All language subtitles for bookie 2023 s02e03 1080p web h264-successfulcrab_track10_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,762 --> 00:00:14,097 - ¿Danny? - ¿Qué? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 ¿Qué haces? 3 00:00:15,890 --> 00:00:18,601 Cocino salmón. ¿Qué crees? Estoy orinando. 4 00:00:18,768 --> 00:00:20,186 - ¿Seguro? - Vete. 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,480 ¿Necesitas ir al doctor? 6 00:00:22,647 --> 00:00:25,525 No, solo... Es más lento de lo que solía ser. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,361 - Suena como un bloqueo. - Deja de escuchar. 8 00:00:31,906 --> 00:00:32,741 Cielos. 9 00:00:34,993 --> 00:00:35,827 ¿Sigues ahí? 10 00:00:48,757 --> 00:00:49,716 Qué horror. 11 00:00:55,597 --> 00:00:56,848 - Ven. - ¿Qué? 12 00:00:57,015 --> 00:00:58,183 Solo ven. Mira eso. 13 00:01:04,105 --> 00:01:05,148 ¿Por qué debo verla? 14 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 ¿No puede disfrutar del patio? 15 00:01:08,318 --> 00:01:10,403 - Yo digo que no. - No seas idiota. 16 00:01:10,570 --> 00:01:13,406 Hablando del tema, ya han pasado seis meses. 17 00:01:13,573 --> 00:01:15,742 ¿Cuándo vuelve Vilma Picapiedra a Piedradura? 18 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 Es mi madre. Es mi casa. 19 00:01:18,203 --> 00:01:19,704 Es bienvenida el tiempo que sea. 20 00:01:20,288 --> 00:01:21,706 ¿Y yo no tengo voto? 21 00:01:21,873 --> 00:01:24,250 Sí, lo tienes. Adelante. Vota. 22 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 Que tengas buen día. 23 00:01:33,551 --> 00:01:36,054 Esperé a decirte hasta que nos estabilizáramos, 24 00:01:36,221 --> 00:01:37,847 pero debo preguntar sobre 25 00:01:38,014 --> 00:01:39,683 el medio millón que te llevaste. 26 00:01:39,849 --> 00:01:42,435 - Cuidadito... - Solo escúchame. 27 00:01:42,602 --> 00:01:44,979 Estaba pensando, como nos reconciliamos, 28 00:01:45,146 --> 00:01:49,234 tal vez ese dinero podría volver al fondo comunitario. 29 00:01:49,401 --> 00:01:51,027 - No. - Cariño... 30 00:01:51,569 --> 00:01:53,780 Tanto dinero es una torpeza. 31 00:01:54,572 --> 00:01:56,074 Debes poder esconderlo. 32 00:01:56,241 --> 00:01:59,452 Debes ser sensata respecto a dónde y cómo lo gastas. 33 00:01:59,619 --> 00:02:02,497 - Lo sé. - Al menos dime dónde está. 34 00:02:04,249 --> 00:02:05,083 - No. - ¿No? 35 00:02:05,250 --> 00:02:07,293 Es mi dinero de "Dios no quiera". 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,294 ¿Dios no quiera? 37 00:02:08,461 --> 00:02:10,463 Dios no quiera que te pase algo. 38 00:02:10,588 --> 00:02:13,091 Nada me pasará. ¿Y si te pasa algo a ti? 39 00:02:13,717 --> 00:02:15,885 Danny, si va a pasar algo, te pasará a ti. 40 00:02:16,052 --> 00:02:18,763 Sobre todo, si no sabes dónde está, no serás un soplón. 41 00:02:18,930 --> 00:02:22,058 - ¿Soplón? ¿Por qué lo sería? - Quizá te torturen. 42 00:02:22,225 --> 00:02:23,893 Me imaginaste siendo torturado. 43 00:02:24,561 --> 00:02:25,478 Todo el tiempo. 44 00:02:27,355 --> 00:02:28,273 Te amo. 45 00:02:31,901 --> 00:02:32,944 ¿Qué? 46 00:02:35,030 --> 00:02:35,989 Hola, vecina. 47 00:02:38,908 --> 00:02:40,076 - ¡Hola! - Adivinaré. 48 00:02:40,869 --> 00:02:42,037 La mamá de Sandra. 