All language subtitles for asdasffas-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:10,030 Timing and Subtitles brought to you by [Team Name] Team @Viki.com 2 00:00:25,110 --> 00:00:30,150 Song Credit 3 00:00:30,150 --> 00:00:36,130 ♫ Through dust and storms, I press on alone ♫ 4 00:00:36,130 --> 00:00:42,071 ♫ Winds arise, sands stretch far and wide Trials of the world test my resolve ♫ 5 00:00:42,071 --> 00:00:47,530 ♫ Forged in fire, I chase the light beyond ♫ 6 00:00:47,530 --> 00:00:51,160 ♫ Facing challenges, fate ever shifts ♫ 7 00:00:51,160 --> 00:00:54,960 ♫ A journey through the wilderness of time ♫ 8 00:00:54,960 --> 00:01:00,760 ♫ Fearless like armor, through thorns I grow ♫ 9 00:01:00,760 --> 00:01:08,260 ♫ Breaking through darkness, my name will shine Never in vain ♫ 10 00:01:08,260 --> 00:01:14,444 ♫ Guarding my fleeting light, tempered to shine bright ♫ 11 00:01:14,444 --> 00:01:20,508 ♫ Cherished past A lifetime treasured, through a thousand waves we ride ♫ 12 00:01:20,508 --> 00:01:23,843 ♫ To fight with fury, to love with passion ♫ 13 00:01:23,843 --> 00:01:26,303 ♫ True to my faith ♫ 14 00:01:26,303 --> 00:01:32,300 ♫ I greet the frost and the prize with pride ♫ 15 00:01:32,300 --> 00:01:37,040 [Love and Sword] 16 00:01:37,040 --> 00:01:41,620 Adapted from Shen Cang Mei's novel Sleeping Beside Yan Shao 17 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 [Episode 1] 18 00:02:00,830 --> 00:02:04,030 Yan Shao 19 00:02:35,990 --> 00:02:39,930 Who dares to enter Ghost Valley Sect alone? Are you not afraid of death? 20 00:02:39,930 --> 00:02:43,011 I am. Would you all be willing to spare me a way out? 21 00:02:43,011 --> 00:02:45,910 A way out? Which way are you heading out? 22 00:02:45,910 --> 00:02:48,348 To the Soul Reaping Platform of Ghost Valley Sect. 23 00:02:48,348 --> 00:02:52,037 I heard it's gut-wrenching and heart-piercing, a torment beyond life and death. I'd like to see it for myself. 24 00:02:52,037 --> 00:02:54,846 So, you've come there to rescue someone. 25 00:02:54,846 --> 00:02:58,140 Make it through our Three Souls and Seven Spirits Formation alive, and then we'll talk. 26 00:02:58,140 --> 00:03:00,686 There's no formation in this world that I, Yan Shao, cannot break. 27 00:03:00,686 --> 00:03:02,248 Form the formation! 28 00:03:14,650 --> 00:03:16,890 Repose Gate! [Repose Gate] 29 00:03:19,180 --> 00:03:20,740 Break! 30 00:03:32,040 --> 00:03:35,426 Wound Gate! Break! [Wound Gate] 31 00:03:43,750 --> 00:03:46,010 Shock Gate! Break! [Shock Gate] 32 00:03:47,770 --> 00:03:50,082 Sealed Gate! Break! [Sealed Gate] 33 00:03:51,640 --> 00:03:55,148 Death Gate! Break! [Death Gate] 34 00:03:57,300 --> 00:03:59,550 Life Gate! [Life Gate] 35 00:04:03,530 --> 00:04:06,048 The formation is broken. 36 00:04:17,371 --> 00:04:21,260 [Yuchi Manor, Rong Shu Kuang] 37 00:04:43,990 --> 00:04:45,830 This is... 38 00:04:46,480 --> 00:04:51,630 The Great Desert? Flying Apsaras? Bandits? 39 00:04:51,630 --> 00:04:54,830 Brutal marauders? What's going on here? 40 00:04:54,830 --> 00:04:59,130 Rong Shu Kuang. I never expected you to survive until today. 41 00:04:59,130 --> 00:05:01,600 No wonder you're Yuchi Manor's top swordsman. 42 00:05:01,600 --> 00:05:04,190 Rong Shu Kuang? Is that me? 43 00:05:04,190 --> 00:05:06,410 My name? 44 00:05:06,410 --> 00:05:08,604 What a shame. Three days and three nights... 