All language subtitles for [a-s]_hack_sign_05_-_captured

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,203 --> 00:00:06,001 How come I must know 2 00:00:06,306 --> 00:00:10,140 where obsession needs to go? 3 00:00:10,377 --> 00:00:13,312 How come I must know 4 00:00:13,546 --> 00:00:17,539 the direction of relieving? 5 00:00:18,518 --> 00:00:20,145 Deep in the night 6 00:00:20,320 --> 00:00:22,015 Far off the light 7 00:00:22,155 --> 00:00:25,124 Missing my headache 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,417 Visions of light 9 00:00:27,560 --> 00:00:29,391 Sweeter delight 10 00:00:29,462 --> 00:00:31,862 Kissin' my Loveache 11 00:00:47,414 --> 00:00:48,904 Deep in the night 12 00:00:49,249 --> 00:00:50,773 Far off the light 13 00:00:51,217 --> 00:00:53,242 Missing my headache 14 00:00:54,621 --> 00:00:56,111 Visions of light 15 00:00:56,456 --> 00:00:58,185 Sweeter delight 16 00:00:58,425 --> 00:01:00,586 Kissin' my Loveache 17 00:01:01,728 --> 00:01:04,629 How come I must know 18 00:01:04,898 --> 00:01:08,459 where obsession needs to go? 19 00:01:09,069 --> 00:01:12,004 How come I must know 20 00:01:12,138 --> 00:01:15,904 where the passion hides its feelings? 21 00:01:16,242 --> 00:01:19,040 How come I must know 22 00:01:19,345 --> 00:01:23,213 where obsession needs to go? 23 00:01:23,483 --> 00:01:26,350 How come I must know 24 00:01:26,553 --> 00:01:31,081 the direction of relieving? 25 00:01:57,383 --> 00:02:01,683 It's been a while! I'm finally back! 26 00:02:10,897 --> 00:02:12,660 Do you need help? 27 00:02:16,503 --> 00:02:20,030 I'm Crim, a Heavy Spear user who's just passing by. 28 00:02:20,540 --> 00:02:23,373 If you like your current state, then I'm outta here. 29 00:02:23,810 --> 00:02:27,007 But if you're in some kind of trouble, I'll help you out. 30 00:02:28,615 --> 00:02:32,949 It must mean something that we've met here. Don't be so hesitant. 31 00:02:36,890 --> 00:02:40,760 Oh, your face says that it's none of my business. Well, that's true. 32 00:02:40,760 --> 00:02:43,854 You and I just met after all. 33 00:02:44,364 --> 00:02:48,960 But because we've met, we can't go on without becoming acquainted! 34 00:02:49,035 --> 00:02:51,936 You know, that look on your face isn't normal. 35 00:02:52,372 --> 00:02:54,840 Don't call me ''you''. 36 00:02:58,611 --> 00:03:02,980 Oh! Did I do it again? I'll always be ready to help you! 37 00:03:05,118 --> 00:03:08,417 Damn it! I forgot to give him my member address! 38 00:03:08,888 --> 00:03:10,617 Now I won't be able to help him. 39 00:03:21,467 --> 00:03:25,870 Hey, are you bored? Would you like to form a party with me? 40 00:03:26,506 --> 00:03:27,495 I'm not bored! 41 00:03:27,907 --> 00:03:29,067 What's up with that? 42 00:03:29,209 --> 00:03:31,439 Sorry, I'm meeting up with someone else. 43 00:03:32,078 --> 00:03:33,340 I see. 44 00:03:35,882 --> 00:03:37,042 Did I make you wait? 45 00:03:37,183 --> 00:03:38,275 Yes! I've been waiting! 46 00:03:39,018 --> 00:03:40,645 Why are you so irritable? 47 00:03:41,154 --> 00:03:44,453 Because. This is a game - right? 48 00:03:46,092 --> 00:03:46,888 Yeah. 49 00:03:47,060 --> 00:03:49,460 A game is - just play. 50 00:03:49,562 --> 00:03:51,086 Well, yeah it is. 51 00:03:51,231 --> 00:03:55,395 We're playing but he's wanted. Doesn't that sound strange? 52 00:03:55,668 --> 00:03:57,192 There are rules in playing, too. 53 00:03:57,403 --> 00:03:59,200 I know that already! 54 00:03:59,772 --> 00:04:03,105 Tsukasa was the one who disregarded the rules first. 