49 00:02:42,203 --> 00:02:43,371 Bien por ti. 50 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 Dos bellas mujeres. 51 00:02:44,998 --> 00:02:47,083 - El parecido es obvio. - Gracias. 52 00:02:47,792 --> 00:02:50,420 La cajera de Costco creyó que éramos hermanas. 53 00:02:50,587 --> 00:02:51,504 Lo creo. 54 00:02:52,422 --> 00:02:53,340 Soy Nathan. 55 00:02:53,798 --> 00:02:56,885 - Wendy. - Bien, Wendy. Que tengas buen día. 56 00:02:57,969 --> 00:03:00,096 Me iba a preparar un Bloody Mary. 57 00:03:01,348 --> 00:03:02,849 Detesto beber sola. 58 00:03:03,016 --> 00:03:06,269 - Lo haré, pero no me gusta. - Voy para allá. 59 00:03:14,569 --> 00:03:16,112 Deja el dinero atrás. 60 00:03:16,696 --> 00:03:18,573 Me gusta sostenerlo. Me reconforta. 61 00:03:20,200 --> 00:03:23,703 ¿Te importa si...? ¿Andas bajo de azúcar? 62 00:03:23,870 --> 00:03:25,914 ¿Paramos a comprarte un McMuffin? 63 00:03:26,081 --> 00:03:27,582 - Perdón. - ¿Qué sucede? 64 00:03:27,749 --> 00:03:30,418 Pago 25,000 al mes por vivir en una mansión. 65 00:03:30,585 --> 00:03:33,004 Y mi abuela es más infeliz que en Boyle Heights. 66 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 ¿Frank sigue mal? 67 00:03:34,798 --> 00:03:36,549 Frank se caga en la mesa. 68 00:03:36,716 --> 00:03:38,802 - Dios mío. - Él no lo ve mal. 69 00:03:38,968 --> 00:03:40,095 Le parece gracioso. 70 00:03:40,261 --> 00:03:41,888 Envejecer es indigno. 71 00:03:42,055 --> 00:03:43,556 Quiero un infarto fulminante. 72 00:03:43,723 --> 00:03:46,267 Tus cuatro ventrículos estallan viendo el partido. 73 00:03:46,434 --> 00:03:48,895 ¡Bang, listo! Hola, Jesús. 74 00:03:49,479 --> 00:03:53,358 Yo imagino que muero mientras duermo, rodeado por quienes amo. 75 00:03:53,566 --> 00:03:54,567 Y hoy, sinceramente, 76 00:03:54,734 --> 00:03:56,569 los que amo pueden joderse. 77 00:03:56,736 --> 00:03:58,029 Fin de la luna de miel. 78 00:03:58,196 --> 00:03:59,155 Te culpo a ti. 79 00:04:00,865 --> 00:04:04,369 Dijiste: "Si la amas, ve por ella". Imbécil. 80 00:04:04,536 --> 00:04:07,247 Por cierto, tenemos medio millón menos. 81 00:04:07,414 --> 00:04:10,375 - ¿Qué? ¿Por qué? - No desapareció. Existe. 82 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 - Pero no está en la bolsa. - Habla. 83 00:04:12,669 --> 00:04:14,838 Fue parte del acuerdo de separación. 84 00:04:15,005 --> 00:04:18,299 ¿Te peleas con tu esposa y eso me cuesta medio millón? 85 00:04:18,466 --> 00:04:20,427 No te alteres, yo lo cubriré. 86 00:04:20,593 --> 00:04:21,803 Más te vale. 87 00:04:21,970 --> 00:04:23,930 Ya que hablamos de contabilidad, 88 00:04:24,097 --> 00:04:26,599 doné 10,000 a la Nación Aria. 89 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 De nuevo, yo lo cubro. 90 00:04:29,102 --> 00:04:30,145 ¿La Nación Aria? 91 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 Si hubieras estado ahí, no me odiarías. 92 00:04:32,939 --> 00:04:34,065 De acuerdo. 93 00:04:34,274 --> 00:04:35,442 Y... 94 00:04:36,484 --> 00:04:41,197 Le di 1200 al conductor de una grúa con megáfono integrado y un garfio. 95 00:04:43,116 --> 00:04:44,784 Es una historia graciosa... 96 00:04:46,745 --> 00:04:47,954 Para otra ocasión. 