45 00:05:08,604 --> 00:05:13,430 No one from Yuchi Manor came to rescue you. Either they fear the Ghost Valley Sect, 46 00:05:13,430 --> 00:05:16,650 or that key is more important than you. 47 00:05:16,650 --> 00:05:20,944 You little wench. You were struck by our leader's Mystic Ice Jade Palm. Your martial arts are gone. 48 00:05:20,944 --> 00:05:24,968 Three days without food, left to wither under the scorching sun... You won't last much longer. 49 00:05:24,968 --> 00:05:28,890 Who are you? Why are you trying to kill me? 50 00:05:28,890 --> 00:05:31,880 Hey, you! Are you playing dumb? 51 00:05:31,880 --> 00:05:34,937 - Or has your brain stopped working? - We are the Four Wandering Masters. 52 00:05:34,937 --> 00:05:39,670 Exactly. The last people you should ever forget. [Green-Robed, Yellow-Robed, Red-Robed] 53 00:05:39,670 --> 00:05:41,520 But there are only three of you. 54 00:05:41,520 --> 00:05:45,050 The last one is here! And he died by your blade. 55 00:05:45,050 --> 00:05:49,010 Rong Shu Kuang! There is no coexistence between us! 56 00:05:49,010 --> 00:05:54,540 Wait... I'm a heroine? Like a powerful warrior? 57 00:05:54,540 --> 00:05:57,140 Then why am I tied up here? 58 00:06:03,960 --> 00:06:08,120 No way. Another one coming to kill me? 59 00:06:09,090 --> 00:06:10,870 Wait. 60 00:06:10,870 --> 00:06:16,190 There can't be two tigers on one mountain. One group can't have two people in red. 61 00:06:21,870 --> 00:06:24,840 A hero saving a damsel in distress? 62 00:06:25,460 --> 00:06:26,940 Hero. 63 00:06:26,940 --> 00:06:29,360 Come save me! 64 00:06:51,160 --> 00:06:54,920 Are you saving me or trying to kill me? 65 00:09:14,650 --> 00:09:18,620 Is this... poisoning? 66 00:09:32,180 --> 00:09:36,720 -Leader, Rong Shu Kuang was taken from Soul Reaping Platform. - Is it someone from Yuchi Manor? 67 00:09:36,720 --> 00:09:40,048 Haven't seen anyone from Yuchi Manor. They don't look familiar. 68 00:09:40,048 --> 00:09:43,410 Go. No matter what, capture them. 69 00:09:43,410 --> 00:09:44,880 Yes! 70 00:09:57,120 --> 00:10:02,230 Thanks for ruining my idea of happiness on such an important day. 71 00:10:04,300 --> 00:10:08,950 There's nothing in this world that I care about anymore! 72 00:10:32,590 --> 00:10:35,737 What happened? The rescue failed? 73 00:10:35,737 --> 00:10:38,900 I said I had nothing left, and God just sent me off? 74 00:10:38,900 --> 00:10:44,100 My life in the modern world wasn't exactly great, but it wasn't that bad... 75 00:10:44,100 --> 00:10:47,210 No... Let me think. 76 00:10:47,210 --> 00:10:50,430 You don't seem like you want to be saved. 77 00:10:53,780 --> 00:10:56,650 Yes. I should just die. 78 00:10:56,650 --> 00:11:00,320 - Ow! - Your fate was never to die. 79 00:11:00,320 --> 00:11:03,980 You were unconscious for a whole day and night. Yet, you still survived. 80 00:11:03,980 --> 00:11:07,900 This isn't a hallucination or a dream. 81 00:11:07,900 --> 00:11:11,350 It must be a parallel world. 82 00:11:11,350 --> 00:11:16,000 In situations like this, I either find a way back 83 00:11:16,000 --> 00:11:19,920 or I accept my fate and move forward. 84 00:11:20,530 --> 00:11:23,570 Another crossroads in life... 85 00:11:23,570 --> 00:11:25,350 What did you say? 86 00:11:26,810 --> 00:11:29,140 Nothing. 87 00:11:29,140 --> 00:11:33,815 May I ask for your esteemed name, hero? 88 00:11:33,815 --> 00:11:37,400 There are always charming young nobles. A place where young men seek romance. 89 00:11:40,490 --> 00:11:43,200 That sounds like a famous title. 90 00:11:43,200 --> 00:11:47,700 No. Just a nobody. Something I made up. 91 00:11:47,700 --> 00:11:50,500 Whether you're famous or not, I wouldn't know. 92 00:11:50,500 --> 00:11:54,700 My surname is Yan. I'm known as Yan Shao in the martial world. 