All language subtitles for [a-s]_hack_sign_11_-_party

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,303 --> 00:00:06,136 How come I must know 2 00:00:06,406 --> 00:00:10,240 where obsession needs to go? 3 00:00:10,477 --> 00:00:13,378 How come I must know 4 00:00:13,646 --> 00:00:17,639 the direction of relieving? 5 00:00:18,585 --> 00:00:20,212 Deep in the night 6 00:00:20,420 --> 00:00:22,081 Far off the light 7 00:00:22,222 --> 00:00:25,214 Missing my headache 8 00:00:25,959 --> 00:00:27,517 Visions of light 9 00:00:27,627 --> 00:00:29,458 Sweeter delight 10 00:00:29,562 --> 00:00:31,928 Kissin' my Loveache 11 00:00:47,480 --> 00:00:48,970 Deep in the night 12 00:00:49,282 --> 00:00:50,840 Far off the light 13 00:00:51,284 --> 00:00:53,275 Missing my headache 14 00:00:54,654 --> 00:00:56,144 Visions of light 15 00:00:56,523 --> 00:00:58,218 Sweeter delight 16 00:00:58,491 --> 00:01:00,618 Kissin' my Loveache 17 00:01:01,761 --> 00:01:04,662 How come I must know 18 00:01:04,931 --> 00:01:08,492 where obsession needs to go? 19 00:01:09,102 --> 00:01:12,003 How come I must know 20 00:01:12,172 --> 00:01:15,938 where the passion hides its feelings? 21 00:01:16,276 --> 00:01:19,074 How come I must know 22 00:01:19,379 --> 00:01:23,213 where obsession needs to go? 23 00:01:23,516 --> 00:01:26,383 How come I must know 24 00:01:26,586 --> 00:01:31,080 the direction of relieving? 25 00:02:15,568 --> 00:02:21,598 It feels like so long ago since I've run this far... 26 00:02:26,479 --> 00:02:27,707 Hey, you're... 27 00:03:57,003 --> 00:03:58,129 Yo! 28 00:03:59,005 --> 00:04:00,996 Hey, you're early. 29 00:04:02,642 --> 00:04:08,512 Well, you know, I thought it'd be bad to keep Tsukasa waiting... 30 00:04:08,948 --> 00:04:10,438 You're so self-sacrificing... 31 00:04:10,817 --> 00:04:13,877 That's not the way to use that phrase. 32 00:04:15,421 --> 00:04:18,879 You know, it reminded me of the time when I first started this game... 33 00:04:19,092 --> 00:04:23,791 ...and when I made my first appointment for a party. 34 00:04:25,131 --> 00:04:28,726 Self-reliance and trust.... 35 00:04:31,471 --> 00:04:34,599 Well, let's go. Are you ready? 36 00:04:35,041 --> 00:04:36,099 Yeah. 37 00:04:44,250 --> 00:04:45,774 He's late. 38 00:04:46,119 --> 00:04:48,417 He knows that I'm with you? 39 00:04:48,588 --> 00:04:50,215 Yeah, I told him. 40 00:04:50,490 --> 00:04:53,789 Did Tsukasa say something about that? 41 00:04:54,260 --> 00:04:55,488 No, not really. 42 00:04:55,962 --> 00:04:59,557 Hey, am I more of a nuisance when I'm with you guys? 43 00:04:59,732 --> 00:05:00,824 Maybe! 44 00:05:01,634 --> 00:05:06,833 But... Tsukasa wouldn't ditch us just for that. 45 00:05:07,307 --> 00:05:11,038 If he didn't want to be with you, Bear, he would have said so from the start. 46 00:05:12,045 --> 00:05:14,240 Why did you choose this event? 47 00:05:14,614 --> 00:05:17,515 It doesn't look like we'll need to fight. 48 00:05:18,217 --> 00:05:20,981 I see. That's true. 49 00:05:21,921 --> 00:05:23,411 Oh, here he is. 50 00:05:24,524 --> 00:05:27,891 Tsukasa, you're late! Run! 51 00:05:34,600 --> 00:05:37,501 What's wrong? Did you oversleep? 52 00:05:38,404 --> 00:05:39,666 That can't be it. 53 00:05:40,473 --> 00:05:43,374 I don't have a good grasp of time. 54 00:05:45,044 --> 00:05:47,137 Well, thanks for joining us today. 55 00:05:47,313 --> 00:05:49,440 I came because Mimiru called. 56 00:05:49,849 --> 00:05:51,684 She said that I just had to be with you guys. 57 00:05:51,684 --> 00:05:52,946 And so that'll be it. 58 00:06:01,561 --> 00:06:03,620 Are you the leader? 