Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,203 --> 00:00:06,001
How come I must know
2
00:00:06,306 --> 00:00:10,140
where obsession needs to go?
3
00:00:10,377 --> 00:00:13,312
How come I must know
4
00:00:13,546 --> 00:00:17,539
the direction of relieving?
5
00:00:18,518 --> 00:00:20,145
Deep in the night
6
00:00:20,320 --> 00:00:22,015
Far off the light
7
00:00:22,155 --> 00:00:25,124
Missing my headache
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,417
Visions of light
9
00:00:27,560 --> 00:00:29,391
Sweeter delight
10
00:00:29,462 --> 00:00:31,862
Kissin' my Loveache
11
00:00:47,414 --> 00:00:48,904
Deep in the night
12
00:00:49,249 --> 00:00:50,773
Far off the light
13
00:00:51,217 --> 00:00:53,242
Missing my headache
14
00:00:54,621 --> 00:00:56,111
Visions of light
15
00:00:56,456 --> 00:00:58,185
Sweeter delight
16
00:00:58,425 --> 00:01:00,586
Kissin' my Loveache
17
00:01:01,728 --> 00:01:04,629
How come I must know
18
00:01:04,898 --> 00:01:08,459
where obsession needs to go?
19
00:01:09,069 --> 00:01:12,004
How come I must know
20
00:01:12,138 --> 00:01:15,904
where the passion hides its feelings?
21
00:01:16,242 --> 00:01:19,040
How come I must know
22
00:01:19,345 --> 00:01:23,213
where obsession needs to go?
23
00:01:23,483 --> 00:01:26,350
How come I must know
24
00:01:26,553 --> 00:01:31,081
the direction of relieving?
25
00:01:57,383 --> 00:02:01,683
It's been a while! I'm finally back!
26
00:02:10,897 --> 00:02:12,660
Do you need help?
27
00:02:16,503 --> 00:02:20,030
I'm Crim, a Heavy Spear
user who's just passing by.
28
00:02:20,540 --> 00:02:23,373
If you like your current
state, then I'm outta here.
29
00:02:23,810 --> 00:02:27,007
But if you're in some kind
of trouble, I'll help you out.
30
00:02:28,615 --> 00:02:32,949
It must mean something that we've
met here. Don't be so hesitant.
31
00:02:36,890 --> 00:02:40,760
Oh, your face says that it's none
of my business. Well, that's true.
32
00:02:40,760 --> 00:02:43,854
You and I just met after all.
33
00:02:44,364 --> 00:02:48,960
But because we've met, we can't go
on without becoming acquainted!
34
00:02:49,035 --> 00:02:51,936
You know, that look on
your face isn't normal.
35
00:02:52,372 --> 00:02:54,840
Don't call me ''you''.
36
00:02:58,611 --> 00:03:02,980
Oh! Did I do it again?
I'll always be ready to help you!
37
00:03:05,118 --> 00:03:08,417
Damn it! I forgot to give
him my member address!
38
00:03:08,888 --> 00:03:10,617
Now I won't be able to help him.
39
00:03:21,467 --> 00:03:25,870
Hey, are you bored? Would you
like to form a party with me?
40
00:03:26,506 --> 00:03:27,495
I'm not bored!
41
00:03:27,907 --> 00:03:29,067
What's up with that?
42
00:03:29,209 --> 00:03:31,439
Sorry, I'm meeting up
with someone else.
43
00:03:32,078 --> 00:03:33,340
I see.
44
00:03:35,882 --> 00:03:37,042
Did I make you wait?
45
00:03:37,183 --> 00:03:38,275
Yes! I've been waiting!
46
00:03:39,018 --> 00:03:40,645
Why are you so irritable?
47
00:03:41,154 --> 00:03:44,453
Because. This is a game - right?
48
00:03:46,092 --> 00:03:46,888
Yeah.
49
00:03:47,060 --> 00:03:49,460
A game is - just play.
50
00:03:49,562 --> 00:03:51,086
Well, yeah it is.
51
00:03:51,231 --> 00:03:55,395
We're playing but he's wanted.
Doesn't that sound strange?
52
00:03:55,668 --> 00:03:57,192
There are rules in playing, too.
53
00:03:57,403 --> 00:03:59,200
I know that already!
54
00:03:59,772 --> 00:04:03,105
Tsukasa was the one who
disregarded the rules first.
55
00:04:03,910 --> 00:04:05,377
I know that, too!