93 00:11:55,640 --> 00:11:57,510 Master Yan Shao. 94 00:11:57,510 --> 00:12:00,588 You don't have any brothers who died by my hand, right? 95 00:12:00,588 --> 00:12:02,193 No. 96 00:12:03,140 --> 00:12:06,710 Then I don't owe you any romantic debts either? 97 00:12:07,610 --> 00:12:09,711 No. 98 00:12:09,711 --> 00:12:13,300 Then why did you save this woman? Why did you save me? 99 00:12:13,300 --> 00:12:16,193 A good deed for the day. Just happened to pass by. 100 00:12:21,220 --> 00:12:23,570 So, many stars. 101 00:12:35,850 --> 00:12:38,760 Hero, do you have a mirror? 102 00:12:38,760 --> 00:12:41,060 A bronze mirror. 103 00:12:41,060 --> 00:12:44,430 Do I look like someone who carries a mirror everywhere? 104 00:12:49,940 --> 00:12:52,650 Then let me borrow your sword. 105 00:12:57,330 --> 00:12:59,510 Grandma's jade... 106 00:13:02,600 --> 00:13:08,300 I remember when the car accident happened, I was holding the jade my grandmother gave me. 107 00:13:08,300 --> 00:13:12,020 Why does his sword also have the exact same jade? 108 00:13:12,020 --> 00:13:17,760 Could this jade be the key that connects two worlds? 109 00:13:18,500 --> 00:13:22,400 Hero. Your sword must have a name, right? 110 00:13:27,110 --> 00:13:29,510 -Xuelang Sword. - Famous? 111 00:13:29,510 --> 00:13:32,300 - Not really. - Who gave it to you? 112 00:13:32,300 --> 00:13:34,000 My master. 113 00:13:40,900 --> 00:13:46,700 A reclusive master. So, what do you plan to do with it? 114 00:13:58,700 --> 00:14:03,610 Looks pretty good. Not bad for ancient attire. 115 00:14:03,610 --> 00:14:08,070 Rong Shu Kuang. Shu Kuang... 116 00:14:11,600 --> 00:14:16,000 I'm not your enemy. You don't have to play dumb with me. 117 00:14:18,260 --> 00:14:20,650 Don't tell me you lost your memory. 118 00:14:22,300 --> 00:14:27,360 Well... What if I said I really don't remember? 119 00:14:27,360 --> 00:14:29,920 Have you even forgotten your own name? 120 00:14:31,500 --> 00:14:35,700 My mind is... empty. 121 00:14:35,700 --> 00:14:39,940 The Mystic Ice Jade Palm. It damages the brain too? 122 00:14:39,940 --> 00:14:44,800 Maybe... you'll remember over time. 123 00:14:45,770 --> 00:14:46,840 Hero. 124 00:14:46,840 --> 00:14:49,680 - Speak. - That ice... palm thing you mentioned. 125 00:14:49,680 --> 00:14:53,000 Could it be fatal? What is Yuchi Manor? 126 00:14:53,000 --> 00:14:56,215 Those three old men in red, green, and yellow said they were exchanging me for some key. 127 00:14:56,215 --> 00:14:58,020 What key? 128 00:14:58,700 --> 00:15:01,300 - Wait... - What do you mean? 129 00:15:01,300 --> 00:15:07,180 People say Yuchi Manor's Rong Shu Kuang has sword skills and courage that rival any man's. 130 00:15:07,180 --> 00:15:12,570 But no one ever said she was shrewd and calculating. 131 00:15:12,570 --> 00:15:18,500 Besides, Rong Shu Kuang is known to be cold and reserved. 132 00:15:20,880 --> 00:15:22,700 Exactly. 133 00:15:22,700 --> 00:15:26,300 This rumor is unreliable, and gossip isn't worth spreading. 134 00:15:26,300 --> 00:15:28,590 I... I nearly died at death's door. 135 00:15:28,590 --> 00:15:33,140 It's normal for my personality to change a little. 136 00:15:35,000 --> 00:15:39,020 You're asking too many questions. Pick the one you want to ask the most. 137 00:15:39,020 --> 00:15:40,760 I'll answer it. 138 00:15:41,540 --> 00:15:43,550 Why did you save me? 139 00:15:47,460 --> 00:15:49,660 [Bounty Order] 140 00:15:49,660 --> 00:15:53,980 A bounty order? 