All language subtitles for [a-s]_hack_sign_08_-_promise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,303 --> 00:00:06,101 How come I must know 2 00:00:06,406 --> 00:00:10,206 where obsession needs to go? 3 00:00:10,477 --> 00:00:13,378 How come I must know 4 00:00:13,613 --> 00:00:17,640 the direction of relieving? 5 00:00:18,585 --> 00:00:20,212 Deep in the night 6 00:00:20,387 --> 00:00:22,082 Far off the light 7 00:00:22,222 --> 00:00:25,191 Missing my headache 8 00:00:25,925 --> 00:00:27,483 Visions of light 9 00:00:27,627 --> 00:00:29,424 Sweeter delight 10 00:00:29,529 --> 00:00:31,895 Kissin' my Loveache 11 00:00:47,447 --> 00:00:48,937 Deep in the night 12 00:00:49,249 --> 00:00:50,773 Far off the light 13 00:00:51,251 --> 00:00:53,242 Missing my headache 14 00:00:54,621 --> 00:00:56,111 Visions of light 15 00:00:56,456 --> 00:00:58,185 Sweeter delight 16 00:00:58,425 --> 00:01:00,552 Kissin' my Loveache 17 00:01:01,694 --> 00:01:04,595 How come I must know 18 00:01:04,864 --> 00:01:08,459 where obsession needs to go? 19 00:01:09,035 --> 00:01:11,936 How come I must know 20 00:01:12,105 --> 00:01:15,871 where the passion hides its feelings? 21 00:01:16,209 --> 00:01:19,007 How come I must know 22 00:01:19,279 --> 00:01:23,147 where obsession needs to go? 23 00:01:23,416 --> 00:01:26,283 How come I must know 24 00:01:26,486 --> 00:01:31,014 the direction of relieving? 25 00:01:47,774 --> 00:01:51,642 Hey, it's Mimiru. How are you doing? 26 00:01:51,911 --> 00:01:54,175 I'm worried because I haven't seen you around at all! 27 00:01:54,881 --> 00:01:58,874 You know... Well, I'll be waiting in the courtyards of Dun Loireag. 28 00:01:59,018 --> 00:02:01,488 I'll be waiting, so do drop by. 29 00:02:01,488 --> 00:02:01,954 Ok? 30 00:02:14,167 --> 00:02:16,294 What kind of a change of heart is this? 31 00:02:16,436 --> 00:02:18,461 Well, there were a lot of things going on... 32 00:02:18,605 --> 00:02:21,904 A lot of things... a convenient phrase. 33 00:02:22,108 --> 00:02:23,097 It is! 34 00:02:23,843 --> 00:02:28,405 And so, that's why I decided to hang out with Tsukasa until I puke. 35 00:02:28,515 --> 00:02:29,504 So it'll be nice to see you around. 36 00:02:30,116 --> 00:02:31,918 You say that, but... 37 00:02:31,918 --> 00:02:33,319 Oh, it's all right. 38 00:02:33,319 --> 00:02:36,686 I'm just solidifying my feelings by talking to others about it. 39 00:02:36,956 --> 00:02:38,685 It's nothing great, is it? 40 00:02:38,858 --> 00:02:40,160 Hang out until you puke... 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,149 What will you do? 42 00:02:41,361 --> 00:02:43,429 Tsukasa is still missing, you know. 43 00:02:43,429 --> 00:02:45,556 But, I can call out to him. 44 00:02:45,732 --> 00:02:46,466 And? 45 00:02:46,466 --> 00:02:48,501 You should know that he's not the type that will... 46 00:02:48,501 --> 00:02:51,334 ...come crawling out just because you call him. 47 00:02:54,707 --> 00:02:55,696 Yeah... 48 00:02:57,610 --> 00:02:58,907 I don't get it... 49 00:02:59,112 --> 00:03:00,340 I know that. 50 00:03:00,780 --> 00:03:04,443 What I don't understand is what you're thinking. 51 00:03:05,585 --> 00:03:08,053 I... I'm not good at thinking. 52 00:03:08,288 --> 00:03:10,690 Though I like to make schedules and stuff... 