56
00:04:05,745 --> 00:04:08,612
But, he has a reason for that.
57
00:04:09,148 --> 00:04:12,879
At this rate, he won't be able
to play this game anymore.
58
00:04:13,219 --> 00:04:16,655
You know, like when you say ''that
Tsukasa'', ''that'' will be underlined.
59
00:04:17,223 --> 00:04:21,182
I just feel really disgusted by that.
I don't want it that way.
60
00:04:22,128 --> 00:04:24,358
Things are moving along too quickly.
61
00:04:25,298 --> 00:04:26,697
What should we do?
62
00:04:27,033 --> 00:04:29,126
I've been thinking about that myself.
63
00:04:30,103 --> 00:04:33,561
Can you give me a
little bit more time?
64
00:04:36,709 --> 00:04:37,767
I see.
65
00:04:38,044 --> 00:04:42,105
The character that calls himself
Tsukasa has been lurking ever since?
66
00:04:42,348 --> 00:04:45,909
Yes. In the beginning, a lot
of information was collected.
67
00:04:46,152 --> 00:04:50,111
However, it was either outdated or
couldn't be backed up by evidence.
68
00:04:50,390 --> 00:04:52,358
And as far as information from
after the announcement...
69
00:04:52,358 --> 00:04:54,952
...I would have to say
we have close to none.
70
00:05:01,000 --> 00:05:03,935
I wish it would end quietly.
71
00:05:04,170 --> 00:05:07,571
I know I'm out of line
here, but I doubt that.
72
00:05:10,610 --> 00:05:16,412
It might be just that he's scared of
his fugitive status and is laying low.
73
00:05:16,716 --> 00:05:19,412
Someday, when all of this
calms down, I'm sure he will-
74
00:05:22,522 --> 00:05:24,422
He will what?
75
00:05:25,058 --> 00:05:26,525
He will make a move again.
76
00:05:27,226 --> 00:05:30,127
I will pray that it
doesn't end up that way.
77
00:05:32,198 --> 00:05:33,324
Lady Subaru?
78
00:05:35,034 --> 00:05:39,403
It is nothing much. I think I will go
take a look at the other servers.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,234
Then, I will have someone
accompany you immediately.
80
00:05:41,307 --> 00:05:42,501
That is not necessary.
81
00:05:42,575 --> 00:05:43,473
But-
82
00:05:43,543 --> 00:05:46,444
Silver Knight, I do not want
to be too conspicuous.
83
00:06:36,529 --> 00:06:37,860
Hello again.
84
00:06:38,865 --> 00:06:40,526
It's me! Got anything to say?
85
00:06:40,767 --> 00:06:42,064
I've still got a way to go.
86
00:06:42,201 --> 00:06:46,001
Yeah, you've still got a while yet.
Wanna die again?
87
00:06:46,205 --> 00:06:48,935
No thanks. First, can you get
this thing out of my way?
88
00:06:49,709 --> 00:06:52,378
I have no chance if I fight back.
89
00:06:52,378 --> 00:06:55,211
I can't win against you.
I'll be completely defeated.
90
00:06:55,615 --> 00:07:01,821
Mmm, hmm. And so? You didn't
ask me out here for a rematch.
91
00:07:01,821 --> 00:07:03,189
That was the free gift.
92
00:07:03,189 --> 00:07:05,458
Perhaps I'm a candy toy.
93
00:07:05,458 --> 00:07:06,159
What?
94
00:07:06,159 --> 00:07:07,527
Those things in the candy aisle.
95
00:07:07,527 --> 00:07:10,930
The candy is the accompaniment
and the main item is the toy.
96
00:07:10,930 --> 00:07:11,988
Know what I'm talkin' about?
97
00:07:12,098 --> 00:07:14,828
My main item is an
exchange of information.
98
00:07:15,401 --> 00:07:17,437
You don't call it an exchange unless...
99
00:07:17,437 --> 00:07:19,598
...it's between two
things of equal value.
100
00:07:19,672 --> 00:07:21,833
Then, supplying information.
101
00:07:21,941 --> 00:07:23,636
One-way?
102
00:07:23,709 --> 00:07:24,676
From my side.
103
00:07:26,712 --> 00:07:30,705
You really are interesting after all.
What are you planning now?
104
00:07:30,817 --> 00:07:33,809
Luring out little Tsukasa.
You interested in hearing about it?
105
00:07:33,986 --> 00:07:36,750
That's not supplying information.
