Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:10,030
Timing and Subtitles brought to you by
[Team Name] Team @Viki.com
2
00:00:25,110 --> 00:00:30,150
Song Credit
3
00:00:30,150 --> 00:00:36,130
♫ Through dust and storms, I press on alone ♫
4
00:00:36,130 --> 00:00:42,071
♫ Winds arise, sands stretch far and wide Trials of the world test my resolve ♫
5
00:00:42,071 --> 00:00:47,530
♫ Forged in fire, I chase the light beyond ♫
6
00:00:47,530 --> 00:00:51,160
♫ Facing challenges, fate ever shifts ♫
7
00:00:51,160 --> 00:00:54,960
♫ A journey through the wilderness of time ♫
8
00:00:54,960 --> 00:01:00,760
♫ Fearless like armor, through thorns I grow ♫
9
00:01:00,760 --> 00:01:08,260
♫ Breaking through darkness, my name will shine Never in vain ♫
10
00:01:08,260 --> 00:01:14,444
♫ Guarding my fleeting light, tempered to shine bright ♫
11
00:01:14,444 --> 00:01:20,508
♫ Cherished past A lifetime treasured, through a thousand waves we ride ♫
12
00:01:20,508 --> 00:01:23,843
♫ To fight with fury, to love with passion ♫
13
00:01:23,843 --> 00:01:26,303
♫ True to my faith ♫
14
00:01:26,303 --> 00:01:32,300
♫ I greet the frost and the prize with pride ♫
15
00:01:32,300 --> 00:01:37,040
[Love and Sword]
16
00:01:37,040 --> 00:01:41,620
Adapted from Shen Cang Mei's novel Sleeping Beside Yan Shao
17
00:01:41,620 --> 00:01:44,010
[Episode 1]
18
00:02:00,830 --> 00:02:04,030
Yan Shao
19
00:02:35,990 --> 00:02:39,930
Who dares to enter Ghost Valley Sect alone? Are you not afraid of death?
20
00:02:39,930 --> 00:02:43,011
I am. Would you all be willing to spare me a way out?
21
00:02:43,011 --> 00:02:45,910
A way out? Which way are you heading out?
22
00:02:45,910 --> 00:02:48,348
To the Soul Reaping Platform of Ghost Valley Sect.
23
00:02:48,348 --> 00:02:52,037
I heard it's gut-wrenching and heart-piercing, a torment beyond life and death. I'd like to see it for myself.
24
00:02:52,037 --> 00:02:54,846
So, you've come there to rescue someone.
25
00:02:54,846 --> 00:02:58,140
Make it through our Three Souls and Seven Spirits Formation alive, and then we'll talk.
26
00:02:58,140 --> 00:03:00,686
There's no formation in this world that I, Yan Shao, cannot break.
27
00:03:00,686 --> 00:03:02,248
Form the formation!
28
00:03:14,650 --> 00:03:16,890
Repose Gate!
[Repose Gate]
29
00:03:19,180 --> 00:03:20,740
Break!
30
00:03:32,040 --> 00:03:35,426
Wound Gate! Break!
[Wound Gate]
31
00:03:43,750 --> 00:03:46,010
Shock Gate! Break!
[Shock Gate]
32
00:03:47,770 --> 00:03:50,082
Sealed Gate! Break!
[Sealed Gate]
33
00:03:51,640 --> 00:03:55,148
Death Gate! Break!
[Death Gate]
34
00:03:57,300 --> 00:03:59,550
Life Gate!
[Life Gate]
35
00:04:03,530 --> 00:04:06,048
The formation is broken.
36
00:04:17,371 --> 00:04:21,260
[Yuchi Manor, Rong Shu Kuang]
37
00:04:43,990 --> 00:04:45,830
This is...
38
00:04:46,480 --> 00:04:51,630
The Great Desert? Flying Apsaras? Bandits?
39
00:04:51,630 --> 00:04:54,830
Brutal marauders? What's going on here?
40
00:04:54,830 --> 00:04:59,130
Rong Shu Kuang. I never expected you to survive until today.
41
00:04:59,130 --> 00:05:01,600
No wonder you're Yuchi Manor's top swordsman.
