Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:12,095
Qué bien. Mis cuentas de rosario
no estropearon tu apetito.
2
00:00:12,262 --> 00:00:13,596
Tú y yo tenemos un problema.
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,807
¡No! Cuéntame.
4
00:00:15,974 --> 00:00:18,601
Sin mí, la Dra. Lorraine Colavito
no es doctora.
5
00:00:18,768 --> 00:00:21,563
No es terapeuta.
Es una traficante de pacotilla.
6
00:00:22,147 --> 00:00:23,314
¿Tú hiciste todo eso?
7
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
No tenía ni sombrero.
8
00:00:25,358 --> 00:00:26,276
Asombroso.
9
00:00:26,443 --> 00:00:29,362
Walt, dejé un tubo de ungüento
en tu mesa de noche.
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,114
Eres la mejor, Nance.
11
00:00:32,323 --> 00:00:33,700
Me rozo fácilmente.
12
00:00:34,242 --> 00:00:36,619
- ¿Qué haremos?
- ¿Tienes que preguntar?
13
00:00:37,037 --> 00:00:39,539
- Enmendaremos esto.
- Soy la mitad de este negocio.
14
00:00:39,998 --> 00:00:42,042
Bueno, 70-30.
Le pongo sombrero a un burro.
15
00:00:42,208 --> 00:00:43,293
No digas más.
16
00:00:43,460 --> 00:00:46,129
La autoría es lo que hace
funcionar al capitalismo.
17
00:00:46,296 --> 00:00:47,630
De otro modo, somos China.
18
00:00:47,797 --> 00:00:50,258
- Así es.
- Esto es lo que sugiero.
19
00:00:51,176 --> 00:00:56,639
Tú y yo no saldremos de aquí
hasta que hagamos un acuerdo
20
00:00:57,557 --> 00:01:01,061
que te beneficie a ti y a mí.
21
00:01:02,103 --> 00:01:04,856
- ¿Qué hay de Lorraine?
- ¿Qué tiene?
22
00:01:06,566 --> 00:01:08,777
Tienes... Sí.
23
00:01:21,539 --> 00:01:22,374
¿Y Anthony?
24
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
Fue a la escuela.
25
00:01:24,209 --> 00:01:25,418
Bien.
Debemos hablar.
26
00:01:25,585 --> 00:01:27,170
Esa suele ser mi línea.
27
00:01:27,337 --> 00:01:28,296
Sí, ella debe irse.
28
00:01:28,505 --> 00:01:30,965
Después de lo que sufrió,
¿quieres echarla?
29
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
Llevarla al veterinario
y sacrificarla.
30
00:01:33,385 --> 00:01:35,220
Danny, nadie vio venir esto.
31
00:01:35,387 --> 00:01:37,806
¿Nadie? ¿A cuántos
de tus padrastros enterró?
32
00:01:37,972 --> 00:01:39,974
- Se quedará.
- ¿Es todo? Sandra...
33
00:01:40,141 --> 00:01:42,519
Causó un asesinato-suicidio.
¿Qué más quieres?
34
00:01:42,686 --> 00:01:45,522
No puedo explicártelo.
Tú no creciste con una familia.
35
00:01:45,689 --> 00:01:46,940
Crecí en un hogar.
36
00:01:47,107 --> 00:01:49,651
¿Y sabes qué?
Gracias a Dios por servicios infantiles.
37
00:01:52,737 --> 00:01:54,155
- Hola.
- Hola.
38
00:01:54,322 --> 00:01:55,323
Estaré en mi cuarto.
39
00:01:56,157 --> 00:01:56,991
Mírala.
40
00:01:58,201 --> 00:02:00,328
- Está destrozada.
- Sí...
41
00:02:00,495 --> 00:02:02,956
Es Jackie Kennedy
con sesos en su vestido.
42
00:02:03,832 --> 00:02:07,711
Empácala en una caja
y llama a mensajería. Tiene que irse.
43
00:02:09,254 --> 00:02:10,171
¿Danny?
44
00:02:11,214 --> 00:02:12,173
No.
45
00:02:24,811 --> 00:02:26,980
Maravilloso. Estamos en la tele.
46
00:02:53,048 --> 00:02:56,301
- ¿Qué?