55 00:04:03,910 --> 00:04:05,377 I know that, too! 56 00:04:05,745 --> 00:04:08,612 But, he has a reason for that. 57 00:04:09,148 --> 00:04:12,879 At this rate, he won't be able to play this game anymore. 58 00:04:13,219 --> 00:04:16,655 You know, like when you say ''that Tsukasa'', ''that'' will be underlined. 59 00:04:17,223 --> 00:04:21,182 I just feel really disgusted by that. I don't want it that way. 60 00:04:22,128 --> 00:04:24,358 Things are moving along too quickly. 61 00:04:25,298 --> 00:04:26,697 What should we do? 62 00:04:27,033 --> 00:04:29,126 I've been thinking about that myself. 63 00:04:30,103 --> 00:04:33,561 Can you give me a little bit more time? 64 00:04:36,709 --> 00:04:37,767 I see. 65 00:04:38,044 --> 00:04:42,105 The character that calls himself Tsukasa has been lurking ever since? 66 00:04:42,348 --> 00:04:45,909 Yes. In the beginning, a lot of information was collected. 67 00:04:46,152 --> 00:04:50,111 However, it was either outdated or couldn't be backed up by evidence. 68 00:04:50,390 --> 00:04:52,358 And as far as information from after the announcement... 69 00:04:52,358 --> 00:04:54,952 ...I would have to say we have close to none. 70 00:05:01,000 --> 00:05:03,935 I wish it would end quietly. 71 00:05:04,170 --> 00:05:07,571 I know I'm out of line here, but I doubt that. 72 00:05:10,610 --> 00:05:16,412 It might be just that he's scared of his fugitive status and is laying low. 73 00:05:16,716 --> 00:05:19,412 Someday, when all of this calms down, I'm sure he will- 74 00:05:22,522 --> 00:05:24,422 He will what? 75 00:05:25,058 --> 00:05:26,525 He will make a move again. 76 00:05:27,226 --> 00:05:30,127 I will pray that it doesn't end up that way. 77 00:05:32,198 --> 00:05:33,324 Lady Subaru? 78 00:05:35,034 --> 00:05:39,403 It is nothing much. I think I will go take a look at the other servers. 79 00:05:39,505 --> 00:05:41,234 Then, I will have someone accompany you immediately. 80 00:05:41,307 --> 00:05:42,501 That is not necessary. 81 00:05:42,575 --> 00:05:43,473 But- 82 00:05:43,543 --> 00:05:46,444 Silver Knight, I do not want to be too conspicuous. 83 00:06:36,529 --> 00:06:37,860 Hello again. 84 00:06:38,865 --> 00:06:40,526 It's me! Got anything to say? 85 00:06:40,767 --> 00:06:42,064 I've still got a way to go. 86 00:06:42,201 --> 00:06:46,001 Yeah, you've still got a while yet. Wanna die again? 87 00:06:46,205 --> 00:06:48,935 No thanks. First, can you get this thing out of my way? 88 00:06:49,709 --> 00:06:52,378 I have no chance if I fight back. 89 00:06:52,378 --> 00:06:55,211 I can't win against you. I'll be completely defeated. 90 00:06:55,615 --> 00:07:01,821 Mmm, hmm. And so? You didn't ask me out here for a rematch. 91 00:07:01,821 --> 00:07:03,189 That was the free gift. 92 00:07:03,189 --> 00:07:05,458 Perhaps I'm a candy toy. 93 00:07:05,458 --> 00:07:06,159 What? 94 00:07:06,159 --> 00:07:07,527 Those things in the candy aisle. 95 00:07:07,527 --> 00:07:10,930 The candy is the accompaniment and the main item is the toy. 96 00:07:10,930 --> 00:07:11,988 Know what I'm talkin' about? 97 00:07:12,098 --> 00:07:14,828 My main item is an exchange of information. 98 00:07:15,401 --> 00:07:17,437 You don't call it an exchange unless... 99 00:07:17,437 --> 00:07:19,598 ...it's between two things of equal value. 100 00:07:19,672 --> 00:07:21,833 Then, supplying information. 101 00:07:21,941 --> 00:07:23,636 One-way? 102 00:07:23,709 --> 00:07:24,676 From my side. 103 00:07:26,712 --> 00:07:30,705 You really are interesting after all. What are you planning now? 104 00:07:30,817 --> 00:07:33,809 Luring out little Tsukasa. You interested in hearing about it? 105 00:07:33,986 --> 00:07:36,750 That's not supplying information. 