Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,587 --> 00:00:08,424
82. Habría cumplido 83
el día de San Valentín.
2
00:00:08,425 --> 00:00:10,092
¿Alguno de los dos
estaba con él cuando murió?
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,928
- No.
- No. ¿No?
4
00:00:12,929 --> 00:00:15,098
Entré para ver si necesitaba algo,
5
00:00:15,598 --> 00:00:17,392
pero ya había fallecido.
6
00:00:19,519 --> 00:00:20,936
He llegado lo más rápido que he podido.
7
00:00:20,937 --> 00:00:22,896
Te lo agradezco, pero estamos bien.
8
00:00:22,897 --> 00:00:24,648
-¿Hemos acabado?
- Sí.
9
00:00:24,649 --> 00:00:27,360
Si tenemos alguna pregunta más,
tenemos sus datos.
10
00:00:27,819 --> 00:00:28,986
Lamento su pérdida.
11
00:00:28,987 --> 00:00:30,280
- Gracias.
- Gracias.
12
00:00:30,530 --> 00:00:31,614
¿Qué ha pasado?
13
00:00:33,992 --> 00:00:35,993
-¿Qué?
- Ha muerto de viejo, ¿verdad?
14
00:00:35,994 --> 00:00:37,369
¿Cómo que "verdad"?
15
00:00:37,370 --> 00:00:41,457
Bueno, tenía 82,
así que era hora de que se fuera.
16
00:00:41,458 --> 00:00:43,667
Sí, Rayfield. Era su hora.
17
00:00:43,668 --> 00:00:46,004
- Era su hora.
- Por supuesto.
18
00:00:46,254 --> 00:00:48,297
Lo siento mucho, Marion.
19
00:00:48,298 --> 00:00:49,798
¿Puedo hacer algo?
20
00:00:49,799 --> 00:00:52,092
Bueno, tal vez
puedas rezar por mi Frank.
21
00:00:52,093 --> 00:00:55,763
Pues claro. ¿Tenía algún familiar?
Puedo hacer alguna llamada.
22
00:00:55,764 --> 00:00:56,930
No.
23
00:00:56,931 --> 00:00:58,849
Bueno, su hermana pequeña.
24
00:00:58,850 --> 00:01:01,018
- Tal vez debería llamarla.
- Puede resultar difícil.
25
00:01:01,019 --> 00:01:03,646
-¿Por qué?
- Cadena perpetua en Chino.
26
00:01:04,439 --> 00:01:06,524
-¿En Chino?
- Es una prisión.
27
00:01:06,649 --> 00:01:07,692
¿Cómo lo sabes?
28
00:01:07,942 --> 00:01:09,943
Siempre te digo que es un matón.
29
00:01:09,944 --> 00:01:11,195
No soy un matón.
30
00:01:11,196 --> 00:01:13,906
Cometí un error,
pagué por ello y me he rehabilitado.
31
00:01:13,907 --> 00:01:15,824
- Matón.
- Pues vale.
32
00:01:15,825 --> 00:01:17,659
Pero merece saber
que su hermano ha muerto.
33
00:01:17,660 --> 00:01:19,912
No pienso ir a una cárcel de mujeres.
34
00:01:19,913 --> 00:01:21,663
Seguro que podemos
mandarle un mensaje.
35
00:01:21,664 --> 00:01:25,126
Haced lo que queráis,
pero ¡a mí no me metáis!
36
00:01:27,671 --> 00:01:28,921
¿Qué fase del dolor es esa?
37
00:01:28,922 --> 00:01:30,382
No lo sé.
38
00:01:31,508 --> 00:01:33,884
-¿Estás bien?
- No mucho.
39
00:01:33,885 --> 00:01:35,178
Lo siento, tío.
40
00:01:35,804 --> 00:01:37,179
Probablemente
ha disparado tu necrofobia.
41
00:01:37,180 --> 00:01:39,098
-¿Necro... qué?
- Sí, necrofobia.
42
00:01:39,099 --> 00:01:40,974
Miedo a las cosas muertas.
Lo he buscado.
43
00:01:40,975 --> 00:01:42,434
¿Y por qué coño has buscado eso?
44
00:01:42,435 --> 00:01:45,522
Porque eres mi amigo,
mi compañero, y sé que lo llevas mal.
45
00:01:47,232 --> 00:01:48,441
Gracias por haber venido.
46
00:01:48,817 --> 00:01:49,901
Vete a casa.