- Aparqué afuera de la Mansión Mahnanga.
47
00:02:56,468 --> 00:02:58,595
Gracias a Dios. Ahora bajo.
48
00:03:08,688 --> 00:03:10,732
Abuela, debo irme.
49
00:03:11,858 --> 00:03:12,776
Pásala bien.
50
00:03:13,943 --> 00:03:15,612
- ¿Ya cagó?
- Aún no.
51
00:03:15,779 --> 00:03:18,448
Genial, lo hará durante mi turno.
52
00:03:18,615 --> 00:03:20,325
No tires toallitas al excusado.
53
00:03:22,869 --> 00:03:25,663
Pasé años rezando
para que llegara a mi vida un hombre
54
00:03:25,830 --> 00:03:27,624
que no fuera mandón ni criticón.
55
00:03:28,208 --> 00:03:31,211
Y mira esto.
Mis oraciones fueron respondidas.
56
00:03:31,795 --> 00:03:34,339
A la próxima, seré más específica.
57
00:03:39,427 --> 00:03:41,262
- ¿Cómo está Frank?
- Estreñido.
58
00:03:41,721 --> 00:03:42,931
¿Y el Valle de la Muerte?
59
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Debo deshacerme de mi suegra.
60
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
¿Un consejo sabio?
61
00:03:48,061 --> 00:03:49,896
Haz que parezca un accidente.
62
00:03:52,691 --> 00:03:55,360
Tienes a Texans con menos tres
y a Jets con más siete.
63
00:03:55,527 --> 00:03:56,653
Suerte con eso.
64
00:03:56,820 --> 00:04:01,449
¿Y quieres apostar por Vikings-Packers
sobre 51 con Seattle-Tampa Bay menos 47?
65
00:04:02,033 --> 00:04:04,202
Así es, nena. Quinientos cada uno.
66
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
Ya está.
67
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
- Tienes una linda voz.
- No.
68
00:04:07,664 --> 00:04:09,249
¿No quieres salir hoy?
69
00:04:09,416 --> 00:04:11,167
- ¿Qué? No.
- ¿Segura?
70
00:04:11,334 --> 00:04:13,503
Tengo una casa en la playa.
71
00:04:13,670 --> 00:04:16,131
Inhalamos droga, miramos el atardecer.
72
00:04:16,297 --> 00:04:18,425
Qué linda oferta, pero tengo pareja.
73
00:04:18,591 --> 00:04:21,302
- Yo también.
- ¿No te importa que tenga 67 años?
74
00:04:23,304 --> 00:04:24,264
Suerte, 112.
75
00:04:27,183 --> 00:04:29,019
- ¿Tienes apuestas?
- Sí, toma.
76
00:04:31,146 --> 00:04:33,648
Parece nota de rescate.
¿Quién te enseñó a escribir?
77
00:04:33,815 --> 00:04:35,608
- Si quieres, las meto yo.
- No.
78
00:04:36,109 --> 00:04:38,319
¿Sabes algo del contacto en Orange County?
79
00:04:39,404 --> 00:04:40,739
- ¿Por?
- ¿Cómo que por?
80
00:04:40,905 --> 00:04:42,407
- Es nuestro socio.
- ¿Y?
81
00:04:42,574 --> 00:04:45,201
No es raro preguntar si han hablado.
82
00:04:45,368 --> 00:04:47,746
- No he sabido nada de él.
- Gracias.
83
00:04:52,334 --> 00:04:53,752
¿Y mi Red Bull sin azúcar?
84
00:04:53,918 --> 00:04:55,962
- Me lo tomé.
- ¿No viste mi nombre?
85
00:04:56,129 --> 00:04:57,380
De hecho, sí.
86
00:04:58,548 --> 00:05:00,633
- Las apuestas de la mañana.
- Gracias.
87
00:05:02,594 --> 00:05:05,722
¿Ves, Hector? Así escribe un adulto.
88
00:05:06,848 --> 00:05:07,724
¿Y mi hermano?
89
00:05:07,891 --> 00:05:08,975
En una llamada.
90
00:05:09,142 --> 00:05:12,228
Asesinato-suicidio, Sandra.