300 gold? 141 00:15:53,980 --> 00:15:57,800 - I'm worth that much? - Stop mumbling. We can't stay here for long. 142 00:15:57,800 --> 00:15:59,500 Let's go. 143 00:15:59,500 --> 00:16:01,810 Wait for me, hero! 144 00:16:20,010 --> 00:16:24,190 We've tracked him from where he switched camel carts, changing directions twice, 145 00:16:24,190 --> 00:16:28,570 but both times led to nothing. I swear I'll break his bones if I catch him. 146 00:16:28,570 --> 00:16:31,900 - That guy isn't ordinary. - What makes you say that? 147 00:16:31,900 --> 00:16:35,200 He planned everything so well. Not just anyone could pull that off. 148 00:16:35,200 --> 00:16:38,610 I've never heard of Yuchi Manor having someone like him before. 149 00:16:38,610 --> 00:16:41,900 Could he be connected to Rong Shu Kuang? 150 00:16:41,900 --> 00:16:45,100 Who cares? Just catch him first. 151 00:16:54,300 --> 00:16:57,300 Half a day's travel from here, we'll reach Immortal Spring. 152 00:16:57,300 --> 00:17:01,300 It's an oasis. Caravans passing by always stop there to rest. 153 00:17:01,300 --> 00:17:05,800 In this desert, as long as you have money, you can buy anything. 154 00:17:05,800 --> 00:17:08,120 There's an oasis, too? 155 00:17:08,120 --> 00:17:11,000 This isn't following the usual script. 156 00:17:16,937 --> 00:17:19,250 I'm not drinking. I'm allergic. 157 00:17:20,000 --> 00:17:24,930 Wait... I'm allergic, but that doesn't mean Rong Shu Kuang is. Might as well test it. 158 00:17:24,930 --> 00:17:26,890 I'll take a sip. 159 00:17:26,890 --> 00:17:28,860 Slow down. 160 00:17:32,410 --> 00:17:35,715 Ancient wine really does taste better than modern ones. 161 00:17:35,715 --> 00:17:37,982 You need to apply medicine to your wound. 162 00:17:56,300 --> 00:17:59,110 Yan Er, Yi Er. [Yan Wu Ying] 163 00:18:00,100 --> 00:18:03,500 Come and have some snacks. [Fang Yi] 164 00:18:06,250 --> 00:18:08,110 Here. 165 00:18:08,110 --> 00:18:09,860 Yi Er. 166 00:18:11,410 --> 00:18:13,070 Eat. 167 00:18:21,650 --> 00:18:25,020 Hey, control yourself. 168 00:18:25,020 --> 00:18:28,610 I know men have certain thoughts. 169 00:18:28,610 --> 00:18:34,000 But if you actually do anything to me, you won't get your bounty. 170 00:18:37,260 --> 00:18:41,390 Turns out this hero is quite the gentleman. 171 00:18:41,390 --> 00:18:44,760 Why does that make me feel like... 172 00:18:47,200 --> 00:18:50,700 What's wrong with me? Why do I feel so hot? 173 00:18:50,700 --> 00:18:55,300 I... Why am I suddenly burning up? 174 00:18:55,300 --> 00:19:00,400 Didn't I get hit with Mystic Ice Jade Palm? Why does it feel like I'm on fire? 175 00:19:00,400 --> 00:19:02,800 Is it the heat from the fire? 176 00:19:03,700 --> 00:19:08,900 You were struck by the Mystic Ice Jade Palm. Medicine and wine help expel the cold from your body. 177 00:19:08,900 --> 00:19:10,580 You know medicine? 178 00:19:10,580 --> 00:19:14,600 I was weak and sickly as a child. A kind physician took care of me. 179 00:19:14,600 --> 00:19:18,900 He taught me a lot. I learned from him. 180 00:19:24,850 --> 00:19:26,690 Hero. 181 00:19:26,690 --> 00:19:31,080 So... How about my martial arts? Can I get them back? 182 00:19:31,080 --> 00:19:34,900 - Maybe. - Who is this Shen Zui Tian? 183 00:19:34,900 --> 00:19:38,440 - Why did he attack me? - He's the leader of Ghost Valley Sect. 184 00:19:38,440 --> 00:19:41,700 A few months ago, a rumor spread across the martial world. 185 00:19:41,700 --> 00:19:44,500 They said the key to the Fuxian treasure was hidden in Yuchi Manor. 