwaki na yume ni sugari anata wa doko e yuku Holding fast to unreliable dreams, where are you going? 247 00:22:45,430 --> 00:22:52,563 tasogare hiraku kagi wo sagashite tsuki no kage Searching for the key to open twilight, 248 00:22:52,904 --> 00:22:59,969 todokanai mama naita watashi wa doko e yuku With the moon's shadow out of reach, I cry. Where am I going? 249 00:23:00,412 --> 00:23:07,648 futari hitomi ni himitsu nakushite mo Even though secrets are lost in our eyes, 250 00:23:07,886 --> 00:23:15,156 kasaneta ude wo hodoki wa shinai wa We will never break our embrace. 251 00:23:17,295 --> 00:23:24,326 ichigatsu no aoi tsuki asa yake kakushite yo Pale January moon, hide the morning's glow. 252 00:23:24,803 --> 00:23:33,768 owaru hazu no nai yoru ni yasashii yoake The gentle dawn of a night that should not end. 17678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.