Asesinato-suicidio.
91
00:05:12,395 --> 00:05:16,107
Lo vi en la tele esta mañana.
El tonto saludaba al helicóptero.
92
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
- Alguien...
- ¿Tú qué tal?
93
00:05:19,486 --> 00:05:21,196
Estoy bien. Un poco sola.
94
00:05:21,780 --> 00:05:25,950
Lo siento. Entre la abuela
y Frank, estoy abrumado.
95
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
No contestas el teléfono.
96
00:05:27,494 --> 00:05:31,539
- No empieces conmigo.
- Cuando empiece contigo, lo sabrás.
97
00:05:35,627 --> 00:05:38,004
- Se acabó el jabón.
- ¿Parezco conserje?
98
00:05:38,922 --> 00:05:41,174
Ahí está mi equipo de ensueño.
99
00:05:44,177 --> 00:05:45,011
¿Qué?
100
00:05:46,513 --> 00:05:48,390
Los llaman Cleveland Browns,
101
00:05:48,890 --> 00:05:51,768
pero cuando muerdan la almohada
el lunes en Pittsburgh,
102
00:05:51,935 --> 00:05:54,437
¡los llamaré mis perras!
103
00:05:54,604 --> 00:05:58,983
Así es. Estamos aspirando
todos los puntos con Pittsburgh, ¿sí?
104
00:05:59,150 --> 00:06:02,320
Y cuando les paguen,
no olviden darle duro a "me gusta"
105
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
y mostrar su respeto, ¿de acuerdo?
106
00:06:04,739 --> 00:06:09,327
Soy Loco de Roco, su colega
del año de la AFC, División Norte.
107
00:06:10,161 --> 00:06:11,621
¡Maldita sea!
108
00:06:12,789 --> 00:06:15,291
¿Qué demonios? ¡Estoy al aire!
109
00:06:17,043 --> 00:06:19,337
¿En serio?
Estoy por transmitir mi selección.
110
00:06:19,504 --> 00:06:21,047
Páganos y te dejamos en paz.
111
00:06:21,214 --> 00:06:23,174
Déjenme terminar y les doy el dinero.
112
00:06:24,342 --> 00:06:25,635
Tiene una selección.
113
00:06:25,802 --> 00:06:27,470
Como si vendieras anticonceptivos.
114
00:06:29,806 --> 00:06:33,309
Bien, Nación Loco Roco.
Saben que estoy ardiendo con mis totales.
115
00:06:33,476 --> 00:06:36,604
Diecisiete y uno. ¿Qué?
116
00:06:36,813 --> 00:06:42,193
Es algo sin precedentes.
Está documentado. Apelmazado.
117
00:06:42,360 --> 00:06:46,114
El domingo en la tarde
tendrán las mejores ofensivas del juego.
118
00:06:46,281 --> 00:06:49,367
Dallas y Detroit.
Ciudad Motor y el equipo de EE. UU.
119
00:06:50,452 --> 00:06:53,455
Las Vegas los coloca en un tremendo 57.
120
00:06:53,621 --> 00:06:57,625
¿Qué? Pero el público no está asustado.
121
00:06:57,792 --> 00:07:00,587
Esos idiotas lo impulsaron hasta 58.
122
00:07:00,754 --> 00:07:03,340
Por eso ustedes y yo, escuchen,
ustedes y yo...
123
00:07:03,840 --> 00:07:08,011
Escuchen, comeremos
del lado opuesto del buffet.
124
00:07:08,178 --> 00:07:14,851
Iremos por debajo, debajo.
125
00:07:15,018 --> 00:07:17,479
Vendan a su esposa,
a sus hijos, a la casa.
126
00:07:17,645 --> 00:07:21,816
Vendan el columpio y cójanse a la nana
e inviertan cada centavo
127
00:07:21,983 --> 00:07:24,235
en el total del siglo de Loco Roco.
128
00:07:24,402 --> 00:07:27,906
Denle duro al botón de "me gusta"
y suscríbanse.
129
00:07:28,073 --> 00:07:30,992
Miembros platino, hablo de ustedes.
130
00:07:31,159 --> 00:07:33,703
No despierten el lunes
con el pene empapado en la mano
131
00:07:33,870 --> 00:07:35,955
y digan: "Debí escuchar a Roco".