59 00:06:05,998 --> 00:06:07,090 Yes. 60 00:06:07,400 --> 00:06:11,700 You have come here to challenge your knowledge, right? 61 00:06:11,971 --> 00:06:14,769 That's right, though I have no knowledge. 62 00:06:15,274 --> 00:06:17,868 If you are clever, you can cover for lack of knowledge with creativity. 63 00:06:18,544 --> 00:06:22,241 Somewhere in this dungeon are three item statues. 64 00:06:22,415 --> 00:06:26,215 Please answer the statues' questions and get the items. 65 00:06:26,619 --> 00:06:30,749 You can challenge only once. You can't restart. 66 00:06:31,557 --> 00:06:36,426 Your party's been registered, so please proceed. 67 00:06:50,810 --> 00:06:52,368 Tsukasa did? 68 00:06:52,612 --> 00:06:55,911 I'm sure they're in the middle of the event right about now. 69 00:06:56,015 --> 00:06:57,915 Why is he doing such a thing? 70 00:06:58,050 --> 00:07:03,488 Isn't it a waste for Tsukasa to play a CC Corp-sponsored sub-event? 71 00:07:03,589 --> 00:07:06,615 Tsukasa might be longing for human contact despite his attitude. 72 00:07:06,692 --> 00:07:08,455 How LAME! 73 00:07:08,795 --> 00:07:09,887 Is it really ''lame''? 74 00:07:10,596 --> 00:07:13,463 In any case, I gave you the information. 75 00:07:13,933 --> 00:07:16,094 What do you want me to do? 76 00:07:16,436 --> 00:07:18,336 What do you want to do? 77 00:07:18,704 --> 00:07:21,798 Maybe I should cut him down to size? 78 00:07:22,175 --> 00:07:26,407 Do as you like. But, by doing that to Tsukasa... 79 00:07:26,546 --> 00:07:29,947 ...your search for the secret of the Key of the Twilight won't get anywhere. 80 00:07:30,349 --> 00:07:32,044 I'll tell you that much. 81 00:07:32,852 --> 00:07:36,788 But, on the other hand, it might be fun... 82 00:07:41,928 --> 00:07:45,022 That was too hard! That thing is impossible! 83 00:07:47,667 --> 00:07:49,862 Hello! Is it really tough? 84 00:07:50,236 --> 00:07:53,000 Geez, we had no chance against it. 85 00:07:53,072 --> 00:07:55,404 Doesn't it hack you off when you got no chance? 86 00:07:55,508 --> 00:07:56,600 It's not funny. 87 00:07:56,843 --> 00:07:58,470 Do your best! 88 00:08:16,062 --> 00:08:19,520 Welcome. Now, answer my question. 89 00:08:20,199 --> 00:08:25,071 In Revelations, there were 1 2 stones that were to become... 90 00:08:25,071 --> 00:08:27,767 ...the foundations for the 1 2 gates on the walls in New Jerulsalem. 91 00:08:28,074 --> 00:08:30,668 Which of these is the Second True Treasure? 92 00:08:30,910 --> 00:08:33,743 Huh? The Second True Treasure? 93 00:08:34,413 --> 00:08:35,880 Amethyst. 94 00:08:48,394 --> 00:08:50,225 Amazing! How did... 95 00:08:51,397 --> 00:08:54,855 Revelations is where the whole thing about birthstones came from. 96 00:08:55,501 --> 00:08:57,492 If you know about that, it's easy. 97 00:08:58,004 --> 00:09:02,041 The second one is the birthstone for February. 98 00:09:02,041 --> 00:09:05,272 In other words, amethyst, the purple crystal. 99 00:09:05,611 --> 00:09:09,843 It's amazing that you can remember the birthstone for February so quickly. 100 00:09:10,182 --> 00:09:12,650 Did you date someone born in February? 101 00:09:12,885 --> 00:09:17,151 No, there are many dictionaries installed onto my computer. 102 00:09:17,690 --> 00:09:20,181 Looking up ''birthstone'' made it a cinch. 103 00:09:20,626 --> 00:09:22,059 That's cheating! 104 00:09:22,261 --> 00:09:25,253 I told you, cleverness and knowledge are completely different. 105 00:09:25,464 --> 00:09:28,399 Hey, are you a college professor or something, Bear? 106 00:09:28,634 --> 00:09:31,762 Wrong. You have one more chance. 107 00:09:58,564 --> 00:10:02,091 The auto-mapping isn't working for some reason... 