42
00:05:01,600 --> 00:05:04,190
Rong Shu Kuang? Is that me?
43
00:05:04,190 --> 00:05:06,410
My name?
44
00:05:06,410 --> 00:05:08,604
What a shame. Three days and three nights...
45
00:05:08,604 --> 00:05:13,430
No one from Yuchi Manor came to rescue you. Either they fear the Ghost Valley Sect,
46
00:05:13,430 --> 00:05:16,650
or that key is more important than you.
47
00:05:16,650 --> 00:05:20,944
You little wench. You were struck by our leader's Mystic Ice Jade Palm. Your martial arts are gone.
48
00:05:20,944 --> 00:05:24,968
Three days without food, left to wither under the scorching sun... You won't last much longer.
49
00:05:24,968 --> 00:05:28,890
Who are you? Why are you trying to kill me?
50
00:05:28,890 --> 00:05:31,880
Hey, you! Are you playing dumb?
51
00:05:31,880 --> 00:05:34,937
- Or has your brain stopped working?
- We are the Four Wandering Masters.
52
00:05:34,937 --> 00:05:39,670
Exactly. The last people you should ever forget.
[Green-Robed, Yellow-Robed, Red-Robed]
53
00:05:39,670 --> 00:05:41,520
But there are only three of you.
54
00:05:41,520 --> 00:05:45,050
The last one is here! And he died by your blade.
55
00:05:45,050 --> 00:05:49,010
Rong Shu Kuang! There is no coexistence between us!
56
00:05:49,010 --> 00:05:54,540
Wait... I'm a heroine? Like a powerful warrior?
57
00:05:54,540 --> 00:05:57,140
Then why am I tied up here?
58
00:06:03,960 --> 00:06:08,120
No way. Another one coming to kill me?
59
00:06:09,090 --> 00:06:10,870
Wait.
60
00:06:10,870 --> 00:06:16,190
There can't be two tigers on one mountain. One group can't have two people in red.
61
00:06:21,870 --> 00:06:24,840
A hero saving a damsel in distress?
62
00:06:25,460 --> 00:06:26,940
Hero.
63
00:06:26,940 --> 00:06:29,360
Come save me!
64
00:06:51,160 --> 00:06:54,920
Are you saving me or trying to kill me?
65
00:09:14,650 --> 00:09:18,620
Is this... poisoning?
66
00:09:32,180 --> 00:09:36,720
-Leader, Rong Shu Kuang was taken from Soul Reaping Platform.
- Is it someone from Yuchi Manor?
67
00:09:36,720 --> 00:09:40,048
Haven't seen anyone from Yuchi Manor. They don't look familiar.
68
00:09:40,048 --> 00:09:43,410
Go. No matter what, capture them.
69
00:09:43,410 --> 00:09:44,880
Yes!
70
00:09:57,120 --> 00:10:02,230
Thanks for ruining my idea of happiness on such an important day.
71
00:10:04,300 --> 00:10:08,950
There's nothing in this world that I care about anymore!
72
00:10:32,590 --> 00:10:35,737
What happened? The rescue failed?
73
00:10:35,737 --> 00:10:38,900
I said I had nothing left, and God just sent me off?
74
00:10:38,900 --> 00:10:44,100
My life in the modern world wasn't exactly great, but it wasn't that bad...
75
00:10:44,100 --> 00:10:47,210
No... Let me think.
76
00:10:47,210 --> 00:10:50,430
You don't seem like you want to be saved.
77
00:10:53,780 --> 00:10:56,650
Yes. I should just die.
78
00:10:56,650 --> 00:11:00,320
- Ow!
- Your fate was never to die.
79
00:11:00,320 --> 00:11:03,980
You were unconscious for a whole day and night. Yet, you still survived.
80
00:11:03,980 --> 00:11:07,900
This isn't a hallucination or a dream.
81
00:11:07,900 --> 00:11:11,350
It must be a parallel world.
82
00:11:11,350 --> 00:11:16,000
In situations like this, I either find a way back
83
00:11:16,000 --> 00:11:19,920
or I accept my fate and move forward.
84
00:11:20,530 --> 00:11:23,570
Another crossroads in life...
