All language subtitles for the_phantom_of_the_convent_1934_v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,500 --> 00:00:55,750 Alfonso! 2 00:00:56,000 --> 00:00:57,500 Help me! 3 00:01:00,500 --> 00:01:01,676 Where are you? 4 00:01:01,700 --> 00:01:03,200 I can't see you 5 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 I'm right here in the gully! 6 00:01:05,817 --> 00:01:06,897 This won't resist much more 7 00:01:12,209 --> 00:01:13,209 Alfonso! Here it is! 8 00:01:16,500 --> 00:01:17,750 Wait, don't move 9 00:01:21,500 --> 00:01:22,750 Hold on tight 10 00:01:37,500 --> 00:01:39,000 Damn gully 11 00:01:39,100 --> 00:01:40,100 Did you hurt yourself? 12 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 It could have been worse 13 00:01:47,000 --> 00:01:48,500 Now you can be happy 14 00:01:49,504 --> 00:01:51,704 Great walk don't you think? 15 00:01:52,066 --> 00:01:54,066 We are lost and exposed to fall at any moment 16 00:01:54,500 --> 00:01:55,976 Well well, don't be so rude 17 00:01:56,000 --> 00:01:58,500 After all, you owe us your life 18 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 I owe you nothing 19 00:02:01,100 --> 00:02:03,300 If you had listened to me, now we could be under roof 20 00:02:03,500 --> 00:02:05,000 We're not going to get anywhere like this 21 00:02:05,100 --> 00:02:06,350 What we should do? 22 00:02:06,994 --> 00:02:10,818 There's no other way unless... 23 00:02:10,842 --> 00:02:11,964 Unless what!? 24 00:02:12,838 --> 00:02:15,128 We should be close to ancient convent 25 00:02:15,152 --> 00:02:18,401 abandoned long ago. 26 00:02:18,425 --> 00:02:21,467 I know about what place are you talking 27 00:02:21,491 --> 00:02:22,256 and I'm not going 28 00:02:22,280 --> 00:02:24,404 They say that strange things happen there 29 00:02:24,428 --> 00:02:25,472 What strange things? 30 00:02:25,496 --> 00:02:26,889 Fantasy tales of this land Cristina 31 00:02:26,913 --> 00:02:29,733 Don't listen to your husband that he is more superstitious than native Indians 32 00:02:29,934 --> 00:02:31,617 No. They aren't tales 33 00:02:32,846 --> 00:02:35,942 Anything is better than this cold. 34 00:02:35,966 --> 00:02:37,595 Alfonso is right. 35 00:02:37,619 --> 00:02:39,123 This is not the situation to think too much. 36 00:02:39,147 --> 00:02:40,575 In my opinion we should go 37 00:02:41,292 --> 00:02:42,711 Yeah? Which path? 38 00:02:42,735 --> 00:02:44,474 You know how to arrive? 39 00:02:47,008 --> 00:02:48,728 I know the path 40 00:02:54,784 --> 00:02:57,401 I can guide you to the monastery. 41 00:02:58,101 --> 00:03:00,922 Shadow and I are we going there. 42 00:03:02,212 --> 00:03:03,212 Shadow? 43 00:03:09,515 --> 00:03:12,128 You can guide us? Who are you? 44 00:03:14,143 --> 00:03:16,038 Doesn't matter who am I 45 00:03:16,349 --> 00:03:19,567 Shadow and I are we going there. 46 00:03:19,591 --> 00:03:22,329 Those who will follow us will arrive and will 47 00:03:22,353 --> 00:03:24,815 be safe of all dangers of this mountain. 48 00:03:37,764 --> 00:03:40,663 There is no more options to choose here. Let's go! 49 00:03:40,687 --> 00:03:42,583 Don't go Alberto, I know what I'm talking about. 50 00:03:42,914 --> 00:03:43,999 Don't be stupid 51 00:03:44,147 --> 00:03:45,744 Here we shall die of cold 52 00:03:45,768 --> 00:03:48,681 Your wife is right, Let's go. 53 00:04:06,843 --> 00:04:08,319 We are close 54 00:04:09,881 --> 00:04:12,319 That's the Monastery of Silence 55 00:04:23,545 --> 00:04:25,162 Shut up Shadow! 56 00:04:32,355 --> 00:04:34,280 This looks like an adventure. 57 00:04:35,071 --> 00:04:35,892 Great! 58 00:04:35,916 --> 00:04:39,208 It will be a fun night that seemed very boring 59 00:04:39,893 --> 00:04:41,277 Don't you think, Cristina? 60 00:04:41,301 --> 00:04:44,117 Yes Alfonso, it could be a great night. 61 00:04:46,119 --> 00:04:47,850 What do you say Eduardo? 62 00:04:53,011 --> 00:04:54,168 Listen to me sir. 63 00:04:56,449 --> 00:05:00,443 Did you find strange that lights on the monastery windows? 64 00:05:00,467 --> 00:05:01,660 Don't you? 65 00:05:01,684 --> 00:05:03,786 Yes, but how do you know it? 66 00:05:04,021 --> 00:05:06,919 I know all that is to know. 67 00:05:11,352 --> 00:05:12,409 All right. 68 00:05:12,433 --> 00:05:13,584 Who is there? 69 00:05:13,608 --> 00:05:15,351 What are you going to do there? 70 00:05:16,181 --> 00:05:19,261 In the convent are its inhabitants. 71 00:05:19,285 --> 00:05:22,858 The cloistered monks from the Order of Silence. 72 00:05:22,882 --> 00:05:24,382 Reclusive monks? 73 00:05:24,799 --> 00:05:25,993 Nowadays!? 