47
00:01:52,821 --> 00:01:54,948
Tendría que haber buscado
"miedo a la intimidad", Ray.
48
00:02:00,537 --> 00:02:02,371
APOSTANDO
49
00:02:02,372 --> 00:02:05,083
{\an8}LA FRUTA ES PARA LOS SOCIOS
50
00:02:22,392 --> 00:02:24,393
{\an8}- Hola.
- Lo siento mucho.
51
00:02:24,394 --> 00:02:26,770
{\an8}Tranquilo. Muerte en la familia,
te doy otra oportunidad.
52
00:02:26,771 --> 00:02:29,940
{\an8}Gracias. Todo está muy raro por aquí.
53
00:02:29,941 --> 00:02:32,234
Me lo imagino con la necrofobia.
54
00:02:32,235 --> 00:02:33,902
-¿Puedes parar?
- Lo siento.
55
00:02:33,903 --> 00:02:35,821
{\an8}- Oye, me vendría bien tu ayuda mañana.
- Claro.
56
00:02:35,822 --> 00:02:37,990
{\an8}Tengo que llevar a mi abuela
a la funeraria.
57
00:02:37,991 --> 00:02:40,200
{\an8}Prepararlo todo lo de Frank y su...
58
00:02:40,201 --> 00:02:42,119
{\an8}¿Cómo se llama, sepelio?
59
00:02:42,120 --> 00:02:43,246
Allí estaré.
60
00:02:43,580 --> 00:02:45,498
{\an8}- Gracias, bro.
- Sé fuerte por ella.
61
00:02:51,129 --> 00:02:53,380
¿Qué hora tienes en mente?
Avisaré a nuestro director favorito.
62
00:02:53,381 --> 00:02:54,966
- Nueve.
- Nos vemos allí.
63
00:02:55,800 --> 00:02:58,136
{\an8}¿Qué ha sido de Martin Lawrence?
64
00:02:58,345 --> 00:02:59,845
{\an8}-¿Qué?
- Martin Lawrence.
65
00:02:59,846 --> 00:03:01,514
{\an8}Ya nunca se le ve.
66
00:03:15,278 --> 00:03:16,654
Hola, Danny. Ray.
67
00:03:16,780 --> 00:03:18,280
{\an8}Yolanda, esta es mi abuela, Marion.
68
00:03:18,281 --> 00:03:19,573
{\an8}Hola, Marion.
69
00:03:19,574 --> 00:03:21,283
{\an8}Lamento mucho tu pérdida.
70
00:03:21,284 --> 00:03:23,661
Gracias. Era un hombre genial.
71
00:03:23,787 --> 00:03:24,912
Seguro que sí.
72
00:03:24,913 --> 00:03:26,247
Avisaré a Alan de que estáis aquí.
73
00:03:28,083 --> 00:03:29,876
Hola. Sí, acaban de llegar.
74
00:03:30,543 --> 00:03:33,003
- Saldrá enseguida.
-¿Este sitio es vuestro?
75
00:03:33,004 --> 00:03:35,715
- Una parte.
-¿Cómo que una parte?
76
00:03:35,840 --> 00:03:37,092
Un rollo de matones.
77
00:03:40,261 --> 00:03:41,304
Marion.
78
00:03:41,846 --> 00:03:44,557
Lo siento mucho.
Mis más profundas condolencias.
79
00:03:45,016 --> 00:03:46,101
Gracias.
80
00:03:46,851 --> 00:03:48,602
No te preocupes por nada.
81
00:03:48,603 --> 00:03:51,021
Yo me ocuparé personalmente
de cada detalle.
82
00:03:51,022 --> 00:03:52,272
De principio a fin.
83
00:03:52,273 --> 00:03:54,025
Te lo agradezco.
84
00:03:54,275 --> 00:03:55,902
Ven, hablemos.
85
00:03:57,737 --> 00:03:58,905
Por aquí.
86
00:04:00,657 --> 00:04:01,700
Eso es.
87
00:04:03,660 --> 00:04:04,827
No quiero meteros prisa,
88
00:04:04,828 --> 00:04:06,829
pero un autobús de la iglesia
acaba de volcar en la 118
89
00:04:06,830 --> 00:04:08,623
y voy a tener jaleo.
90
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
Café para Danny. Aquí tienes.
91
00:04:17,090 --> 00:04:19,508
Marion, ¿seguro
que no te apetece tomar nada?
92
00:04:19,509 --> 00:04:21,386
¿Tal vez un Rémy?