85
00:11:23,570 --> 00:11:25,350
What did you say?
86
00:11:26,810 --> 00:11:29,140
Nothing.
87
00:11:29,140 --> 00:11:33,815
May I ask for your esteemed name, hero?
88
00:11:33,815 --> 00:11:37,400
There are always charming young nobles. A place where young men seek romance.
89
00:11:40,490 --> 00:11:43,200
That sounds like a famous title.
90
00:11:43,200 --> 00:11:47,700
No. Just a nobody. Something I made up.
91
00:11:47,700 --> 00:11:50,500
Whether you're famous or not, I wouldn't know.
92
00:11:50,500 --> 00:11:54,700
My surname is Yan. I'm known as Yan Shao in the martial world.
93
00:11:55,640 --> 00:11:57,510
Master Yan Shao.
94
00:11:57,510 --> 00:12:00,588
You don't have any brothers who died by my hand, right?
95
00:12:00,588 --> 00:12:02,193
No.
96
00:12:03,140 --> 00:12:06,710
Then I don't owe you any romantic debts either?
97
00:12:07,610 --> 00:12:09,711
No.
98
00:12:09,711 --> 00:12:13,300
Then why did you save this woman? Why did you save me?
99
00:12:13,300 --> 00:12:16,193
A good deed for the day. Just happened to pass by.
100
00:12:21,220 --> 00:12:23,570
So, many stars.
101
00:12:35,850 --> 00:12:38,760
Hero, do you have a mirror?
102
00:12:38,760 --> 00:12:41,060
A bronze mirror.
103
00:12:41,060 --> 00:12:44,430
Do I look like someone who carries a mirror everywhere?
104
00:12:49,940 --> 00:12:52,650
Then let me borrow your sword.
105
00:12:57,330 --> 00:12:59,510
Grandma's jade...
106
00:13:02,600 --> 00:13:08,300
I remember when the car accident happened, I was holding the jade my grandmother gave me.
107
00:13:08,300 --> 00:13:12,020
Why does his sword also have the exact same jade?
108
00:13:12,020 --> 00:13:17,760
Could this jade be the key that connects two worlds?
109
00:13:18,500 --> 00:13:22,400
Hero. Your sword must have a name, right?
110
00:13:27,110 --> 00:13:29,510
-Xuelang Sword.
- Famous?
111
00:13:29,510 --> 00:13:32,300
- Not really.
- Who gave it to you?
112
00:13:32,300 --> 00:13:34,000
My master.
113
00:13:40,900 --> 00:13:46,700
A reclusive master. So, what do you plan to do with it?
114
00:13:58,700 --> 00:14:03,610
Looks pretty good. Not bad for ancient attire.
115
00:14:03,610 --> 00:14:08,070
Rong Shu Kuang. Shu Kuang...
116
00:14:11,600 --> 00:14:16,000
I'm not your enemy. You don't have to play dumb with me.
117
00:14:18,260 --> 00:14:20,650
Don't tell me you lost your memory.
118
00:14:22,300 --> 00:14:27,360
Well... What if I said I really don't remember?
119
00:14:27,360 --> 00:14:29,920
Have you even forgotten your own name?
120
00:14:31,500 --> 00:14:35,700
My mind is... empty.
121
00:14:35,700 --> 00:14:39,940
The Mystic Ice Jade Palm. It damages the brain too?
122
00:14:39,940 --> 00:14:44,800
Maybe... you'll remember over time.
123
00:14:45,770 --> 00:14:46,840
Hero.
124
00:14:46,840 --> 00:14:49,680
- Speak.
- That ice... palm thing you mentioned.
125
00:14:49,680 --> 00:14:53,000
Could it be fatal? What is Yuchi Manor?
126
00:14:53,000 --> 00:14:56,215
Those three old men in red, green, and yellow said they were exchanging me for some key.
127
00:14:56,215 --> 00:14:58,020
What key?
128
00:14:58,700 --> 00:15:01,300
- Wait...
- What do you mean?
129
00:15:01,300 --> 00:15:07,180
People say Yuchi Manor's Rong Shu Kuang has sword skills and courage that rival any man's.