74 00:05:26,519 --> 00:05:27,576 In that ruins!? 75 00:05:37,278 --> 00:05:38,641 Did you see? 76 00:05:38,665 --> 00:05:40,255 I do not follow him, this is so strange. 77 00:05:40,817 --> 00:05:41,817 Are you afraid? 78 00:05:43,061 --> 00:05:48,120 Not to the men but to that monks and convent. 79 00:05:48,144 --> 00:05:50,751 C'mon, that's only a joke. 80 00:05:50,775 --> 00:05:53,062 That man realized your fear 81 00:05:53,086 --> 00:05:57,415 There's no monks but if is true better for us they will feed us. 82 00:05:57,439 --> 00:05:59,034 Let's go. 83 00:06:36,092 --> 00:06:38,089 Now we have to knock on the door 84 00:07:19,588 --> 00:07:20,610 There's nobody? 85 00:07:21,878 --> 00:07:22,878 List... 86 00:07:28,398 --> 00:07:29,795 Where is he? 87 00:07:29,975 --> 00:07:31,349 I don't know! 88 00:07:31,373 --> 00:07:32,950 Suddenly disappeared... 89 00:07:34,822 --> 00:07:38,746 That guy is creepy, get out of here! 90 00:07:52,045 --> 00:07:59,092 Peace wants to be with those who call the Monastery of Silence gates. 91 00:08:00,093 --> 00:08:06,637 Welcome those who once arrived can not leave without entering. 92 00:08:07,783 --> 00:08:08,169 No... 93 00:08:08,193 --> 00:08:10,420 Don't go inside, I know what I'm saying. 94 00:08:11,622 --> 00:08:14,431 We wish a refugie for tonight, we are lost. 95 00:08:15,484 --> 00:08:16,703 Don't Alfonso... 96 00:08:17,734 --> 00:08:21,536 When one doesn't keep impure desires on his 97 00:08:21,560 --> 00:08:25,734 soul don't have to be afraid in this God house. 98 00:08:30,606 --> 00:08:34,456 The night is long and cold in the mountain. 99 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 Come inside 100 00:08:50,979 --> 00:08:52,733 Wait right here 101 00:08:53,576 --> 00:08:54,576 Thank you 102 00:09:07,639 --> 00:09:09,996 Some day you will regret to not listening to me 103 00:09:10,424 --> 00:09:13,475 What is worse, it will be too late. 104 00:09:13,499 --> 00:09:14,499 You still alive... 105 00:09:15,058 --> 00:09:18,058 why nobody is interested in all of this? 106 00:09:18,200 --> 00:09:19,613 Its so strange 107 00:09:20,170 --> 00:09:24,647 A community of monks who live out like this out of his times and everything. 108 00:09:25,903 --> 00:09:27,197 Very strange 109 00:09:28,224 --> 00:09:32,321 I feel we are out of time and place 110 00:09:33,743 --> 00:09:40,190 What a funny interest of yours. Sure I prefer to be outside than here. 111 00:09:40,214 --> 00:09:42,214 Talk for yourself, I want to be here 112 00:10:19,539 --> 00:10:20,073 Why is that so? 113 00:10:20,097 --> 00:10:21,097 Be careful, it may fall. 114 00:14:40,031 --> 00:14:44,036 What a charming and comfortable hotel, right? 115 00:14:44,533 --> 00:14:47,533 And what a night awaits us... 116 00:14:47,939 --> 00:14:48,731 Not so bad 117 00:14:48,755 --> 00:14:51,143 There's not comparison between silent monks to rocks. 118 00:14:51,348 --> 00:14:54,928 We only need some food to dinner 119 00:14:55,435 --> 00:14:59,435 With that, I'm pleased to sleep here like a baby monk 120 00:14:59,858 --> 00:15:00,858 Stop kidding, man 121 00:15:01,314 --> 00:15:06,761 I don't, and I'm going to ask monks for the dinner. 122 00:15:07,578 --> 00:15:09,578 I don't want you to go! 123 00:15:10,408 --> 00:15:12,728 The best idea is to keep all us in this room until morning. 124 00:15:12,924 --> 00:15:13,985 This place... 125 00:15:14,009 --> 00:15:16,026 and the monks... 126 00:15:16,050 --> 00:15:17,978 all is in some way strange here. 127 00:15:18,002 --> 00:15:20,452 Unreal and fearful! 128 00:15:21,400 --> 00:15:25,400 If I find some food it won't look like unreal or terrible. 129 00:15:25,635 --> 00:15:26,815 But... 130 00:15:27,265 --> 00:15:28,265 Only comfortable 131 00:15:28,466 --> 00:15:31,466 But did you can't see the situation here? 132 00:15:33,975 --> 00:15:37,749 It's a way strange this order of monks exists on this time... 133 00:15:38,863 --> 00:15:40,963 But is no doubt it exist because we are here. 134 00:15:41,178 --> 00:15:42,678 We can't complain. 135 00:15:42,870 --> 00:15:44,870 They rescued us from an awful night outside. 136 00:15:45,081 --> 00:15:48,081 Wait here while I ask for something to the groumets 137 00:15:56,487 --> 00:15:58,487 Alfonso 138 00:15:58,847 --> 00:15:59,867 Come here 139 00:15:59,891 --> 00:16:01,891 I need to talk to you 140 00:16:08,725 --> 00:16:10,725 Jesus christ Cristina! Behave yourself! 141 00:16:11,315 --> 00:16:12,515 Eduardo is just right here 142 00:16:12,856 --> 00:16:14,034 Eduardo... 