106 00:07:36,823 --> 00:07:38,347 Would you like to call it a deal instead? 107 00:07:38,424 --> 00:07:40,619 You should have said so from the beginning! 108 00:07:41,227 --> 00:07:43,821 You don't have many friends, do you? 109 00:07:44,063 --> 00:07:47,464 You don't look like you have many yourself. So we're even. 110 00:07:48,034 --> 00:07:50,434 Are you going to listen to me, or not? 111 00:07:50,937 --> 00:07:53,633 Why don't you tell me if you want me to listen? 112 00:07:54,707 --> 00:07:55,775 Each and every time... 113 00:07:55,775 --> 00:07:56,707 ...a royal pain, right? 114 00:07:57,310 --> 00:07:59,437 That's how I play it! 115 00:08:08,354 --> 00:08:09,878 Sorry to keep you waiting! 116 00:08:11,824 --> 00:08:13,985 I was on a business trip to Indonesia. 117 00:08:14,494 --> 00:08:17,597 I finally returned, and this is the first time I've logged on in a while. 118 00:08:17,597 --> 00:08:20,532 But Mac Anu was really hard to get to. 119 00:08:23,035 --> 00:08:25,333 Was it wrong of me to call for you? 120 00:08:35,715 --> 00:08:38,183 I'm sorry, it was wrong, wasn't it? 121 00:08:38,417 --> 00:08:41,254 It was wrong to say that I wanted to see your face for a bit. 122 00:08:41,254 --> 00:08:42,619 I won't do it again. 123 00:08:43,155 --> 00:08:44,179 See ya 'round. 124 00:08:44,423 --> 00:08:47,688 Crim the Crimson Lightning... you haven't changed a bit. 125 00:08:49,428 --> 00:08:51,487 I'm always myself. 126 00:08:52,164 --> 00:08:56,601 When I received your message, I was with the Silver Knight. 127 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 Is he doing all right? 128 00:09:00,640 --> 00:09:02,767 He hasn't changed, either. 129 00:09:03,009 --> 00:09:05,034 Then, the Knights will be safe and sound. 130 00:09:05,978 --> 00:09:07,104 Did something happen? 131 00:09:08,548 --> 00:09:09,549 That's right... 132 00:09:09,549 --> 00:09:13,786 ...you were never one to read the Board or the announcements... 133 00:09:13,786 --> 00:09:15,447 ...from the Sys Admin. 134 00:09:15,755 --> 00:09:16,687 You're correct! 135 00:09:16,756 --> 00:09:18,121 That's nothing to be proud of. 136 00:09:18,190 --> 00:09:19,418 Well, I... 137 00:09:21,394 --> 00:09:22,628 Thank you. 138 00:09:22,628 --> 00:09:26,689 Because of this, I feel much easier now. I think I'll be going back now. 139 00:09:27,333 --> 00:09:31,201 Subaru, I can't act like Silver Knight. 140 00:09:31,637 --> 00:09:34,800 But, I can be of help to you at any time as another player. 141 00:09:35,241 --> 00:09:39,735 But, then I... for you, I am the only one you don't need to worry about. 142 00:09:49,455 --> 00:09:56,384 But, she still hesitates. What kind of a problem does she have? 143 00:09:58,998 --> 00:10:02,229 Oh! That's right! The Board! 144 00:10:45,077 --> 00:10:47,739 Mother. Are you mad at me? 145 00:10:51,550 --> 00:10:54,576 But, that... it's all his fault! 146 00:10:55,021 --> 00:10:56,389 He's the Guardian... 147 00:10:56,389 --> 00:10:59,222 ...but he did things on his own without listening to my orders... 148 00:10:59,659 --> 00:11:02,093 No! Please don't take him away. 149 00:11:02,194 --> 00:11:05,357 I hate the thought of you giving it away to someone else even more! 150 00:11:09,969 --> 00:11:13,837 Oh, me? It's because I'm weak? 151 00:11:15,508 --> 00:11:17,635 The heart? I see. 152 00:11:17,977 --> 00:11:21,080 This level really isn't worth being protected... 153 00:11:21,080 --> 00:11:23,616 I see, that's what you're saying, Mother. 