97 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 ¿Y nunca pensaste en consultarme? 98 00:04:52,876 --> 00:04:54,336 ¿Por qué te consultaría? 99 00:04:54,919 --> 00:04:56,296 Porque somos socios. 100 00:04:56,463 --> 00:04:57,922 Soy la cara del negocio. 101 00:04:58,089 --> 00:04:59,799 Soy la terapeuta psicodélica. 102 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 No eres nada. Eso lo inventamos. 103 00:05:02,177 --> 00:05:04,387 Es como decir: "Soy Thor, el dios del trueno". 104 00:05:04,554 --> 00:05:05,764 No seas nerd. 105 00:05:08,725 --> 00:05:09,601 ¡Voilà! 106 00:05:11,227 --> 00:05:12,771 - Cielos. - Sí. 107 00:05:12,937 --> 00:05:15,023 Tengo otras ocho unidades así. 108 00:05:15,190 --> 00:05:17,192 Hay psilocibina para todo hombre, mujer 109 00:05:17,359 --> 00:05:18,860 y labradoodle en Orange County. 110 00:05:19,027 --> 00:05:19,986 ¿Sabes si es segura? 111 00:05:20,153 --> 00:05:21,488 El edificio es de Walt. 112 00:05:21,654 --> 00:05:23,573 Bien. ¿Cuál es su tajada? 113 00:05:23,740 --> 00:05:25,909 Primero recuerda que 50 % de algo 114 00:05:26,076 --> 00:05:27,786 es mejor que 100 % de nada. 115 00:05:28,661 --> 00:05:29,704 ¿Es socio? 116 00:05:29,871 --> 00:05:32,957 Es nuestro nexo con Newport Beach, Huntington Beach, Anaheim, 117 00:05:33,124 --> 00:05:35,460 las partes de California que parecen Texas. 118 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 ¿Y tu hermano? 119 00:05:37,671 --> 00:05:39,756 ¿Qué? Está fuera de su jurisdicción. 120 00:05:39,923 --> 00:05:41,758 ¿Cuándo conoceré al Sr. Disney? 121 00:05:41,925 --> 00:05:43,343 ¿Por qué quieres conocerlo? 122 00:05:43,510 --> 00:05:44,928 No sé, es mi nuevo socio. 123 00:05:45,470 --> 00:05:46,304 Yo lidio con él. 124 00:05:47,389 --> 00:05:49,265 - Qué bien. - ¿Qué? 125 00:05:49,432 --> 00:05:51,810 ¿Crees que no lo noto? Me estás sacando. 126 00:05:51,976 --> 00:05:53,061 Nadie te está sacando. 127 00:05:55,939 --> 00:05:58,608 Te recuerdo que sin mí estarías comerciando con pandillas 128 00:05:58,775 --> 00:06:00,360 y ocultándote en basureros. 129 00:06:00,527 --> 00:06:01,403 Yo te hice. 130 00:06:01,569 --> 00:06:03,863 Soy quien te dijo que usaras sombrero. 131 00:06:04,030 --> 00:06:05,782 Hablaremos cuando te calmes. 132 00:06:07,659 --> 00:06:09,327 - ¿A dónde vas? - Me voy. 133 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 ¿Cómo? Vinimos en mi auto. 134 00:06:12,956 --> 00:06:15,458 - Bueno, vámonos. - Bien. 135 00:06:23,216 --> 00:06:24,175 Costa Rica. 136 00:06:27,470 --> 00:06:30,223 - ¿Hola? - Danny Colavito. Aquí Nick Quatrani. 137 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 ¿Dónde es "aquí"? 138 00:06:31,766 --> 00:06:35,353 El hermoso y soleado pueblo de Tamarindo, Costa Rica. 139 00:06:35,520 --> 00:06:36,604 ¿Cómo tienes mi número? 140 00:06:36,771 --> 00:06:39,733 Del mismo modo que sé que van por el Boulevard Wiltshire. 141 00:06:41,401 --> 00:06:44,029 - ¿Qué podemos hacer por ti? - O qué puedo hacer yo. 142 00:06:44,195 --> 00:06:46,364 Soy gerente de contacto en Omni Bets, 143 00:06:46,531 --> 00:06:49,034 la compañía líder de apuestas en Centroamérica, 144 00:06:49,200 --> 00:06:51,119 incluyendo Panamá, Nicaragua y... 145 00:06:51,286 --> 00:06:52,370 próximamente, Honduras. 