Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,762 --> 00:00:14,097
- ¿Danny?
- ¿Qué?
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,140
¿Qué haces?
3
00:00:15,890 --> 00:00:18,601
Cocino salmón. ¿Qué crees?
Estoy orinando.
4
00:00:18,768 --> 00:00:20,186
- ¿Seguro?
- Vete.
5
00:00:20,937 --> 00:00:22,480
¿Necesitas ir al doctor?
6
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
No, solo...
Es más lento de lo que solía ser.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,361
- Suena como un bloqueo.
- Deja de escuchar.
8
00:00:31,906 --> 00:00:32,741
Cielos.
9
00:00:34,993 --> 00:00:35,827
¿Sigues ahí?
10
00:00:48,757 --> 00:00:49,716
Qué horror.
11
00:00:55,597 --> 00:00:56,848
- Ven.
- ¿Qué?
12
00:00:57,015 --> 00:00:58,183
Solo ven. Mira eso.
13
00:01:04,105 --> 00:01:05,148
¿Por qué debo verla?
14
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
¿No puede disfrutar del patio?
15
00:01:08,318 --> 00:01:10,403
- Yo digo que no.
- No seas idiota.
16
00:01:10,570 --> 00:01:13,406
Hablando del tema,
ya han pasado seis meses.
17
00:01:13,573 --> 00:01:15,742
¿Cuándo vuelve Vilma Picapiedra
a Piedradura?
18
00:01:15,909 --> 00:01:18,036
Es mi madre. Es mi casa.
19
00:01:18,203 --> 00:01:19,704
Es bienvenida
el tiempo que sea.
20
00:01:20,288 --> 00:01:21,706
¿Y yo no tengo voto?
21
00:01:21,873 --> 00:01:24,250
Sí, lo tienes. Adelante. Vota.
22
00:01:29,297 --> 00:01:30,423
Que tengas buen día.
23
00:01:33,551 --> 00:01:36,054
Esperé a decirte
hasta que nos estabilizáramos,
24
00:01:36,221 --> 00:01:37,847
pero debo preguntar sobre
25
00:01:38,014 --> 00:01:39,683
el medio millón que te llevaste.
26
00:01:39,849 --> 00:01:42,435
- Cuidadito...
- Solo escúchame.
27
00:01:42,602 --> 00:01:44,979
Estaba pensando, como nos reconciliamos,
28
00:01:45,146 --> 00:01:49,234
tal vez ese dinero
podría volver al fondo comunitario.
29
00:01:49,401 --> 00:01:51,027
- No.
- Cariño...
30
00:01:51,569 --> 00:01:53,780
Tanto dinero es una torpeza.
31
00:01:54,572 --> 00:01:56,074
Debes poder esconderlo.
32
00:01:56,241 --> 00:01:59,452
Debes ser sensata respecto
a dónde y cómo lo gastas.
33
00:01:59,619 --> 00:02:02,497
- Lo sé.
- Al menos dime dónde está.
34
00:02:04,249 --> 00:02:05,083
- No.
- ¿No?
35
00:02:05,250 --> 00:02:07,293
Es mi dinero de "Dios no quiera".
36
00:02:07,460 --> 00:02:08,294
¿Dios no quiera?
37
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
Dios no quiera que te pase algo.
38
00:02:10,588 --> 00:02:13,091
Nada me pasará.
¿Y si te pasa algo a ti?
39
00:02:13,717 --> 00:02:15,885
Danny, si va a pasar algo,
te pasará a ti.
40
00:02:16,052 --> 00:02:18,763
Sobre todo, si no sabes
dónde está, no serás un soplón.
41
00:02:18,930 --> 00:02:22,058
- ¿Soplón? ¿Por qué lo sería?
- Quizá te torturen.
42
00:02:22,225 --> 00:02:23,893
Me imaginaste siendo torturado.
43
00:02:24,561 --> 00:02:25,478
Todo el tiempo.
44
00:02:27,355 --> 00:02:28,273
Te amo.
45
00:02:31,901 --> 00:02:32,944
¿Qué?
46
00:02:35,030 --> 00:02:35,989
Hola, vecina.
47
00:02:38,908 --> 00:02:40,076
- ¡Hola!
- Adivinaré.
48
00:02:40,869 --> 00:02:42,037
La mamá de Sandra.
49
00:02:42,203 --> 00:02:43,371
Bien por ti.
50
00:02:43,538 --> 00:02:44,831
Dos bellas mujeres.