53 00:03:10,690 --> 00:03:13,750 ...I've never done things according to the schedule even once. 54 00:03:14,093 --> 00:03:16,493 If I call out to him, all I can do then is wait. 55 00:03:17,197 --> 00:03:19,188 That's about all I can do right now. 56 00:03:20,066 --> 00:03:21,192 Just wait...? 57 00:03:21,401 --> 00:03:22,698 Is that bad? 58 00:03:23,102 --> 00:03:26,071 That doesn't seem any different from doing nothing... 59 00:03:26,439 --> 00:03:28,907 If I can make him understand I'm waiting for him... 60 00:03:29,008 --> 00:03:31,738 ...I think that's good enough. 61 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 I think the rest is up to Tsukasa, anyway. 62 00:03:34,914 --> 00:03:38,247 So, in that case, all I can do is wait, right? 63 00:03:42,889 --> 00:03:44,117 What? 64 00:03:46,192 --> 00:03:49,059 I hope those feelings of yours reach him. 65 00:03:51,130 --> 00:03:53,462 Are you scheming again? 66 00:03:53,700 --> 00:03:54,894 Not yet. 67 00:03:55,368 --> 00:03:56,630 What!? 68 00:03:56,703 --> 00:03:57,727 Just kidding. 69 00:04:02,442 --> 00:04:05,673 It's tough to just sit and wait... 70 00:04:05,878 --> 00:04:07,038 Speaking from experience? 71 00:04:09,515 --> 00:04:10,641 Who knows? 72 00:04:27,467 --> 00:04:28,559 It's too late... 73 00:04:38,344 --> 00:04:39,675 No! 74 00:04:42,615 --> 00:04:43,549 Why? 75 00:04:43,549 --> 00:04:46,986 Mother, you told me to meet Mimiru in the beginning. 76 00:04:46,986 --> 00:04:47,918 Why!? 77 00:04:52,792 --> 00:04:55,124 I really don't care, but... 78 00:04:59,132 --> 00:05:02,124 ...I don't want to go. 79 00:05:04,771 --> 00:05:06,705 Wait, huh? 80 00:05:07,206 --> 00:05:10,642 That's all my feeble brain could come up with. 81 00:05:10,977 --> 00:05:13,138 I don't like how you said that. 82 00:05:14,314 --> 00:05:17,977 You're much more intelligent than you make yourself out to be, Mimiru. 83 00:05:18,117 --> 00:05:20,585 No, I'm just a good-for-nothing! 84 00:05:21,587 --> 00:05:25,625 Even when the Crimson Knights were all out looking for him... 85 00:05:25,625 --> 00:05:27,684 ...they couldn't find him. 86 00:05:28,161 --> 00:05:30,857 Perhaps Tsukasa has a place set aside just for him. 87 00:05:30,997 --> 00:05:33,192 He's a character that has surpassed the system. 88 00:05:33,333 --> 00:05:35,767 It wouldn't be strange for him to have such a place. 89 00:05:35,835 --> 00:05:37,370 If that's so... 90 00:05:37,370 --> 00:05:40,601 ...it would be downright impossible to search for and find Tsukasa. 91 00:05:41,441 --> 00:05:47,277 Perhaps the best and only choice we have on the net is to wait. 92 00:05:47,613 --> 00:05:51,413 I don't think it's the best, but it might be the only... 93 00:05:51,484 --> 00:05:52,644 What about outside? 94 00:05:53,052 --> 00:05:56,112 Well, there were a lot of things going on... 95 00:05:56,255 --> 00:05:57,654 What a convenient phrase. 96 00:05:57,790 --> 00:05:59,348 You're retorting in unison now? 97 00:05:59,459 --> 00:06:03,088 In other words, you haven't found anything too important. 98 00:06:03,296 --> 00:06:05,787 You get lines by connecting a point to another point. 99 00:06:05,965 --> 00:06:09,731 When the lines close, the outlines for the situation start to appear. 100 00:06:10,069 --> 00:06:12,271 The more points there are to connect... 101 00:06:12,271 --> 00:06:14,603 ...the clearer the outline becomes. 102 00:06:15,041 --> 00:06:18,067 But, right now, we're still looking for those points. 