143 00:16:15,298 --> 00:16:18,885 Eduardo should die in the gully 144 00:16:19,109 --> 00:16:21,489 You don't know what you're saying! 145 00:16:22,687 --> 00:16:24,437 You scare me... 146 00:16:24,461 --> 00:16:26,115 What happens with you tonight? 147 00:16:26,139 --> 00:16:27,139 I don't know 148 00:16:28,303 --> 00:16:30,161 This convent... 149 00:16:30,870 --> 00:16:31,870 this loneliness... 150 00:16:32,806 --> 00:16:35,557 I really don't know whats happening to me. 151 00:16:36,228 --> 00:16:37,548 But today I'm able to do anything 152 00:16:38,070 --> 00:16:39,070 Come inside 153 00:16:39,868 --> 00:16:40,868 This is insane 154 00:16:40,978 --> 00:16:42,259 Who cares 155 00:16:43,234 --> 00:16:44,845 We can't talk like this 156 00:16:44,869 --> 00:16:46,353 Come inside 157 00:16:53,877 --> 00:16:54,650 Wait 158 00:16:54,674 --> 00:16:55,940 Somebody is looking 159 00:17:17,790 --> 00:17:18,790 Excuse me father 160 00:17:43,858 --> 00:17:44,858 Please excuse me 161 00:17:47,307 --> 00:17:49,307 Father, you can't hear me? 162 00:18:52,410 --> 00:18:59,755 Damn those who forget God for carnal pleasure 163 00:20:11,484 --> 00:20:12,604 You are like a child Eduardo 164 00:20:13,172 --> 00:20:15,745 Don't you realize that you make yourself fool in front of Alfonso 165 00:20:16,409 --> 00:20:17,569 I don't care being ridiculous 166 00:20:18,100 --> 00:20:19,100 I told you 167 00:20:19,460 --> 00:20:20,460 I don't feel safe here 168 00:20:21,322 --> 00:20:22,322 Too much strange things 169 00:20:22,689 --> 00:20:23,689 Then you have fear 170 00:20:24,442 --> 00:20:25,442 Call it what you will 171 00:20:25,996 --> 00:20:27,316 The point is I'm not staying here 172 00:20:28,591 --> 00:20:29,751 I'll tell him when he returns 173 00:20:30,549 --> 00:20:31,549 to laught at yourself? 174 00:20:32,561 --> 00:20:33,914 Don't think he's calm at all 175 00:20:34,889 --> 00:20:36,389 Nevertheless, he is loud mouthed 176 00:20:37,730 --> 00:20:38,730 loud mouthed? 177 00:20:40,132 --> 00:20:41,412 Wouldn't you like to be like him 178 00:20:42,215 --> 00:20:43,215 Like him? 179 00:20:46,131 --> 00:20:48,131 He is a good example of man, right? 180 00:20:49,712 --> 00:20:50,712 You're jealous now 181 00:20:53,561 --> 00:20:54,561 I'm not 182 00:20:55,684 --> 00:20:57,684 Just an observation realized long ago 183 00:20:59,051 --> 00:21:03,101 You find in me more drawbacks when he is around 184 00:21:04,680 --> 00:21:06,997 Better you hide that privacy with him 185 00:21:08,210 --> 00:21:11,327 It will not be easy, because Eduardo is my friend 186 00:22:12,118 --> 00:22:14,360 Let's get out of here 187 00:23:09,322 --> 00:23:10,322 Alfonso! 188 00:23:11,167 --> 00:23:12,144 Good to see you 189 00:23:12,168 --> 00:23:13,435 I got lost for an hour 190 00:23:14,180 --> 00:23:17,116 This is a maze 191 00:23:18,031 --> 00:23:19,713 Let's go out of this convent 192 00:23:19,737 --> 00:23:21,737 We need to find the way out the door 193 00:23:22,579 --> 00:23:26,216 But I don't know from where we get in 194 00:23:26,240 --> 00:23:30,090 Everything looks the same and goes nowhere 195 00:23:30,114 --> 00:23:34,019 You've also seen something strange, right? 196 00:23:34,043 --> 00:23:35,535 Not much 197 00:23:36,043 --> 00:23:37,043 but hear 198 00:23:38,243 --> 00:23:39,676 and was nothing nice 199 00:23:40,602 --> 00:23:46,045 Behind some of those doors someone moans like hell 200 00:23:47,895 --> 00:23:49,261 Someone in penance? 201 00:23:49,285 --> 00:23:50,687 Not like that 202 00:23:52,362 --> 00:23:55,921 I also found two mute monks 203 00:23:55,945 --> 00:23:59,169 I begin to think that these monks are up to something 204 00:24:01,719 --> 00:24:03,359 We need to know how to escape in situation 205 00:24:03,393 --> 00:24:04,393 Yes! Let's find the exit 206 00:24:06,128 --> 00:24:09,680 Run away? No need to escape, right? 207 00:24:27,891 --> 00:24:29,331 I think we came up from those stairs 208 00:24:29,941 --> 00:24:32,924 I don't think it 209 00:24:35,416 --> 00:24:36,416 I'm pretty sure 210 00:24:37,227 --> 00:24:38,227 Well, we can try where go 211 00:25:28,007 --> 00:25:29,007 So strange 212 00:25:32,473 --> 00:25:33,833 Looks like these coffins were used 213 00:25:33,986 --> 00:25:34,986 and buried long ago 214 00:25:36,445 --> 00:25:37,445 Look! 215 00:25:38,639 --> 00:25:39,639 This is dry dust 216 00:25:42,254 --> 00:25:43,144 We don't care of this right now Alfonso, let's go 217 00:25:43,168 --> 00:25:44,168 Wait! 218 00:25:59,264 --> 00:26:01,264 Leave the crypt and follow me 219 00:26:03,469 --> 00:26:06,253 The priori holy brothers of this community await to you 220 00:27:14,571 --> 00:27:16,571 Shut up, Shadow! 