51
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
- El parecido es obvio.
- Gracias.
52
00:02:47,792 --> 00:02:50,420
La cajera de Costco
creyó que éramos hermanas.
53
00:02:50,587 --> 00:02:51,504
Lo creo.
54
00:02:52,422 --> 00:02:53,340
Soy Nathan.
55
00:02:53,798 --> 00:02:56,885
- Wendy.
- Bien, Wendy. Que tengas buen día.
56
00:02:57,969 --> 00:03:00,096
Me iba a preparar un Bloody Mary.
57
00:03:01,348 --> 00:03:02,849
Detesto beber sola.
58
00:03:03,016 --> 00:03:06,269
- Lo haré, pero no me gusta.
- Voy para allá.
59
00:03:14,569 --> 00:03:16,112
Deja el dinero atrás.
60
00:03:16,696 --> 00:03:18,573
Me gusta sostenerlo. Me reconforta.
61
00:03:20,200 --> 00:03:23,703
¿Te importa si...?
¿Andas bajo de azúcar?
62
00:03:23,870 --> 00:03:25,914
¿Paramos a comprarte un McMuffin?
63
00:03:26,081 --> 00:03:27,582
- Perdón.
- ¿Qué sucede?
64
00:03:27,749 --> 00:03:30,418
Pago 25,000 al mes
por vivir en una mansión.
65
00:03:30,585 --> 00:03:33,004
Y mi abuela es más infeliz
que en Boyle Heights.
66
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
¿Frank sigue mal?
67
00:03:34,798 --> 00:03:36,549
Frank se caga en la mesa.
68
00:03:36,716 --> 00:03:38,802
- Dios mío.
- Él no lo ve mal.
69
00:03:38,968 --> 00:03:40,095
Le parece gracioso.
70
00:03:40,261 --> 00:03:41,888
Envejecer es indigno.
71
00:03:42,055 --> 00:03:43,556
Quiero un infarto fulminante.
72
00:03:43,723 --> 00:03:46,267
Tus cuatro ventrículos estallan
viendo el partido.
73
00:03:46,434 --> 00:03:48,895
¡Bang, listo! Hola, Jesús.
74
00:03:49,479 --> 00:03:53,358
Yo imagino que muero mientras duermo,
rodeado por quienes amo.
75
00:03:53,566 --> 00:03:54,567
Y hoy, sinceramente,
76
00:03:54,734 --> 00:03:56,569
los que amo pueden joderse.
77
00:03:56,736 --> 00:03:58,029
Fin de la luna de miel.
78
00:03:58,196 --> 00:03:59,155
Te culpo a ti.
79
00:04:00,865 --> 00:04:04,369
Dijiste: "Si la amas, ve por ella".
Imbécil.
80
00:04:04,536 --> 00:04:07,247
Por cierto, tenemos medio millón menos.
81
00:04:07,414 --> 00:04:10,375
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No desapareció. Existe.
82
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
- Pero no está en la bolsa.
- Habla.
83
00:04:12,669 --> 00:04:14,838
Fue parte del acuerdo de separación.
84
00:04:15,005 --> 00:04:18,299
¿Te peleas con tu esposa
y eso me cuesta medio millón?
85
00:04:18,466 --> 00:04:20,427
No te alteres, yo lo cubriré.
86
00:04:20,593 --> 00:04:21,803
Más te vale.
87
00:04:21,970 --> 00:04:23,930
Ya que hablamos de contabilidad,
88
00:04:24,097 --> 00:04:26,599
doné 10,000 a la Nación Aria.
89
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
De nuevo, yo lo cubro.
90
00:04:29,102 --> 00:04:30,145
¿La Nación Aria?
91
00:04:30,311 --> 00:04:32,480
Si hubieras estado ahí, no me odiarías.
92
00:04:32,939 --> 00:04:34,065
De acuerdo.
93
00:04:34,274 --> 00:04:35,442
Y...
94
00:04:36,484 --> 00:04:41,197
Le di 1200 al conductor de una grúa
con megáfono integrado y un garfio.
95
00:04:43,116 --> 00:04:44,784
Es una historia graciosa...
96
00:04:46,745 --> 00:04:47,954
Para otra ocasión.
97
00:04:50,707 --> 00:04:52,709
¿Y nunca pensaste en consultarme?
98
00:04:52,876 --> 00:04:54,336
¿Por qué te consultaría?
99
00:04:54,919 --> 00:04:56,296
Porque somos socios.