93
00:04:22,053 --> 00:04:23,096
Hecho.
94
00:04:23,388 --> 00:04:25,681
¿El seguro de vida de Frank
cubrirá todo esto?
95
00:04:25,682 --> 00:04:26,933
¿Tenía un seguro de vida?
96
00:04:27,225 --> 00:04:28,308
Tal vez.
97
00:04:28,309 --> 00:04:30,770
Bien, no quiero
que te preocupes por el dinero
98
00:04:30,895 --> 00:04:32,980
porque, gracias
al generoso apoyo de Danny y Ray,
99
00:04:32,981 --> 00:04:35,107
la mayor parte del funeral será gratis.
100
00:04:35,108 --> 00:04:37,026
Todo el funeral será gratis.
101
00:04:37,027 --> 00:04:40,279
Déjame acabar.
Todo el funeral será gratis.
102
00:04:40,280 --> 00:04:42,573
Bien, ¿el fallecido
dejó alguna instrucción
103
00:04:42,574 --> 00:04:45,076
sobre cómo quería que fuese
su descanso eterno?
104
00:04:46,286 --> 00:04:47,495
¿Entierro tradicional?
105
00:04:47,620 --> 00:04:49,413
También ofrecemos cremación,
106
00:04:49,414 --> 00:04:51,915
y para los más ecológicos hay
algunas emocionantes y nuevas opciones
107
00:04:51,916 --> 00:04:53,042
como el compostaje.
108
00:04:53,043 --> 00:04:55,544
Bueno, Frank quería que lo enterrasen.
109
00:04:55,545 --> 00:04:57,714
- Buena opción.
- Pero vamos a incinerarlo.
110
00:04:58,131 --> 00:05:00,633
- También es una buena opción.
-¿Tú estás segura?
111
00:05:00,967 --> 00:05:02,301
Quiero llevármelo a casa
112
00:05:02,302 --> 00:05:05,054
y esparcir sus cenizas
en el jardín de flores.
113
00:05:05,055 --> 00:05:08,183
Y es perfecto,
pero estoy obligado a deciros...
114
00:05:08,725 --> 00:05:11,268
que el Departamento
de Asuntos Públicos de California
115
00:05:11,269 --> 00:05:12,896
exige un permiso...
116
00:05:13,271 --> 00:05:15,731
para esparcir cenizas
en cualquier lugar, público o privado.
117
00:05:15,732 --> 00:05:17,900
¿Vas a enviar a la policía
de las cenizas a mi casa?
118
00:05:17,901 --> 00:05:20,527
- No, claro que no.
-¿Vas a delatarme, hombrecito?
119
00:05:20,528 --> 00:05:21,653
No, señora. Qué va.
120
00:05:21,654 --> 00:05:23,364
Pues parece que optaremos
por la cremación.
121
00:05:23,365 --> 00:05:24,740
- Hoy.
- En realidad,
122
00:05:24,741 --> 00:05:26,408
no dispondremos
del cuerpo hasta mañana.
123
00:05:26,409 --> 00:05:27,951
Bien, pues a primera hora.
124
00:05:27,952 --> 00:05:31,246
Abuela, estabas a punto
de casarte con ese hombre.
125
00:05:31,247 --> 00:05:34,333
¿Seguro que no quieres
un servicio funerario, una misa, algo?
126
00:05:34,334 --> 00:05:38,212
¿Por qué? Solo estaremos
tú, yo y Tony Soprano, sí.
127
00:05:38,213 --> 00:05:40,673
- Puedo traer a mi mujer, así que...
- Quiero acabar con esto.
128
00:05:40,674 --> 00:05:43,175
Para poder cerrarlo.
Tiene todo el sentido.
129
00:05:43,176 --> 00:05:44,594
Enséñame las urnas.
130
00:05:45,929 --> 00:05:47,013
Por aquí.
131
00:05:49,974 --> 00:05:51,433
-¿Qué ocurre?
- No quieres saberlo.
132
00:05:51,434 --> 00:05:53,687
- Pero sí pasa algo.
- No pasa nada. ¿Me oyes? ¡Nada!
133
00:06:01,194 --> 00:06:02,987
-¿A quién escribes?
- Una amiga.
134
00:06:04,572 --> 00:06:05,699
¿Novia?
135
00:06:06,366 --> 00:06:07,534
Solo amiga.
136
00:06:09,577 --> 00:06:14,999
Para que lo sepas, si pasara
algo de carácter romántico,
137
00:06:15,000 --> 00:06:18,043
mis líneas están abiertas
y los operadores, a la espera.