132
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
No, escuchen ahora.
133
00:07:37,957 --> 00:07:41,252
Hagan lo que les digo, ahora.
¡Loco Roco fuera!
134
00:07:45,590 --> 00:07:46,675
¿Qué les parece?
135
00:07:47,842 --> 00:07:49,803
Creo que nos debes 42,000.
136
00:07:50,762 --> 00:07:51,596
Maldición.
137
00:07:53,139 --> 00:07:54,391
¡Mamá!
138
00:08:02,440 --> 00:08:05,777
¿Te das cuenta de que tenemos
un montón de efectivo fresco?
139
00:08:05,944 --> 00:08:06,903
¿Llamamos a Largo?
140
00:08:07,028 --> 00:08:08,321
No se me ocurre nada más.
141
00:08:13,451 --> 00:08:15,745
Sr. Colavito, ¿cómo puedo ayudarlo?
142
00:08:15,912 --> 00:08:18,248
Tenemos más dinero necesitado de hogar.
143
00:08:18,415 --> 00:08:21,001
- Seguro puedo arreglarlo.
- ¿Mañana?
144
00:08:21,167 --> 00:08:26,047
De hecho, estoy en Sacramento
poniendo a trabajar su inversión inicial.
145
00:08:26,214 --> 00:08:28,299
- ¿Qué tal el lunes?
- Nos vemos.
146
00:08:29,801 --> 00:08:30,635
¿Es un mono?
147
00:08:30,802 --> 00:08:34,723
No, es un niño con una especie
de casco protector.
148
00:08:34,931 --> 00:08:36,599
Pobre. Nos vemos el lunes.
149
00:08:41,271 --> 00:08:42,480
Sonaba como un mono.
150
00:08:48,945 --> 00:08:50,071
¿Qué demonios?
151
00:09:00,957 --> 00:09:02,334
¿Acaso es broma?
152
00:09:09,090 --> 00:09:10,508
No.
153
00:09:15,096 --> 00:09:16,681
Walt, tenemos un problema.
154
00:09:17,182 --> 00:09:18,975
¡Maldita sea!
155
00:09:20,268 --> 00:09:21,728
¿Quién sabía de esto?
156
00:09:22,979 --> 00:09:24,272
Tú, yo y Hector.
157
00:09:26,066 --> 00:09:27,192
¿Hector?
158
00:09:35,241 --> 00:09:37,035
- Mierda.
- Efectivamente, mierda.
159
00:09:37,202 --> 00:09:39,037
- ¿Le contaste a alguien?
- No.
160
00:09:39,204 --> 00:09:40,038
Yo tampoco.
161
00:09:40,205 --> 00:09:41,664
Esto me gano con aficionados.
162
00:09:41,831 --> 00:09:43,750
Oye, yo no soy el problema.
163
00:09:43,917 --> 00:09:44,793
¿Y yo lo soy?
164
00:09:44,959 --> 00:09:47,796
Bueno, uno de ustedes,
idiotas, abrió la boca.
165
00:09:48,004 --> 00:09:50,590
- Y ahora estamos arruinados.
- Solo hay un idiota.
166
00:09:50,757 --> 00:09:51,591
Y es ella.
167
00:09:52,175 --> 00:09:54,928
Niños. Malditos niños.
168
00:09:55,762 --> 00:09:56,638
Cielos.
169
00:10:01,935 --> 00:10:03,645
Avergüenzas al sombrero.
170
00:10:07,607 --> 00:10:09,150
- Mierda.
- ¿Qué?
171
00:10:09,317 --> 00:10:11,194
- Es el auto de Janelle.
- ¿Quién?
172
00:10:11,361 --> 00:10:12,654
La mamá de mi otro bebé.
173
00:10:13,154 --> 00:10:15,407
- ¿Le dijiste dónde vives?
- ¡No, carajo!
174
00:10:16,658 --> 00:10:17,575
Te propongo algo.
175
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
Yo voy a tu casa si tú vas a la mía.
176
00:10:21,788 --> 00:10:23,456
Qué bien.
177
00:10:23,623 --> 00:10:25,500
- Adelante.