106
00:07:36,823 --> 00:07:38,347
Would you like to
call it a deal instead?
107
00:07:38,424 --> 00:07:40,619
You should have said so
from the beginning!
108
00:07:41,227 --> 00:07:43,821
You don't have many friends, do you?
109
00:07:44,063 --> 00:07:47,464
You don't look like you have
many yourself. So we're even.
110
00:07:48,034 --> 00:07:50,434
Are you going to listen to me, or not?
111
00:07:50,937 --> 00:07:53,633
Why don't you tell me if
you want me to listen?
112
00:07:54,707 --> 00:07:55,775
Each and every time...
113
00:07:55,775 --> 00:07:56,707
...a royal pain, right?
114
00:07:57,310 --> 00:07:59,437
That's how I play it!
115
00:08:08,354 --> 00:08:09,878
Sorry to keep you waiting!
116
00:08:11,824 --> 00:08:13,985
I was on a business trip to Indonesia.
117
00:08:14,494 --> 00:08:17,597
I finally returned, and this is the
first time I've logged on in a while.
118
00:08:17,597 --> 00:08:20,532
But Mac Anu was
really hard to get to.
119
00:08:23,035 --> 00:08:25,333
Was it wrong of me to call for you?
120
00:08:35,715 --> 00:08:38,183
I'm sorry, it was wrong, wasn't it?
121
00:08:38,417 --> 00:08:41,254
It was wrong to say that I
wanted to see your face for a bit.
122
00:08:41,254 --> 00:08:42,619
I won't do it again.
123
00:08:43,155 --> 00:08:44,179
See ya 'round.
124
00:08:44,423 --> 00:08:47,688
Crim the Crimson Lightning...
you haven't changed a bit.
125
00:08:49,428 --> 00:08:51,487
I'm always myself.
126
00:08:52,164 --> 00:08:56,601
When I received your message,
I was with the Silver Knight.
127
00:08:58,204 --> 00:09:00,331
Is he doing all right?
128
00:09:00,640 --> 00:09:02,767
He hasn't changed, either.
129
00:09:03,009 --> 00:09:05,034
Then, the Knights will
be safe and sound.
130
00:09:05,978 --> 00:09:07,104
Did something happen?
131
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
That's right...
132
00:09:09,549 --> 00:09:13,786
...you were never one to read the
Board or the announcements...
133
00:09:13,786 --> 00:09:15,447
...from the Sys Admin.
134
00:09:15,755 --> 00:09:16,687
You're correct!
135
00:09:16,756 --> 00:09:18,121
That's nothing to be proud of.
136
00:09:18,190 --> 00:09:19,418
Well, I...
137
00:09:21,394 --> 00:09:22,628
Thank you.
138
00:09:22,628 --> 00:09:26,689
Because of this, I feel much easier
now. I think I'll be going back now.
139
00:09:27,333 --> 00:09:31,201
Subaru, I can't act like Silver Knight.
140
00:09:31,637 --> 00:09:34,800
But, I can be of help to you
at any time as another player.
141
00:09:35,241 --> 00:09:39,735
But, then I... for you, I am the only
one you don't need to worry about.
142
00:09:49,455 --> 00:09:56,384
But, she still hesitates. What kind
of a problem does she have?
143
00:09:58,998 --> 00:10:02,229
Oh! That's right! The Board!
144
00:10:45,077 --> 00:10:47,739
Mother. Are you mad at me?
145
00:10:51,550 --> 00:10:54,576
But, that... it's all his fault!
146
00:10:55,021 --> 00:10:56,389
He's the Guardian...
147
00:10:56,389 --> 00:10:59,222
...but he did things on his own
without listening to my orders...
148
00:10:59,659 --> 00:11:02,093
No! Please don't take him away.
149
00:11:02,194 --> 00:11:05,357
I hate the thought of you giving it
away to someone else even more!
150
00:11:09,969 --> 00:11:13,837
Oh, me? It's because I'm weak?
151
00:11:15,508 --> 00:11:17,635
The heart? I see.
152
00:11:17,977 --> 00:11:21,080
This level really isn't
worth being protected...
153
00:11:21,080 --> 00:11:23,616
I see, that's what
you're saying, Mother.
154
00:11:23,616 --> 00:11:24,548
Oh...
155
00:11:25,751 --> 00:11:28,618
I understand. I understand.
156
00:11:51,544 --> 00:11:53,739
There was no need to wait.