100
00:04:56,463 --> 00:04:57,922
Soy la cara del negocio.
101
00:04:58,089 --> 00:04:59,799
Soy la terapeuta psicodélica.
102
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
No eres nada. Eso lo inventamos.
103
00:05:02,177 --> 00:05:04,387
Es como decir:
"Soy Thor, el dios del trueno".
104
00:05:04,554 --> 00:05:05,764
No seas nerd.
105
00:05:08,725 --> 00:05:09,601
¡Voilà!
106
00:05:11,227 --> 00:05:12,771
- Cielos.
- Sí.
107
00:05:12,937 --> 00:05:15,023
Tengo otras ocho unidades así.
108
00:05:15,190 --> 00:05:17,192
Hay psilocibina para todo hombre, mujer
109
00:05:17,359 --> 00:05:18,860
y labradoodle en Orange County.
110
00:05:19,027 --> 00:05:19,986
¿Sabes si es segura?
111
00:05:20,153 --> 00:05:21,488
El edificio es de Walt.
112
00:05:21,654 --> 00:05:23,573
Bien. ¿Cuál es su tajada?
113
00:05:23,740 --> 00:05:25,909
Primero recuerda que 50 % de algo
114
00:05:26,076 --> 00:05:27,786
es mejor que 100 % de nada.
115
00:05:28,661 --> 00:05:29,704
¿Es socio?
116
00:05:29,871 --> 00:05:32,957
Es nuestro nexo con Newport Beach,
Huntington Beach, Anaheim,
117
00:05:33,124 --> 00:05:35,460
las partes de California
que parecen Texas.
118
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
¿Y tu hermano?
119
00:05:37,671 --> 00:05:39,756
¿Qué? Está fuera de su jurisdicción.
120
00:05:39,923 --> 00:05:41,758
¿Cuándo conoceré al Sr. Disney?
121
00:05:41,925 --> 00:05:43,343
¿Por qué quieres conocerlo?
122
00:05:43,510 --> 00:05:44,928
No sé, es mi nuevo socio.
123
00:05:45,470 --> 00:05:46,304
Yo lidio con él.
124
00:05:47,389 --> 00:05:49,265
- Qué bien.
- ¿Qué?
125
00:05:49,432 --> 00:05:51,810
¿Crees que no lo noto?
Me estás sacando.
126
00:05:51,976 --> 00:05:53,061
Nadie te está sacando.
127
00:05:55,939 --> 00:05:58,608
Te recuerdo que sin mí
estarías comerciando con pandillas
128
00:05:58,775 --> 00:06:00,360
y ocultándote en basureros.
129
00:06:00,527 --> 00:06:01,403
Yo te hice.
130
00:06:01,569 --> 00:06:03,863
Soy quien te dijo
que usaras sombrero.
131
00:06:04,030 --> 00:06:05,782
Hablaremos cuando te calmes.
132
00:06:07,659 --> 00:06:09,327
- ¿A dónde vas?
- Me voy.
133
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
¿Cómo? Vinimos en mi auto.
134
00:06:12,956 --> 00:06:15,458
- Bueno, vámonos.
- Bien.
135
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
Costa Rica.
136
00:06:27,470 --> 00:06:30,223
- ¿Hola?
- Danny Colavito. Aquí Nick Quatrani.
137
00:06:30,390 --> 00:06:31,599
¿Dónde es "aquí"?
138
00:06:31,766 --> 00:06:35,353
El hermoso y soleado pueblo
de Tamarindo, Costa Rica.
139
00:06:35,520 --> 00:06:36,604
¿Cómo tienes
mi número?
140
00:06:36,771 --> 00:06:39,733
Del mismo modo que sé que van
por el Boulevard Wiltshire.
141
00:06:41,401 --> 00:06:44,029
- ¿Qué podemos hacer por ti?
- O qué puedo hacer yo.
142
00:06:44,195 --> 00:06:46,364
Soy gerente de contacto
en Omni Bets,
143
00:06:46,531 --> 00:06:49,034
la compañía líder de apuestas
en Centroamérica,
144
00:06:49,200 --> 00:06:51,119
incluyendo Panamá,
Nicaragua y...
145
00:06:51,286 --> 00:06:52,370
próximamente,
Honduras.
146
00:06:52,537 --> 00:06:53,538
¿Qué?
147
00:06:53,747 --> 00:06:55,915
- ¿Siguen ahí?
- Te escuchamos.