130
00:15:07,180 --> 00:15:12,570
But no one ever said she was shrewd and calculating.
131
00:15:12,570 --> 00:15:18,500
Besides, Rong Shu Kuang is known to be cold and reserved.
132
00:15:20,880 --> 00:15:22,700
Exactly.
133
00:15:22,700 --> 00:15:26,300
This rumor is unreliable, and gossip isn't worth spreading.
134
00:15:26,300 --> 00:15:28,590
I... I nearly died at death's door.
135
00:15:28,590 --> 00:15:33,140
It's normal for my personality to change a little.
136
00:15:35,000 --> 00:15:39,020
You're asking too many questions. Pick the one you want to ask the most.
137
00:15:39,020 --> 00:15:40,760
I'll answer it.
138
00:15:41,540 --> 00:15:43,550
Why did you save me?
139
00:15:47,460 --> 00:15:49,660
[Bounty Order]
140
00:15:49,660 --> 00:15:53,980
A bounty order? 300 gold?
141
00:15:53,980 --> 00:15:57,800
- I'm worth that much?
- Stop mumbling. We can't stay here for long.
142
00:15:57,800 --> 00:15:59,500
Let's go.
143
00:15:59,500 --> 00:16:01,810
Wait for me, hero!
144
00:16:20,010 --> 00:16:24,190
We've tracked him from where he switched camel carts, changing directions twice,
145
00:16:24,190 --> 00:16:28,570
but both times led to nothing. I swear I'll break his bones if I catch him.
146
00:16:28,570 --> 00:16:31,900
- That guy isn't ordinary.
- What makes you say that?
147
00:16:31,900 --> 00:16:35,200
He planned everything so well. Not just anyone could pull that off.
148
00:16:35,200 --> 00:16:38,610
I've never heard of Yuchi Manor having someone like him before.
149
00:16:38,610 --> 00:16:41,900
Could he be connected to Rong Shu Kuang?
150
00:16:41,900 --> 00:16:45,100
Who cares? Just catch him first.
151
00:16:54,300 --> 00:16:57,300
Half a day's travel from here, we'll reach Immortal Spring.
152
00:16:57,300 --> 00:17:01,300
It's an oasis. Caravans passing by always stop there to rest.
153
00:17:01,300 --> 00:17:05,800
In this desert, as long as you have money, you can buy anything.
154
00:17:05,800 --> 00:17:08,120
There's an oasis, too?
155
00:17:08,120 --> 00:17:11,000
This isn't following the usual script.
156
00:17:16,937 --> 00:17:19,250
I'm not drinking. I'm allergic.
157
00:17:20,000 --> 00:17:24,930
Wait... I'm allergic, but that doesn't mean Rong Shu Kuang is. Might as well test it.
158
00:17:24,930 --> 00:17:26,890
I'll take a sip.
159
00:17:26,890 --> 00:17:28,860
Slow down.
160
00:17:32,410 --> 00:17:35,715
Ancient wine really does taste better than modern ones.
161
00:17:35,715 --> 00:17:37,982
You need to apply medicine to your wound.
162
00:17:56,300 --> 00:17:59,110
Yan Er, Yi Er.
[Yan Wu Ying]
163
00:18:00,100 --> 00:18:03,500
Come and have some snacks.
[Fang Yi]
164
00:18:06,250 --> 00:18:08,110
Here.
165
00:18:08,110 --> 00:18:09,860
Yi Er.
166
00:18:11,410 --> 00:18:13,070
Eat.
167
00:18:21,650 --> 00:18:25,020
Hey, control yourself.
168
00:18:25,020 --> 00:18:28,610
I know men have certain thoughts.
169
00:18:28,610 --> 00:18:34,000
But if you actually do anything to me, you won't get your bounty.
170
00:18:37,260 --> 00:18:41,390
Turns out this hero is quite the gentleman.
171
00:18:41,390 --> 00:18:44,760
Why does that make me feel like...
172
00:18:47,200 --> 00:18:50,700
What's wrong with me? Why do I feel so hot?
173
00:18:50,700 --> 00:18:55,300
I... Why am I suddenly burning up?