157
00:11:54,080 --> 00:11:55,948
But Sora says he has something...
158
00:11:55,948 --> 00:11:58,473
...he needs to talk to
you about, Lady Subaru.
159
00:12:06,258 --> 00:12:07,282
Uh, huh.
160
00:12:11,297 --> 00:12:13,959
You have a way to
lure him out, you say?
161
00:12:14,033 --> 00:12:15,591
Bingo!
162
00:12:16,502 --> 00:12:17,992
Don't you want to know?
163
00:12:18,270 --> 00:12:20,534
No. There is no need to ask you.
164
00:12:26,278 --> 00:12:27,745
So, that's the game.
165
00:12:34,086 --> 00:12:37,988
It's unusual that you would have
something to talk to us about, BT.
166
00:12:38,324 --> 00:12:41,225
I thought it'd be better
for you to hear of it.
167
00:12:41,360 --> 00:12:42,349
What is it?
168
00:12:42,928 --> 00:12:44,156
Oh, hi!
169
00:12:47,032 --> 00:12:48,932
Is it something very hush-hush?
170
00:12:49,702 --> 00:12:51,795
I heard this from someone I know.
171
00:12:52,037 --> 00:12:55,063
But that monster that people are
saying that Tsukasa carries around.
172
00:12:55,141 --> 00:12:56,972
You mean the one that
look like a barbell?
173
00:12:57,376 --> 00:12:58,511
Does it?
174
00:12:58,511 --> 00:12:59,443
Yeah.
175
00:13:00,079 --> 00:13:03,071
Apparently, it's not just Tsukasa
who's walking it around.
176
00:13:03,149 --> 00:13:04,081
You're joking!
177
00:13:04,483 --> 00:13:06,085
The person I know saw...
178
00:13:06,085 --> 00:13:08,383
...a Heavy Sword with
a monster in tow.
179
00:13:08,687 --> 00:13:10,656
But what does that mean?
180
00:13:10,656 --> 00:13:13,523
Is that Heavy Sword
also unable to logout?
181
00:13:13,626 --> 00:13:15,958
I don't know.
But it makes me curious.
182
00:13:16,762 --> 00:13:19,060
And why are you telling this to me?
183
00:13:19,532 --> 00:13:21,796
Wouldn't Tsukasa be
curious about it, too?
184
00:13:22,101 --> 00:13:25,093
I see. You're right.
185
00:13:25,437 --> 00:13:28,607
I don't know his member address.
186
00:13:28,607 --> 00:13:31,132
There's no way for me to
tell him, even if I wanted to.
187
00:13:31,477 --> 00:13:34,503
Do you know where I'm likely
to find this Heavy Sword?
188
00:13:34,780 --> 00:13:38,739
He apparently stays in the same
field, as if waiting for something.
189
00:13:39,318 --> 00:13:43,846
Perhaps that Heavy Sword
is also waiting for Tsukasa.
190
00:13:43,923 --> 00:13:45,322
Which field?
191
00:13:45,958 --> 00:13:47,323
That's...
192
00:13:47,960 --> 00:13:51,327
...the story that
apparently will reach him.
193
00:13:51,630 --> 00:13:56,135
Reach him? Do you have a means
of communicating with him?
194
00:13:56,135 --> 00:13:58,626
That's a sec-ret.
195
00:13:59,004 --> 00:14:00,528
What a suspicious individual.
196
00:14:00,706 --> 00:14:03,174
If you don't believe me, here's
where the conversation ends.
197
00:14:03,309 --> 00:14:05,477
Wait! What happens after that?
198
00:14:05,477 --> 00:14:08,275
Don't you have any imagination?
199
00:14:08,981 --> 00:14:12,678
He thinks that he is special.
Why does he think so?
200
00:14:12,918 --> 00:14:14,579
The monster he carries with him.
201
00:14:14,687 --> 00:14:16,589
If there was another character
like him elsewhere in the game...
202
00:14:16,589 --> 00:14:19,387
...he would no longer be special.
203
00:14:19,625 --> 00:14:21,650
Will Tsukasa come to make sure?
204
00:14:21,861 --> 00:14:22,691
That would be my bet.
205
00:14:23,128 --> 00:14:25,426
If we know where he'll be going.
206
00:14:25,497 --> 00:14:29,866
That's easy.
Think your knights will be all right?
207
00:14:30,269 --> 00:14:32,294
Do not take the Crimson
Knights too lightly.