138
00:06:18,044 --> 00:06:19,211
¿Qué significa eso?
139
00:06:19,212 --> 00:06:20,713
¿En serio? ¿No puedes inferirlo?
140
00:06:20,714 --> 00:06:22,132
¿Qué es "inferir"?
141
00:06:30,306 --> 00:06:31,348
Sí.
142
00:06:31,349 --> 00:06:32,642
¿Qué estás haciendo?
143
00:06:33,018 --> 00:06:35,352
Hablar con un pegote de arcilla.
¿Qué pasa?
144
00:06:35,353 --> 00:06:36,855
No quiero hablar por teléfono.
145
00:06:36,980 --> 00:06:38,898
Vale. ¿Dónde quieres hablar?
146
00:06:48,450 --> 00:06:50,994
- Hola.
-¿A qué viene tanto misterio?
147
00:06:52,454 --> 00:06:54,204
Estoy seguro
de que mi abuela mató a Frank.
148
00:06:54,205 --> 00:06:56,374
- Sí, muy gracioso.
- No, en serio.
149
00:06:56,624 --> 00:06:59,209
Cuando entré en su cuarto
estaba muerto,
150
00:06:59,210 --> 00:07:01,129
y ella estaba ahí de pie,
sujetando una almohada.
151
00:07:02,672 --> 00:07:04,341
-¿Crees?
- Sí, creo.
152
00:07:06,426 --> 00:07:08,052
Si quieres hacerlo, no es mala idea.
153
00:07:08,053 --> 00:07:09,762
-¿Y qué hago?
-¿Cómo que "y qué hago"?
154
00:07:09,763 --> 00:07:11,180
No tienes opción. Es tu abuela.
155
00:07:11,181 --> 00:07:13,933
No puedo sentarme a desayunar
con ella sabiendo que es una asesina.
156
00:07:14,059 --> 00:07:15,268
Nadie es perfecto.
157
00:07:16,186 --> 00:07:18,395
¿Me he recorrido todo Coldwater Canyon
hasta Sherman Oaks
158
00:07:18,396 --> 00:07:20,272
- para un "nadie es perfecto"?
-¿No has cogido la 405?
159
00:07:20,273 --> 00:07:21,775
No, salía en rojo en mi navegador.
160
00:07:22,150 --> 00:07:24,069
Entonces, Coldwater era la mejor opción.
161
00:07:25,111 --> 00:07:26,154
Danny.
162
00:07:26,905 --> 00:07:28,156
Danny, me estoy volviendo loco.
163
00:07:28,865 --> 00:07:30,699
No le encuentro sentido a mi vida
sin mi abuela.
164
00:07:30,700 --> 00:07:32,159
Siempre me he apoyado en ella.
165
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
No, lo entiendo.
166
00:07:33,370 --> 00:07:35,537
¿Le has contado algo
sobre tus sospechas?
167
00:07:35,538 --> 00:07:37,664
- No, claro que no.
-¿No crees que deberías?
168
00:07:37,665 --> 00:07:38,874
¿Qué, en plan:
169
00:07:38,875 --> 00:07:41,502
"Abuela, esta tostada está deliciosa,
asesinaste a Frank"?
170
00:07:41,503 --> 00:07:43,170
Oye, sé que estás bromeando,
171
00:07:43,171 --> 00:07:45,297
pero empezar con un cumplido
no es un mal enfoque.
172
00:07:45,298 --> 00:07:46,508
No creo que pueda hacerlo.
173
00:07:47,467 --> 00:07:48,968
Bueno, entonces, tu única opción
174
00:07:49,094 --> 00:07:51,845
es vivir tu vida con la posibilidad
de que tu querida abuelita
175
00:07:51,846 --> 00:07:53,473
sea una asesina a sangre fría.
176
00:07:54,224 --> 00:07:55,599
Negación. Esa es tu solución.
177
00:07:55,600 --> 00:07:58,560
Es más que una solución.
Es un estilo de vida.
178
00:07:58,561 --> 00:08:00,562
- Gracias.
- Y huelga decir
179
00:08:00,563 --> 00:08:02,064
que si necesitas hablar,
180
00:08:02,065 --> 00:08:05,234
mis líneas están abiertas
y los operadores, a la espera.
181
00:08:05,235 --> 00:08:06,361
¿Qué?
182
00:08:06,695 --> 00:08:08,070
Vamos, tú lo entiendes.