186 00:19:44,500 --> 00:19:47,700 Ghost Valley Sect has always coveted the treasure, so they set a trap and captured you, 187 00:19:47,700 --> 00:19:49,830 forcing Yuchi Manor to trade the key for you. 188 00:19:49,830 --> 00:19:52,400 At the time, Young Master Lin Shao Ci was handling affairs elsewhere. 189 00:19:52,400 --> 00:19:56,210 He was too far away to return in time. So, he issued a bounty across the martial world, 190 00:19:56,210 --> 00:19:59,540 offering a reward to any skilled fighter who could rescue you. 191 00:19:59,540 --> 00:20:02,000 A treasure... 192 00:20:02,000 --> 00:20:04,470 - at Yuchi Manor? - I have no idea. 193 00:20:04,470 --> 00:20:07,900 What about Lin Shao Ci? What's my relationship with him? 194 00:20:07,900 --> 00:20:12,320 The Manor Lord once proposed marriage. 195 00:20:12,320 --> 00:20:14,220 But he refused. 196 00:20:14,220 --> 00:20:18,370 So, Lin Shao Ci is actually my destined match? 197 00:20:28,250 --> 00:20:30,640 Why is it suddenly so cold? I was just burning up. 198 00:20:30,640 --> 00:20:33,660 - Now it feels like I'm in an ice cellar. - Let's go. 199 00:20:33,660 --> 00:20:36,800 Wait. Look over there. 200 00:20:42,660 --> 00:20:45,500 Don't get the wrong idea. I'm just too cold. 201 00:20:45,500 --> 00:20:48,410 I need to borrow your warmth for a bit. 202 00:20:49,110 --> 00:20:51,060 So beautiful. 203 00:20:51,060 --> 00:20:53,490 I wish I could take one back. 204 00:21:00,570 --> 00:21:07,660 This world has treasures, heroes, and most importantly, it frees me from my modern-day troubles. 205 00:21:07,660 --> 00:21:12,550 Why not roam the land with my sword, and live out my martial arts dream? 206 00:21:25,417 --> 00:21:28,690 Why is the wind picking up? 207 00:21:28,690 --> 00:21:30,980 Yan Shao! Why is it so windy? 208 00:21:30,980 --> 00:21:33,434 Shut up. Don't speak. 209 00:21:33,434 --> 00:21:35,490 A sandstorm is coming. 210 00:21:43,580 --> 00:21:45,853 This world isn't so fun after all. 211 00:21:45,853 --> 00:21:47,604 Get off the horse. 212 00:21:55,210 --> 00:21:57,970 Yan Shao, what now? 213 00:21:58,880 --> 00:22:00,410 Get down. 214 00:22:00,410 --> 00:22:01,920 Quick. 215 00:22:03,700 --> 00:22:06,290 Don't move. A sandstorm. 216 00:22:06,290 --> 00:22:09,550 Yan Shao, why did you save me? 217 00:22:10,180 --> 00:22:12,550 Because you are Rong Shu Kuang. 218 00:23:12,780 --> 00:23:18,000 Right now, we have no food or water, don't we? 219 00:23:20,370 --> 00:23:22,530 There's an oasis ahead. 220 00:23:22,530 --> 00:23:24,210 I don't see anything. 221 00:23:24,210 --> 00:23:26,960 Are all ancient people farsighted? 222 00:24:20,900 --> 00:24:24,000 This jade... I have a feeling I'll need it sooner or later. 223 00:24:24,000 --> 00:24:27,120 I should find a way to get my hands on it first. 224 00:24:27,120 --> 00:24:29,450 Thinking of taking my sword again? 225 00:24:31,560 --> 00:24:35,282 Just a look. What's the big deal? 226 00:24:42,570 --> 00:24:45,500 Up close, you actually look quite manly. 227 00:24:45,500 --> 00:24:49,250 - What? - I just meant you look manly. 228 00:24:49,250 --> 00:24:52,280 Do you need to look to tell whether I'm a man? 229 00:24:54,880 --> 00:24:56,460 Sister, you're so pretty! 230 00:24:56,460 --> 00:24:58,880 - Thank you. - Sister, where are you from? 231 00:24:58,880 --> 00:25:02,020 From... Somewhere you wouldn't know even if I told you. 232 00:25:02,020 --> 00:25:07,182 The baby turned three months old, cries every night, and has a flushed face. Do you have a cure? 233 00:25:08,250 --> 00:25:10,680 Infants shouldn't be given medicine. 