146 00:06:52,537 --> 00:06:53,538 ¿Qué? 147 00:06:53,747 --> 00:06:55,915 - ¿Siguen ahí? - Te escuchamos. 148 00:06:56,082 --> 00:06:58,209 Admiramos lo que hicieron en Los Ángeles 149 00:06:58,376 --> 00:07:00,628 y queremos que se unan a la familia Omni. 150 00:07:00,795 --> 00:07:02,088 ¿Cómo sabes qué hicimos? 151 00:07:02,255 --> 00:07:04,924 Del mismo modo que sé que su rueda trasera necesita aire. 152 00:07:07,010 --> 00:07:09,220 Qué amable, Nick, 153 00:07:09,387 --> 00:07:11,514 pero estamos bien como autónomos. 154 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Aunque si algo cambia, te llamamos. 155 00:07:13,850 --> 00:07:15,185 Cuando sea oportuno, 156 00:07:15,352 --> 00:07:17,979 me encantaría traerlos, invitarlos a cenar y mostrarles 157 00:07:18,146 --> 00:07:20,190 que el tercer mundo es el primer mundo 158 00:07:20,357 --> 00:07:23,193 cuando hablamos de filetes, langosta y mamadas. 159 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 La trifecta. 160 00:07:24,778 --> 00:07:27,405 Bueno, tienen mi número. Llámenme, chicos. 161 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 ¿Cómo hackeó mi auto? 162 00:07:29,366 --> 00:07:33,203 No me preguntes. Mi hijo de 12 años me enciende la tele. 163 00:07:35,538 --> 00:07:38,583 Qué locura. Yo quería unirme al Cuerpo de Paz. 164 00:07:38,750 --> 00:07:43,880 Sí, ¿verdad? Llevar agua limpia a una aldea con chozas y demás. 165 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 Contribuir. 166 00:07:45,590 --> 00:07:48,718 Sí. Esa era nuestra generación, ¿no? 167 00:07:48,885 --> 00:07:50,345 Ahora me toca a mí, ¿sí? 168 00:07:52,889 --> 00:07:54,057 Ya voy, Kemosabe. 169 00:07:54,224 --> 00:07:56,935 Bien, soy pálido, así que frótalo bien. 170 00:07:57,102 --> 00:07:59,270 - Hola, chicos. - Hola. 171 00:07:59,437 --> 00:08:00,855 - ¿Conoces a Nathan? - Sí. 172 00:08:01,022 --> 00:08:02,482 - Hola, Nathan. - Hola, Sandra. 173 00:08:02,649 --> 00:08:03,525 ¿Y Helen? 174 00:08:03,692 --> 00:08:06,027 Está bien. Es una potra resistente. 175 00:08:06,653 --> 00:08:09,072 - Es la esposa de Nathan. - Trabaja en el centro. 176 00:08:09,239 --> 00:08:10,323 Se va temprano. 177 00:08:10,490 --> 00:08:13,118 - Pero vuelve a casa. - Supongo. 178 00:08:13,284 --> 00:08:15,829 ¿Y esta cicatriz? Debe tener una historia. 179 00:08:15,995 --> 00:08:18,998 Vacúnate contra el herpes, es todo lo que digo. 180 00:08:20,375 --> 00:08:23,962 Bien, debo abrir la tienda, charlamos después. 181 00:08:24,129 --> 00:08:26,423 - Gracias por venir, Nathan. - Salúdame a Danny. 182 00:08:29,718 --> 00:08:32,679 Sí, aquí vamos. Los preparas bien. 183 00:08:36,057 --> 00:08:36,975 Gracias, Gre... 184 00:08:38,768 --> 00:08:39,686 Gory. 185 00:08:42,355 --> 00:08:45,608 Ya que están aquí, debería aprovechar para decir 186 00:08:45,775 --> 00:08:49,237 que ha sido un placer trabajar con ustedes y que les deseo éxito. 187 00:08:49,404 --> 00:08:52,073 - ¿Te retiras? - Me despidieron, luego de 28 años. 188 00:08:52,240 --> 00:08:53,867 Fue un despido abrupto. 189 00:08:53,992 --> 00:08:55,410 ¿Recursos humanos te pescó? 190 00:08:55,577 --> 00:08:56,661 - IA. - ¿Qué? 191 00:08:56,828 --> 00:08:58,747 No te puede reemplazar un logaritmo. 