221 00:27:31,805 --> 00:27:34,245 All of you came from world and aren't under the vow of poverty 222 00:27:36,709 --> 00:27:40,768 That's why it's a sacrifice for us to ask you to 223 00:27:40,792 --> 00:27:44,709 share the plural snack of Brothers of Silence. 224 00:28:16,455 --> 00:28:18,455 Thank you Lord for sustaining our faith 225 00:28:19,328 --> 00:28:22,903 in this tremendous struggle 226 00:28:23,850 --> 00:28:26,413 and grant us one more time 227 00:28:27,375 --> 00:28:29,715 with your infinite goodness 228 00:28:30,247 --> 00:28:31,247 bread of pain... 229 00:28:32,006 --> 00:28:34,762 water of anguish. 230 00:28:39,945 --> 00:28:44,207 Thank you Lord for the bread that our dust bodies doesn't need 231 00:28:46,954 --> 00:28:50,229 but is good for those who came to our house. 232 00:29:44,719 --> 00:29:46,719 Excuse me father 233 00:29:47,513 --> 00:29:49,513 The monastery owns this dog? 234 00:29:51,018 --> 00:29:55,548 Shadow was born in the monastery and never left it. 235 00:29:58,949 --> 00:30:00,949 He shall accompany the Brothers of Silence forever 236 00:30:08,965 --> 00:30:09,965 Forgive the impertinence, 237 00:30:11,026 --> 00:30:12,026 but... 238 00:30:12,694 --> 00:30:15,960 I'm pretty sure I saw this dog with a man on the mountain 239 00:30:15,984 --> 00:30:18,611 Precisely who brought us here 240 00:30:22,537 --> 00:30:24,537 Shadow was born in the monastery and never left it. 241 00:30:33,106 --> 00:30:40,320 How is it possible to have survived such community isolated in these times? 242 00:30:45,903 --> 00:30:47,903 Forgive my curiosity father for speaking idly 243 00:30:53,650 --> 00:30:57,932 Nothing can do the time with things and beings that are not. 244 00:30:59,041 --> 00:31:04,325 Don't ask us more because Silence is our vow and nobody can cut off. 245 00:32:44,289 --> 00:32:45,620 Brothers of mine 246 00:32:48,159 --> 00:32:49,306 Our fight isn't over yet 247 00:32:51,254 --> 00:32:56,869 He is close, is already here in our home. 248 00:33:02,621 --> 00:33:04,621 Pray against his curse 249 00:33:52,613 --> 00:33:55,220 What honored monks! 250 00:33:55,331 --> 00:33:58,656 I don't know how you can laught this is unbearable 251 00:34:00,925 --> 00:34:03,855 I want to find out whats happening 252 00:34:03,879 --> 00:34:04,856 I don't care what they do 253 00:34:04,880 --> 00:34:07,039 Let's go! 254 00:34:08,305 --> 00:34:09,465 I don't care if he don't come 255 00:34:13,044 --> 00:34:14,044 Cristina! Alfonso! 256 00:34:22,176 --> 00:34:24,176 The food... 257 00:34:26,007 --> 00:34:27,007 It's only ashes 258 00:34:30,300 --> 00:34:32,522 I'm sure I wasn't eating ashes 259 00:34:36,230 --> 00:34:37,390 Let's see what are they doing 260 00:34:38,118 --> 00:34:39,278 It's getting more interesting 261 00:37:44,050 --> 00:37:46,050 Stop Brothers of mine 262 00:37:47,040 --> 00:37:49,338 We accomplished the victory again 263 00:37:57,597 --> 00:37:58,597 Thank you Lord 264 00:38:00,094 --> 00:38:03,747 Thank you for listening us 265 00:38:06,149 --> 00:38:09,843 and you haven't permited him to get in our house. 266 00:39:35,695 --> 00:39:40,872 No stifle curiosity is serious misconduct 267 00:39:41,756 --> 00:39:45,477 and spy in the house of the Lord 268 00:39:47,159 --> 00:39:48,159 So sorry fa... 269 00:40:32,673 --> 00:40:33,673 Sons of mine 270 00:40:34,665 --> 00:40:36,544 I must ask you forgiveness 271 00:40:39,840 --> 00:40:41,840 for unfairly berate your curiosity 272 00:40:43,746 --> 00:40:46,602 You have a right to know what happens here 273 00:40:48,968 --> 00:40:52,941 Because you came here 274 00:40:54,136 --> 00:40:57,378 where nobody gets in 275 00:40:58,690 --> 00:41:02,368 maybe is a plan God's 276 00:41:03,363 --> 00:41:09,614 You will hear the reason of the strange things you see this night. 277 00:41:14,191 --> 00:41:19,621 In this convent exist a damned and forgoten cell by God 278 00:41:21,299 --> 00:41:28,049 A cell that we keep closed down and protected by a Cross 279 00:41:29,283 --> 00:41:37,283 This cell was the cell of Rodrigo monk 280 00:41:37,737 --> 00:41:43,993 A monk who arrived to this monastery looking for soul peace 281 00:41:44,903 --> 00:41:47,203 and sought the forgiveness of a dark sin 282 00:41:50,270 --> 00:41:51,247 in carnal repentance and torture. 283 00:41:51,271 --> 00:41:55,115 Rodrigo never told his sin 284 00:41:57,315 --> 00:41:58,315 Never! 