234 00:25:10,680 --> 00:25:15,182 - I have some herbal cakes to cool and detoxify. Take them home for your mother. - Go play. 235 00:25:15,182 --> 00:25:18,710 - The baby will get better naturally. - You're truly a lifesaver in the desert! 236 00:25:18,710 --> 00:25:22,320 This is the finest hide. Please accept it. 237 00:25:22,320 --> 00:25:25,520 -Thank you, Master Healer! - Master Healer? 238 00:25:25,520 --> 00:25:28,040 - Thank you. Master Healer. - If she's that skilled in medicine... 239 00:25:28,040 --> 00:25:32,100 Why would she wander the wild, traveling with merchants? 240 00:25:33,180 --> 00:25:36,390 She must have another identity. 241 00:25:38,537 --> 00:25:41,820 A woman with a story to tell. 242 00:25:41,820 --> 00:25:47,060 True. The martial world is full of hidden stories. 243 00:25:47,060 --> 00:25:48,940 And you? 244 00:25:48,940 --> 00:25:51,930 What's your untold story? 245 00:25:51,930 --> 00:25:53,740 Me? 246 00:25:53,740 --> 00:25:58,788 My brain's frozen right now. Even if I had one, I wouldn't remember. 247 00:25:58,788 --> 00:26:04,850 Tell me, what business thrives here? 248 00:26:07,700 --> 00:26:10,630 Chopped meat tastes better. 249 00:26:10,630 --> 00:26:15,480 - What is this? - This is called "meat stuffed in bread." 250 00:26:15,480 --> 00:26:18,960 What kind of dish is this? Did Yuchi Manor teach you this? 251 00:26:19,910 --> 00:26:23,180 Now you see why I bought all the bread here? 252 00:26:23,180 --> 00:26:25,660 Otherwise, my method would get stolen. 253 00:26:25,660 --> 00:26:29,300 - What happens to my business then? - Business? 254 00:26:29,300 --> 00:26:31,410 Watch this. Roujiamo! 255 00:26:31,410 --> 00:26:33,220 Come and try some roujiamo! 256 00:26:33,220 --> 00:26:35,820 A dish you've never seen or heard of before! 257 00:26:35,820 --> 00:26:38,300 Tender, fragrant, and filled with meat and bread! 258 00:26:38,300 --> 00:26:42,548 -Tasty and convenient! Give it a try! - Never seen this before. 259 00:26:42,548 --> 00:26:46,740 Yeah, the meat does smell pretty good. 260 00:26:46,740 --> 00:26:49,050 -I'll take one. -Sure. 261 00:26:49,050 --> 00:26:50,730 Here you go. 262 00:26:53,750 --> 00:26:56,820 How does she like it? Well? 263 00:26:56,820 --> 00:26:59,690 -This is delicious! Let's buy one. -Everyone, come try it! 264 00:26:59,690 --> 00:27:03,360 This young lady's new creation is the best in the world! 265 00:27:03,360 --> 00:27:06,290 Come, come! 266 00:27:06,290 --> 00:27:08,750 Try it! Here, take it! 267 00:27:08,750 --> 00:27:10,970 - I want one too! - All right. 268 00:27:10,970 --> 00:27:13,260 Here's yours. 269 00:27:13,260 --> 00:27:15,020 - Take it. - It really is tasty! 270 00:27:15,020 --> 00:27:17,590 How long did you think of this? 271 00:27:17,590 --> 00:27:20,370 Uh... just now. 272 00:27:20,370 --> 00:27:22,430 Just now? 273 00:27:22,430 --> 00:27:25,120 I... I'll take one. 274 00:27:25,120 --> 00:27:28,826 What's wrong? What happened to her? 275 00:27:30,420 --> 00:27:32,040 How is she? 276 00:27:33,370 --> 00:27:38,630 Her organs have been damaged by extreme cold. The Mystic Ice Jade Palm. 277 00:27:38,630 --> 00:27:43,110 - Did she offend the Ghost Valley Sect? - That's right. 278 00:27:43,110 --> 00:27:45,960 It was Shen Zui Tian of Ghost Valley Sect who injured her. 279 00:27:49,650 --> 00:27:54,200 The Mystic Ice Jade Palm is no minor technique. How will you counteract it? 280 00:27:54,200 --> 00:27:58,510 A cold-dispelling remedy mixed with Sangluo wine. She's already mostly recovered in the past few days. 281 00:27:58,510 --> 00:28:02,250 Please help dispel the remaining cold energy. 