Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,500 --> 00:00:55,750
Alfonso!
2
00:00:56,000 --> 00:00:57,500
Help me!
3
00:01:00,500 --> 00:01:01,676
Where are you?
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,200
I can't see you
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
I'm right here in the gully!
6
00:01:05,817 --> 00:01:06,897
This won't resist much more
7
00:01:12,209 --> 00:01:13,209
Alfonso! Here it is!
8
00:01:16,500 --> 00:01:17,750
Wait, don't move
9
00:01:21,500 --> 00:01:22,750
Hold on tight
10
00:01:37,500 --> 00:01:39,000
Damn gully
11
00:01:39,100 --> 00:01:40,100
Did you hurt yourself?
12
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
It could have been worse
13
00:01:47,000 --> 00:01:48,500
Now you can be happy
14
00:01:49,504 --> 00:01:51,704
Great walk don't you think?
15
00:01:52,066 --> 00:01:54,066
We are lost and
exposed to fall at any moment
16
00:01:54,500 --> 00:01:55,976
Well well, don't be so rude
17
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
After all, you owe us your life
18
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
I owe you nothing
19
00:02:01,100 --> 00:02:03,300
If you had listened to me,
now we could be under roof
20
00:02:03,500 --> 00:02:05,000
We're not going to get anywhere like this
21
00:02:05,100 --> 00:02:06,350
What we should do?
22
00:02:06,994 --> 00:02:10,818
There's no other way unless...
23
00:02:10,842 --> 00:02:11,964
Unless what!?
24
00:02:12,838 --> 00:02:15,128
We should be close to ancient convent
25
00:02:15,152 --> 00:02:18,401
abandoned long ago.
26
00:02:18,425 --> 00:02:21,467
I know about what place are you talking
27
00:02:21,491 --> 00:02:22,256
and I'm not going
28
00:02:22,280 --> 00:02:24,404
They say that
strange things happen there
29
00:02:24,428 --> 00:02:25,472
What strange things?
30
00:02:25,496 --> 00:02:26,889
Fantasy tales of this land Cristina
31
00:02:26,913 --> 00:02:29,733
Don't listen to your husband that he
is more superstitious than native Indians
32
00:02:29,934 --> 00:02:31,617
No. They aren't tales
33
00:02:32,846 --> 00:02:35,942
Anything is better than this cold.
34
00:02:35,966 --> 00:02:37,595
Alfonso is right.
35
00:02:37,619 --> 00:02:39,123
This is not the situation
to think too much.
36
00:02:39,147 --> 00:02:40,575
In my opinion we should go
37
00:02:41,292 --> 00:02:42,711
Yeah? Which path?
38
00:02:42,735 --> 00:02:44,474
You know how to arrive?
39
00:02:47,008 --> 00:02:48,728
I know the path
40
00:02:54,784 --> 00:02:57,401
I can guide you to the
monastery.
41
00:02:58,101 --> 00:03:00,922
Shadow and I are we going there.
42
00:03:02,212 --> 00:03:03,212
Shadow?
43
00:03:09,515 --> 00:03:12,128
You can guide us? Who are you?
44
00:03:14,143 --> 00:03:16,038
Doesn't matter who am I
45
00:03:16,349 --> 00:03:19,567
Shadow and I are we going there.
46
00:03:19,591 --> 00:03:22,329
Those who will follow
us will arrive and will
47
00:03:22,353 --> 00:03:24,815
be safe of all dangers
of this mountain.
48
00:03:37,764 --> 00:03:40,663
There is no more options to choose here.
Let's go!
49
00:03:40,687 --> 00:03:42,583
Don't go Alberto,
I know what I'm talking about.
50
00:03:42,914 --> 00:03:43,999
Don't be stupid
51
00:03:44,147 --> 00:03:45,744
Here we shall die of cold
52
00:03:45,768 --> 00:03:48,681
Your wife is right, Let's go.
53
00:04:06,843 --> 00:04:08,319
We are close
54
00:04:09,881 --> 00:04:12,319
That's the Monastery of Silence
55
00:04:23,545 --> 00:04:25,162
Shut up Shadow!
56
00:04:32,355 --> 00:04:34,280
This looks like an adventure.
57
00:04:35,071 --> 00:04:35,892
Great!
58
00:04:35,916 --> 00:04:39,208
It will be a fun night that
seemed very boring
59
00:04:39,893 --> 00:04:41,277
Don't you think, Cristina?
60
00:04:41,301 --> 00:04:44,117
Yes Alfonso, it could be a great night.
61
00:04:46,119 --> 00:04:47,850
What do you say Eduardo?
62
00:04:53,011 --> 00:04:54,168
Listen to me sir.
63
00:04:56,449 --> 00:05:00,443
Did you find strange that
lights on the monastery windows?
64
00:05:00,467 --> 00:05:01,660
Don't you?
65
00:05:01,684 --> 00:05:03,786
Yes, but how do you know it?
66
00:05:04,021 --> 00:05:06,919
I know all that is to know.
67
00:05:11,352 --> 00:05:12,409
All right.
68
00:05:12,433 --> 00:05:13,584
Who is there?
69
00:05:13,608 --> 00:05:15,351
What are you going to do there?
70
00:05:16,181 --> 00:05:19,261
In the convent are its inhabitants.
71
00:05:19,285 --> 00:05:22,858
The cloistered monks from
the Order of Silence.
72
00:05:22,882 --> 00:05:24,382
Reclusive monks?
73
00:05:24,799 --> 00:05:25,993
Nowadays!?
74
00:05:26,519 --> 00:05:27,576
In that ruins!?
75
00:05:37,278 --> 00:05:38,641
Did you see?