192 00:08:58,913 --> 00:09:02,292 Algoritmo. Y díselo a los nuevos dueños coreanos del banco. 193 00:09:03,168 --> 00:09:05,670 Rayos, viejo, te extrañaremos. 194 00:09:05,837 --> 00:09:10,008 Bueno, tal vez haya un modo de mantener nuestra relación. 195 00:09:10,175 --> 00:09:11,301 Sí, podemos ir a comer. 196 00:09:12,093 --> 00:09:14,637 No, me refiero a nuestra relación de negocios. 197 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 - ¿Qué clase de negocio? - Cartas sobre la mesa. 198 00:09:18,308 --> 00:09:19,768 Ahí terminan las cartas. 199 00:09:19,934 --> 00:09:22,812 Sé lo que hacen y creo que puedo serles de inmensa ayuda. 200 00:09:23,688 --> 00:09:25,106 ¿Qué crees que hacemos? 201 00:09:25,273 --> 00:09:29,277 Cowboys más tres, más y menos, Lions y Tigers y Bears, Dios santo... 202 00:09:32,530 --> 00:09:36,493 Como sé que saben, el efectivo guardado en un depósito se encoge con el tiempo. 203 00:09:36,659 --> 00:09:39,621 Pásame la miel. Gracias. 204 00:09:39,788 --> 00:09:44,668 En 1970, en este restaurante un ometet Denver costaba 1,75. 205 00:09:44,834 --> 00:09:48,421 Ahora cuesta 16 dólares y eso no incluye la disentería. 206 00:09:49,255 --> 00:09:50,965 Tenemos inflación. ¿Qué propones? 207 00:09:51,132 --> 00:09:53,718 Invertir su dinero en cuentas del mercado monetario. 208 00:09:53,885 --> 00:09:59,057 bonos, cuentas de ahorros con incrementos tan bajos que Hacienda ni cuenta se dará. 209 00:09:59,224 --> 00:10:00,350 Son muchas cuentas. 210 00:10:00,517 --> 00:10:03,436 Cientos. Por eso me necesitan para manejar su portafolio. 211 00:10:03,603 --> 00:10:05,522 - ¿Y cuál es tu tajada? - Buena pregunta. 212 00:10:05,689 --> 00:10:06,815 ¿Qué les parece justo? 213 00:10:07,565 --> 00:10:09,609 Odio cuando la gente hace eso. Tú primero. 214 00:10:09,776 --> 00:10:11,695 Un 20 % de las ganancias. 215 00:10:11,861 --> 00:10:14,447 - Danos un minuto. - Claro, se me antoja un buñuelo. 216 00:10:15,240 --> 00:10:16,741 La repostería es mi debilidad. 217 00:10:20,036 --> 00:10:22,580 - Yo diría que los niños exploradores. - ¿Qué opinas? 218 00:10:22,747 --> 00:10:24,040 No sé. Es raro. 219 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 No confiaría en él cerca de un kínder 220 00:10:26,167 --> 00:10:27,919 pero le confío nuestro dinero. 221 00:10:28,086 --> 00:10:30,797 Yo también. Si hay estafa aquí, no la veo. 222 00:10:30,964 --> 00:10:32,799 Estoy harto de esconder el dinero. 223 00:10:32,966 --> 00:10:35,719 Y no tendrías acceso cada vez que enfureces a tu esposa. 224 00:10:35,885 --> 00:10:37,137 Eso no me gustó. 225 00:10:37,303 --> 00:10:38,763 Bien. Intentémoslo. 226 00:10:38,972 --> 00:10:41,349 - ¿Probamos? ¿Un millón? - Suena bien. 227 00:10:41,516 --> 00:10:42,851 Gregory. 228 00:10:43,018 --> 00:10:46,396 - ¿Tenemos un veredicto? - Lo tenemos. 229 00:10:46,563 --> 00:10:48,565 Invirtamos un millón y veamos qué pasa. 230 00:10:49,816 --> 00:10:50,650 Divino. 231 00:10:56,990 --> 00:10:58,366 Nada personal. 232 00:10:58,533 --> 00:11:00,702 Tengo un sistema inmunológico comprometido. 233 00:11:38,448 --> 00:11:40,575 - Hola... - Hola. 234 00:11:41,493 --> 00:11:42,494 ¿Qué haces aquí? 235 00:11:42,660 --> 00:11:47,040 - Solo visitaba a tu suegra. - ¿A media noche? 