282 00:28:03,500 --> 00:28:06,790 The cold is not severe. I have a secret remedy for it. 283 00:28:06,790 --> 00:28:10,486 But her fainting... It has nothing to do with the cold. 284 00:28:13,940 --> 00:28:17,204 Then what's the cause? I ask for your guidance, Senior. 285 00:28:20,090 --> 00:28:22,660 This girl is very important to me. 286 00:28:22,660 --> 00:28:26,010 No matter the cost, I must save her. 287 00:28:27,370 --> 00:28:32,670 The cold energy has invaded her bloodstream, temporarily suppressing the poison she was afflicted with. 288 00:28:32,670 --> 00:28:36,490 You want to save her, so you're doing everything to dispel the cold. 289 00:28:36,490 --> 00:28:42,840 But you don't realize, the faster the cold is removed, the faster the poison will take effect. 290 00:28:42,840 --> 00:28:45,740 No wonder she shifts between hot and cold abnormally. 291 00:28:45,740 --> 00:28:52,000 Only by identifying the poison she was given can we determine how to neutralize it. 292 00:28:52,000 --> 00:28:56,850 There are only one or two people in the world who can cure this poison. And you are one of them. 293 00:29:04,660 --> 00:29:08,350 You're Tang Wu, most skilled poison master of Tang Clan. 294 00:29:09,290 --> 00:29:11,460 I must say, your reputation precedes you. 295 00:29:11,460 --> 00:29:13,440 What is your identity? 296 00:29:14,305 --> 00:29:15,827 [Tang Wu, He Lian Huan Wu] 297 00:29:15,827 --> 00:29:17,686 My sect leader's hidden weapon. 298 00:29:17,686 --> 00:29:21,271 Rest assured, Senior. I come as a friend, not a foe. 299 00:29:21,271 --> 00:29:23,530 I only wish to save this girl. 300 00:29:23,530 --> 00:29:27,890 It was for the sake of saving her that your sect leader granted me this weapon. 301 00:29:27,890 --> 00:29:32,320 To have connections with the Tang Clan and to know my whereabouts... 302 00:29:32,320 --> 00:29:36,050 Your scheming runs deep. 303 00:29:36,050 --> 00:29:38,660 I see now who you are. 304 00:29:44,530 --> 00:29:50,110 If you wish to suppress the poison in her body, you must activate her meridians. 305 00:29:50,110 --> 00:29:52,440 Guide the heat back to its core. 306 00:29:53,500 --> 00:29:57,740 Use your inner energy to channel through her Jianyu, 307 00:29:57,740 --> 00:30:03,680 Jianzheng points, Shouwuli and Quchi points, 308 00:30:03,680 --> 00:30:09,240 to her Xialian, Yangxi, and Hegu points. 309 00:30:10,650 --> 00:30:14,660 The detoxification energy must flow continuously. 310 00:30:15,402 --> 00:30:21,770 However, the poison being drawn out will transfer to the nearest person beside her. 311 00:30:21,770 --> 00:30:25,560 Sacrificing oneself to save another. 312 00:30:26,570 --> 00:30:33,530 Thus, this method is known as the Poison Extraction Technique. 313 00:30:43,115 --> 00:30:46,960 - How is the poison extraction? - Her breathing is steady now. 314 00:30:47,775 --> 00:30:51,270 Thank you for your guidance, Senior. You saved her life. 315 00:30:52,300 --> 00:30:56,890 Saving one life while harming another. I don't know if it's right or wrong. 316 00:30:56,890 --> 00:31:00,088 But I am willing to bear this burden for her. 317 00:31:00,088 --> 00:31:02,440 I'll take you to the Immortal Spring. 