103 00:06:18,277 --> 00:06:22,577 I'll leave the outside stuff to you, Bear. I'll just sit here and wait it out. 104 00:06:23,149 --> 00:06:26,550 Oh, sorry. I'm gonna make some tea now. 105 00:06:26,853 --> 00:06:27,877 Yeah... 106 00:06:33,459 --> 00:06:36,622 When a player steps away from his console, this happens to him. 107 00:06:37,163 --> 00:06:38,960 It's something that is so obvious... 108 00:06:39,899 --> 00:06:43,335 However, Tsukasa does not lose control of the character... 109 00:06:43,603 --> 00:06:46,265 ...despite not being in front of a console. 110 00:06:46,572 --> 00:06:49,108 Yeah... I'm sure that the reason for that... 111 00:06:49,108 --> 00:06:50,666 ...can't be found out from the outside. 112 00:06:50,977 --> 00:06:54,572 I think the key to solving the mystery lies within this game. 113 00:06:56,048 --> 00:06:59,074 Of course, it is connected to Tsukasa as well. 114 00:06:59,385 --> 00:07:02,155 However, getting to the truth of... 115 00:07:02,155 --> 00:07:05,090 ...the matter may be a little too much for Mimiru. 116 00:07:05,324 --> 00:07:07,792 At least, that's what this old man thinks. 117 00:07:07,994 --> 00:07:10,758 And so, you want me to seek that? 118 00:07:11,030 --> 00:07:13,299 There may be a need to do some research... 119 00:07:13,299 --> 00:07:14,926 ...on something other than Tsukasa. 120 00:07:15,101 --> 00:07:17,569 MISTER Bear is good at using other people. 121 00:07:17,737 --> 00:07:19,329 Don't call me that. 122 00:07:19,939 --> 00:07:23,272 Depending on how we carry this out, Sora may also be of use. 123 00:07:23,810 --> 00:07:25,437 I'm not so sure about him... 124 00:07:30,817 --> 00:07:33,183 Have you seen little Tsukasa anywhere? 125 00:07:35,121 --> 00:07:36,213 We don't know about him. 126 00:07:38,758 --> 00:07:39,850 I see. 127 00:07:48,100 --> 00:07:49,692 Mister! 128 00:07:51,604 --> 00:07:53,401 Do you know about little Tsukasa? 129 00:07:54,607 --> 00:07:55,733 Hey, wait! 130 00:07:56,409 --> 00:07:58,809 You have to answer the question properly. 131 00:07:59,245 --> 00:08:00,405 I know about him... 132 00:08:00,480 --> 00:08:02,914 Oh, good. Where did you see him? 133 00:08:03,049 --> 00:08:04,141 On the Board. 134 00:08:08,287 --> 00:08:10,380 You're too dumb. 135 00:08:19,365 --> 00:08:22,300 I think... that is a problem. 136 00:08:22,502 --> 00:08:26,336 However, the Knights getting down to controlling Sora's actions... 137 00:08:26,439 --> 00:08:29,408 Lady Subaru, even if only for a short time... 138 00:08:29,408 --> 00:08:32,172 ...he once acted in concert with the Knights. 139 00:08:32,411 --> 00:08:34,847 If we leave such a man to keep wreaking havoc... 140 00:08:34,847 --> 00:08:36,405 ...the pride of the Knights... 141 00:08:36,816 --> 00:08:38,977 Pride, huh? 142 00:08:40,286 --> 00:08:41,480 Anything else? 143 00:08:43,456 --> 00:08:44,923 The matter of those monsters. 144 00:08:45,324 --> 00:08:47,383 It looks like it's starting to calm down. 145 00:08:47,593 --> 00:08:51,097 At this rate, we may be able to say that it was simply... 146 00:08:51,097 --> 00:08:53,429 ...a bug in the test data for the next version. 147 00:08:53,699 --> 00:08:57,499 It was good that the Board didn't become as unruly as I expected. 148 00:08:58,638 --> 00:09:00,640 With the issue of the monsters calming down... 149 00:09:00,640 --> 00:09:03,507 ...is the issue of Tsukasa also being buried? 