236 00:11:47,207 --> 00:11:48,792 ¿Es tan tarde? ¿En serio? 237 00:11:50,043 --> 00:11:51,252 Ay, Dios... 238 00:11:54,005 --> 00:11:56,758 - Por favor, no me digas. - ¿Qué? ¿Que mi corazón canta? 239 00:11:58,218 --> 00:11:59,344 Nate, por favor. 240 00:11:59,511 --> 00:12:01,971 Nos pones en una posición muy incómoda. 241 00:12:02,138 --> 00:12:04,349 Lo siento, pero debes entender. 242 00:12:04,516 --> 00:12:07,394 Mi esposa no me ha tocado en dos años. 243 00:12:08,228 --> 00:12:09,521 Y ni siquiera me importaba. 244 00:12:09,688 --> 00:12:11,564 Hasta que llegó Wendy. 245 00:12:12,565 --> 00:12:17,112 Ella abrió algo dentro de mí que yo ignoraba que existía. 246 00:12:17,946 --> 00:12:21,116 ¿Puedo confiar en que guardes el secreto? 247 00:12:21,282 --> 00:12:24,411 A menos hasta que Wendy y yo decidamos nuestro siguiente paso. 248 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 ¡El siguiente paso! ¿Qué? 249 00:12:26,079 --> 00:12:29,332 Este no es un rollo de una sola noche. 250 00:12:29,499 --> 00:12:31,459 Es mi última oportunidad de ser feliz. 251 00:12:32,335 --> 00:12:33,253 ¿Estamos? 252 00:12:33,837 --> 00:12:36,423 - ¿Qué otra opción tengo? - Gracias. 253 00:12:37,007 --> 00:12:38,258 Gracias. 254 00:12:38,425 --> 00:12:41,886 Y amo lo que hiciste con las enredaderas del muro lateral. 255 00:12:42,053 --> 00:12:43,638 - Es como Toscana. - Vete. 256 00:12:52,856 --> 00:12:54,482 - ¿Lo sabes? - Sí. 257 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 ¿Y qué harás? 258 00:12:57,027 --> 00:12:59,320 ¿Qué puedo hacer? Son adultos. 259 00:12:59,487 --> 00:13:01,197 Son unos imbéciles. Eso son. 260 00:13:01,364 --> 00:13:04,868 Tu madre trajo sus reglas de remolque a nuestro tranquilo callejón. 261 00:13:05,035 --> 00:13:06,745 Técnicamente, no es un callejón. 262 00:13:06,911 --> 00:13:09,914 - Enfócate en el sexo. - Hablaré con ella. 263 00:13:10,123 --> 00:13:10,999 Gracias. 264 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 Y el tonto cree que reiniciará 265 00:13:14,502 --> 00:13:15,754 su vida con tu madre. 266 00:13:17,797 --> 00:13:19,966 Helen y Nate llevan 30 años casados. 267 00:13:20,133 --> 00:13:21,968 Fuimos a su fiesta de aniversario. 268 00:13:22,135 --> 00:13:25,221 No sé qué decirte, Danny. La gente cambia, crece. 269 00:13:25,388 --> 00:13:27,724 Nadie cambiará ni crecerá en esta casa. 270 00:13:27,891 --> 00:13:28,808 Gracias. 271 00:13:32,062 --> 00:13:33,480 Hablemos de mi socio. 272 00:13:33,646 --> 00:13:35,023 Bien, ¿qué hay de él? 273 00:13:35,190 --> 00:13:37,901 La terapia psicodélica fue su idea. 274 00:13:38,068 --> 00:13:39,986 ¿Firmaste algún documento con él? 275 00:13:40,153 --> 00:13:42,155 No, fue un apretón de manos hippie. 276 00:13:42,280 --> 00:13:44,741 - Genial. Podemos joderlo. - No quiero joderlo. 277 00:13:44,908 --> 00:13:46,701 Entonces, ¿por qué no vino? 278 00:13:50,413 --> 00:13:52,916 Estamos de acuerdo, entonces. Lo joderemos. 279 00:13:53,083 --> 00:13:56,961 Prueba este camarón. Es orgánico. 280 00:13:57,170 --> 00:13:59,673 Sí, ahí hay uno grande y gordo. 281 00:14:00,548 --> 00:14:02,759 Me lo envían a diario desde Edmonton. 