154 00:11:23,616 --> 00:11:24,548 Oh... 155 00:11:25,751 --> 00:11:28,618 I understand. I understand. 156 00:11:51,544 --> 00:11:53,739 There was no need to wait. 157 00:11:54,080 --> 00:11:55,948 But Sora says he has something... 158 00:11:55,948 --> 00:11:58,473 ...he needs to talk to you about, Lady Subaru. 159 00:12:06,258 --> 00:12:07,282 Uh, huh. 160 00:12:11,297 --> 00:12:13,959 You have a way to lure him out, you say? 161 00:12:14,033 --> 00:12:15,591 Bingo! 162 00:12:16,502 --> 00:12:17,992 Don't you want to know? 163 00:12:18,270 --> 00:12:20,534 No. There is no need to ask you. 164 00:12:26,278 --> 00:12:27,745 So, that's the game. 165 00:12:34,086 --> 00:12:37,988 It's unusual that you would have something to talk to us about, BT. 166 00:12:38,324 --> 00:12:41,225 I thought it'd be better for you to hear of it. 167 00:12:41,360 --> 00:12:42,349 What is it? 168 00:12:42,928 --> 00:12:44,156 Oh, hi! 169 00:12:47,032 --> 00:12:48,932 Is it something very hush-hush? 170 00:12:49,702 --> 00:12:51,795 I heard this from someone I know. 171 00:12:52,037 --> 00:12:55,063 But that monster that people are saying that Tsukasa carries around. 172 00:12:55,141 --> 00:12:56,972 You mean the one that look like a barbell? 173 00:12:57,376 --> 00:12:58,511 Does it? 174 00:12:58,511 --> 00:12:59,443 Yeah. 175 00:13:00,079 --> 00:13:03,071 Apparently, it's not just Tsukasa who's walking it around. 176 00:13:03,149 --> 00:13:04,081 You're joking! 177 00:13:04,483 --> 00:13:06,085 The person I know saw... 178 00:13:06,085 --> 00:13:08,383 ...a Heavy Sword with a monster in tow. 179 00:13:08,687 --> 00:13:10,656 But what does that mean? 180 00:13:10,656 --> 00:13:13,523 Is that Heavy Sword also unable to logout? 181 00:13:13,626 --> 00:13:15,958 I don't know. But it makes me curious. 182 00:13:16,762 --> 00:13:19,060 And why are you telling this to me? 183 00:13:19,532 --> 00:13:21,796 Wouldn't Tsukasa be curious about it, too? 184 00:13:22,101 --> 00:13:25,093 I see. You're right. 185 00:13:25,437 --> 00:13:28,607 I don't know his member address. 186 00:13:28,607 --> 00:13:31,132 There's no way for me to tell him, even if I wanted to. 187 00:13:31,477 --> 00:13:34,503 Do you know where I'm likely to find this Heavy Sword? 188 00:13:34,780 --> 00:13:38,739 He apparently stays in the same field, as if waiting for something. 189 00:13:39,318 --> 00:13:43,846 Perhaps that Heavy Sword is also waiting for Tsukasa. 190 00:13:43,923 --> 00:13:45,322 Which field? 191 00:13:45,958 --> 00:13:47,323 That's... 192 00:13:47,960 --> 00:13:51,327 ...the story that apparently will reach him. 193 00:13:51,630 --> 00:13:56,135 Reach him? Do you have a means of communicating with him? 194 00:13:56,135 --> 00:13:58,626 That's a sec-ret. 195 00:13:59,004 --> 00:14:00,528 What a suspicious individual. 196 00:14:00,706 --> 00:14:03,174 If you don't believe me, here's where the conversation ends. 197 00:14:03,309 --> 00:14:05,477 Wait! What happens after that? 198 00:14:05,477 --> 00:14:08,275 Don't you have any imagination? 199 00:14:08,981 --> 00:14:12,678 He thinks that he is special. Why does he think so? 200 00:14:12,918 --> 00:14:14,579 The monster he carries with him. 201 00:14:14,687 --> 00:14:16,589 If there was another character like him elsewhere in the game... 202 00:14:16,589 --> 00:14:19,387 ...he would no longer be special. 203 00:14:19,625 --> 00:14:21,650 Will Tsukasa come to make sure? 204 00:14:21,861 --> 00:14:22,691 That would be my bet. 205 00:14:23,128 --> 00:14:25,426 If we know where he'll be going. 206 00:14:25,497 --> 00:14:29,866 That's easy. Think your knights will be all right? 