148
00:06:56,082 --> 00:06:58,209
Admiramos lo que hicieron en Los Ángeles
149
00:06:58,376 --> 00:07:00,628
y queremos que se unan
a la familia Omni.
150
00:07:00,795 --> 00:07:02,088
¿Cómo sabes qué hicimos?
151
00:07:02,255 --> 00:07:04,924
Del mismo modo que sé
que su rueda trasera necesita aire.
152
00:07:07,010 --> 00:07:09,220
Qué amable, Nick,
153
00:07:09,387 --> 00:07:11,514
pero estamos bien como autónomos.
154
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
Aunque si algo cambia,
te llamamos.
155
00:07:13,850 --> 00:07:15,185
Cuando sea oportuno,
156
00:07:15,352 --> 00:07:17,979
me encantaría traerlos,
invitarlos a cenar y mostrarles
157
00:07:18,146 --> 00:07:20,190
que el tercer mundo
es el primer mundo
158
00:07:20,357 --> 00:07:23,193
cuando hablamos de filetes,
langosta y mamadas.
159
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
La trifecta.
160
00:07:24,778 --> 00:07:27,405
Bueno, tienen mi número.
Llámenme, chicos.
161
00:07:28,073 --> 00:07:29,199
¿Cómo hackeó mi auto?
162
00:07:29,366 --> 00:07:33,203
No me preguntes.
Mi hijo de 12 años me enciende la tele.
163
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
Qué locura.
Yo quería unirme al Cuerpo de Paz.
164
00:07:38,750 --> 00:07:43,880
Sí, ¿verdad? Llevar agua limpia
a una aldea con chozas y demás.
165
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
Contribuir.
166
00:07:45,590 --> 00:07:48,718
Sí. Esa era nuestra generación, ¿no?
167
00:07:48,885 --> 00:07:50,345
Ahora me toca a mí, ¿sí?
168
00:07:52,889 --> 00:07:54,057
Ya voy, Kemosabe.
169
00:07:54,224 --> 00:07:56,935
Bien, soy pálido, así que frótalo bien.
170
00:07:57,102 --> 00:07:59,270
- Hola, chicos.
- Hola.
171
00:07:59,437 --> 00:08:00,855
- ¿Conoces a Nathan?
- Sí.
172
00:08:01,022 --> 00:08:02,482
- Hola, Nathan.
- Hola, Sandra.
173
00:08:02,649 --> 00:08:03,525
¿Y Helen?
174
00:08:03,692 --> 00:08:06,027
Está bien. Es una potra resistente.
175
00:08:06,653 --> 00:08:09,072
- Es la esposa de Nathan.
- Trabaja en el centro.
176
00:08:09,239 --> 00:08:10,323
Se va temprano.
177
00:08:10,490 --> 00:08:13,118
- Pero vuelve a casa.
- Supongo.
178
00:08:13,284 --> 00:08:15,829
¿Y esta cicatriz?
Debe tener una historia.
179
00:08:15,995 --> 00:08:18,998
Vacúnate contra el herpes,
es todo lo que digo.
180
00:08:20,375 --> 00:08:23,962
Bien, debo abrir la tienda,
charlamos después.
181
00:08:24,129 --> 00:08:26,423
- Gracias por venir, Nathan.
- Salúdame a Danny.
182
00:08:29,718 --> 00:08:32,679
Sí, aquí vamos. Los preparas bien.
183
00:08:36,057 --> 00:08:36,975
Gracias, Gre...
184
00:08:38,768 --> 00:08:39,686
Gory.
185
00:08:42,355 --> 00:08:45,608
Ya que están aquí,
debería aprovechar para decir
186
00:08:45,775 --> 00:08:49,237
que ha sido un placer trabajar con ustedes
y que les deseo éxito.
187
00:08:49,404 --> 00:08:52,073
- ¿Te retiras?
- Me despidieron, luego de 28 años.
188
00:08:52,240 --> 00:08:53,867
Fue un despido abrupto.
189
00:08:53,992 --> 00:08:55,410
¿Recursos humanos te pescó?
190
00:08:55,577 --> 00:08:56,661
- IA.
- ¿Qué?
191
00:08:56,828 --> 00:08:58,747
No te puede reemplazar un logaritmo.
192
00:08:58,913 --> 00:09:02,292
Algoritmo. Y díselo a los nuevos
dueños coreanos del banco.
193
00:09:03,168 --> 00:09:05,670
Rayos, viejo, te extrañaremos.