108 00:10:02,268 --> 00:10:04,463 The mapping must be part of the event. 109 00:10:05,004 --> 00:10:07,564 It's all right, I'm doing it by hand. 110 00:10:07,673 --> 00:10:08,774 Are you serious? 111 00:10:08,774 --> 00:10:11,072 Everyone used to do that in the past. 112 00:10:11,510 --> 00:10:13,444 That's before I was born, right? 113 00:10:13,646 --> 00:10:17,548 Way before that. The Internet was not a commercial item... 114 00:10:17,650 --> 00:10:21,643 ...and even 20MB hard drives for computers were very expensive. 115 00:10:22,254 --> 00:10:24,654 20 megs? You're not talking about memory, are you? 116 00:10:25,057 --> 00:10:26,718 I mean, could you use such weak machine? 117 00:10:27,059 --> 00:10:30,495 When I bought it, I thought that I could use it for the rest of my life. 118 00:10:30,663 --> 00:10:34,394 Wasn't Tokyo called ''Edo'' back then? 119 00:10:34,500 --> 00:10:37,697 It's only about 30 years ago. 120 00:10:38,237 --> 00:10:39,363 Just a minute. 121 00:10:39,472 --> 00:10:40,336 What? 122 00:10:40,473 --> 00:10:42,907 Out of paper. The map is off the page. 123 00:10:43,275 --> 00:10:47,143 In the past, they used to do that each time they played a game? 124 00:10:47,246 --> 00:10:51,512 Most of them, yeah. But there is some fun in making the maps. 125 00:10:52,084 --> 00:10:56,453 As you draw the maps, suspicious areas start to appear... 126 00:10:56,656 --> 00:10:58,453 We've walked past here before. 127 00:10:59,258 --> 00:11:01,658 Come to think of it, I vaguely remember this area... 128 00:11:01,727 --> 00:11:04,753 Oh man, did I make a mistake in drawing the map somewhere? 129 00:11:06,065 --> 00:11:07,225 That's no good! 130 00:11:20,946 --> 00:11:24,279 Welcome. Now, answer my question. 131 00:11:24,483 --> 00:11:28,554 In the world where 1 is 2, 5 is 5, and 8 is 7... 132 00:11:28,554 --> 00:11:33,992 ...what appears when you multiply 331 and 3 without heaven and earth? 133 00:11:34,193 --> 00:11:36,684 Oh, I'm horrible at math. 134 00:11:36,929 --> 00:11:41,025 331 times 3 is 993. 135 00:11:41,400 --> 00:11:42,162 But what is it? 136 00:11:42,234 --> 00:11:43,633 Without heaven or earth... 137 00:11:43,936 --> 00:11:47,073 993 with no up or down? 138 00:11:47,073 --> 00:11:50,710 If there is no 900 and no 3, it means just 9? 139 00:11:50,710 --> 00:11:53,873 Or 90? What is 90? 140 00:11:54,447 --> 00:11:58,747 No, it's a world where 1 is 2, 5 is 5, and 8 is 7. 141 00:11:58,884 --> 00:12:01,375 I can't figure it out unless I draw a picture. 142 00:12:06,826 --> 00:12:09,886 Can it be 993 in the calculator font? 143 00:12:10,096 --> 00:12:12,530 Yeah, 7-segment letters! 144 00:12:12,765 --> 00:12:15,666 Now, hurry and answer my question! 145 00:12:15,735 --> 00:12:18,465 Wait, wait, what does 'without heaven or earth' mean? 146 00:12:23,142 --> 00:12:27,841 366? Aw jeez, I don't get it.... 147 00:12:31,417 --> 00:12:32,907 E-G-G? 148 00:12:33,519 --> 00:12:34,679 Egg. 149 00:12:34,987 --> 00:12:36,113 Egg! 150 00:12:49,168 --> 00:12:50,294 What is this? 151 00:12:50,636 --> 00:12:51,933 I remember now. 152 00:12:52,772 --> 00:12:56,538 That question was really popular when pagers were at their peak. 153 00:12:56,942 --> 00:12:58,466 Like I would know that!? 154 00:13:15,461 --> 00:13:19,295 Tsukasa, let's play! 155 00:13:20,900 --> 00:13:23,835 Red light... green light! 156 00:13:29,041 --> 00:13:30,209 Stop! 157 00:13:30,209 --> 00:13:32,200 I found you, Tsukasa! 158 00:13:32,511 --> 00:13:33,637 What? 159 00:13:33,779 --> 00:13:35,041 Out of paper again. 160 00:13:35,514 --> 00:13:38,108 I didn't think it would stretch in this direction. 