76
00:05:38,665 --> 00:05:40,255
I do not follow him,
this is so strange.
77
00:05:40,817 --> 00:05:41,817
Are you afraid?
78
00:05:43,061 --> 00:05:48,120
Not to the men but
to that monks and convent.
79
00:05:48,144 --> 00:05:50,751
C'mon, that's only a joke.
80
00:05:50,775 --> 00:05:53,062
That man realized your fear
81
00:05:53,086 --> 00:05:57,415
There's no monks but
if is true better for us they will feed us.
82
00:05:57,439 --> 00:05:59,034
Let's go.
83
00:06:36,092 --> 00:06:38,089
Now we have to knock on the door
84
00:07:19,588 --> 00:07:20,610
There's nobody?
85
00:07:21,878 --> 00:07:22,878
List...
86
00:07:28,398 --> 00:07:29,795
Where is he?
87
00:07:29,975 --> 00:07:31,349
I don't know!
88
00:07:31,373 --> 00:07:32,950
Suddenly disappeared...
89
00:07:34,822 --> 00:07:38,746
That guy is creepy,
get out of here!
90
00:07:52,045 --> 00:07:59,092
Peace wants to be with those
who call the Monastery of Silence gates.
91
00:08:00,093 --> 00:08:06,637
Welcome those who once arrived
can not leave without entering.
92
00:08:07,783 --> 00:08:08,169
No...
93
00:08:08,193 --> 00:08:10,420
Don't go inside,
I know what I'm saying.
94
00:08:11,622 --> 00:08:14,431
We wish a refugie for tonight,
we are lost.
95
00:08:15,484 --> 00:08:16,703
Don't Alfonso...
96
00:08:17,734 --> 00:08:21,536
When one doesn't keep
impure desires on his
97
00:08:21,560 --> 00:08:25,734
soul don't have to be
afraid in this God house.
98
00:08:30,606 --> 00:08:34,456
The night is long and cold in the mountain.
99
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
Come inside
100
00:08:50,979 --> 00:08:52,733
Wait right here
101
00:08:53,576 --> 00:08:54,576
Thank you
102
00:09:07,639 --> 00:09:09,996
Some day you will regret
to not listening to me
103
00:09:10,424 --> 00:09:13,475
What is worse,
it will be too late.
104
00:09:13,499 --> 00:09:14,499
You still alive...
105
00:09:15,058 --> 00:09:18,058
why nobody is
interested in all of this?
106
00:09:18,200 --> 00:09:19,613
Its so strange
107
00:09:20,170 --> 00:09:24,647
A community of monks who live out like this
out of his times and everything.
108
00:09:25,903 --> 00:09:27,197
Very strange
109
00:09:28,224 --> 00:09:32,321
I feel we are out of time and place
110
00:09:33,743 --> 00:09:40,190
What a funny interest of yours.
Sure I prefer to be outside than here.
111
00:09:40,214 --> 00:09:42,214
Talk for yourself,
I want to be here
112
00:10:19,539 --> 00:10:20,073
Why is that so?
113
00:10:20,097 --> 00:10:21,097
Be careful, it may fall.
114
00:14:40,031 --> 00:14:44,036
What a charming and
comfortable hotel, right?
115
00:14:44,533 --> 00:14:47,533
And what a night awaits us...
116
00:14:47,939 --> 00:14:48,731
Not so bad
117
00:14:48,755 --> 00:14:51,143
There's not comparison
between silent monks to rocks.
118
00:14:51,348 --> 00:14:54,928
We only need some food to dinner
119
00:14:55,435 --> 00:14:59,435
With that, I'm pleased to
sleep here like a baby monk
120
00:14:59,858 --> 00:15:00,858
Stop kidding, man
121
00:15:01,314 --> 00:15:06,761
I don't, and I'm going to ask
monks for the dinner.
122
00:15:07,578 --> 00:15:09,578
I don't want you to go!
123
00:15:10,408 --> 00:15:12,728
The best idea is to keep
all us in this room until morning.
124
00:15:12,924 --> 00:15:13,985
This place...
125
00:15:14,009 --> 00:15:16,026
and the monks...
126
00:15:16,050 --> 00:15:17,978
all is in some way strange here.
127
00:15:18,002 --> 00:15:20,452
Unreal and fearful!
128
00:15:21,400 --> 00:15:25,400
If I find some food it won't look like
unreal or terrible.
129
00:15:25,635 --> 00:15:26,815
But...
130
00:15:27,265 --> 00:15:28,265
Only comfortable
131
00:15:28,466 --> 00:15:31,466
But did you can't see the situation here?
132
00:15:33,975 --> 00:15:37,749
It's a way strange this order of monks
exists on this time...
133
00:15:38,863 --> 00:15:40,963
But is no doubt it exist
because we are here.
134
00:15:41,178 --> 00:15:42,678
We can't complain.
135
00:15:42,870 --> 00:15:44,870
They rescued us from
an awful night outside.
136
00:15:45,081 --> 00:15:48,081
Wait here while I ask for
something to the groumets
137
00:15:56,487 --> 00:15:58,487
Alfonso
138
00:15:58,847 --> 00:15:59,867
Come here
139
00:15:59,891 --> 00:16:01,891
I need to talk to you
140
00:16:08,725 --> 00:16:10,725
Jesus christ Cristina!
Behave yourself!
141
00:16:11,315 --> 00:16:12,515
Eduardo is just right here
142
00:16:12,856 --> 00:16:14,034
Eduardo...
143
00:16:15,298 --> 00:16:18,885
Eduardo should die in the gully
144
00:16:19,109 --> 00:16:21,489
You don't know what you're saying!
145
00:16:22,687 --> 00:16:24,437
You scare me...