174
00:18:55,300 --> 00:19:00,400
Didn't I get hit with Mystic Ice Jade Palm? Why does it feel like I'm on fire?
175
00:19:00,400 --> 00:19:02,800
Is it the heat from the fire?
176
00:19:03,700 --> 00:19:08,900
You were struck by the Mystic Ice Jade Palm. Medicine and wine help expel the cold from your body.
177
00:19:08,900 --> 00:19:10,580
You know medicine?
178
00:19:10,580 --> 00:19:14,600
I was weak and sickly as a child. A kind physician took care of me.
179
00:19:14,600 --> 00:19:18,900
He taught me a lot. I learned from him.
180
00:19:24,850 --> 00:19:26,690
Hero.
181
00:19:26,690 --> 00:19:31,080
So... How about my martial arts? Can I get them back?
182
00:19:31,080 --> 00:19:34,900
- Maybe.
- Who is this Shen Zui Tian?
183
00:19:34,900 --> 00:19:38,440
- Why did he attack me?
- He's the leader of Ghost Valley Sect.
184
00:19:38,440 --> 00:19:41,700
A few months ago, a rumor spread across the martial world.
185
00:19:41,700 --> 00:19:44,500
They said the key to the Fuxian treasure was hidden in Yuchi Manor.
186
00:19:44,500 --> 00:19:47,700
Ghost Valley Sect has always coveted the treasure, so they set a trap and captured you,
187
00:19:47,700 --> 00:19:49,830
forcing Yuchi Manor to trade the key for you.
188
00:19:49,830 --> 00:19:52,400
At the time, Young Master Lin Shao Ci was handling affairs elsewhere.
189
00:19:52,400 --> 00:19:56,210
He was too far away to return in time. So, he issued a bounty across the martial world,
190
00:19:56,210 --> 00:19:59,540
offering a reward to any skilled fighter who could rescue you.
191
00:19:59,540 --> 00:20:02,000
A treasure...
192
00:20:02,000 --> 00:20:04,470
- at Yuchi Manor?
- I have no idea.
193
00:20:04,470 --> 00:20:07,900
What about Lin Shao Ci? What's my relationship with him?
194
00:20:07,900 --> 00:20:12,320
The Manor Lord once proposed marriage.
195
00:20:12,320 --> 00:20:14,220
But he refused.
196
00:20:14,220 --> 00:20:18,370
So, Lin Shao Ci is actually my destined match?
197
00:20:28,250 --> 00:20:30,640
Why is it suddenly so cold? I was just burning up.
198
00:20:30,640 --> 00:20:33,660
- Now it feels like I'm in an ice cellar.
- Let's go.
199
00:20:33,660 --> 00:20:36,800
Wait. Look over there.
200
00:20:42,660 --> 00:20:45,500
Don't get the wrong idea. I'm just too cold.
201
00:20:45,500 --> 00:20:48,410
I need to borrow your warmth for a bit.
202
00:20:49,110 --> 00:20:51,060
So beautiful.
203
00:20:51,060 --> 00:20:53,490
I wish I could take one back.
204
00:21:00,570 --> 00:21:07,660
This world has treasures, heroes, and most importantly, it frees me from my modern-day troubles.
205
00:21:07,660 --> 00:21:12,550
Why not roam the land with my sword, and live out my martial arts dream?
206
00:21:25,417 --> 00:21:28,690
Why is the wind picking up?
207
00:21:28,690 --> 00:21:30,980
Yan Shao! Why is it so windy?
208
00:21:30,980 --> 00:21:33,434
Shut up.
Don't speak.
209
00:21:33,434 --> 00:21:35,490
A sandstorm is coming.
210
00:21:43,580 --> 00:21:45,853
This world isn't so fun after all.
211
00:21:45,853 --> 00:21:47,604
Get off the horse.
212
00:21:55,210 --> 00:21:57,970
Yan Shao, what now?
213
00:21:58,880 --> 00:22:00,410
Get down.
214
00:22:00,410 --> 00:22:01,920
Quick.
215
00:22:03,700 --> 00:22:06,290
Don't move. A sandstorm.
216
00:22:06,290 --> 00:22:09,550
Yan Shao, why did you save me?