194
00:09:05,837 --> 00:09:10,008
Bueno, tal vez haya un modo
de mantener nuestra relación.
195
00:09:10,175 --> 00:09:11,301
Sí, podemos ir a comer.
196
00:09:12,093 --> 00:09:14,637
No, me refiero
a nuestra relación de negocios.
197
00:09:15,472 --> 00:09:18,141
- ¿Qué clase de negocio?
- Cartas sobre la mesa.
198
00:09:18,308 --> 00:09:19,768
Ahí terminan las cartas.
199
00:09:19,934 --> 00:09:22,812
Sé lo que hacen y creo
que puedo serles de inmensa ayuda.
200
00:09:23,688 --> 00:09:25,106
¿Qué crees que hacemos?
201
00:09:25,273 --> 00:09:29,277
Cowboys más tres, más y menos,
Lions y Tigers y Bears, Dios santo...
202
00:09:32,530 --> 00:09:36,493
Como sé que saben, el efectivo guardado
en un depósito se encoge con el tiempo.
203
00:09:36,659 --> 00:09:39,621
Pásame la miel. Gracias.
204
00:09:39,788 --> 00:09:44,668
En 1970, en este restaurante
un ometet Denver costaba 1,75.
205
00:09:44,834 --> 00:09:48,421
Ahora cuesta 16 dólares
y eso no incluye la disentería.
206
00:09:49,255 --> 00:09:50,965
Tenemos inflación. ¿Qué propones?
207
00:09:51,132 --> 00:09:53,718
Invertir su dinero
en cuentas del mercado monetario.
208
00:09:53,885 --> 00:09:59,057
bonos, cuentas de ahorros con incrementos
tan bajos que Hacienda ni cuenta se dará.
209
00:09:59,224 --> 00:10:00,350
Son muchas cuentas.
210
00:10:00,517 --> 00:10:03,436
Cientos. Por eso me necesitan
para manejar su portafolio.
211
00:10:03,603 --> 00:10:05,522
- ¿Y cuál es tu tajada?
- Buena pregunta.
212
00:10:05,689 --> 00:10:06,815
¿Qué les parece justo?
213
00:10:07,565 --> 00:10:09,609
Odio cuando la gente hace eso. Tú primero.
214
00:10:09,776 --> 00:10:11,695
Un 20 % de las ganancias.
215
00:10:11,861 --> 00:10:14,447
- Danos un minuto.
- Claro, se me antoja un buñuelo.
216
00:10:15,240 --> 00:10:16,741
La repostería es mi debilidad.
217
00:10:20,036 --> 00:10:22,580
- Yo diría que los niños exploradores.
- ¿Qué opinas?
218
00:10:22,747 --> 00:10:24,040
No sé. Es raro.
219
00:10:24,207 --> 00:10:26,001
No confiaría en él cerca de un kínder
220
00:10:26,167 --> 00:10:27,919
pero le confío nuestro dinero.
221
00:10:28,086 --> 00:10:30,797
Yo también. Si hay estafa aquí, no la veo.
222
00:10:30,964 --> 00:10:32,799
Estoy harto de esconder el dinero.
223
00:10:32,966 --> 00:10:35,719
Y no tendrías acceso cada vez
que enfureces a tu esposa.
224
00:10:35,885 --> 00:10:37,137
Eso no me gustó.
225
00:10:37,303 --> 00:10:38,763
Bien. Intentémoslo.
226
00:10:38,972 --> 00:10:41,349
- ¿Probamos? ¿Un millón?
- Suena bien.
227
00:10:41,516 --> 00:10:42,851
Gregory.
228
00:10:43,018 --> 00:10:46,396
- ¿Tenemos un veredicto?
- Lo tenemos.
229
00:10:46,563 --> 00:10:48,565
Invirtamos un millón
y veamos qué pasa.
230
00:10:49,816 --> 00:10:50,650
Divino.
231
00:10:56,990 --> 00:10:58,366
Nada personal.
232
00:10:58,533 --> 00:11:00,702
Tengo un sistema
inmunológico comprometido.
233
00:11:38,448 --> 00:11:40,575
- Hola...
- Hola.
234
00:11:41,493 --> 00:11:42,494
¿Qué haces aquí?
235
00:11:42,660 --> 00:11:47,040
- Solo visitaba a tu suegra.
- ¿A media noche?
236
00:11:47,207 --> 00:11:48,792
¿Es tan tarde? ¿En serio?