183
00:08:08,071 --> 00:08:09,405
Sí, lo entiendo.
184
00:08:09,406 --> 00:08:10,740
Sé fuerte.
185
00:08:14,369 --> 00:08:15,995
Se me está haciendo mayor...
186
00:08:25,255 --> 00:08:26,296
¿Has entendido algo?
187
00:08:26,297 --> 00:08:28,590
- No.
-¿No hablas nada de español?
188
00:08:28,591 --> 00:08:29,718
No mucho.
189
00:08:32,554 --> 00:08:34,222
¿Me acabas de llamar "vaca ignorante"?
190
00:08:35,807 --> 00:08:37,017
Creía que no hablabas español.
191
00:08:37,142 --> 00:08:38,643
No es la primera vez que me lo llaman.
192
00:08:41,771 --> 00:08:43,189
Supongo que debería disculparme,
193
00:08:44,315 --> 00:08:45,358
pero no.
194
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
Héctor, llevo
una picadora de hielo en el bolso.
195
00:08:48,778 --> 00:08:50,405
Reza porque se quede ahí.
196
00:08:53,450 --> 00:08:55,784
Nuevo plan. Hoy te vienes conmigo.
197
00:08:55,785 --> 00:08:57,037
¿Y qué hay de Ray?
198
00:08:57,162 --> 00:08:59,247
- Va a tomarse un tiempo personal.
-¿Va todo bien?
199
00:08:59,539 --> 00:09:00,707
No mucho, Frank ha muerto.
200
00:09:01,916 --> 00:09:04,294
Inténtalo otra vez,
con algo de emoción humana.
201
00:09:04,794 --> 00:09:06,378
¿De dónde ha salido
esa cesta de fruta?
202
00:09:06,379 --> 00:09:07,629
En la tarjeta pone "Costa Rica".
203
00:09:07,630 --> 00:09:09,632
-¿A quién conocemos en Costa Rica?
- A nadie.
204
00:09:12,052 --> 00:09:14,595
Grandullón, la fruta es para los socios.
205
00:09:14,596 --> 00:09:15,889
En marcha.
206
00:09:18,808 --> 00:09:19,976
Héctor.
207
00:09:20,643 --> 00:09:21,686
Luego nos vemos.
208
00:09:25,690 --> 00:09:28,400
Estás de coña.
¿Esa es la casa de invitados?
209
00:09:28,401 --> 00:09:29,526
Sí.
210
00:09:29,527 --> 00:09:31,737
Tienes cocina completa,
todos los utensilios,
211
00:09:31,738 --> 00:09:35,450
una habitación para Ray Junior,
otra para ti, sábanas y toallas...
212
00:09:35,700 --> 00:09:37,035
Pensaba alquilarla, pero...
213
00:09:37,369 --> 00:09:39,578
Pero, ya sabes, esto es mucho mejor.
214
00:09:39,579 --> 00:09:42,247
Y para que quede claro,
pondremos unos límites.
215
00:09:42,248 --> 00:09:44,333
Tú vivirás tu vida, yo viviré la mía,
216
00:09:44,334 --> 00:09:46,836
y no interferiremos.
217
00:09:47,379 --> 00:09:49,422
-¿Y si quiero interferir?
-¿Perdona?
218
00:09:49,631 --> 00:09:51,590
Deja que acueste a Ray Junior
219
00:09:51,591 --> 00:09:54,219
y luego te daré las gracias
como solo yo sé.
220
00:09:55,345 --> 00:09:57,846
Vale.
Supongo que podemos hacer eso
221
00:09:57,847 --> 00:09:59,808
y seguir teniendo límites.
222
00:10:01,017 --> 00:10:02,310
Por supuesto.
223
00:10:03,395 --> 00:10:04,854
Estoy muy emocionado con esto.
224
00:10:05,271 --> 00:10:06,897
Es como si me hubieras ascendido.
225
00:10:06,898 --> 00:10:09,317
Relaja, solo es un desfile de capullos.
226
00:10:09,651 --> 00:10:11,360
Pero algunos
son bastante espabilados, ¿no?
227
00:10:11,361 --> 00:10:14,363
No. Con el tiempo,
todos acaban siendo unos perdedores.
228
00:10:14,364 --> 00:10:16,365
El truco
está en desangrarlos lentamente.
229
00:10:16,366 --> 00:10:19,119
Llevarlos a la tintorería
de camisa en camisa.