150 00:09:20,026 --> 00:09:21,084 What is it? 151 00:09:21,427 --> 00:09:22,621 I have a favor to ask you. 152 00:09:24,397 --> 00:09:26,566 You're keeping your distance from Tsukasa... 153 00:09:26,566 --> 00:09:28,067 ...but there still is a need... 154 00:09:28,067 --> 00:09:32,905 ...to look into this ''bigger flow'' that he got involved in, something that... 155 00:09:32,905 --> 00:09:35,635 ...might eventually rock the entire realm of The World. 156 00:09:36,008 --> 00:09:38,977 I've heard that's the assumption the Knights are operating under. 157 00:09:39,245 --> 00:09:41,975 Are you interested in how the Knights operate? 158 00:09:42,381 --> 00:09:43,683 No. 159 00:09:43,683 --> 00:09:46,550 What I am interested in is the ''bigger flow''. 160 00:09:46,886 --> 00:09:48,888 For now, are you the only one in the Knights... 161 00:09:48,888 --> 00:09:52,688 ...who suspects just how grave the situation is? 162 00:09:52,992 --> 00:09:54,357 Are you trying to sell yourself? 163 00:09:54,660 --> 00:09:56,696 I know you're smart, but... 164 00:09:56,696 --> 00:09:59,164 ...I'm not sure if I like how you jump to conclusions... 165 00:09:59,532 --> 00:10:01,159 I don't see your point. 166 00:10:01,400 --> 00:10:05,632 In other words, I'm asking you with that in mind... 167 00:10:12,445 --> 00:10:15,881 Whoa, it's getting light outside... 168 00:10:23,289 --> 00:10:25,849 I think I'm going to pass out if I stay still. 169 00:10:53,686 --> 00:10:54,812 So he did come here... 170 00:11:00,760 --> 00:11:03,160 Hey! Hey! Wait a minute! 171 00:11:10,369 --> 00:11:12,667 I'm sorry, I thought you were someone else. 172 00:11:14,974 --> 00:11:16,066 I'm sorry. 173 00:11:48,240 --> 00:11:51,577 Are you bored? How about joining my party? 174 00:11:51,577 --> 00:11:52,669 I'm not bored. 175 00:11:53,212 --> 00:11:54,679 You look really bored. 176 00:11:54,747 --> 00:11:57,113 Sorry, I'm waiting for someone. 177 00:11:57,383 --> 00:11:59,248 Didn't you say that before? 178 00:12:00,219 --> 00:12:01,287 Is that so? 179 00:12:01,287 --> 00:12:03,022 Yeah, you did say it. 180 00:12:03,022 --> 00:12:04,824 I remember. 181 00:12:04,824 --> 00:12:07,884 Maybe the guy you're waiting for is Godot. 182 00:12:09,228 --> 00:12:13,597 Oh, this isn't funny at all... See ya! 183 00:12:14,533 --> 00:12:15,522 There you are. 184 00:12:15,601 --> 00:12:17,193 Of course, here I am! 185 00:12:18,404 --> 00:12:20,201 You haven't slept a wink? 186 00:12:20,406 --> 00:12:23,432 I feel like I wouldn't be waiting if I fell asleep. 187 00:12:23,509 --> 00:12:27,172 I understand that, but... I can take your place for about an hour or so. 188 00:12:27,313 --> 00:12:29,406 I think it would be for your benefit to at least get some sleep. 189 00:12:29,515 --> 00:12:31,642 If I'm not here when he comes... 190 00:12:31,817 --> 00:12:34,353 ...I'm sure he'll just go back into hiding again. 191 00:12:34,353 --> 00:12:35,445 I don't want that to happen. 192 00:12:35,588 --> 00:12:37,419 Are you going to last until he gets here? 193 00:12:38,290 --> 00:12:41,851 I'm still young. I'll do my best during this short vacation. 194 00:12:42,661 --> 00:12:44,288 Your will stands firm... 195 00:12:45,865 --> 00:12:48,129 Hey, what is Godot? 