208
00:14:32,504 --> 00:14:34,529
Aren't you forgetting something?
209
00:14:36,275 --> 00:14:38,444
I thought Sir Knight would favor...
210
00:14:38,444 --> 00:14:40,776
...obedience and
politeness over all others?
211
00:14:41,113 --> 00:14:42,273
I appreciate this.
212
00:14:58,998 --> 00:15:00,795
Should I have given it more thought?
213
00:15:01,033 --> 00:15:03,797
Well, we can't do anything
now that we've called him.
214
00:15:04,103 --> 00:15:05,968
What do you want to do?
Wait for him?
215
00:15:06,705 --> 00:15:10,038
Hmmm. For now, let's try
going into the dungeon.
216
00:15:29,828 --> 00:15:31,591
Everyone is now in place.
217
00:15:31,797 --> 00:15:33,287
Do we have enough men?
218
00:15:33,399 --> 00:15:35,731
We have about two squads extra.
219
00:15:35,901 --> 00:15:39,302
I want one squad over here and
one squad on the other side.
220
00:15:39,638 --> 00:15:40,866
The other side?
221
00:15:41,006 --> 00:15:45,067
I've got a plan.
Don't you have any imagination?
222
00:15:45,711 --> 00:15:47,941
So you say. Now then!
223
00:15:48,213 --> 00:15:49,077
Where are you off to?
224
00:15:49,148 --> 00:15:51,673
Watching the thing from
front-row seats! Heh-ha!
225
00:15:51,951 --> 00:15:54,317
Ma'am, the Captain has
asked us to take you there.
226
00:15:56,956 --> 00:15:58,116
Silver Knight did?
227
00:16:03,829 --> 00:16:04,989
Vroom!
228
00:16:05,764 --> 00:16:07,333
Can you swipe him away from them?
229
00:16:07,333 --> 00:16:10,369
I changed my mind.
I'm just going to watch.
230
00:16:10,369 --> 00:16:11,597
That's not like you.
231
00:16:11,837 --> 00:16:14,573
They're waiting in another field too.
232
00:16:14,573 --> 00:16:16,871
Over there, they should
have some barrier set up.
233
00:16:16,976 --> 00:16:18,377
When they bind the Wavemaster...
234
00:16:18,377 --> 00:16:21,175
...they're going to send him
immediately to that field.
235
00:16:21,313 --> 00:16:23,281
That seems to be their plan.
236
00:16:23,582 --> 00:16:27,609
If they separate him from the
monster, he'll be powerless.
237
00:16:27,786 --> 00:16:31,313
Furthermore, within the barrier
you can't transport or summon.
238
00:16:31,657 --> 00:16:33,386
I see. I guess they're
not that stupid after all.
239
00:16:33,492 --> 00:16:35,392
Are you praising them, or not?
240
00:16:39,832 --> 00:16:42,926
He's not here. This Heavy
Sword with a monster in tow.
241
00:16:43,035 --> 00:16:46,004
Perhaps he changed his mind
and went somewhere else.
242
00:16:46,105 --> 00:16:50,269
Or perhaps that swordsman
never existed in the first place.
243
00:16:50,743 --> 00:16:53,041
You mean BT lied to me?
244
00:16:53,178 --> 00:16:54,509
It is possible.
245
00:16:54,847 --> 00:16:57,042
Why? How come?
246
00:16:57,549 --> 00:17:01,485
Stop Tsukasa. Send him a message,
and tell him to not come here!
247
00:17:06,525 --> 00:17:07,651
You're too late.
248
00:17:07,860 --> 00:17:09,828
Jeez! He says he's already here.
249
00:17:09,895 --> 00:17:11,362
Tell him to go back immediately!
250
00:17:11,430 --> 00:17:13,694
To get off of this field
as soon as possible!
251
00:17:14,967 --> 00:17:16,400
It's been sent.
252
00:17:16,668 --> 00:17:17,657
His reply?
253
00:17:19,038 --> 00:17:22,599
''To hold one's heart strong.''
What does that mean?
254
00:17:23,208 --> 00:17:25,699
He's misreading the
meaning of the message.
255
00:17:31,784 --> 00:17:32,910
Tsukasa.
256
00:17:38,157 --> 00:17:39,055
It's a trap!
257
00:17:39,124 --> 00:17:42,321
The bell has rung.
Now, let the curtains rise.
258
00:17:50,502 --> 00:17:51,969
I'm fine.