- Bien. Te toca.
178
00:10:25,667 --> 00:10:26,876
Buen trabajo, nene.
179
00:10:29,671 --> 00:10:31,256
Buen trabajo.
180
00:10:32,090 --> 00:10:36,136
- ¡Hola! Qué linda sorpresa.
- ¿Verdad?
181
00:10:36,720 --> 00:10:38,722
¡Creo que será un quarterback, Rayfield!
182
00:10:39,431 --> 00:10:41,850
Yo esperaba que fuera un abogado judío.
183
00:10:42,017 --> 00:10:43,727
¿Cuándo ibas a decirme dónde vives?
184
00:10:43,893 --> 00:10:46,438
Vamos a saludar a Frank.
185
00:10:46,938 --> 00:10:50,608
También hace popó en su pañal.
186
00:10:53,069 --> 00:10:54,154
Vivo en Brentwood.
187
00:10:54,320 --> 00:10:56,281
¿Y nosotros vivimos en Pico Boulevard?
188
00:10:56,448 --> 00:10:57,449
Pico no está mal.
189
00:10:57,615 --> 00:10:59,951
Un criminal sexual registrado vive abajo.
190
00:11:00,118 --> 00:11:03,079
¿Qué quieres de mí, Janelle?
Intento hacer feliz a mi abuela.
191
00:11:03,246 --> 00:11:04,622
Sí, bueno, mi abogado dijo
192
00:11:04,789 --> 00:11:07,709
que Ray Jr. tiene derecho
al mismo nivel de vida que su padre.
193
00:11:07,876 --> 00:11:08,793
¿Tienes abogado?
194
00:11:08,960 --> 00:11:10,378
- ¿No oíste?
- Lo acordamos.
195
00:11:10,545 --> 00:11:12,505
Un abogado querrá saber en qué trabajo.
196
00:11:12,672 --> 00:11:14,424
Podríamos acabar en la calle.
197
00:11:14,591 --> 00:11:16,676
¿Vas a decirme que esto es justo?
198
00:11:16,843 --> 00:11:18,553
La vida no es justa, Janelle.
199
00:11:18,720 --> 00:11:21,097
- Fue un rollo de una noche.
- Fue un finde.
200
00:11:21,264 --> 00:11:23,600
- Ambos éramos adultos.
- ¡Yo iba en secundaria!
201
00:11:26,144 --> 00:11:27,145
¿Sabes qué?
202
00:11:27,312 --> 00:11:30,148
Le daré tu nueva dirección
a las otras mamás de tus bebés.
203
00:11:34,986 --> 00:11:37,197
Jaque y mate, cabrón.
204
00:11:45,830 --> 00:11:47,582
- Hola.
- Hola.
205
00:11:49,626 --> 00:11:50,502
¿Estás ocupado?
206
00:11:51,169 --> 00:11:53,046
¿Por qué? ¿Te ayudo a empacar?
207
00:11:53,797 --> 00:11:55,965
Necesito que me escuches.
208
00:12:01,137 --> 00:12:03,181
Siento mucho lo que pasó.
209
00:12:03,348 --> 00:12:06,976
Y sé que nada que yo diga lo arreglará.
210
00:12:07,352 --> 00:12:08,937
- "Adiós" sí.
- Danny...
211
00:12:09,104 --> 00:12:10,480
No sabes cuántas veces
212
00:12:10,647 --> 00:12:13,566
he reproducido en mi mente
los eventos recientes.
213
00:12:13,775 --> 00:12:16,528
Quizá si me hubiera puesto
algo más recatado...
214
00:12:16,695 --> 00:12:20,448
- ¿Es tu solución? ¿Esconder la mercancía?
- No lo sé.
215
00:12:21,157 --> 00:12:22,450
Busca una explicación.
216
00:12:23,451 --> 00:12:26,204
- Es una tragedia griega.
- Ya. ¿Podemos pasar página?
217
00:12:26,371 --> 00:12:29,332
Quiero beber, caer en la piscina,
golpearme la cabeza y morir.
218
00:12:29,499 --> 00:12:30,917
Dame otra oportunidad.
219
00:12:31,751 --> 00:12:35,255
- Puedo ayudarte con Anthony y Sandra.