196 00:12:48,801 --> 00:12:50,393 Did BT mention that? 197 00:12:50,569 --> 00:12:54,562 No. A passer-by did. What is Godot? 198 00:12:54,640 --> 00:12:56,505 There is a famous play. 199 00:12:56,575 --> 00:12:59,544 Play? Oh, you mean theatre... what's it about? 200 00:12:59,812 --> 00:13:03,249 Two men wait and wait for a man named Godot. 201 00:13:03,249 --> 00:13:04,716 That's all there is to it. 202 00:13:06,018 --> 00:13:07,645 And Godot doesn't show up, does he? 203 00:13:08,053 --> 00:13:08,849 No, he doesn't. 204 00:13:09,221 --> 00:13:13,317 I'm sure Tsukasa will be here. I'm waiting because he will come. 205 00:13:17,830 --> 00:13:20,526 Don't do that! I'm not a kid. 206 00:13:20,833 --> 00:13:21,629 Oh, pardon me. 207 00:13:28,607 --> 00:13:30,097 So you're BT? 208 00:13:30,309 --> 00:13:31,333 ''You''? 209 00:13:31,644 --> 00:13:35,637 I have nothing against you. This is the type of guy I role-play. 210 00:13:36,115 --> 00:13:37,416 Don't worry about it. 211 00:13:37,416 --> 00:13:39,145 Or would you rather have me call you ''BT''? 212 00:13:39,285 --> 00:13:42,277 I hate to say this, but you are a guy who won't be popular nowadays... 213 00:13:42,521 --> 00:13:44,182 I hate what you would call fads. 214 00:13:44,623 --> 00:13:47,353 No matter what others say, I personally like this character. 215 00:13:47,827 --> 00:13:49,522 So, you have a pet peeve? 216 00:13:49,829 --> 00:13:52,263 Plenty of 'em. You want to hear about 'em? 217 00:13:52,498 --> 00:13:53,795 I'll decline. 218 00:13:54,233 --> 00:13:57,136 That's right... Subaru didn't arrange... 219 00:13:57,136 --> 00:14:00,128 ...this place for us to talk about such things, huh? 220 00:14:00,372 --> 00:14:02,602 Let's get to the point. What do you want? 221 00:14:02,808 --> 00:14:05,504 To discuss Tsukasa and things concerning him... 222 00:14:05,778 --> 00:14:09,612 ...and something that might have reference to the future of The World. 223 00:14:10,416 --> 00:14:13,943 I love conversations like that. 224 00:14:34,840 --> 00:14:38,742 I know you're there, so it's a waste of time for you to hide. 225 00:14:39,712 --> 00:14:41,942 Or do you want me to go over there? 226 00:14:51,790 --> 00:14:53,849 Let's talk! 227 00:14:53,926 --> 00:14:55,694 There's nothing to talk about. 228 00:14:55,694 --> 00:14:59,357 Are you wondering how I knew you were here? 229 00:14:59,565 --> 00:15:00,759 BT? 230 00:15:02,134 --> 00:15:04,261 You're a popular topic on the Board. 231 00:15:05,204 --> 00:15:07,339 They're saying there's a female heavy blade... 232 00:15:07,339 --> 00:15:08,941 ...here who's just is waiting for someone. 233 00:15:08,941 --> 00:15:10,203 Isn't that bad? 234 00:15:11,010 --> 00:15:12,136 That's... bad. 235 00:15:12,211 --> 00:15:15,908 You see, you see? It's harder for Tsukasa to come here, isn't it? 236 00:15:16,015 --> 00:15:18,279 Why did you decide to meet up with him here? 237 00:15:18,550 --> 00:15:21,086 Because we use this place a lot... 238 00:15:21,086 --> 00:15:25,224 That's it? So you didn't give it any thought. 239 00:15:25,224 --> 00:15:27,459 There were plenty of places where you... 240 00:15:27,459 --> 00:15:29,825 ...would be unseen, like a dungeon somewhere. 241 00:15:32,932 --> 00:15:36,936 Well, I don't mind because I can wait for Tsukasa here with you. 242 00:15:36,936 --> 00:15:38,460 You're going to wait, too!? 243 00:15:38,737 --> 00:15:40,839 I have the right to, don't I? 244 00:15:40,839 --> 00:15:43,307 I was the one that let him escape from the Knights! 