230
00:10:19,786 --> 00:10:22,579
De camisa en camisa. Me gusta.
231
00:10:22,580 --> 00:10:24,248
Cuando yo vendía maría,
siempre me aseguraba
232
00:10:24,249 --> 00:10:26,458
de que mis clientes
no sufrieran un brote psicótico,
233
00:10:26,459 --> 00:10:28,544
porque luego los encerraban
en el hospital con ketamina
234
00:10:28,545 --> 00:10:30,088
y perdía una fuente estable de ingresos.
235
00:10:30,547 --> 00:10:31,965
Así que lo entiendes.
236
00:10:34,676 --> 00:10:37,803
Voy a presentarte,
pero no digas nada, ¿vale?
237
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Tranquilo.
238
00:10:40,265 --> 00:10:41,349
Sr. Wences.
239
00:10:41,725 --> 00:10:42,892
¿Qué coño es eso?
240
00:10:46,730 --> 00:10:48,439
Aquí está mi gran ganador.
241
00:10:48,440 --> 00:10:50,025
Sí, aquí estoy.
242
00:10:50,567 --> 00:10:52,776
Vengo a reclamar mi botín de guerra.
243
00:10:52,777 --> 00:10:53,987
Me alegro por ti, tío.
244
00:10:54,404 --> 00:10:55,488
Gracias.
245
00:10:56,114 --> 00:10:58,282
-¿Quién es este?
- Es mi socio, Héctor.
246
00:10:58,283 --> 00:11:00,577
- Héctor, este es Artie.
- Un placer conocerte.
247
00:11:01,119 --> 00:11:02,162
Puedes decir "hola".
248
00:11:02,495 --> 00:11:04,122
- Hola.
- Sí, sí, hola.
249
00:11:04,914 --> 00:11:06,041
Esta semana me has matado.
250
00:11:06,499 --> 00:11:07,750
Eso es porque tengo un nuevo sistema.
251
00:11:07,751 --> 00:11:09,169
- Cuéntame.
- No.
252
00:11:09,294 --> 00:11:10,627
No, no, no, está patentado.
253
00:11:10,628 --> 00:11:13,630
Algoritmos, tendencias históricas...
254
00:11:13,631 --> 00:11:16,300
De hecho, ya he dicho demasiado.
255
00:11:16,301 --> 00:11:17,968
No sé qué estás haciendo,
pero sigue así.
256
00:11:17,969 --> 00:11:21,139
Sí. Un par de semanas más así
y arreglaré mi coche
257
00:11:21,264 --> 00:11:22,766
y mi hija recuperará su bici.
258
00:11:23,475 --> 00:11:24,808
Es un detalle que te la deje.
259
00:11:24,809 --> 00:11:26,895
Sí, bueno, adora a su papá.
260
00:11:27,854 --> 00:11:29,981
Y no hay nada que su madre
pueda hacer al respecto.
261
00:11:31,107 --> 00:11:32,733
Vale. Sé bueno.
262
00:11:32,734 --> 00:11:34,444
Sí, lo mismo digo.
263
00:11:38,490 --> 00:11:39,574
¿Qué estás haciendo?
264
00:11:39,949 --> 00:11:41,284
Ha sido muy triste.
265
00:11:41,743 --> 00:11:43,369
Tío, tienes que espabilar.
266
00:11:43,370 --> 00:11:44,621
Es la bici de su hija.
267
00:11:47,374 --> 00:11:48,749
No, aún no he hablado con ella.
268
00:11:48,750 --> 00:11:50,084
¿Y a qué estás esperando?
269
00:11:50,085 --> 00:11:52,002
No me parece el momento adecuado.
270
00:11:52,003 --> 00:11:53,922
¡Un, dos, tres, ya!
271
00:11:55,882 --> 00:11:58,300
El mes pasado tuvimos a un gran ganador
con los "rasca y gana".
272
00:11:58,301 --> 00:12:00,220
Enhorabuena.
¿Cuándo será el momento adecuado?
273
00:12:00,345 --> 00:12:03,431
-¿Quiere uno?
- Espera. Oiga, yo no juego.
274
00:12:03,765 --> 00:12:05,099
- Solo esto.
- Lo siento.
275
00:12:05,100 --> 00:12:07,893
De una forma u otra, tienes que dejar
esto atrás y olvidarte de todo.
276
00:12:07,894 --> 00:12:10,688
Es... Es que ¿y si me dice que sí?