161 00:13:38,217 --> 00:13:40,777 You know, old man... 162 00:13:40,986 --> 00:13:43,546 This time, it might take a while. 163 00:13:46,091 --> 00:13:47,217 Hey there. 164 00:13:47,726 --> 00:13:50,160 What does your family do? 165 00:13:50,996 --> 00:13:52,964 What kind of job does your dad do? 166 00:14:12,318 --> 00:14:16,311 My dad is the worst. He's like the typical salaryman! 167 00:14:17,089 --> 00:14:19,523 I've been to my dad's company. 168 00:14:19,658 --> 00:14:25,858 And my dad hollers, ''Who performs the best 'ecchi' around here!?'' 169 00:14:26,098 --> 00:14:29,192 I was so embarrassed that my cheeks were burning hot. 170 00:14:29,702 --> 00:14:32,271 And his workers are the same, too. 171 00:14:32,271 --> 00:14:35,832 They're all dumb and answer, ''That would be Mr. Egawa in production!'' 172 00:14:35,975 --> 00:14:40,546 And then, Dad gets furious and says ''Egawa's 'ecchi' takes too much time! 173 00:14:40,546 --> 00:14:45,677 It's for a good customer, so have Damae from Sen-Pro 'ecchi' this one!'' 174 00:14:46,352 --> 00:14:48,877 A strange company, a strange dad. 175 00:14:50,055 --> 00:14:53,354 Is the company involved in semiconductors? 176 00:14:53,626 --> 00:14:54,615 Bingo. 177 00:14:55,361 --> 00:14:57,761 What they mean by 'ecchi' is etching. 178 00:14:57,897 --> 00:15:02,630 It's a technique used to make lines on motherboards or CPUs. 179 00:15:03,869 --> 00:15:05,803 You should have asked your dad. 180 00:15:05,971 --> 00:15:07,905 W-What about that paper? 181 00:15:09,608 --> 00:15:11,701 We've been here already. 182 00:15:12,611 --> 00:15:13,270 Oh man. 183 00:15:13,913 --> 00:15:15,175 Oh, you're right! 184 00:15:16,415 --> 00:15:17,439 Man, you're no good! 185 00:15:20,920 --> 00:15:23,889 Welcome, and now answer my question. 186 00:15:24,189 --> 00:15:27,454 Shirley was cheating on her husband with her boss in Jack's room. 187 00:15:27,526 --> 00:15:29,221 Who was the director? 188 00:15:29,361 --> 00:15:31,295 C-Cheating!? 189 00:15:31,530 --> 00:15:35,728 Come on, would you use such a theme in a game? 190 00:15:36,001 --> 00:15:37,468 This one is easier than the one before it. 191 00:15:38,103 --> 00:15:39,297 You understand? 192 00:15:39,505 --> 00:15:40,631 You don't? 193 00:15:41,040 --> 00:15:43,133 No, I understand but... 194 00:15:43,575 --> 00:15:45,770 Okay, then how about this? 195 00:15:53,218 --> 00:15:54,207 Tsukasa! 196 00:15:58,190 --> 00:16:01,387 Roman Holiday, by William Wyler. 197 00:16:01,727 --> 00:16:02,819 Then, I'll leave it to you. 198 00:16:03,629 --> 00:16:05,062 What? What? What? 199 00:16:05,197 --> 00:16:07,188 I'm not getting any of this. 200 00:16:07,433 --> 00:16:08,866 Billy Wilder! 201 00:16:18,777 --> 00:16:20,540 An egg stand? 202 00:16:20,980 --> 00:16:23,244 ''Shirley'' is Shirley MacLaine. 203 00:16:23,649 --> 00:16:25,378 ''Jack'' is Jack Lemmon. 204 00:16:26,151 --> 00:16:30,713 The question was asking who directed the movie ''The Apartment.'' 205 00:16:31,323 --> 00:16:34,087 I'm surprised you knew such an old movie. 206 00:16:35,828 --> 00:16:38,888 Mother liked movies from that era a lot. 207 00:16:39,231 --> 00:16:41,426 There were lots of tapes from those days. 208 00:16:41,500 --> 00:16:46,130 I see. So your mom and I are about the same age. 209 00:16:47,606 --> 00:16:50,598 What's wrong? We got all the questions right. 210 00:16:51,377 --> 00:16:53,572 You guys are all so selfish... 211 00:16:55,247 --> 00:16:58,774 Adults are all so selfish. 212 00:17:08,994 --> 00:17:12,225 Tsukasa's caught at a red light! 213 00:17:12,698 --> 00:17:16,065 Adults always have their excuses... 214 00:17:16,702 --> 00:17:20,194 They talk about themselves, and that's it. 215 00:17:20,572 --> 00:17:24,770 They never listen to us. They're so unfair. 