259
00:18:09,755 --> 00:18:11,916
Draw your swords!
260
00:18:21,300 --> 00:18:25,396
Under the authority of the
Crimson Knights, supporters of...
261
00:18:25,671 --> 00:18:28,640
...system administration,
we will bind your character.
262
00:18:28,907 --> 00:18:31,967
You can cooperate and follow
our orders, but if you don't...
263
00:18:32,678 --> 00:18:34,270
You never get enough, do you?
264
00:18:34,613 --> 00:18:35,602
What?!
265
00:18:36,181 --> 00:18:38,411
You want the Guardian
to kill you off again?
266
00:18:38,917 --> 00:18:40,544
If you feel that way...
267
00:18:41,353 --> 00:18:43,014
I won't hold back!
268
00:19:08,780 --> 00:19:10,008
I'm not afraid.
269
00:19:10,415 --> 00:19:11,939
Is this the only barrier?
270
00:19:12,751 --> 00:19:15,219
If you don't catch me soon, I'll leave.
271
00:19:15,554 --> 00:19:17,351
Go around! Surround him!
272
00:19:22,094 --> 00:19:24,062
That's ridiculous! Make them stop!
273
00:19:24,429 --> 00:19:26,732
I will not take back
an order once issued.
274
00:19:26,732 --> 00:19:28,393
That's just wrong!
275
00:19:28,667 --> 00:19:31,363
Someone... I just need one person.
276
00:19:31,770 --> 00:19:34,034
If only we can bind his body.
277
00:19:34,606 --> 00:19:35,971
What is the meaning of this!?
278
00:19:40,445 --> 00:19:41,104
Hmm?
279
00:19:58,697 --> 00:20:01,996
I do not recall authorizing
an attack of this nature!
280
00:20:08,140 --> 00:20:09,266
Lady Subaru!
281
00:20:26,158 --> 00:20:28,694
Out, out, out, outta my way!
282
00:20:28,694 --> 00:20:30,821
If you get too close, you'll get hurt!
283
00:20:30,896 --> 00:20:32,989
Crim? Why are you here?
284
00:20:40,172 --> 00:20:42,207
This time, you're the one at fault.
285
00:20:42,207 --> 00:20:44,607
This is what happens when you
go too far with your mischief.
286
00:20:44,977 --> 00:20:46,638
Didn't your parents teach you?
287
00:20:46,812 --> 00:20:48,609
In that case, the parents
are to blame as well.
288
00:20:48,714 --> 00:20:51,649
But, you have to be responsible
for what you've done.
289
00:21:04,730 --> 00:21:07,893
Now! Take him away
quicker than the goddesses!
290
00:21:12,838 --> 00:21:15,306
This can't be! It must be a dream!
291
00:21:19,811 --> 00:21:20,641
Tsukasa!
292
00:21:35,594 --> 00:21:37,027
Mission complete.
293
00:21:48,840 --> 00:21:52,936
No! Let me go! ! Let me go!
294
00:21:53,612 --> 00:21:56,308
Don't touch me!
295
00:22:00,852 --> 00:22:03,582
Let me go!
296
00:22:06,625 --> 00:22:07,250
Preview
297
00:22:23,008 --> 00:22:30,073
eien sagasu kimi wa
utsurigi na yume mibito
Searching for eternity, you
are a frivolous dreamer
298
00:22:30,449 --> 00:22:37,855
uwaki na yume ni sugari
anata wa doko e yuku
Holding fast to unreliable
dreams, where are you going?
299
00:22:45,430 --> 00:22:52,563
tasogare hiraku kagi wo
sagashite tsuki no kage
Searching for the
key to open twilight,
300
00:22:52,904 --> 00:22:59,969
todokanai mama naita
watashi wa doko e yuku
With the moon's shadow out of
reach, I cry. Where am I going?
301
00:23:00,412 --> 00:23:07,648
futari hitomi ni himitsu nakushite mo
Even though secrets
are lost in our eyes,
302
00:23:07,919 --> 00:23:15,189
kasaneta ude wo hodoki wa shinai wa
We will never break our embrace.
303
00:23:17,295 --> 00:23:24,360
ichigatsu no aoi tsuki
asa yake kakushite yo
Pale January moon, hide
the morning's glow.
304
00:23:24,836 --> 00:23:33,835
owaru hazu no nai
yoru ni yasashii yoake
The gentle dawn of a
night that should not end.
23009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.