282 00:14:09,474 --> 00:14:10,809 ¿Sigues convencido? 283 00:14:10,975 --> 00:14:13,144 Sí. ¿Por qué? ¿Estás dudando? 284 00:14:13,311 --> 00:14:15,855 Un montón de cuentas por todo el estado... 285 00:14:16,022 --> 00:14:18,149 Es tan aburrido que debe ser genuino. 286 00:14:18,316 --> 00:14:20,110 ¿Por qué preguntas si sigo convencido? 287 00:14:20,276 --> 00:14:21,945 Valoro tu opinión, Ray. 288 00:14:23,279 --> 00:14:25,615 Si no es la casa de alguien que vive con su madre, 289 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 renuncio como ser humano. 290 00:14:35,875 --> 00:14:37,002 - Bienvenidos. - Hola. 291 00:14:37,168 --> 00:14:38,169 Linda casa. 292 00:14:38,336 --> 00:14:39,629 Gracias. Pasen. 293 00:14:47,679 --> 00:14:49,222 Ella es mi madre, Brita. 294 00:14:49,389 --> 00:14:51,725 Mamá, ellos son Danny y Ray. 295 00:14:51,891 --> 00:14:53,351 - Mucho gusto. - Hola. 296 00:14:53,518 --> 00:14:55,270 Te daré vuelta más tarde. 297 00:14:55,437 --> 00:14:57,063 A la cocina. 298 00:14:59,024 --> 00:15:00,233 Se ve bien. 299 00:15:01,192 --> 00:15:02,819 Siéntense. 300 00:15:05,864 --> 00:15:10,368 Me tomé la libertad de trazar a dónde irán sus inversiones. 301 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 Como ven, dispersaremos su dinero 302 00:15:13,246 --> 00:15:17,751 en 30 sucursales de Bank of America, 35 de Citibank y 35 de Wells Fargo. 303 00:15:17,917 --> 00:15:20,128 - ¿A nombre de quién? - Excelente pregunta. 304 00:15:20,295 --> 00:15:22,797 Creé una empresa fantasma. Ambos son signatarios 305 00:15:22,964 --> 00:15:24,674 - y accionistas. - ¿Qué significa? 306 00:15:24,841 --> 00:15:29,012 Que solo ustedes tienen acceso. ¿Alguna otra pregunta? 307 00:15:30,555 --> 00:15:32,974 Hay otro medio millón en el auto. ¿Lo metemos? 308 00:15:33,141 --> 00:15:36,519 Cielos, eso significa que necesito 50 bancos más. 309 00:15:36,728 --> 00:15:38,521 - ¿Es un problema? - Lo solucionaré. 310 00:15:39,898 --> 00:15:43,109 Iré por la otra bolsa y te dejaremos en paz. 311 00:15:43,276 --> 00:15:44,778 Lamento lo de tu mamá. 312 00:15:45,445 --> 00:15:48,114 Tengo una situación similar en mi casa. 313 00:15:48,281 --> 00:15:51,076 Mi mayor pesar fue llevarla a la ópera durante el COVID. 314 00:15:56,081 --> 00:15:58,083 Si algo falla, sabemos dónde vives. 315 00:15:58,291 --> 00:15:59,292 Comprendo. 316 00:15:59,459 --> 00:16:01,544 O, como dice tu gente, capisce. 317 00:16:13,765 --> 00:16:15,141 ¿Qué demonios? 318 00:16:18,103 --> 00:16:19,354 ¿Dónde está la perra? 319 00:16:19,521 --> 00:16:21,731 - Hola, Helen. - ¿Dónde está? 320 00:16:21,898 --> 00:16:23,066 ¿Qué pasa? 321 00:16:23,233 --> 00:16:25,610 Tu puta madre, eso pasa. 322 00:16:25,777 --> 00:16:26,861 Espera. 323 00:16:28,571 --> 00:16:29,489 Linda chaqueta. 324 00:16:31,074 --> 00:16:31,950 ¿Dónde está? 325 00:16:32,117 --> 00:16:33,785 Salió por atrás y se llevó mi bici. 326 00:17:02,272 --> 00:17:04,941 - ¿Qué? - Cielos. 327 00:17:05,900 --> 00:17:07,694 - ¿Qué? - Debemos hablar. 328 00:17:07,861 --> 00:17:09,612 - ¿Quién eres? - Soy Hector. 329 00:17:09,779 --> 00:17:12,115 Necesito más información. 330 00:17:12,282 --> 00:17:13,199 Soy tu socio. 