237
00:11:50,043 --> 00:11:51,252
Ay, Dios...
238
00:11:54,005 --> 00:11:56,758
- Por favor, no me digas.
- ¿Qué? ¿Que mi corazón canta?
239
00:11:58,218 --> 00:11:59,344
Nate, por favor.
240
00:11:59,511 --> 00:12:01,971
Nos pones en una posición muy incómoda.
241
00:12:02,138 --> 00:12:04,349
Lo siento, pero debes entender.
242
00:12:04,516 --> 00:12:07,394
Mi esposa no me ha tocado en dos años.
243
00:12:08,228 --> 00:12:09,521
Y ni siquiera me importaba.
244
00:12:09,688 --> 00:12:11,564
Hasta que llegó Wendy.
245
00:12:12,565 --> 00:12:17,112
Ella abrió algo dentro de mí
que yo ignoraba que existía.
246
00:12:17,946 --> 00:12:21,116
¿Puedo confiar en que guardes el secreto?
247
00:12:21,282 --> 00:12:24,411
A menos hasta que Wendy y yo
decidamos nuestro siguiente paso.
248
00:12:24,577 --> 00:12:25,870
¡El siguiente paso! ¿Qué?
249
00:12:26,079 --> 00:12:29,332
Este no es un rollo de una sola noche.
250
00:12:29,499 --> 00:12:31,459
Es mi última oportunidad de ser feliz.
251
00:12:32,335 --> 00:12:33,253
¿Estamos?
252
00:12:33,837 --> 00:12:36,423
- ¿Qué otra opción tengo?
- Gracias.
253
00:12:37,007 --> 00:12:38,258
Gracias.
254
00:12:38,425 --> 00:12:41,886
Y amo lo que hiciste
con las enredaderas del muro lateral.
255
00:12:42,053 --> 00:12:43,638
- Es como Toscana.
- Vete.
256
00:12:52,856 --> 00:12:54,482
- ¿Lo sabes?
- Sí.
257
00:12:55,859 --> 00:12:56,860
¿Y qué harás?
258
00:12:57,027 --> 00:12:59,320
¿Qué puedo hacer? Son adultos.
259
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
Son unos imbéciles. Eso son.
260
00:13:01,364 --> 00:13:04,868
Tu madre trajo sus reglas de remolque
a nuestro tranquilo callejón.
261
00:13:05,035 --> 00:13:06,745
Técnicamente, no es un callejón.
262
00:13:06,911 --> 00:13:09,914
- Enfócate en el sexo.
- Hablaré con ella.
263
00:13:10,123 --> 00:13:10,999
Gracias.
264
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
Y el tonto cree que reiniciará
265
00:13:14,502 --> 00:13:15,754
su vida con tu madre.
266
00:13:17,797 --> 00:13:19,966
Helen y Nate llevan 30 años casados.
267
00:13:20,133 --> 00:13:21,968
Fuimos a su fiesta de aniversario.
268
00:13:22,135 --> 00:13:25,221
No sé qué decirte, Danny.
La gente cambia, crece.
269
00:13:25,388 --> 00:13:27,724
Nadie cambiará ni crecerá en esta casa.
270
00:13:27,891 --> 00:13:28,808
Gracias.
271
00:13:32,062 --> 00:13:33,480
Hablemos de mi socio.
272
00:13:33,646 --> 00:13:35,023
Bien, ¿qué hay de él?
273
00:13:35,190 --> 00:13:37,901
La terapia psicodélica fue su idea.
274
00:13:38,068 --> 00:13:39,986
¿Firmaste algún documento con él?
275
00:13:40,153 --> 00:13:42,155
No, fue un apretón de manos hippie.
276
00:13:42,280 --> 00:13:44,741
- Genial. Podemos joderlo.
- No quiero joderlo.
277
00:13:44,908 --> 00:13:46,701
Entonces, ¿por qué no vino?
278
00:13:50,413 --> 00:13:52,916
Estamos de acuerdo, entonces.
Lo joderemos.
279
00:13:53,083 --> 00:13:56,961
Prueba este camarón. Es orgánico.
280
00:13:57,170 --> 00:13:59,673
Sí, ahí hay uno grande y gordo.
281
00:14:00,548 --> 00:14:02,759
Me lo envían a diario desde Edmonton.
282
00:14:09,474 --> 00:14:10,809
¿Sigues convencido?
283
00:14:10,975 --> 00:14:13,144
Sí. ¿Por qué? ¿Estás dudando?