146
00:16:24,461 --> 00:16:26,115
What happens with you tonight?
147
00:16:26,139 --> 00:16:27,139
I don't know
148
00:16:28,303 --> 00:16:30,161
This convent...
149
00:16:30,870 --> 00:16:31,870
this loneliness...
150
00:16:32,806 --> 00:16:35,557
I really don't know whats happening to me.
151
00:16:36,228 --> 00:16:37,548
But today I'm able to do anything
152
00:16:38,070 --> 00:16:39,070
Come inside
153
00:16:39,868 --> 00:16:40,868
This is insane
154
00:16:40,978 --> 00:16:42,259
Who cares
155
00:16:43,234 --> 00:16:44,845
We can't talk like this
156
00:16:44,869 --> 00:16:46,353
Come inside
157
00:16:53,877 --> 00:16:54,650
Wait
158
00:16:54,674 --> 00:16:55,940
Somebody is looking
159
00:17:17,790 --> 00:17:18,790
Excuse me father
160
00:17:43,858 --> 00:17:44,858
Please excuse me
161
00:17:47,307 --> 00:17:49,307
Father, you can't hear me?
162
00:18:52,410 --> 00:18:59,755
Damn those who forget God
for carnal pleasure
163
00:20:11,484 --> 00:20:12,604
You are like a child Eduardo
164
00:20:13,172 --> 00:20:15,745
Don't you realize that you make
yourself fool in front of Alfonso
165
00:20:16,409 --> 00:20:17,569
I don't care being ridiculous
166
00:20:18,100 --> 00:20:19,100
I told you
167
00:20:19,460 --> 00:20:20,460
I don't feel safe here
168
00:20:21,322 --> 00:20:22,322
Too much strange things
169
00:20:22,689 --> 00:20:23,689
Then you have fear
170
00:20:24,442 --> 00:20:25,442
Call it what you will
171
00:20:25,996 --> 00:20:27,316
The point is I'm not staying here
172
00:20:28,591 --> 00:20:29,751
I'll tell him when he returns
173
00:20:30,549 --> 00:20:31,549
to laught at yourself?
174
00:20:32,561 --> 00:20:33,914
Don't think he's calm at all
175
00:20:34,889 --> 00:20:36,389
Nevertheless, he is loud mouthed
176
00:20:37,730 --> 00:20:38,730
loud mouthed?
177
00:20:40,132 --> 00:20:41,412
Wouldn't you like to be like him
178
00:20:42,215 --> 00:20:43,215
Like him?
179
00:20:46,131 --> 00:20:48,131
He is a good example of man, right?
180
00:20:49,712 --> 00:20:50,712
You're jealous now
181
00:20:53,561 --> 00:20:54,561
I'm not
182
00:20:55,684 --> 00:20:57,684
Just an observation realized long ago
183
00:20:59,051 --> 00:21:03,101
You find in me more drawbacks
when he is around
184
00:21:04,680 --> 00:21:06,997
Better you hide that privacy with him
185
00:21:08,210 --> 00:21:11,327
It will not be easy,
because Eduardo is my friend
186
00:22:12,118 --> 00:22:14,360
Let's get out of here
187
00:23:09,322 --> 00:23:10,322
Alfonso!
188
00:23:11,167 --> 00:23:12,144
Good to see you
189
00:23:12,168 --> 00:23:13,435
I got lost for an hour
190
00:23:14,180 --> 00:23:17,116
This is a maze
191
00:23:18,031 --> 00:23:19,713
Let's go out of this convent
192
00:23:19,737 --> 00:23:21,737
We need to find the way out the door
193
00:23:22,579 --> 00:23:26,216
But I don't know from where we get in
194
00:23:26,240 --> 00:23:30,090
Everything looks the same
and goes nowhere
195
00:23:30,114 --> 00:23:34,019
You've also seen
something strange, right?
196
00:23:34,043 --> 00:23:35,535
Not much
197
00:23:36,043 --> 00:23:37,043
but hear
198
00:23:38,243 --> 00:23:39,676
and was nothing nice
199
00:23:40,602 --> 00:23:46,045
Behind some of those doors someone
moans like hell
200
00:23:47,895 --> 00:23:49,261
Someone in penance?
201
00:23:49,285 --> 00:23:50,687
Not like that
202
00:23:52,362 --> 00:23:55,921
I also found two mute monks
203
00:23:55,945 --> 00:23:59,169
I begin to think that these
monks are up to something
204
00:24:01,719 --> 00:24:03,359
We need to know how
to escape in situation
205
00:24:03,393 --> 00:24:04,393
Yes! Let's find the exit
206
00:24:06,128 --> 00:24:09,680
Run away?
No need to escape, right?
207
00:24:27,891 --> 00:24:29,331
I think we came up from those stairs
208
00:24:29,941 --> 00:24:32,924
I don't think it
209
00:24:35,416 --> 00:24:36,416
I'm pretty sure
210
00:24:37,227 --> 00:24:38,227
Well, we can try where go
211
00:25:28,007 --> 00:25:29,007
So strange
212
00:25:32,473 --> 00:25:33,833
Looks like these coffins were used
213
00:25:33,986 --> 00:25:34,986
and buried long ago
214
00:25:36,445 --> 00:25:37,445
Look!
215
00:25:38,639 --> 00:25:39,639
This is dry dust
216
00:25:42,254 --> 00:25:43,144
We don't care of this right now Alfonso,
let's go
217
00:25:43,168 --> 00:25:44,168
Wait!
218
00:25:59,264 --> 00:26:01,264
Leave the crypt and follow me
219
00:26:03,469 --> 00:26:06,253
The priori holy brothers of
this community await to you
220
00:27:14,571 --> 00:27:16,571
Shut up, Shadow!