331 00:17:16,286 --> 00:17:19,205 Bueno. Sí, pasa. 332 00:17:22,167 --> 00:17:25,587 Hay pizza de masa gruesa en la cocina. Sírvete. 333 00:17:26,212 --> 00:17:28,548 Debo sacarme del culo estas cuentas de rosario 334 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 y ya hablaremos con calma. 335 00:17:35,972 --> 00:17:38,224 - ¿Sabes algo de tu madre? - ¿La perra? 336 00:17:38,391 --> 00:17:42,228 Ey, no digas esa palabra. Y no. 337 00:17:48,943 --> 00:17:49,986 ¿Un auto explotó? 338 00:17:50,153 --> 00:17:51,946 ¿Sí? ¿El Sr. Magoo acaba de pasar? 339 00:17:52,113 --> 00:17:54,449 - ¿Por qué no vas? - ¿Por qué no vas tú? 340 00:17:54,616 --> 00:17:55,867 No soy el hombre. 341 00:17:56,993 --> 00:17:58,953 - Igualdad, menos si hay disparos. - ¿Qué? 342 00:18:21,643 --> 00:18:23,561 - Hola, Danny. - Hola, helen. 343 00:18:24,771 --> 00:18:25,647 ¿Qué tienes ahí? 344 00:18:25,814 --> 00:18:27,148 Una especial .38. 345 00:18:27,315 --> 00:18:30,610 Nathan la compró durante la ola de robos en el barrio. 346 00:18:30,777 --> 00:18:31,861 Qué listo. 347 00:18:33,071 --> 00:18:35,073 Hablando de Nathan. ¿Está...? 348 00:18:35,240 --> 00:18:36,574 ¿Muerto? Sí. 349 00:18:38,368 --> 00:18:39,619 Bien. 350 00:18:41,830 --> 00:18:42,789 ¿Podrías bajar eso? 351 00:18:43,790 --> 00:18:45,500 Ya no la necesito. 352 00:18:48,336 --> 00:18:50,880 Perdón por la escenita que hice en tu casa. 353 00:18:51,047 --> 00:18:53,133 Está bien. Estabas alterada. 354 00:18:54,050 --> 00:18:56,511 - ¿Te importa si llamo a la policía? - Ya lo hice. 355 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 Excelente. Bien. 356 00:19:00,682 --> 00:19:01,599 Te dejo en paz. 357 00:19:08,523 --> 00:19:10,191 ¿Qué demonios? ¡Demonios! 358 00:19:21,870 --> 00:19:25,248 ¡No! ¡Dios mío! 359 00:19:25,415 --> 00:19:29,085 - ¿Qué demonios? - ¡Dios mío, Nathan! ¡Dios santo! 360 00:19:29,252 --> 00:19:30,503 Esa es la esposa. 361 00:19:31,713 --> 00:19:32,547 ¡Nathan! 362 00:19:33,298 --> 00:19:34,174 Eso es. 363 00:19:34,716 --> 00:19:37,802 - Claro que te mandaron a ti. - Imbécil. 364 00:19:37,969 --> 00:19:39,846 - ¿Qué haces aquí? - Vivo al lado. 365 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 Sí, los rusos muertos. 366 00:19:42,891 --> 00:19:45,393 - ¿Quién es la chica? - Mi maldita suegra. 367 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 Cielos. ¿Te gusta esté barrio? 368 00:19:49,314 --> 00:19:50,648 Hasta hace poco, sí. 369 00:19:50,815 --> 00:19:53,068 Queremos comprar en el valle. 370 00:19:53,234 --> 00:19:56,029 Una casa de asesinato-suicidio saldría barata. 371 00:19:56,196 --> 00:19:58,323 - Es una broma prematura. - No bromeo. 372 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Seríamos vecinos. 373 00:20:00,533 --> 00:20:01,743 El corredor y el policía. 374 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 Podríamos tener una serie. 375 00:20:05,080 --> 00:20:06,498 Oye. Se escribiría sola. 376 00:20:16,508 --> 00:20:18,051 Bienvenido a bordo. ¿Champaña? 377 00:20:18,218 --> 00:20:19,135 Gracias. 378 00:20:19,678 --> 00:20:20,845 ¿Guardo su bolsa? 379 00:20:21,012 --> 00:20:21,930 No. 380 00:21:10,311 --> 00:21:12,313 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa 27479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.