285 00:41:59,420 --> 00:42:00,420 Even in confession 286 00:42:01,345 --> 00:42:03,659 after his awful death 287 00:42:05,360 --> 00:42:08,081 we understood the trascendence of their sin. 288 00:42:10,323 --> 00:42:12,040 During his vigil nights 289 00:42:12,950 --> 00:42:16,574 he had written the dark story of his sin 290 00:42:17,593 --> 00:42:19,096 Great Sin! 291 00:42:19,120 --> 00:42:22,978 Who God refused to forgive 292 00:42:24,806 --> 00:42:25,938 Fray Rodrigo 293 00:42:26,991 --> 00:42:30,099 He desired the wife of his best friend 294 00:42:33,382 --> 00:42:37,069 with all of his heart and carnal pressure 295 00:42:39,642 --> 00:42:40,642 with so much passion 296 00:42:41,910 --> 00:42:45,133 that gave his life to achieve her in his arms 297 00:42:45,620 --> 00:42:46,620 There was an obstacle 298 00:42:47,372 --> 00:42:49,454 subtle but impassable 299 00:42:51,264 --> 00:42:54,980 The friendship of who was almost like his brother 300 00:42:58,257 --> 00:42:59,257 One day... 301 00:42:59,996 --> 00:43:05,067 looking old pages and parchments 302 00:43:05,868 --> 00:43:08,620 he found an infernal book. 303 00:43:09,639 --> 00:43:13,570 The book of evil and strength 304 00:43:16,151 --> 00:43:21,302 The book pulled back the veil of mystery 305 00:43:21,402 --> 00:43:28,748 He learned to exchange his soul for what he most wanted 306 00:43:29,913 --> 00:43:33,020 Rodrigo senseless 307 00:43:35,121 --> 00:43:36,121 was weak to temptation 308 00:43:37,291 --> 00:43:39,638 The maleficent agreement 309 00:43:40,735 --> 00:43:41,735 began to be done 310 00:43:43,495 --> 00:43:44,495 One morning, 311 00:43:45,216 --> 00:43:46,690 His friend 312 00:43:47,110 --> 00:43:51,678 the only obstacle of his guilty desire 313 00:43:52,584 --> 00:43:58,318 He found dead with brand's Satan on his neck 314 00:44:00,737 --> 00:44:03,507 A hand of fire 315 00:44:04,104 --> 00:44:06,823 take away his life. 316 00:44:09,468 --> 00:44:17,468 He was horrified and wanted to undo the agreement 317 00:44:18,949 --> 00:44:20,912 but was too late for that 318 00:44:22,088 --> 00:44:28,523 He entered the order with hope 319 00:44:30,716 --> 00:44:34,951 From then his life is an example of austerity and penitence 320 00:44:37,426 --> 00:44:41,305 But the Bad never forgive 321 00:44:42,849 --> 00:44:43,826 One night, 322 00:44:43,850 --> 00:44:51,389 The community hear the strange moan that all of us hear few minutes ago 323 00:44:54,753 --> 00:44:55,753 From Fray Rodrigo cell 324 00:44:56,453 --> 00:44:58,453 awful moans can be heard 325 00:44:59,928 --> 00:45:03,334 All the community tried to go inside 326 00:45:04,091 --> 00:45:07,390 but the door was locked from inside 327 00:45:09,295 --> 00:45:10,487 They had to force it 328 00:45:12,527 --> 00:45:13,504 Already inside... 329 00:45:13,528 --> 00:45:20,980 Rodrigo was dead with the same brand as had his friend 330 00:45:29,417 --> 00:45:33,117 The Bad had taken its debt. 331 00:45:35,511 --> 00:45:38,069 Fray Rodrigo was veiled and buried 332 00:45:40,289 --> 00:45:42,289 according to the monastic ritual 333 00:45:43,251 --> 00:45:44,251 several times 334 00:45:45,986 --> 00:45:47,026 in the course of centuries 335 00:45:47,479 --> 00:45:50,683 because his body never remained in his grave 336 00:45:51,125 --> 00:45:53,944 resting on Christian burial 337 00:45:54,932 --> 00:46:02,932 Every time, after some days, months or years buried 338 00:46:04,751 --> 00:46:05,751 the body came back to his cell unexplainably 339 00:46:06,397 --> 00:46:08,713 Like telling us the praying... 340 00:46:13,742 --> 00:46:16,093 of the community was insufficient to save his soul 341 00:46:17,104 --> 00:46:20,273 Always the moans came from the 342 00:46:21,005 --> 00:46:29,005 return of the body to the cell. Also protected by the Cross. 343 00:46:29,493 --> 00:46:31,635 "Coward" 344 00:46:32,900 --> 00:46:38,739 Since then, is our mission to save the Rodrigo's soul 345 00:46:39,813 --> 00:46:41,685 until we get he rest on peace 346 00:46:42,254 --> 00:46:43,404 we can't repose 347 00:46:44,970 --> 00:46:45,970 Sometimes... 