221
00:27:31,805 --> 00:27:34,245
All of you came from world and
aren't under the vow of poverty
222
00:27:36,709 --> 00:27:40,768
That's why it's a sacrifice
for us to ask you to
223
00:27:40,792 --> 00:27:44,709
share the plural snack
of Brothers of Silence.
224
00:28:16,455 --> 00:28:18,455
Thank you Lord for sustaining our faith
225
00:28:19,328 --> 00:28:22,903
in this tremendous struggle
226
00:28:23,850 --> 00:28:26,413
and grant us one more time
227
00:28:27,375 --> 00:28:29,715
with your infinite goodness
228
00:28:30,247 --> 00:28:31,247
bread of pain...
229
00:28:32,006 --> 00:28:34,762
water of anguish.
230
00:28:39,945 --> 00:28:44,207
Thank you Lord for the bread that our
dust bodies doesn't need
231
00:28:46,954 --> 00:28:50,229
but is good for those
who came to our house.
232
00:29:44,719 --> 00:29:46,719
Excuse me father
233
00:29:47,513 --> 00:29:49,513
The monastery owns this dog?
234
00:29:51,018 --> 00:29:55,548
Shadow was born in the monastery
and never left it.
235
00:29:58,949 --> 00:30:00,949
He shall accompany the
Brothers of Silence forever
236
00:30:08,965 --> 00:30:09,965
Forgive the impertinence,
237
00:30:11,026 --> 00:30:12,026
but...
238
00:30:12,694 --> 00:30:15,960
I'm pretty sure I saw this
dog with a man on the mountain
239
00:30:15,984 --> 00:30:18,611
Precisely who brought us here
240
00:30:22,537 --> 00:30:24,537
Shadow was born in the monastery
and never left it.
241
00:30:33,106 --> 00:30:40,320
How is it possible to have survived
such community isolated in these times?
242
00:30:45,903 --> 00:30:47,903
Forgive my curiosity
father for speaking idly
243
00:30:53,650 --> 00:30:57,932
Nothing can do the time with
things and beings that are not.
244
00:30:59,041 --> 00:31:04,325
Don't ask us more because
Silence is our vow and nobody can cut off.
245
00:32:44,289 --> 00:32:45,620
Brothers of mine
246
00:32:48,159 --> 00:32:49,306
Our fight isn't over yet
247
00:32:51,254 --> 00:32:56,869
He is close, is already here in our home.
248
00:33:02,621 --> 00:33:04,621
Pray against his curse
249
00:33:52,613 --> 00:33:55,220
What honored monks!
250
00:33:55,331 --> 00:33:58,656
I don't know how you can laught
this is unbearable
251
00:34:00,925 --> 00:34:03,855
I want to find out whats happening
252
00:34:03,879 --> 00:34:04,856
I don't care what they do
253
00:34:04,880 --> 00:34:07,039
Let's go!
254
00:34:08,305 --> 00:34:09,465
I don't care if he don't come
255
00:34:13,044 --> 00:34:14,044
Cristina! Alfonso!
256
00:34:22,176 --> 00:34:24,176
The food...
257
00:34:26,007 --> 00:34:27,007
It's only ashes
258
00:34:30,300 --> 00:34:32,522
I'm sure I wasn't eating ashes
259
00:34:36,230 --> 00:34:37,390
Let's see what are they doing
260
00:34:38,118 --> 00:34:39,278
It's getting more interesting
261
00:37:44,050 --> 00:37:46,050
Stop Brothers of mine
262
00:37:47,040 --> 00:37:49,338
We accomplished the victory again
263
00:37:57,597 --> 00:37:58,597
Thank you Lord
264
00:38:00,094 --> 00:38:03,747
Thank you for listening us
265
00:38:06,149 --> 00:38:09,843
and you haven't permited
him to get in our house.
266
00:39:35,695 --> 00:39:40,872
No stifle curiosity is serious misconduct
267
00:39:41,756 --> 00:39:45,477
and spy in the house of the Lord
268
00:39:47,159 --> 00:39:48,159
So sorry fa...
269
00:40:32,673 --> 00:40:33,673
Sons of mine
270
00:40:34,665 --> 00:40:36,544
I must ask you forgiveness
271
00:40:39,840 --> 00:40:41,840
for unfairly berate your curiosity
272
00:40:43,746 --> 00:40:46,602
You have a right to know what happens here
273
00:40:48,968 --> 00:40:52,941
Because you came here
274
00:40:54,136 --> 00:40:57,378
where nobody gets in
275
00:40:58,690 --> 00:41:02,368
maybe is a plan God's
276
00:41:03,363 --> 00:41:09,614
You will hear the reason of the strange
things you see this night.
277
00:41:14,191 --> 00:41:19,621
In this convent exist a damned
and forgoten cell by God
278
00:41:21,299 --> 00:41:28,049
A cell that we keep closed down
and protected by a Cross
279
00:41:29,283 --> 00:41:37,283
This cell was the cell of Rodrigo monk
280
00:41:37,737 --> 00:41:43,993
A monk who arrived to this monastery
looking for soul peace
281
00:41:44,903 --> 00:41:47,203
and sought the forgiveness
of a dark sin
282
00:41:50,270 --> 00:41:51,247
in carnal repentance and torture.
283
00:41:51,271 --> 00:41:55,115
Rodrigo never told his sin
284
00:41:57,315 --> 00:41:58,315
Never!
285
00:41:59,420 --> 00:42:00,420
Even in confession
286
00:42:01,345 --> 00:42:03,659
after his awful death
287
00:42:05,360 --> 00:42:08,081
we understood the trascendence
of their sin.