- ¿Cómo?
220
00:12:35,422 --> 00:12:37,966
Bueno, como sabes, Anthony
es un niño muy especial.
221
00:12:38,133 --> 00:12:39,384
Anthony, no. Sandra.
222
00:12:39,551 --> 00:12:43,888
Bueno, eso es fácil.
Aparte de mí pecadillo,
223
00:12:44,055 --> 00:12:46,349
se han estado llevando bastante bien, ¿no?
224
00:12:46,516 --> 00:12:48,059
- Supongo.
- Muros delgados.
225
00:12:48,226 --> 00:12:49,728
No he oído palabras duras.
226
00:12:50,311 --> 00:12:51,396
En realidad, no.
227
00:12:52,439 --> 00:12:54,899
¿Cómo va todo en el dormitorio?
228
00:12:55,650 --> 00:12:57,277
- Bien.
- Los muros son delgados.
229
00:12:57,444 --> 00:13:00,113
Para una pareja de su edad,
son fantásticos.
230
00:13:00,697 --> 00:13:02,657
- Sí. Bien.
- ¿Y qué ha cambiado?
231
00:13:03,908 --> 00:13:04,784
¿Es por ti, dices?
232
00:13:04,951 --> 00:13:07,996
Digo que tengo
un efecto estabilizador en mi hija.
233
00:13:08,204 --> 00:13:12,709
Cuando no esto, tiende
a comportarse de modo extremo.
234
00:13:12,876 --> 00:13:14,586
- ¿Por ejemplo?
- No sé.
235
00:13:14,753 --> 00:13:17,547
Estuvo brevemente comprometida
con un condenado a muerte.
236
00:13:17,714 --> 00:13:18,548
Bromeas, ¿no?
237
00:13:18,715 --> 00:13:21,676
Y claro, está aquella vez
que traficó drogas en su vagina.
238
00:13:21,843 --> 00:13:24,346
- Cielos.
- ¿Crees que te casaste con Marie Osmond?
239
00:13:24,512 --> 00:13:28,141
- Sabía que había cosas, pero... rayos.
- Créeme.
240
00:13:29,309 --> 00:13:30,560
Me querrás aquí.
241
00:13:34,773 --> 00:13:37,484
¿Te importa si le dices
a Sandra que esa fue mi idea?
242
00:13:37,984 --> 00:13:39,861
No lo haría
de ningún otro modo.
243
00:13:49,079 --> 00:13:51,664
¿Sabes? Estaba pensando
que quizá deberíamos
244
00:13:51,831 --> 00:13:55,502
descartar como una anomalía
lo que sucedió con los vecinos
245
00:13:55,669 --> 00:13:57,003
y dejar en paz a tu madre.
246
00:13:57,629 --> 00:13:58,880
¿Te dijo algo?
247
00:13:59,547 --> 00:14:01,966
No, solo intento hacer lo correcto.
248
00:14:02,133 --> 00:14:04,719
Danny. Gracias.
249
00:14:04,886 --> 00:14:06,304
No es nada.
250
00:14:10,266 --> 00:14:11,101
Perdón.
251
00:14:11,267 --> 00:14:12,644
¿Quién vive en Costa Rica?
252
00:14:12,811 --> 00:14:15,271
Una cuenta en el extranjero.
Quiere hacer negocios.
253
00:14:15,814 --> 00:14:16,773
¿Debes contestar?
254
00:14:18,066 --> 00:14:18,900
No.
255
00:14:22,862 --> 00:14:24,114
¿Qué opinas?
256
00:14:24,280 --> 00:14:28,076
- ¿Quieres que se levante tu serpiente?
- Sí, un montón.
257
00:14:28,243 --> 00:14:30,412
Vamos, puedes hablar más sucio.
258
00:14:30,578 --> 00:14:32,580
No puedo, me da vergüenza.
259
00:14:32,747 --> 00:14:33,581
Inténtalo.
260
00:14:34,749 --> 00:14:35,583
Bien.
261
00:14:37,335 --> 00:14:40,588
- Jódete, perra.
- No, así no. Así...
262
00:14:41,297 --> 00:14:44,342
"Te cogeré tan duro
que te destrozaré la vagina".