284
00:14:13,311 --> 00:14:15,855
Un montón de cuentas por todo el estado...
285
00:14:16,022 --> 00:14:18,149
Es tan aburrido
que debe ser genuino.
286
00:14:18,316 --> 00:14:20,110
¿Por qué preguntas
si sigo convencido?
287
00:14:20,276 --> 00:14:21,945
Valoro tu opinión, Ray.
288
00:14:23,279 --> 00:14:25,615
Si no es la casa de alguien
que vive con su madre,
289
00:14:25,782 --> 00:14:27,242
renuncio como ser humano.
290
00:14:35,875 --> 00:14:37,002
- Bienvenidos.
- Hola.
291
00:14:37,168 --> 00:14:38,169
Linda casa.
292
00:14:38,336 --> 00:14:39,629
Gracias. Pasen.
293
00:14:47,679 --> 00:14:49,222
Ella es mi madre, Brita.
294
00:14:49,389 --> 00:14:51,725
Mamá, ellos son Danny y Ray.
295
00:14:51,891 --> 00:14:53,351
- Mucho gusto.
- Hola.
296
00:14:53,518 --> 00:14:55,270
Te daré vuelta más tarde.
297
00:14:55,437 --> 00:14:57,063
A la cocina.
298
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
Se ve bien.
299
00:15:01,192 --> 00:15:02,819
Siéntense.
300
00:15:05,864 --> 00:15:10,368
Me tomé la libertad de trazar
a dónde irán sus inversiones.
301
00:15:10,535 --> 00:15:13,038
Como ven, dispersaremos su dinero
302
00:15:13,246 --> 00:15:17,751
en 30 sucursales de Bank of America,
35 de Citibank y 35 de Wells Fargo.
303
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
- ¿A nombre de quién?
- Excelente pregunta.
304
00:15:20,295 --> 00:15:22,797
Creé una empresa fantasma.
Ambos son signatarios
305
00:15:22,964 --> 00:15:24,674
- y accionistas.
- ¿Qué significa?
306
00:15:24,841 --> 00:15:29,012
Que solo ustedes tienen acceso.
¿Alguna otra pregunta?
307
00:15:30,555 --> 00:15:32,974
Hay otro medio millón en el auto.
¿Lo metemos?
308
00:15:33,141 --> 00:15:36,519
Cielos, eso significa
que necesito 50 bancos más.
309
00:15:36,728 --> 00:15:38,521
- ¿Es un problema?
- Lo solucionaré.
310
00:15:39,898 --> 00:15:43,109
Iré por la otra bolsa
y te dejaremos en paz.
311
00:15:43,276 --> 00:15:44,778
Lamento lo de tu mamá.
312
00:15:45,445 --> 00:15:48,114
Tengo una situación similar en mi casa.
313
00:15:48,281 --> 00:15:51,076
Mi mayor pesar fue
llevarla a la ópera durante el COVID.
314
00:15:56,081 --> 00:15:58,083
Si algo falla, sabemos dónde vives.
315
00:15:58,291 --> 00:15:59,292
Comprendo.
316
00:15:59,459 --> 00:16:01,544
O, como dice tu gente, capisce.
317
00:16:13,765 --> 00:16:15,141
¿Qué demonios?
318
00:16:18,103 --> 00:16:19,354
¿Dónde está la perra?
319
00:16:19,521 --> 00:16:21,731
- Hola, Helen.
- ¿Dónde está?
320
00:16:21,898 --> 00:16:23,066
¿Qué pasa?
321
00:16:23,233 --> 00:16:25,610
Tu puta madre, eso pasa.
322
00:16:25,777 --> 00:16:26,861
Espera.
323
00:16:28,571 --> 00:16:29,489
Linda chaqueta.
324
00:16:31,074 --> 00:16:31,950
¿Dónde está?
325
00:16:32,117 --> 00:16:33,785
Salió por atrás y se llevó mi bici.
326
00:17:02,272 --> 00:17:04,941
- ¿Qué?
- Cielos.
327
00:17:05,900 --> 00:17:07,694
- ¿Qué?
- Debemos hablar.
328
00:17:07,861 --> 00:17:09,612
- ¿Quién eres?
- Soy Hector.
329
00:17:09,779 --> 00:17:12,115
Necesito más información.
330
00:17:12,282 --> 00:17:13,199
Soy tu socio.
331
00:17:16,286 --> 00:17:19,205
Bueno. Sí, pasa.