288
00:42:10,323 --> 00:42:12,040
During his vigil nights
289
00:42:12,950 --> 00:42:16,574
he had written the dark story of his sin
290
00:42:17,593 --> 00:42:19,096
Great Sin!
291
00:42:19,120 --> 00:42:22,978
Who God refused to forgive
292
00:42:24,806 --> 00:42:25,938
Fray Rodrigo
293
00:42:26,991 --> 00:42:30,099
He desired the wife of his best friend
294
00:42:33,382 --> 00:42:37,069
with all of his heart and carnal pressure
295
00:42:39,642 --> 00:42:40,642
with so much passion
296
00:42:41,910 --> 00:42:45,133
that gave his life to
achieve her in his arms
297
00:42:45,620 --> 00:42:46,620
There was an obstacle
298
00:42:47,372 --> 00:42:49,454
subtle but impassable
299
00:42:51,264 --> 00:42:54,980
The friendship of who was
almost like his brother
300
00:42:58,257 --> 00:42:59,257
One day...
301
00:42:59,996 --> 00:43:05,067
looking old pages and parchments
302
00:43:05,868 --> 00:43:08,620
he found an infernal book.
303
00:43:09,639 --> 00:43:13,570
The book of evil and strength
304
00:43:16,151 --> 00:43:21,302
The book pulled back the veil of mystery
305
00:43:21,402 --> 00:43:28,748
He learned to exchange his soul
for what he most wanted
306
00:43:29,913 --> 00:43:33,020
Rodrigo senseless
307
00:43:35,121 --> 00:43:36,121
was weak to temptation
308
00:43:37,291 --> 00:43:39,638
The maleficent agreement
309
00:43:40,735 --> 00:43:41,735
began to be done
310
00:43:43,495 --> 00:43:44,495
One morning,
311
00:43:45,216 --> 00:43:46,690
His friend
312
00:43:47,110 --> 00:43:51,678
the only obstacle of his guilty desire
313
00:43:52,584 --> 00:43:58,318
He found dead with brand's
Satan on his neck
314
00:44:00,737 --> 00:44:03,507
A hand of fire
315
00:44:04,104 --> 00:44:06,823
take away his life.
316
00:44:09,468 --> 00:44:17,468
He was horrified and wanted
to undo the agreement
317
00:44:18,949 --> 00:44:20,912
but was too late for that
318
00:44:22,088 --> 00:44:28,523
He entered the order with hope
319
00:44:30,716 --> 00:44:34,951
From then his life is an example of
austerity and penitence
320
00:44:37,426 --> 00:44:41,305
But the Bad never forgive
321
00:44:42,849 --> 00:44:43,826
One night,
322
00:44:43,850 --> 00:44:51,389
The community hear the strange moan
that all of us hear few minutes ago
323
00:44:54,753 --> 00:44:55,753
From Fray Rodrigo cell
324
00:44:56,453 --> 00:44:58,453
awful moans can be heard
325
00:44:59,928 --> 00:45:03,334
All the community tried to go inside
326
00:45:04,091 --> 00:45:07,390
but the door was locked from inside
327
00:45:09,295 --> 00:45:10,487
They had to force it
328
00:45:12,527 --> 00:45:13,504
Already inside...
329
00:45:13,528 --> 00:45:20,980
Rodrigo was dead with the
same brand as had his friend
330
00:45:29,417 --> 00:45:33,117
The Bad had taken its debt.
331
00:45:35,511 --> 00:45:38,069
Fray Rodrigo was veiled and buried
332
00:45:40,289 --> 00:45:42,289
according to the monastic ritual
333
00:45:43,251 --> 00:45:44,251
several times
334
00:45:45,986 --> 00:45:47,026
in the course of centuries
335
00:45:47,479 --> 00:45:50,683
because his body never remained
in his grave
336
00:45:51,125 --> 00:45:53,944
resting on Christian burial
337
00:45:54,932 --> 00:46:02,932
Every time, after some days,
months or years buried
338
00:46:04,751 --> 00:46:05,751
the body came back to
his cell unexplainably
339
00:46:06,397 --> 00:46:08,713
Like telling us the praying...
340
00:46:13,742 --> 00:46:16,093
of the community was insufficient
to save his soul
341
00:46:17,104 --> 00:46:20,273
Always the moans came from the
342
00:46:21,005 --> 00:46:29,005
return of the body to the cell.
Also protected by the Cross.
343
00:46:29,493 --> 00:46:31,635
"Coward"
344
00:46:32,900 --> 00:46:38,739
Since then, is our mission to save
the Rodrigo's soul
345
00:46:39,813 --> 00:46:41,685
until we get he rest on peace
346
00:46:42,254 --> 00:46:43,404
we can't repose
347
00:46:44,970 --> 00:46:45,970
Sometimes...
348
00:46:46,764 --> 00:46:51,770
the Bad came back
to anounce he is not defeated
349
00:46:54,064 --> 00:47:00,289
Then we can hear the moans
in days like today
350
00:47:01,843 --> 00:47:09,843
In the door of the cell you can hear
three knocks from the Satan's hand
351
00:47:46,879 --> 00:47:53,500
Our faith and repentance
have not been sufficient
352
00:47:55,039 --> 00:47:56,468
Fray Rodrigo is back to his cell
353
00:47:57,919 --> 00:47:58,896
Here it is now
354
00:47:58,920 --> 00:48:03,698
The moans are back again
355
00:48:04,426 --> 00:48:08,554
The ways of the Lord are inscrutable
356
00:48:10,084 --> 00:48:16,304
Only he knows how many years we
have to pray for Rodrigo
357
00:48:18,015 --> 00:48:19,546
How many centuries
358
00:48:21,658 --> 00:48:24,386
that will count with the
past centuries already paid.