207 00:14:30,269 --> 00:14:32,294 Do not take the Crimson Knights too lightly. 208 00:14:32,504 --> 00:14:34,529 Aren't you forgetting something? 209 00:14:36,275 --> 00:14:38,444 I thought Sir Knight would favor... 210 00:14:38,444 --> 00:14:40,776 ...obedience and politeness over all others? 211 00:14:41,113 --> 00:14:42,273 I appreciate this. 212 00:14:58,998 --> 00:15:00,795 Should I have given it more thought? 213 00:15:01,033 --> 00:15:03,797 Well, we can't do anything now that we've called him. 214 00:15:04,103 --> 00:15:05,968 What do you want to do? Wait for him? 215 00:15:06,705 --> 00:15:10,038 Hmmm. For now, let's try going into the dungeon. 216 00:15:29,828 --> 00:15:31,591 Everyone is now in place. 217 00:15:31,797 --> 00:15:33,287 Do we have enough men? 218 00:15:33,399 --> 00:15:35,731 We have about two squads extra. 219 00:15:35,901 --> 00:15:39,302 I want one squad over here and one squad on the other side. 220 00:15:39,638 --> 00:15:40,866 The other side? 221 00:15:41,006 --> 00:15:45,067 I've got a plan. Don't you have any imagination? 222 00:15:45,711 --> 00:15:47,941 So you say. Now then! 223 00:15:48,213 --> 00:15:49,077 Where are you off to? 224 00:15:49,148 --> 00:15:51,673 Watching the thing from front-row seats! Heh-ha! 225 00:15:51,951 --> 00:15:54,317 Ma'am, the Captain has asked us to take you there. 226 00:15:56,956 --> 00:15:58,116 Silver Knight did? 227 00:16:03,829 --> 00:16:04,989 Vroom! 228 00:16:05,764 --> 00:16:07,333 Can you swipe him away from them? 229 00:16:07,333 --> 00:16:10,369 I changed my mind. I'm just going to watch. 230 00:16:10,369 --> 00:16:11,597 That's not like you. 231 00:16:11,837 --> 00:16:14,573 They're waiting in another field too. 232 00:16:14,573 --> 00:16:16,871 Over there, they should have some barrier set up. 233 00:16:16,976 --> 00:16:18,377 When they bind the Wavemaster... 234 00:16:18,377 --> 00:16:21,175 ...they're going to send him immediately to that field. 235 00:16:21,313 --> 00:16:23,281 That seems to be their plan. 236 00:16:23,582 --> 00:16:27,609 If they separate him from the monster, he'll be powerless. 237 00:16:27,786 --> 00:16:31,313 Furthermore, within the barrier you can't transport or summon. 238 00:16:31,657 --> 00:16:33,386 I see. I guess they're not that stupid after all. 239 00:16:33,492 --> 00:16:35,392 Are you praising them, or not? 240 00:16:39,832 --> 00:16:42,926 He's not here. This Heavy Sword with a monster in tow. 241 00:16:43,035 --> 00:16:46,004 Perhaps he changed his mind and went somewhere else. 242 00:16:46,105 --> 00:16:50,269 Or perhaps that swordsman never existed in the first place. 243 00:16:50,743 --> 00:16:53,041 You mean BT lied to me? 244 00:16:53,178 --> 00:16:54,509 It is possible. 245 00:16:54,847 --> 00:16:57,042 Why? How come? 246 00:16:57,549 --> 00:17:01,485 Stop Tsukasa. Send him a message, and tell him to not come here! 247 00:17:06,525 --> 00:17:07,651 You're too late. 248 00:17:07,860 --> 00:17:09,828 Jeez! He says he's already here. 249 00:17:09,895 --> 00:17:11,362 Tell him to go back immediately! 250 00:17:11,430 --> 00:17:13,694 To get off of this field as soon as possible! 251 00:17:14,967 --> 00:17:16,400 It's been sent. 252 00:17:16,668 --> 00:17:17,657 His reply? 253 00:17:19,038 --> 00:17:22,599 ''To hold one's heart strong.'' What does that mean? 254 00:17:23,208 --> 00:17:25,699 He's misreading the meaning of the message. 255 00:17:31,784 --> 00:17:32,910 Tsukasa. 