318 00:31:05,540 --> 00:31:09,180 The poison extraction technique is my own creation, known to very few. 319 00:31:09,180 --> 00:31:12,680 But even so, the two of you won't last long. 320 00:31:12,680 --> 00:31:18,070 Are you certain you can find out who poisoned her and what poison was used? 321 00:31:18,070 --> 00:31:21,800 Even without knowing the outcome, you've done so much to save her, 322 00:31:21,800 --> 00:31:25,190 risking your own life. Does she even know? 323 00:31:25,190 --> 00:31:29,250 I just hope she never finds out. 324 00:31:29,250 --> 00:31:39,250 Timing and Subtitles brought to you by [Team Name] Team @Viki.com 325 00:31:40,660 --> 00:31:45,680 song credit 326 00:31:45,680 --> 00:31:48,468 ♫ Spinning through my heart, my dreams, the endless pugilistic world ♫ 327 00:31:48,468 --> 00:31:51,620 ♫ A fateful turn, where love and hearts collide ♫ 328 00:31:51,620 --> 00:31:54,677 ♫ Ah, such a blissful tide ♫ 329 00:31:54,677 --> 00:31:58,076 ♫ A journey long, yet life is but one ride ♫ 330 00:31:58,076 --> 00:32:01,906 ♫ Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties ♫ 331 00:32:01,906 --> 00:32:04,880 ♫ A fleeting warmth to shield me from the ice ♫ 332 00:32:04,880 --> 00:32:07,979 ♫ Ah, as spring awakens love's delight ♫ 333 00:32:07,979 --> 00:32:11,878 ♫ One single glance, my heart takes flight ♫ 334 00:32:11,878 --> 00:32:15,110 ♫ I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide ♫ 335 00:32:15,110 --> 00:32:18,325 ♫ And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries ♫ 336 00:32:18,325 --> 00:32:21,705 ♫ But I don't know, I don't know, how long this moment will abide ♫ 337 00:32:21,705 --> 00:32:24,980 ♫ Yet here and now, for this one soul, I stand beside ♫ 338 00:32:24,980 --> 00:32:28,280 ♫ I understand, love and longing, how much truth, how many lies ♫ 339 00:32:28,280 --> 00:32:31,620 ♫ Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties ♫ 340 00:32:31,620 --> 00:32:34,871 ♫ I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes ♫ 341 00:32:34,871 --> 00:32:39,080 ♫ Yet this moment stirs the ache inside ♫ 342 00:32:39,080 --> 00:32:43,751 ♫ One turn through this dream of the martial world, one heartbeat lost in time ♫ 343 00:32:43,751 --> 00:32:46,950 ♫ No dream compares to a fateful meeting so divine ♫ 344 00:32:46,950 --> 00:32:52,790 ♫ Love needs no hero, only a foolish mind ♫ 345 00:32:52,790 --> 00:32:56,865 ♫ Trapped in the martial world's ruthless tides, once, let me defy ♫ 346 00:32:56,865 --> 00:33:00,136 ♫ A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky ♫ 347 00:33:00,136 --> 00:33:06,150 ♫ Stirring the stillness, where the winds rise high ♫ 348 00:33:06,150 --> 00:33:09,888 ♫ Though fate may part our paths, we walk the same road ♫ 349 00:33:09,888 --> 00:33:13,172 ♫ A crescent moon, a crimson glow, a love untold ♫ 350 00:33:13,172 --> 00:33:16,450 ♫ Like passing winds, like aching souls, never to meet once more ♫ 351 00:33:16,450 --> 00:33:19,180 ♫ Then what is fate even for ♫ 352 00:33:19,180 --> 00:33:23,247 ♫ Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife ♫ 353 00:33:23,247 --> 00:33:26,369 ♫ Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright ♫ 354 00:33:26,369 --> 00:33:29,650 ♫ Standing apart from all the fight, only one embrace so right ♫ 355 00:33:29,650 --> 00:33:32,289 ♫ A dream of the martial world's light ♫ 356 00:33:32,289 --> 00:33:36,748 ♫ One turn through this dream of the martial world, one heartbeat lost in time ♫ 357 00:33:36,748 --> 00:33:39,928 ♫ No dream compares to a fateful meeting so divine ♫ 358 00:33:39,928 --> 00:33:45,794 ♫ Love needs no hero, only a foolish mind ♫ 359 00:33:45,794 --> 00:33:49,895 ♫ Trapped in the martial world's ruthless tides, once, let me defy ♫ 360 00:33:49,895 --> 00:33:53,196 ♫ A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky ♫ 361 00:33:53,196 --> 00:34:00,852 ♫ Stirring the stillness, where the winds rise high ♫ 29126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.