359
00:50:53,579 --> 00:50:58,808
You can say anything but this
is very unnatural
360
00:50:58,832 --> 00:51:00,332
and we can't explain it.
361
00:51:00,603 --> 00:51:02,431
Everything that we see
is abnormal
362
00:51:03,154 --> 00:51:04,154
I agree
363
00:51:04,528 --> 00:51:05,528
But isn't unnatural
364
00:51:06,123 --> 00:51:09,160
The only thing I can't
explain is the strange
365
00:51:09,184 --> 00:51:12,179
noise when prior was
telling us fairy tales.
366
00:51:13,780 --> 00:51:14,780
It's strange
367
00:51:15,427 --> 00:51:16,427
Not strange, just absurd!
368
00:51:17,358 --> 00:51:20,078
Tell me if it isn't strange the existence
of this monks in this times
369
00:51:21,995 --> 00:51:23,555
and this place that should be in ruins.
370
00:51:25,792 --> 00:51:26,792
You are right
371
00:51:27,403 --> 00:51:29,736
But I have my doubts about these monks
372
00:51:30,362 --> 00:51:33,882
especially since they were told us
that story of fray Rodrigo
373
00:51:34,582 --> 00:51:35,582
What do you mean?
374
00:51:36,892 --> 00:51:39,173
Here happens something strange but
at same time very human
375
00:51:39,992 --> 00:51:46,435
We are sorrounded by crazy people
or people so crazy to scare poor people.
376
00:51:47,604 --> 00:51:49,956
I would find out the truth
377
00:51:50,736 --> 00:51:52,586
It's nothing of your business
378
00:51:53,653 --> 00:51:54,893
Leave your desires of adventure
379
00:51:55,592 --> 00:51:57,644
Don't tempt the things that
you can't understand
380
00:51:57,859 --> 00:52:01,558
Don't tell me you believe that fairy tales!
381
00:52:02,261 --> 00:52:07,948
If is something dark here is not about
Satan or ghosts.
382
00:52:08,757 --> 00:52:11,474
Something very human and
not very good should be.
383
00:52:12,434 --> 00:52:14,530
Who knows, Alfonso...
384
00:52:15,277 --> 00:52:16,536
Everything was so extraordinary
385
00:52:18,400 --> 00:52:23,904
Learn about your wife, she is
so relaxed in her cell
386
00:52:26,099 --> 00:52:26,874
She probably already be asleep
387
00:52:26,898 --> 00:52:28,098
And you think that is natural?
388
00:52:29,594 --> 00:52:30,634
Something sinister is here
389
00:52:33,308 --> 00:52:35,664
She seems different since we
are here
390
00:52:37,458 --> 00:52:39,806
with infernal serenity
391
00:52:40,485 --> 00:52:42,396
Well!
Now you are against Cristina too?
392
00:52:54,002 --> 00:52:58,304
Excuse me for interrupt
the voices of living men
393
00:52:59,534 --> 00:53:05,477
Our rules forbid that two
persons stay in same cell
394
00:53:06,477 --> 00:53:11,477
and we beg you for
the Silence that reigns in this house
395
00:53:18,820 --> 00:53:20,660
See you tomorrow my brother,
hope you rest well
396
00:53:21,824 --> 00:53:23,024
Thank you, it will not be easy
397
00:54:31,550 --> 00:54:32,940
Cristina!
398
00:54:34,940 --> 00:54:36,440
What are you doing here!?
399
00:54:37,819 --> 00:54:41,419
If some monk comes inside what
we should say?
400
00:54:41,658 --> 00:54:42,719
The truth, that I love you
401
00:54:43,864 --> 00:54:44,881
That we love each other
402
00:54:44,981 --> 00:54:46,011
You don't know what are you saying!
403
00:54:46,035 --> 00:54:47,046
Yes I know Alfonso
404
00:54:47,707 --> 00:54:52,161
Take me with you, I don't want
to be with Eduardo anymore.
405
00:54:52,809 --> 00:54:53,809
You are crazy Cristina!
406
00:54:54,090 --> 00:54:55,328
We can't do that to Eduardo
407
00:54:56,146 --> 00:54:57,146
Don't you love me?
408
00:54:57,404 --> 00:54:58,844
Don't you know it?!
I'm crazy for you
409
00:55:00,987 --> 00:55:01,987
I don't know what to do
410
00:55:10,759 --> 00:55:11,759
Love me
411
00:55:22,718 --> 00:55:23,971
No!
412
00:55:24,901 --> 00:55:28,123
Get out before it's too late
413
00:55:34,849 --> 00:55:35,849
Eduardo is right
414
00:55:38,828 --> 00:55:40,383
You have something infernal tonight
415
00:55:41,351 --> 00:55:42,351
Something infernal?
416
00:55:43,750 --> 00:55:46,017
Only the tales of the
monk that impresed you
417
00:55:47,663 --> 00:55:49,611
Didn't you see that
monk realized about us?
418
00:55:51,183 --> 00:55:52,343
Only wanted to make fun at us
419
00:55:55,091 --> 00:55:56,091
Fray Rodrigo...
420
00:55:56,805 --> 00:55:57,805
Alfonso...
421
00:56:00,043 --> 00:56:01,963
Two men who desired same
woman of his best friend
422
00:56:03,269 --> 00:56:04,682
What's wrong with you tonight?
423
00:56:06,529 --> 00:56:08,385
You are another woman in this cell walls
424
00:56:09,985 --> 00:56:11,503
You don't realize the bad in this?
425
00:56:13,111 --> 00:56:15,649
Betray like that Eduardo...
426
00:56:19,222 --> 00:56:20,222
Get out Cristina
427
00:56:24,405 --> 00:56:25,405
I say you go!