348 00:46:46,764 --> 00:46:51,770 the Bad came back to anounce he is not defeated 349 00:46:54,064 --> 00:47:00,289 Then we can hear the moans in days like today 350 00:47:01,843 --> 00:47:09,843 In the door of the cell you can hear three knocks from the Satan's hand 351 00:47:46,879 --> 00:47:53,500 Our faith and repentance have not been sufficient 352 00:47:55,039 --> 00:47:56,468 Fray Rodrigo is back to his cell 353 00:47:57,919 --> 00:47:58,896 Here it is now 354 00:47:58,920 --> 00:48:03,698 The moans are back again 355 00:48:04,426 --> 00:48:08,554 The ways of the Lord are inscrutable 356 00:48:10,084 --> 00:48:16,304 Only he knows how many years we have to pray for Rodrigo 357 00:48:18,015 --> 00:48:19,546 How many centuries 358 00:48:21,658 --> 00:48:24,386 that will count with the past centuries already paid. 359 00:50:53,579 --> 00:50:58,808 You can say anything but this is very unnatural 360 00:50:58,832 --> 00:51:00,332 and we can't explain it. 361 00:51:00,603 --> 00:51:02,431 Everything that we see is abnormal 362 00:51:03,154 --> 00:51:04,154 I agree 363 00:51:04,528 --> 00:51:05,528 But isn't unnatural 364 00:51:06,123 --> 00:51:09,160 The only thing I can't explain is the strange 365 00:51:09,184 --> 00:51:12,179 noise when prior was telling us fairy tales. 366 00:51:13,780 --> 00:51:14,780 It's strange 367 00:51:15,427 --> 00:51:16,427 Not strange, just absurd! 368 00:51:17,358 --> 00:51:20,078 Tell me if it isn't strange the existence of this monks in this times 369 00:51:21,995 --> 00:51:23,555 and this place that should be in ruins. 370 00:51:25,792 --> 00:51:26,792 You are right 371 00:51:27,403 --> 00:51:29,736 But I have my doubts about these monks 372 00:51:30,362 --> 00:51:33,882 especially since they were told us that story of fray Rodrigo 373 00:51:34,582 --> 00:51:35,582 What do you mean? 374 00:51:36,892 --> 00:51:39,173 Here happens something strange but at same time very human 375 00:51:39,992 --> 00:51:46,435 We are sorrounded by crazy people or people so crazy to scare poor people. 376 00:51:47,604 --> 00:51:49,956 I would find out the truth 377 00:51:50,736 --> 00:51:52,586 It's nothing of your business 378 00:51:53,653 --> 00:51:54,893 Leave your desires of adventure 379 00:51:55,592 --> 00:51:57,644 Don't tempt the things that you can't understand 380 00:51:57,859 --> 00:52:01,558 Don't tell me you believe that fairy tales! 381 00:52:02,261 --> 00:52:07,948 If is something dark here is not about Satan or ghosts. 382 00:52:08,757 --> 00:52:11,474 Something very human and not very good should be. 383 00:52:12,434 --> 00:52:14,530 Who knows, Alfonso... 384 00:52:15,277 --> 00:52:16,536 Everything was so extraordinary 385 00:52:18,400 --> 00:52:23,904 Learn about your wife, she is so relaxed in her cell 386 00:52:26,099 --> 00:52:26,874 She probably already be asleep 387 00:52:26,898 --> 00:52:28,098 And you think that is natural? 388 00:52:29,594 --> 00:52:30,634 Something sinister is here 389 00:52:33,308 --> 00:52:35,664 She seems different since we are here 390 00:52:37,458 --> 00:52:39,806 with infernal serenity 391 00:52:40,485 --> 00:52:42,396 Well! Now you are against Cristina too? 392 00:52:54,002 --> 00:52:58,304 Excuse me for interrupt the voices of living men 393 00:52:59,534 --> 00:53:05,477 Our rules forbid that two persons stay in same cell 394 00:53:06,477 --> 00:53:11,477 and we beg you for the Silence that reigns in this house 395 00:53:18,820 --> 00:53:20,660 See you tomorrow my brother, hope you rest well 396 00:53:21,824 --> 00:53:23,024 Thank you, it will not be easy 397 00:54:31,550 --> 00:54:32,940 Cristina! 398 00:54:34,940 --> 00:54:36,440 What are you doing here!? 399 00:54:37,819 --> 00:54:41,419 If some monk comes inside what we should say? 400 00:54:41,658 --> 00:54:42,719 The truth, that I love you 401 00:54:43,864 --> 00:54:44,881 That we love each other 402 00:54:44,981 --> 00:54:46,011 You don't know what are you saying! 403 00:54:46,035 --> 00:54:47,046 Yes I know Alfonso 404 00:54:47,707 --> 00:54:52,161 Take me with you, I don't want to be with Eduardo anymore. 405 00:54:52,809 --> 00:54:53,809 You are crazy Cristina! 406 00:54:54,090 --> 00:54:55,328 We can't do that to Eduardo 407 00:54:56,146 --> 00:54:57,146 Don't you love me? 408 00:54:57,404 --> 00:54:58,844 Don't you know it?! I'm crazy for you 409 00:55:00,987 --> 00:55:01,987 I don't know what to do 410 00:55:10,759 --> 00:55:11,759 Love me 411 00:55:22,718 --> 00:55:23,971 No! 412 00:55:24,901 --> 00:55:28,123 Get out before it's too late 413 00:55:34,849 --> 00:55:35,849 Eduardo is right 414 00:55:38,828 --> 00:55:40,383 You have something infernal tonight 415 00:55:41,351 --> 00:55:42,351 Something infernal? 416 00:55:43,750 --> 00:55:46,017 Only the tales of the monk that impresed you 417 00:55:47,663 --> 00:55:49,611 Didn't you see that monk realized about us? 418 00:55:51,183 --> 00:55:52,343 Only wanted to make fun at us 419 00:55:55,091 --> 00:55:56,091 Fray Rodrigo... 420 00:55:56,805 --> 00:55:57,805 Alfonso... 421 00:56:00,043 --> 00:56:01,963 Two men who desired same woman of his best friend 422 00:56:03,269 --> 00:56:04,682 What's wrong with you tonight? 