277
00:12:10,689 --> 00:12:11,939
¿Y si decidió ventilárselo?
278
00:12:11,940 --> 00:12:14,692
Pues la rodeas con los brazos, le dices
que la quieres incondicionalmente
279
00:12:14,693 --> 00:12:16,610
y haces una nota mental de todo
para no cabrearla nunca.
280
00:12:16,611 --> 00:12:18,862
- Muy gracioso.
- No era una broma.
281
00:12:18,863 --> 00:12:20,155
Tengo que colgar.
282
00:12:20,156 --> 00:12:21,699
Cierra la puerta de tu cuarto con llave.
283
00:12:21,700 --> 00:12:24,452
- Que te jodan.
- Es que igual está en racha.
284
00:12:25,412 --> 00:12:26,662
¿Va todo bien?
285
00:12:26,663 --> 00:12:27,996
Sí, solo era Danny.
286
00:12:27,997 --> 00:12:29,791
Lo siento, pero no me gusta ese hombre.
287
00:12:30,417 --> 00:12:31,834
Te aseguro que no eres la única.
288
00:12:31,835 --> 00:12:34,170
-¡Vamos!
-¿Qué está haciendo Ray Junior?
289
00:12:35,005 --> 00:12:38,633
La abuela deja
que le eche fertilizante a las flores.
290
00:12:42,637 --> 00:12:43,887
¿Qué es esto?
291
00:12:43,888 --> 00:12:45,557
Si te lo dijera, no me creerías.
292
00:12:53,815 --> 00:12:55,482
Creía que habíamos dicho
a la una en punto.
293
00:12:55,483 --> 00:12:56,734
Nos ha sido imposible.
294
00:12:56,735 --> 00:12:59,320
Teníamos dos bernedoodles
revolcados en mierda de caballo.
295
00:12:59,446 --> 00:13:00,988
Hemos tenido que afeitar
a los muy memos.
296
00:13:00,989 --> 00:13:02,574
Y uno me ha mordido una teta.
297
00:13:03,116 --> 00:13:04,742
¿Le doy un besito para que se te pase?
298
00:13:04,743 --> 00:13:05,827
Ya quisieras...
299
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
-¿Quién eres?
- Este es mi socio, Héctor.
300
00:13:08,121 --> 00:13:10,999
Héctor, di "hola"
a Mad Maxine y Big Bad Betty.
301
00:13:15,462 --> 00:13:17,880
- Podría sentarme en esta cara.
-¿Quieres?
302
00:13:17,881 --> 00:13:20,466
No tenemos nada hasta
el chow chow de los Levine.
303
00:13:20,467 --> 00:13:22,551
¿Qué me dices? ¿Nos vamos de fiesta?
304
00:13:22,552 --> 00:13:25,764
Podríamos dejarte seco
y luego darte un manguerazo en la furgo.
305
00:13:26,973 --> 00:13:28,140
Eres muy amable.
306
00:13:28,141 --> 00:13:30,310
Danny, ¿nos lo dejas unas horas?
307
00:13:30,435 --> 00:13:32,312
Es vuestro, cortesía de la casa.
308
00:13:33,897 --> 00:13:35,315
Es broma, ¿verdad?
309
00:13:35,440 --> 00:13:37,817
¿Tenemos pinta de estar de broma?
310
00:13:38,735 --> 00:13:40,486
No, no mucho. ¿Danny?
311
00:13:40,487 --> 00:13:42,112
-¿Qué?
- Di algo.
312
00:13:42,113 --> 00:13:43,698
Lo quiero de vuelta de una sola pieza.
313
00:13:43,990 --> 00:13:45,200
Lo intentaremos.
314
00:13:45,450 --> 00:13:46,618
Sube.
315
00:13:49,829 --> 00:13:52,165
No os preocupéis. Lleva un GPS.
316
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
¿Cómo lo llevas?
317
00:13:58,797 --> 00:14:00,005
Bien.
318
00:14:00,006 --> 00:14:02,800
Parece que empiezan a caerte bien
Janelle y Ray Junior.
319
00:14:02,801 --> 00:14:04,052
Así es.
320
00:14:04,469 --> 00:14:05,762
Es una buena mamá.
321
00:14:06,179 --> 00:14:09,682
Y ese niñito
es para comérselo con patatas.
322
00:14:09,683 --> 00:14:10,891
Me alegro.
323
00:14:10,892 --> 00:14:14,895
¿Sabes? Pensé que esta casa
sería mi nidito de amor con Frank,
324
00:14:14,896 --> 00:14:17,648
pero empiezo a ver
cuál podría ser su función real.