428
00:56:32,238 --> 00:56:33,518
You aren't the man who I thought
429
00:56:35,508 --> 00:56:39,828
When you desire something
you have to do with your heart
430
00:56:41,186 --> 00:56:42,582
Above all
431
00:56:45,847 --> 00:56:47,165
I'm leaving
432
00:56:58,101 --> 00:57:02,558
This is more irreparable
than the other thing
433
00:59:11,625 --> 00:59:13,172
Cristina open the door
434
00:59:14,625 --> 00:59:15,625
Forgive me
435
00:59:24,904 --> 00:59:25,904
Open the door Cristina...
436
00:59:27,356 --> 00:59:28,356
Forgive me...
437
00:59:28,629 --> 00:59:29,800
I was nuts...
438
00:59:30,771 --> 00:59:31,771
Open it
439
00:59:37,063 --> 00:59:37,921
Cristina...
440
00:59:37,945 --> 00:59:39,021
It's me, Alfonso
441
00:59:42,257 --> 00:59:43,257
Do not be spiteful
442
00:59:43,367 --> 00:59:44,367
I love you, open the door
443
01:05:47,163 --> 01:05:50,359
Don't look me around
but in yourself, inside your heart.
444
01:05:50,537 --> 01:05:52,463
If you are strong, call on me!
Ask with your
445
01:05:52,487 --> 01:05:54,437
soul only if you are
agree to pay the price.
446
01:05:54,684 --> 01:05:57,968
I will make your great wish come true
447
01:06:18,166 --> 01:06:20,225
My great wish
448
01:06:26,630 --> 01:06:29,175
is Cristina
449
01:06:34,577 --> 01:06:39,446
I love her
450
01:07:01,141 --> 01:07:05,041
"He will die"
451
01:07:18,201 --> 01:07:20,201
No!
452
01:07:44,960 --> 01:07:45,960
Eduardo!
453
01:07:59,769 --> 01:08:01,992
With my soul...
454
01:08:05,660 --> 01:08:06,660
I will pay
455
01:08:07,110 --> 01:08:08,110
No!
456
01:08:19,416 --> 01:08:20,416
Eduardo!
457
01:08:21,038 --> 01:08:22,038
Eduardo!
458
01:08:23,138 --> 01:08:24,138
Eduardo!
459
01:12:02,408 --> 01:12:04,408
Alfonso!
460
01:12:07,359 --> 01:12:09,359
Alfonso!
461
01:12:14,169 --> 01:12:15,169
Alfonso!
462
01:12:26,378 --> 01:12:27,378
Alfonso!
463
01:12:32,835 --> 01:12:33,730
Eduardo!
464
01:12:33,754 --> 01:12:34,984
Where were you?
465
01:12:35,094 --> 01:12:36,599
At least we find you!
466
01:12:37,092 --> 01:12:38,099
Are you alive!?
467
01:12:38,123 --> 01:12:39,016
Of course I'm OK!
468
01:12:39,040 --> 01:12:40,040
Alive! Thanks God!
469
01:12:41,123 --> 01:12:42,981
Why did you thought I was dead?
470
01:12:43,683 --> 01:12:44,683
And where are you being?
471
01:12:45,289 --> 01:12:46,676
We where looking for you...
472
01:12:47,569 --> 01:12:48,193
Don't ask me
473
01:12:48,217 --> 01:12:49,577
What is important is you are alive
474
01:12:50,061 --> 01:12:51,814
Everything was a nightmare
475
01:12:52,386 --> 01:12:54,155
What are you talking about?
476
01:12:55,541 --> 01:12:58,546
So I could show off like you!
477
01:12:59,527 --> 01:13:00,527
Now you look crazy
478
01:13:01,052 --> 01:13:04,558
I'm crazy of joy
because is already daytime
479
01:13:05,328 --> 01:13:06,328
And we are all together
480
01:13:07,448 --> 01:13:10,366
Thanks God night is over
481
01:13:11,707 --> 01:13:17,706
Now with the daylight is all different
482
01:13:19,016 --> 01:13:21,684
Who knows what you two
were doing tonight, uh?
483
01:13:21,924 --> 01:13:22,901
No!
484
01:13:22,925 --> 01:13:25,287
You can imagine what horrible
things I dream off.
485
01:13:26,315 --> 01:13:29,250
The truth is I don't know what was
real or a dream.
486
01:13:31,304 --> 01:13:33,099
I feel the same
487
01:13:34,591 --> 01:13:36,103
I don't know what happened to me
488
01:13:38,314 --> 01:13:41,329
Let's go out of here!
489
01:13:43,043 --> 01:13:46,164
But before that we have to
thank the monks after all they do for us
490
01:13:48,329 --> 01:13:49,329
Let's find them
491
01:13:50,704 --> 01:13:52,704
I don't see anybody
492
01:13:53,468 --> 01:13:54,468
That's true
493
01:13:56,603 --> 01:13:58,580
Since we came out of the cell
I didn't see any monk
494
01:13:58,604 --> 01:14:00,898
Now looks very different this convent
495
01:14:01,466 --> 01:14:02,755
Look at that!
496
01:14:11,337 --> 01:14:12,670
That's strange
497
01:14:13,564 --> 01:14:16,202
I would say that last
night we walk on there
498
01:14:17,364 --> 01:14:18,441
and it wasn't like that
499
01:14:19,179 --> 01:14:21,640
In any case, monks will be around
500
01:14:59,199 --> 01:15:01,489
How do you came inside?
501
01:15:02,350 --> 01:15:04,150
The monastery is not
open yet to the visitors
502
01:15:06,657 --> 01:15:07,657
Open to visitors?