423 00:56:06,529 --> 00:56:08,385 You are another woman in this cell walls 424 00:56:09,985 --> 00:56:11,503 You don't realize the bad in this? 425 00:56:13,111 --> 00:56:15,649 Betray like that Eduardo... 426 00:56:19,222 --> 00:56:20,222 Get out Cristina 427 00:56:24,405 --> 00:56:25,405 I say you go! 428 00:56:32,238 --> 00:56:33,518 You aren't the man who I thought 429 00:56:35,508 --> 00:56:39,828 When you desire something you have to do with your heart 430 00:56:41,186 --> 00:56:42,582 Above all 431 00:56:45,847 --> 00:56:47,165 I'm leaving 432 00:56:58,101 --> 00:57:02,558 This is more irreparable than the other thing 433 00:59:11,625 --> 00:59:13,172 Cristina open the door 434 00:59:14,625 --> 00:59:15,625 Forgive me 435 00:59:24,904 --> 00:59:25,904 Open the door Cristina... 436 00:59:27,356 --> 00:59:28,356 Forgive me... 437 00:59:28,629 --> 00:59:29,800 I was nuts... 438 00:59:30,771 --> 00:59:31,771 Open it 439 00:59:37,063 --> 00:59:37,921 Cristina... 440 00:59:37,945 --> 00:59:39,021 It's me, Alfonso 441 00:59:42,257 --> 00:59:43,257 Do not be spiteful 442 00:59:43,367 --> 00:59:44,367 I love you, open the door 443 01:05:47,163 --> 01:05:50,359 Don't look me around but in yourself, inside your heart. 444 01:05:50,537 --> 01:05:52,463 If you are strong, call on me! Ask with your 445 01:05:52,487 --> 01:05:54,437 soul only if you are agree to pay the price. 446 01:05:54,684 --> 01:05:57,968 I will make your great wish come true 447 01:06:18,166 --> 01:06:20,225 My great wish 448 01:06:26,630 --> 01:06:29,175 is Cristina 449 01:06:34,577 --> 01:06:39,446 I love her 450 01:07:01,141 --> 01:07:05,041 "He will die" 451 01:07:18,201 --> 01:07:20,201 No! 452 01:07:44,960 --> 01:07:45,960 Eduardo! 453 01:07:59,769 --> 01:08:01,992 With my soul... 454 01:08:05,660 --> 01:08:06,660 I will pay 455 01:08:07,110 --> 01:08:08,110 No! 456 01:08:19,416 --> 01:08:20,416 Eduardo! 457 01:08:21,038 --> 01:08:22,038 Eduardo! 458 01:08:23,138 --> 01:08:24,138 Eduardo! 459 01:12:02,408 --> 01:12:04,408 Alfonso! 460 01:12:07,359 --> 01:12:09,359 Alfonso! 461 01:12:14,169 --> 01:12:15,169 Alfonso! 462 01:12:26,378 --> 01:12:27,378 Alfonso! 463 01:12:32,835 --> 01:12:33,730 Eduardo! 464 01:12:33,754 --> 01:12:34,984 Where were you? 465 01:12:35,094 --> 01:12:36,599 At least we find you! 466 01:12:37,092 --> 01:12:38,099 Are you alive!? 467 01:12:38,123 --> 01:12:39,016 Of course I'm OK! 468 01:12:39,040 --> 01:12:40,040 Alive! Thanks God! 469 01:12:41,123 --> 01:12:42,981 Why did you thought I was dead? 470 01:12:43,683 --> 01:12:44,683 And where are you being? 471 01:12:45,289 --> 01:12:46,676 We where looking for you... 472 01:12:47,569 --> 01:12:48,193 Don't ask me 473 01:12:48,217 --> 01:12:49,577 What is important is you are alive 474 01:12:50,061 --> 01:12:51,814 Everything was a nightmare 475 01:12:52,386 --> 01:12:54,155 What are you talking about? 476 01:12:55,541 --> 01:12:58,546 So I could show off like you! 477 01:12:59,527 --> 01:13:00,527 Now you look crazy 478 01:13:01,052 --> 01:13:04,558 I'm crazy of joy because is already daytime 479 01:13:05,328 --> 01:13:06,328 And we are all together 480 01:13:07,448 --> 01:13:10,366 Thanks God night is over 481 01:13:11,707 --> 01:13:17,706 Now with the daylight is all different 482 01:13:19,016 --> 01:13:21,684 Who knows what you two were doing tonight, uh? 483 01:13:21,924 --> 01:13:22,901 No! 484 01:13:22,925 --> 01:13:25,287 You can imagine what horrible things I dream off. 485 01:13:26,315 --> 01:13:29,250 The truth is I don't know what was real or a dream. 486 01:13:31,304 --> 01:13:33,099 I feel the same 487 01:13:34,591 --> 01:13:36,103 I don't know what happened to me 488 01:13:38,314 --> 01:13:41,329 Let's go out of here! 489 01:13:43,043 --> 01:13:46,164 But before that we have to thank the monks after all they do for us 490 01:13:48,329 --> 01:13:49,329 Let's find them 491 01:13:50,704 --> 01:13:52,704 I don't see anybody 492 01:13:53,468 --> 01:13:54,468 That's true 493 01:13:56,603 --> 01:13:58,580 Since we came out of the cell I didn't see any monk 494 01:13:58,604 --> 01:14:00,898 Now looks very different this convent 495 01:14:01,466 --> 01:14:02,755 Look at that! 496 01:14:11,337 --> 01:14:12,670 That's strange 497 01:14:13,564 --> 01:14:16,202 I would say that last night we walk on there 498 01:14:17,364 --> 01:14:18,441 and it wasn't like that 499 01:14:19,179 --> 01:14:21,640 In any case, monks will be around 500 01:14:59,199 --> 01:15:01,489 How do you came inside? 501 01:15:02,350 --> 01:15:04,150 The monastery is not open yet to the visitors 502 01:15:06,657 --> 01:15:07,657 Open to visitors? 