216 00:17:26,745 --> 00:17:29,612 Tsukasa, it's the other way round... 217 00:17:31,283 --> 00:17:34,184 Of course adults are unfair! 218 00:17:34,520 --> 00:17:39,719 But we can't lose all the time. So we learn to be unfair as well. 219 00:17:39,958 --> 00:17:42,153 Then the unfairness is multiplied... 220 00:17:42,428 --> 00:17:44,020 It's terrible. 221 00:17:45,097 --> 00:17:46,962 She's already dead, though... 222 00:17:48,333 --> 00:17:51,097 Mother. She's all alone. 223 00:18:01,246 --> 00:18:04,477 Let's do it! We've come this far. 224 00:18:06,885 --> 00:18:09,285 I don't like quitting in the middle! 225 00:18:16,562 --> 00:18:20,225 Oh man, what part of this event said we didn't have to fight? 226 00:18:20,399 --> 00:18:21,696 Bear, I'm leaving it up to you! 227 00:18:21,767 --> 00:18:22,893 Sure thing! 228 00:18:37,449 --> 00:18:38,814 Do your best. 229 00:18:38,884 --> 00:18:40,579 What are you saying, Tsukasa? 230 00:18:40,652 --> 00:18:43,815 If you don't fight as well, we won't be able to get the treasure! 231 00:18:45,457 --> 00:18:49,018 No way. I mean, it has nothing to do with me. 232 00:18:49,228 --> 00:18:52,865 What was that? We formed a party! 233 00:18:52,865 --> 00:18:54,298 The three of us! 234 00:18:54,900 --> 00:18:59,462 Not me. You guys just invited me for your own benefit. 235 00:19:01,507 --> 00:19:02,633 Are you afraid? 236 00:19:02,975 --> 00:19:06,812 It's not that. You guys are... 237 00:19:06,812 --> 00:19:08,541 ...just selfish. That's why I said so. 238 00:19:15,954 --> 00:19:18,923 Tsukasa, you're amazing! 239 00:19:28,934 --> 00:19:29,835 Tsukasa! 240 00:19:29,835 --> 00:19:33,271 O-ouch! This stinks! 241 00:19:34,506 --> 00:19:36,542 P-Protect me! Get rid of him! 242 00:19:36,542 --> 00:19:37,668 Stop it, Tsukasa! 243 00:19:37,976 --> 00:19:40,445 Don't use it! You can't! 244 00:19:40,445 --> 00:19:43,582 Why? Why can't I use it!? 245 00:19:43,582 --> 00:19:47,450 We're a party! A party means that we're your friends! 246 00:19:50,155 --> 00:19:53,058 This game is fun because party members combine... 247 00:19:53,058 --> 00:19:56,619 ...all their strengths together whether they win or lose! 248 00:20:12,177 --> 00:20:14,379 If you win using the power of the Guardian... 249 00:20:14,379 --> 00:20:16,347 ...you're no different from all those... 250 00:20:19,818 --> 00:20:20,944 ...unfair adults. 251 00:21:42,200 --> 00:21:45,135 You want to turn off the life-support system? 252 00:21:47,606 --> 00:21:50,074 Yes. Do it. Please. 253 00:22:06,091 --> 00:22:06,716 Preview 254 00:22:22,507 --> 00:22:29,606 eien sagasu kimi wa utsurigi na yume mibito Searching for eternity, you are a frivolous dreamer 255 00:22:29,981 --> 00:22:37,387 uwaki na yume ni sugari anata wa doko e yuku Holding fast to unreliable dreams, where are you going? 256 00:22:44,930 --> 00:22:52,063 tasogare hiraku kagi wo sagashite tsuki no kage Searching for the key to open twilight, 257 00:22:52,404 --> 00:22:59,469 todokanai mama naita watashi wa doko e yuku With the moon's shadow out of reach, I cry. Where am I going? 258 00:22:59,911 --> 00:23:07,147 futari hitomi ni himitsu nakushite mo Even though secrets are lost in our eyes, 259 00:23:07,386 --> 00:23:14,656 kasaneta ude wo hodoki wa shinai wa We will never break our embrace. 260 00:23:16,795 --> 00:23:23,826 ichigatsu no aoi tsuki asa yake kakushite yo Pale January moon, hide the morning's glow. 261 00:23:24,302 --> 00:23:33,301 owaru hazu no nai yoru ni yasashii yoake The gentle dawn of a night that should not end. 19560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.