256 00:17:38,157 --> 00:17:39,055 It's a trap! 257 00:17:39,124 --> 00:17:42,321 The bell has rung. Now, let the curtains rise. 258 00:17:50,502 --> 00:17:51,969 I'm fine. 259 00:18:09,755 --> 00:18:11,916 Draw your swords! 260 00:18:21,300 --> 00:18:25,396 Under the authority of the Crimson Knights, supporters of... 261 00:18:25,671 --> 00:18:28,640 ...system administration, we will bind your character. 262 00:18:28,907 --> 00:18:31,967 You can cooperate and follow our orders, but if you don't... 263 00:18:32,678 --> 00:18:34,270 You never get enough, do you? 264 00:18:34,613 --> 00:18:35,602 What?! 265 00:18:36,181 --> 00:18:38,411 You want the Guardian to kill you off again? 266 00:18:38,917 --> 00:18:40,544 If you feel that way... 267 00:18:41,353 --> 00:18:43,014 I won't hold back! 268 00:19:08,780 --> 00:19:10,008 I'm not afraid. 269 00:19:10,415 --> 00:19:11,939 Is this the only barrier? 270 00:19:12,751 --> 00:19:15,219 If you don't catch me soon, I'll leave. 271 00:19:15,554 --> 00:19:17,351 Go around! Surround him! 272 00:19:22,094 --> 00:19:24,062 That's ridiculous! Make them stop! 273 00:19:24,429 --> 00:19:26,732 I will not take back an order once issued. 274 00:19:26,732 --> 00:19:28,393 That's just wrong! 275 00:19:28,667 --> 00:19:31,363 Someone... I just need one person. 276 00:19:31,770 --> 00:19:34,034 If only we can bind his body. 277 00:19:34,606 --> 00:19:35,971 What is the meaning of this!? 278 00:19:40,445 --> 00:19:41,104 Hmm? 279 00:19:58,697 --> 00:20:01,996 I do not recall authorizing an attack of this nature! 280 00:20:08,140 --> 00:20:09,266 Lady Subaru! 281 00:20:26,158 --> 00:20:28,694 Out, out, out, outta my way! 282 00:20:28,694 --> 00:20:30,821 If you get too close, you'll get hurt! 283 00:20:30,896 --> 00:20:32,989 Crim? Why are you here? 284 00:20:40,172 --> 00:20:42,207 This time, you're the one at fault. 285 00:20:42,207 --> 00:20:44,607 This is what happens when you go too far with your mischief. 286 00:20:44,977 --> 00:20:46,638 Didn't your parents teach you? 287 00:20:46,812 --> 00:20:48,609 In that case, the parents are to blame as well. 288 00:20:48,714 --> 00:20:51,649 But, you have to be responsible for what you've done. 289 00:21:04,730 --> 00:21:07,893 Now! Take him away quicker than the goddesses! 290 00:21:12,838 --> 00:21:15,306 This can't be! It must be a dream! 291 00:21:19,811 --> 00:21:20,641 Tsukasa! 292 00:21:35,594 --> 00:21:37,027 Mission complete. 293 00:21:48,840 --> 00:21:52,936 No! Let me go! ! Let me go! 294 00:21:53,612 --> 00:21:56,308 Don't touch me! 295 00:22:00,852 --> 00:22:03,582 Let me go! 296 00:22:06,625 --> 00:22:07,250 Preview 297 00:22:23,008 --> 00:22:30,073 eien sagasu kimi wa utsurigi na yume mibito Searching for eternity, you are a frivolous dreamer 298 00:22:30,449 --> 00:22:37,855 uwaki na yume ni sugari anata wa doko e yuku Holding fast to unreliable dreams, where are you going? 299 00:22:45,430 --> 00:22:52,563 tasogare hiraku kagi wo sagashite tsuki no kage Searching for the key to open twilight, 300 00:22:52,904 --> 00:22:59,969 todokanai mama naita watashi wa doko e yuku With the moon's shadow out of reach, I cry. Where am I going? 301 00:23:00,412 --> 00:23:07,648 futari hitomi ni himitsu nakushite mo Even though secrets are lost in our eyes, 302 00:23:07,919 --> 00:23:15,189 kasaneta ude wo hodoki wa shinai wa We will never break our embrace. 303 00:23:17,295 --> 00:23:24,360 ichigatsu no aoi tsuki asa yake kakushite yo Pale January moon, hide the morning's glow. 304 00:23:24,836 --> 00:23:33,835 owaru hazu no nai yoru ni yasashii yoake The gentle dawn of a night that should not end. 23009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.