332
00:17:22,167 --> 00:17:25,587
Hay pizza de masa gruesa
en la cocina. Sírvete.
333
00:17:26,212 --> 00:17:28,548
Debo sacarme del culo
estas cuentas de rosario
334
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
y ya hablaremos con calma.
335
00:17:35,972 --> 00:17:38,224
- ¿Sabes algo de tu madre?
- ¿La perra?
336
00:17:38,391 --> 00:17:42,228
Ey, no digas esa palabra. Y no.
337
00:17:48,943 --> 00:17:49,986
¿Un auto explotó?
338
00:17:50,153 --> 00:17:51,946
¿Sí? ¿El Sr. Magoo acaba de pasar?
339
00:17:52,113 --> 00:17:54,449
- ¿Por qué no vas?
- ¿Por qué no vas tú?
340
00:17:54,616 --> 00:17:55,867
No soy el hombre.
341
00:17:56,993 --> 00:17:58,953
- Igualdad, menos si hay disparos.
- ¿Qué?
342
00:18:21,643 --> 00:18:23,561
- Hola, Danny.
- Hola, helen.
343
00:18:24,771 --> 00:18:25,647
¿Qué tienes ahí?
344
00:18:25,814 --> 00:18:27,148
Una especial .38.
345
00:18:27,315 --> 00:18:30,610
Nathan la compró
durante la ola de robos en el barrio.
346
00:18:30,777 --> 00:18:31,861
Qué listo.
347
00:18:33,071 --> 00:18:35,073
Hablando de Nathan. ¿Está...?
348
00:18:35,240 --> 00:18:36,574
¿Muerto? Sí.
349
00:18:38,368 --> 00:18:39,619
Bien.
350
00:18:41,830 --> 00:18:42,789
¿Podrías bajar eso?
351
00:18:43,790 --> 00:18:45,500
Ya no la necesito.
352
00:18:48,336 --> 00:18:50,880
Perdón por la escenita
que hice en tu casa.
353
00:18:51,047 --> 00:18:53,133
Está bien. Estabas alterada.
354
00:18:54,050 --> 00:18:56,511
- ¿Te importa si llamo a la policía?
- Ya lo hice.
355
00:18:56,678 --> 00:18:58,805
Excelente. Bien.
356
00:19:00,682 --> 00:19:01,599
Te dejo en paz.
357
00:19:08,523 --> 00:19:10,191
¿Qué demonios? ¡Demonios!
358
00:19:21,870 --> 00:19:25,248
¡No! ¡Dios mío!
359
00:19:25,415 --> 00:19:29,085
- ¿Qué demonios?
- ¡Dios mío, Nathan! ¡Dios santo!
360
00:19:29,252 --> 00:19:30,503
Esa es la esposa.
361
00:19:31,713 --> 00:19:32,547
¡Nathan!
362
00:19:33,298 --> 00:19:34,174
Eso es.
363
00:19:34,716 --> 00:19:37,802
- Claro que te mandaron a ti.
- Imbécil.
364
00:19:37,969 --> 00:19:39,846
- ¿Qué haces aquí?
- Vivo al lado.
365
00:19:40,513 --> 00:19:41,848
Sí, los rusos muertos.
366
00:19:42,891 --> 00:19:45,393
- ¿Quién es la chica?
- Mi maldita suegra.
367
00:19:46,186 --> 00:19:48,480
Cielos. ¿Te gusta esté barrio?
368
00:19:49,314 --> 00:19:50,648
Hasta hace poco, sí.
369
00:19:50,815 --> 00:19:53,068
Queremos comprar en el valle.
370
00:19:53,234 --> 00:19:56,029
Una casa de asesinato-suicidio
saldría barata.
371
00:19:56,196 --> 00:19:58,323
- Es una broma prematura.
- No bromeo.
372
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
Seríamos vecinos.
373
00:20:00,533 --> 00:20:01,743
El corredor y el policía.
374
00:20:01,910 --> 00:20:03,453
Podríamos tener una serie.
375
00:20:05,080 --> 00:20:06,498
Oye. Se escribiría sola.
376
00:20:16,508 --> 00:20:18,051
Bienvenido a bordo. ¿Champaña?
377
00:20:18,218 --> 00:20:19,135
Gracias.
378
00:20:19,678 --> 00:20:20,845
¿Guardo su bolsa?
379
00:20:21,012 --> 00:20:21,930
No.
380
00:21:10,311 --> 00:21:12,313
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa
27479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.