263
00:14:44,509 --> 00:14:45,343
¿Eso quieres?
264
00:14:45,510 --> 00:14:48,763
No literalmente.
Es solo charla sucia. Es divertido.
265
00:14:48,930 --> 00:14:49,931
De acuerdo.
266
00:14:52,559 --> 00:14:55,603
Estoy tan furioso con tu vagina
que la haré trizas.
267
00:14:55,770 --> 00:14:57,814
- Solo quítate el traje de baño.
- Sí.
268
00:14:58,314 --> 00:15:02,193
¿Que hará mi vagina malvada
si no puedo quedarme?
269
00:15:02,944 --> 00:15:04,404
No querrás saberlo.
270
00:15:04,571 --> 00:15:05,947
Creo que sí.
271
00:15:06,114 --> 00:15:07,073
Dame un minuto.
272
00:15:07,240 --> 00:15:09,659
Danny, por Dios. Ven y cógeme.
273
00:15:09,826 --> 00:15:12,162
Ya voy, carajo.
274
00:15:40,899 --> 00:15:42,067
Atención, por favor.
275
00:15:43,777 --> 00:15:47,280
Gracias. Soy Walt Dinty.
Gracias a todos por venir.
276
00:15:50,784 --> 00:15:51,826
Sí.
277
00:15:53,745 --> 00:15:55,914
La expansión de la conciencia,
278
00:15:56,456 --> 00:16:00,877
el anhelo por la verdad, los cuales son
derechos divinos de todo ser humano,
279
00:16:01,044 --> 00:16:04,547
han sido monopolizados por la izquierda,
280
00:16:04,714 --> 00:16:08,468
los liberales
y hasta los hippies pedófilos.
281
00:16:08,635 --> 00:16:10,011
Eso cambiará hoy.
282
00:16:10,595 --> 00:16:15,100
Con psilocibina cultivada
en Estados Unidos, cada uno de nosotros
283
00:16:15,266 --> 00:16:18,478
podrá mirar el rostro blanco
y los ojos azules de Dios
284
00:16:18,645 --> 00:16:21,481
y dirá: "Sabía que te veías como yo".
285
00:16:21,648 --> 00:16:24,818
Así que, sin más preámbulos,
les quiero presentar
286
00:16:24,984 --> 00:16:29,781
a una egresada de la facultad
de investigación psicodélica de Stanford,
287
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
su Sherpa en su ascenso
por la montaña espiritual,
288
00:16:32,992 --> 00:16:36,955
la prestigiosa Dra. Nancy Rinpoche.
289
00:16:42,544 --> 00:16:44,796
Decidí tomar el mejor camino,
menos tráfico.
290
00:16:44,963 --> 00:16:47,882
No sé si es el mejor camino,
pero arreglé todo con Janelle.
291
00:16:48,049 --> 00:16:49,259
¿Parecerá un accidente?
292
00:16:49,426 --> 00:16:51,344
No, le ofrecí la casa de huéspedes.
293
00:16:51,928 --> 00:16:54,723
¿Vivirás con tu exnovia
y ella te verá ir y venir?
294
00:16:54,889 --> 00:16:57,350
La casa de huéspedes tiene su entrada.
295
00:16:58,143 --> 00:16:59,894
Carajo.
296
00:17:00,061 --> 00:17:01,646
Podrías mudarte a Pico.
297
00:17:02,230 --> 00:17:03,940
¡Rayfield!
298
00:17:04,107 --> 00:17:08,111
Rayos, debo ir
a limpiarle la caca a un anciano.
299
00:17:09,446 --> 00:17:10,697
Pobre desgraciado.
300
00:17:15,577 --> 00:17:17,037
¿Y si cojo de nuevo?
301
00:17:19,914 --> 00:17:20,832
¿Qué pasa?
302
00:17:21,833 --> 00:17:23,251
Se fue, Rayfield.
303
00:17:23,835 --> 00:17:27,047
El Señor se lo llevó.
Ahora está con los ángeles.
304
00:17:27,672 --> 00:17:29,090
¿Por qué la almohada?
305
00:17:30,633 --> 00:17:31,593
Por nada.
306
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa
22588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.