325
00:14:17,649 --> 00:14:19,858
-¿Es decir...?
- Un lugar cálido y seguro
326
00:14:19,859 --> 00:14:21,485
para mis nietos.
327
00:14:21,486 --> 00:14:23,321
-¿Todos?
- Sí.
328
00:14:23,446 --> 00:14:25,448
¿Por qué? ¿Cuántos son?
329
00:14:26,324 --> 00:14:27,783
¿Tres? Creo.
330
00:14:27,784 --> 00:14:29,202
Hay espacio de sobra.
331
00:14:29,577 --> 00:14:31,454
¿Quieres a sus tres madres aquí también?
332
00:14:31,871 --> 00:14:35,874
¿Por qué no? Te licenciaste
en Brigham Young, en Provo, Utah.
333
00:14:35,875 --> 00:14:38,252
¿No te enseñaron a gestionar
una casa llena de esposas?
334
00:14:38,253 --> 00:14:39,754
Debí saltarme esa clase.
335
00:14:41,631 --> 00:14:42,674
Oye...
336
00:14:45,927 --> 00:14:47,679
Hay algo más
de lo que tenemos que hablar.
337
00:14:49,264 --> 00:14:50,640
Cuéntame.
338
00:14:50,890 --> 00:14:52,017
Se trata de Frank.
339
00:14:52,892 --> 00:14:53,935
¿Qué pasa con él?
340
00:14:54,602 --> 00:14:57,731
Estaba haciendo progresos,
poniéndose fuerte cada día, y...
341
00:14:58,523 --> 00:14:59,733
¿de repente, va y muere?
342
00:15:00,567 --> 00:15:02,694
-¿Me estás haciendo una pregunta?
- No, no, no.
343
00:15:04,070 --> 00:15:05,654
Es que estoy confuso.
344
00:15:05,655 --> 00:15:08,366
-¿Sobre...?
- Sobre que entré en su cuarto
345
00:15:09,284 --> 00:15:10,660
y estabas sujetando una almohada.
346
00:15:11,953 --> 00:15:13,495
¿Crees que lo maté?
347
00:15:13,496 --> 00:15:16,874
Y luego te entraron las prisas
para incinerarlo.
348
00:15:16,875 --> 00:15:18,500
¿Crees que maté al hombre al que amaba?
349
00:15:18,501 --> 00:15:20,502
¿Al hombre al que esperé 42 años?
350
00:15:20,503 --> 00:15:22,380
No, yo no he dicho eso.
351
00:15:22,505 --> 00:15:24,132
Entonces, ¿quién lo dice?
352
00:15:31,723 --> 00:15:34,768
- Sí.
-¡Que te jodan, Danny Calamari!
353
00:15:50,116 --> 00:15:51,993
-¿Sí?
-¿Quién eres?
354
00:15:52,786 --> 00:15:53,827
¿Quién eres tú?
355
00:15:53,828 --> 00:15:56,288
Trabajo con Ray. He hecho
un poco de pasta para su abuela.
356
00:15:56,289 --> 00:15:57,582
Pasta, dices.
357
00:15:57,916 --> 00:15:59,751
¿Por qué no vas a buscar a Ray por mí?
358
00:16:00,460 --> 00:16:02,837
¿Por qué mi radar de zorras
se ha activado?
359
00:16:04,089 --> 00:16:05,382
¿Me estás llamando zorra?
360
00:16:05,799 --> 00:16:07,217
El radar no miente.
361
00:16:07,592 --> 00:16:08,843
Vale, aparta de mi...
362
00:16:17,727 --> 00:16:19,020
Eres una puta zorra.
363
00:16:21,731 --> 00:16:24,484
¡Calmaos!
¡Vamos a calmarnos todos, joder!
364
00:16:24,609 --> 00:16:26,027
-¿Te estás follando a esta zorra?
-¿Qué?
365
00:16:27,654 --> 00:16:29,072
¿Esta puta vive aquí?
366
00:16:31,074 --> 00:16:32,117
¡Capullo!
367
00:16:34,369 --> 00:16:35,620
Cabronazo, hijo de puta.
368
00:16:38,707 --> 00:16:40,291
¡Hijo de puta!
369
00:16:40,917 --> 00:16:42,127
¡Hijo de puta!
370
00:16:44,129 --> 00:16:46,631
¡Maldito hijo de puta!
27264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.