503 01:15:08,243 --> 01:15:09,243 Of course! 504 01:15:09,469 --> 01:15:10,469 We open at 10am 505 01:15:10,762 --> 01:15:11,762 How did you get in? 506 01:15:12,576 --> 01:15:14,016 And who told you that can go inside? 507 01:15:17,256 --> 01:15:20,458 We came last night, the monks let us come in as guest. 508 01:15:21,177 --> 01:15:22,177 Guests? 509 01:15:24,300 --> 01:15:25,380 Yes, of Brothers of Silence 510 01:15:27,249 --> 01:15:28,249 What brothers? 511 01:15:31,988 --> 01:15:35,143 Are you crazy or just kidding me? 512 01:15:35,708 --> 01:15:36,908 Neither one thing or the other 513 01:15:37,130 --> 01:15:39,143 Please tell the Father prior we are leaving now 514 01:15:39,989 --> 01:15:40,989 Father? 515 01:15:41,728 --> 01:15:43,217 Yes, you look stupid 516 01:15:44,032 --> 01:15:48,565 Maybe I look stupid but you all look crazy to me. 517 01:15:49,333 --> 01:15:51,995 In the first place, no one came inside last night 518 01:15:54,326 --> 01:15:58,259 I sleep close to the door and you don't came inside. 519 01:16:01,783 --> 01:16:05,242 Unless you have slipped out the window 520 01:16:06,692 --> 01:16:07,692 Well well 521 01:16:08,956 --> 01:16:10,666 Tell somebody they will tell you 522 01:16:11,205 --> 01:16:17,196 But here is nobody, no monks, fathers or priors. Only my daughter and me. 523 01:16:17,813 --> 01:16:20,412 We dinner here with monks, I remember very well 524 01:16:22,140 --> 01:16:23,140 Right here, don't you think Alfonso? 525 01:16:23,298 --> 01:16:24,314 Yes 526 01:16:24,338 --> 01:16:25,338 I'm sure of it 527 01:16:27,815 --> 01:16:35,815 Here? This door remains closed many years 528 01:16:36,628 --> 01:16:40,348 It was dismantled long time ago 529 01:16:41,591 --> 01:16:43,588 We no longer show it to visitors 530 01:16:44,596 --> 01:16:45,596 Let me see 531 01:18:09,571 --> 01:18:10,851 Here is the proof! Come to see it 532 01:18:16,300 --> 01:18:17,348 Look! 533 01:18:23,087 --> 01:18:24,087 "Coward" 534 01:18:26,940 --> 01:18:27,940 I did it 535 01:18:28,191 --> 01:18:29,191 with a needle 536 01:18:29,541 --> 01:18:30,741 while we dinner with the monks 537 01:18:33,005 --> 01:18:34,874 You will keep saying we didn't dinner here? 538 01:18:35,619 --> 01:18:36,699 That there's no monks here? 539 01:18:40,632 --> 01:18:48,632 Thus, it's true. In this monastery are monks and a prior. 540 01:18:49,651 --> 01:18:50,651 Want to see them? 541 01:18:51,704 --> 01:18:53,584 Of course, that's what we are trying to told you 542 01:18:55,240 --> 01:18:56,240 Well, let's go then 543 01:19:16,503 --> 01:19:17,503 Here they are 544 01:19:19,319 --> 01:19:22,132 but seems very hard to say you dinner with them last night 545 01:19:26,023 --> 01:19:27,137 Long time this poor men can't eat 546 01:19:27,337 --> 01:19:28,337 Come in! 547 01:19:48,535 --> 01:19:51,134 Where you see we find them 10 years ago 548 01:19:52,497 --> 01:19:55,058 They say that were buried more than one century 549 01:19:55,955 --> 01:19:57,885 They are well preserved, right? 550 01:19:59,373 --> 01:20:03,143 I had already forgotten, they are so silent... 551 01:20:07,789 --> 01:20:08,789 This is horrible 552 01:20:09,800 --> 01:20:11,080 That's the prior 553 01:20:11,850 --> 01:20:12,850 Let's go out of here! 554 01:20:13,057 --> 01:20:14,177 You don't want to get close? 555 01:20:14,580 --> 01:20:15,580 Let's see them! 556 01:20:16,808 --> 01:20:18,168 No way! We are leaving now 557 01:20:18,896 --> 01:20:21,528 But they don't do anything, they are good people 558 01:20:26,958 --> 01:20:27,958 Thank you 559 01:20:29,383 --> 01:20:32,427 A lot of people come here to see the mummies, 560 01:20:32,451 --> 01:20:35,030 there are a lot of interesting things. 561 01:20:35,054 --> 01:20:36,134 You said the road is close? 562 01:20:36,296 --> 01:20:37,622 Less than a mile 563 01:20:38,873 --> 01:20:40,558 You can't get lost 564 01:20:41,046 --> 01:20:45,349 Morning breeze will help you to free your mind. 565 01:20:47,583 --> 01:20:48,583 Well, thank you 566 01:21:04,592 --> 01:21:05,643 I can't belive this 567 01:21:06,390 --> 01:21:08,686 but we sleep with dead bodies 568 01:21:10,559 --> 01:21:11,559 No... 569 01:21:12,576 --> 01:21:17,214 It has only been a hallucination 570 01:21:18,254 --> 01:21:19,313 For the three of us? 571 01:21:20,923 --> 01:21:21,923 Who knows... 572 01:21:23,645 --> 01:21:27,650 Who knows if they lived or we died for a night 573 01:21:29,500 --> 01:21:30,500 Let's go! 574 01:22:13,829 --> 01:22:14,829 The end 37040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.