245 00:15:43,375 --> 00:15:47,243 You ruined the chance I had because you were useless! 246 00:15:47,313 --> 00:15:50,146 You do understand that, right? 247 00:15:51,684 --> 00:15:54,175 I now know what's been on Subaru's mind. 248 00:15:54,586 --> 00:15:56,055 I also know that a Wavemaster... 249 00:15:56,055 --> 00:15:58,657 ...named Tsukasa is the focal point of all of it. 250 00:15:58,657 --> 00:15:59,316 And? 251 00:15:59,658 --> 00:16:01,360 In this case, the Crimson Knights... 252 00:16:01,360 --> 00:16:04,488 ...starting with Silver Knight, are of no use. 253 00:16:04,763 --> 00:16:06,560 I have no wish to start a coup d'etat. 254 00:16:06,632 --> 00:16:08,862 I am not one for political warfare, either. 255 00:16:09,134 --> 00:16:10,431 What else is there to do? 256 00:16:10,602 --> 00:16:13,594 What can we do by ourselves without a group to fall back upon? 257 00:16:13,839 --> 00:16:16,239 There are advantages to being just the two of us, too. 258 00:16:17,476 --> 00:16:18,443 BT? 259 00:16:19,812 --> 00:16:23,839 I hate beating around the bush! Tell me the main point straight-up! 260 00:16:24,116 --> 00:16:27,483 Your ability to act and my ability to analyze. 261 00:16:27,853 --> 00:16:29,021 When we have both in one place... 262 00:16:29,021 --> 00:16:33,253 ...we can gather information more quickly, without being noticed. 263 00:16:33,659 --> 00:16:34,591 Information? 264 00:16:34,660 --> 00:16:35,957 Tsukasa is just one result... 265 00:16:36,028 --> 00:16:38,997 ...or one of the processes that is currently visible. 266 00:16:39,164 --> 00:16:40,995 The cause is something else. 267 00:16:41,233 --> 00:16:42,835 Unless we figure out that ''something else''... 268 00:16:42,835 --> 00:16:44,302 ...we have no place to start from. 269 00:16:45,004 --> 00:16:48,167 That is why Subaru wants to know what it is, too. 270 00:16:48,540 --> 00:16:49,700 You have any leads? 271 00:16:49,842 --> 00:16:54,336 Tsukasa is a problem because his actions surpass that of the system. 272 00:16:54,880 --> 00:16:56,615 We know that there is... 273 00:16:56,615 --> 00:17:00,312 ...an item out there that surpasses the system as well. 274 00:17:02,554 --> 00:17:06,786 That's no good. Such a thing does not exist. 275 00:17:07,026 --> 00:17:09,187 Can you really say that confidently? 276 00:17:09,528 --> 00:17:14,329 I once looked for such an item. But it didn't exist anywhere in The World. 277 00:17:17,302 --> 00:17:20,567 Everything about The World need not be visible to our eyes. 278 00:17:20,806 --> 00:17:23,409 There is no need to deny the existence of something... 279 00:17:23,409 --> 00:17:25,070 ...just because you couldn't find it. 280 00:17:29,314 --> 00:17:31,748 If you feel up to it, let me know. 281 00:17:40,259 --> 00:17:42,853 To find the Key of the Twilight... 282 00:17:43,429 --> 00:17:44,555 This is fate... 283 00:17:46,065 --> 00:17:48,192 Hey, what are you gonna do, Crim!? 284 00:17:55,240 --> 00:17:56,332 Time? 285 00:17:56,542 --> 00:17:57,531 What? 286 00:17:57,643 --> 00:17:59,304 You didn't specify a time? 287 00:17:59,378 --> 00:18:00,037 Nope. 288 00:18:00,112 --> 00:18:01,340 How stupid! 289 00:18:01,413 --> 00:18:02,380 Why? 290 00:18:02,681 --> 00:18:04,416 Do you have any motivation? 