503
01:15:08,243 --> 01:15:09,243
Of course!
504
01:15:09,469 --> 01:15:10,469
We open at 10am
505
01:15:10,762 --> 01:15:11,762
How did you get in?
506
01:15:12,576 --> 01:15:14,016
And who told you that can go inside?
507
01:15:17,256 --> 01:15:20,458
We came last night, the monks
let us come in as guest.
508
01:15:21,177 --> 01:15:22,177
Guests?
509
01:15:24,300 --> 01:15:25,380
Yes, of Brothers of Silence
510
01:15:27,249 --> 01:15:28,249
What brothers?
511
01:15:31,988 --> 01:15:35,143
Are you crazy or just kidding me?
512
01:15:35,708 --> 01:15:36,908
Neither one thing or the other
513
01:15:37,130 --> 01:15:39,143
Please tell the Father
prior we are leaving now
514
01:15:39,989 --> 01:15:40,989
Father?
515
01:15:41,728 --> 01:15:43,217
Yes, you look stupid
516
01:15:44,032 --> 01:15:48,565
Maybe I look stupid but you
all look crazy to me.
517
01:15:49,333 --> 01:15:51,995
In the first place, no one
came inside last night
518
01:15:54,326 --> 01:15:58,259
I sleep close to the door and
you don't came inside.
519
01:16:01,783 --> 01:16:05,242
Unless you have slipped out the window
520
01:16:06,692 --> 01:16:07,692
Well well
521
01:16:08,956 --> 01:16:10,666
Tell somebody they will tell you
522
01:16:11,205 --> 01:16:17,196
But here is nobody, no monks, fathers
or priors. Only my daughter and me.
523
01:16:17,813 --> 01:16:20,412
We dinner here with monks,
I remember very well
524
01:16:22,140 --> 01:16:23,140
Right here,
don't you think Alfonso?
525
01:16:23,298 --> 01:16:24,314
Yes
526
01:16:24,338 --> 01:16:25,338
I'm sure of it
527
01:16:27,815 --> 01:16:35,815
Here? This door remains
closed many years
528
01:16:36,628 --> 01:16:40,348
It was dismantled long time ago
529
01:16:41,591 --> 01:16:43,588
We no longer show it to visitors
530
01:16:44,596 --> 01:16:45,596
Let me see
531
01:18:09,571 --> 01:18:10,851
Here is the proof!
Come to see it
532
01:18:16,300 --> 01:18:17,348
Look!
533
01:18:23,087 --> 01:18:24,087
"Coward"
534
01:18:26,940 --> 01:18:27,940
I did it
535
01:18:28,191 --> 01:18:29,191
with a needle
536
01:18:29,541 --> 01:18:30,741
while we dinner with the monks
537
01:18:33,005 --> 01:18:34,874
You will keep saying
we didn't dinner here?
538
01:18:35,619 --> 01:18:36,699
That there's no monks here?
539
01:18:40,632 --> 01:18:48,632
Thus, it's true. In this monastery
are monks and a prior.
540
01:18:49,651 --> 01:18:50,651
Want to see them?
541
01:18:51,704 --> 01:18:53,584
Of course, that's what we
are trying to told you
542
01:18:55,240 --> 01:18:56,240
Well, let's go then
543
01:19:16,503 --> 01:19:17,503
Here they are
544
01:19:19,319 --> 01:19:22,132
but seems very hard to say you
dinner with them last night
545
01:19:26,023 --> 01:19:27,137
Long time this poor men can't eat
546
01:19:27,337 --> 01:19:28,337
Come in!
547
01:19:48,535 --> 01:19:51,134
Where you see we find them 10 years ago
548
01:19:52,497 --> 01:19:55,058
They say that were buried
more than one century
549
01:19:55,955 --> 01:19:57,885
They are well preserved, right?
550
01:19:59,373 --> 01:20:03,143
I had already forgotten,
they are so silent...
551
01:20:07,789 --> 01:20:08,789
This is horrible
552
01:20:09,800 --> 01:20:11,080
That's the prior
553
01:20:11,850 --> 01:20:12,850
Let's go out of here!
554
01:20:13,057 --> 01:20:14,177
You don't want to get close?
555
01:20:14,580 --> 01:20:15,580
Let's see them!
556
01:20:16,808 --> 01:20:18,168
No way! We are leaving now
557
01:20:18,896 --> 01:20:21,528
But they don't do anything,
they are good people
558
01:20:26,958 --> 01:20:27,958
Thank you
559
01:20:29,383 --> 01:20:32,427
A lot of people come
here to see the mummies,
560
01:20:32,451 --> 01:20:35,030
there are a lot of
interesting things.
561
01:20:35,054 --> 01:20:36,134
You said the road is close?
562
01:20:36,296 --> 01:20:37,622
Less than a mile
563
01:20:38,873 --> 01:20:40,558
You can't get lost
564
01:20:41,046 --> 01:20:45,349
Morning breeze will help you to
free your mind.
565
01:20:47,583 --> 01:20:48,583
Well, thank you
566
01:21:04,592 --> 01:21:05,643
I can't belive this
567
01:21:06,390 --> 01:21:08,686
but we sleep with dead bodies
568
01:21:10,559 --> 01:21:11,559
No...
569
01:21:12,576 --> 01:21:17,214
It has only been a hallucination
570
01:21:18,254 --> 01:21:19,313
For the three of us?
571
01:21:20,923 --> 01:21:21,923
Who knows...
572
01:21:23,645 --> 01:21:27,650
Who knows if they lived or
we died for a night
573
01:21:29,500 --> 01:21:30,500
Let's go!
574
01:22:13,829 --> 01:22:14,829
The end
37040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.