291 00:18:04,416 --> 00:18:06,585 That's why I'm waiting here! 292 00:18:06,585 --> 00:18:08,087 There are limits... 293 00:18:08,087 --> 00:18:10,923 ...decide what time first. From this hour to that hour. 294 00:18:10,923 --> 00:18:12,891 If you wait just during that period every day... 295 00:18:12,891 --> 00:18:14,449 ...you'll be able to last much longer. 296 00:18:14,560 --> 00:18:15,686 I see... 297 00:18:15,861 --> 00:18:17,351 You just don't think enough. 298 00:18:19,398 --> 00:18:22,390 I can't take it anymore. I'm gonna logout. 299 00:18:24,436 --> 00:18:26,529 So you're happy about that, aren't you? 300 00:18:27,673 --> 00:18:30,870 No, of course not. I thought I'd be bored by myself again. 301 00:18:30,943 --> 00:18:32,638 Then, I'll stay. 302 00:18:33,345 --> 00:18:36,678 Just kidding. I'd get scolded if I stayed up any later. 303 00:18:37,816 --> 00:18:40,114 You have a favor to repay regarding Tsukasa. 304 00:18:40,219 --> 00:18:41,516 Don't forget that! 305 00:19:47,553 --> 00:19:52,650 I'm sure she's not there... there's no way she'd still be there... 306 00:19:57,329 --> 00:20:00,966 I think Sora has a point, but... 307 00:20:00,966 --> 00:20:04,570 ...there's something else. Since Tsukasa can't logout, he's always... 308 00:20:04,570 --> 00:20:10,531 ...somewhere within this game, so I have to stay here all the time as well. 309 00:20:10,709 --> 00:20:12,540 That's why this is all right... 310 00:20:14,913 --> 00:20:17,677 Oh, but maybe I should have made it a dungeon... 311 00:20:31,363 --> 00:20:32,694 You really were here... 312 00:20:33,665 --> 00:20:34,859 Hey! 313 00:20:36,735 --> 00:20:37,599 You're so stupid. 314 00:20:37,669 --> 00:20:38,499 Wait! 315 00:20:39,838 --> 00:20:42,807 I'll protect you... 316 00:20:43,709 --> 00:20:44,801 From what? 317 00:20:49,548 --> 00:20:50,515 From all sorts of things. 318 00:20:50,916 --> 00:20:52,611 You think you can protect me? 319 00:20:53,652 --> 00:20:54,710 I'm not sure. 320 00:20:56,054 --> 00:20:59,023 But that's what I've decided. I've decided to do this! 321 00:21:05,330 --> 00:21:06,820 Do as you like. 322 00:21:18,777 --> 00:21:19,744 Sure! 323 00:21:34,293 --> 00:21:39,196 This is good. Tsukasa knows nothing. 324 00:21:39,931 --> 00:21:44,561 The higher it is dropped from, the worse the crash will be. 325 00:21:46,938 --> 00:21:53,673 Hope is the best spice to bring out despair... 326 00:22:06,625 --> 00:22:07,250 Preview 327 00:22:23,108 --> 00:22:30,207 eien sagasu kimi wa utsurigi na yume mibito Searching for eternity, you are a frivolous dreamer 328 00:22:30,549 --> 00:22:37,955 uwaki na yume ni sugari anata wa doko e yuku Holding fast to unreliable dreams, where are you going? 329 00:22:45,497 --> 00:22:52,630 tasogare hiraku kagi wo sagashite tsuki no kage Searching for the key to open twilight, 330 00:22:52,971 --> 00:23:00,036 todokanai mama naita watashi wa doko e yuku With the moon's shadow out of reach, I cry. Where am I going? 331 00:23:00,479 --> 00:23:07,681 futari hitomi ni himitsu nakushite mo Even though secrets are lost in our eyes, 332 00:23:07,953 --> 00:23:15,189 kasaneta ude wo hodoki wa shinai wa We will never break our embrace. 333 00:23:17,329 --> 00:23:23,234 ichigatsu no aoi tsuki asa yake kakushite yo Pale January moon, hide the morning's glow. 25167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.