217
00:22:10,180 --> 00:22:12,550
Because you are Rong Shu Kuang.
218
00:23:12,780 --> 00:23:18,000
Right now, we have no food or water, don't we?
219
00:23:20,370 --> 00:23:22,530
There's an oasis ahead.
220
00:23:22,530 --> 00:23:24,210
I don't see anything.
221
00:23:24,210 --> 00:23:26,960
Are all ancient people farsighted?
222
00:24:20,900 --> 00:24:24,000
This jade... I have a feeling I'll need it sooner or later.
223
00:24:24,000 --> 00:24:27,120
I should find a way to get my hands on it first.
224
00:24:27,120 --> 00:24:29,450
Thinking of taking my sword again?
225
00:24:31,560 --> 00:24:35,282
Just a look. What's the big deal?
226
00:24:42,570 --> 00:24:45,500
Up close, you actually look quite manly.
227
00:24:45,500 --> 00:24:49,250
- What?
- I just meant you look manly.
228
00:24:49,250 --> 00:24:52,280
Do you need to look to tell whether I'm a man?
229
00:24:54,880 --> 00:24:56,460
Sister, you're so pretty!
230
00:24:56,460 --> 00:24:58,880
- Thank you.
- Sister, where are you from?
231
00:24:58,880 --> 00:25:02,020
From... Somewhere you wouldn't know even if I told you.
232
00:25:02,020 --> 00:25:07,182
The baby turned three months old, cries every night, and has a flushed face. Do you have a cure?
233
00:25:08,250 --> 00:25:10,680
Infants shouldn't be given medicine.
234
00:25:10,680 --> 00:25:15,182
- I have some herbal cakes to cool and detoxify. Take them home for your mother.
- Go play.
235
00:25:15,182 --> 00:25:18,710
- The baby will get better naturally.
- You're truly a lifesaver in the desert!
236
00:25:18,710 --> 00:25:22,320
This is the finest hide. Please accept it.
237
00:25:22,320 --> 00:25:25,520
-Thank you, Master Healer!
- Master Healer?
238
00:25:25,520 --> 00:25:28,040
- Thank you. Master Healer.
- If she's that skilled in medicine...
239
00:25:28,040 --> 00:25:32,100
Why would she wander the wild, traveling with merchants?
240
00:25:33,180 --> 00:25:36,390
She must have another identity.
241
00:25:38,537 --> 00:25:41,820
A woman with a story to tell.
242
00:25:41,820 --> 00:25:47,060
True. The martial world is full of hidden stories.
243
00:25:47,060 --> 00:25:48,940
And you?
244
00:25:48,940 --> 00:25:51,930
What's your untold story?
245
00:25:51,930 --> 00:25:53,740
Me?
246
00:25:53,740 --> 00:25:58,788
My brain's frozen right now. Even if I had one, I wouldn't remember.
247
00:25:58,788 --> 00:26:04,850
Tell me, what business thrives here?
248
00:26:07,700 --> 00:26:10,630
Chopped meat tastes better.
249
00:26:10,630 --> 00:26:15,480
- What is this?
- This is called "meat stuffed in bread."
250
00:26:15,480 --> 00:26:18,960
What kind of dish is this? Did Yuchi Manor teach you this?
251
00:26:19,910 --> 00:26:23,180
Now you see why I bought all the bread here?
252
00:26:23,180 --> 00:26:25,660
Otherwise, my method
would get stolen.
253
00:26:25,660 --> 00:26:29,300
- What happens to my business then?
- Business?
254
00:26:29,300 --> 00:26:31,410
Watch this. Roujiamo!
255
00:26:31,410 --> 00:26:33,220
Come and try some roujiamo!
256
00:26:33,220 --> 00:26:35,820
A dish you've never seen or heard of before!
257
00:26:35,820 --> 00:26:38,300
Tender, fragrant, and filled with meat and bread!
258
00:26:38,300 --> 00:26:42,548
-Tasty and convenient! Give it a try!
- Never seen this before.
259
00:26:42,548 --> 00:26:46,740
Yeah, the meat does smell pretty good.
260
00:26:46,740 --> 00:26:49,050
-I'll take one.
-Sure.
261
00:26:49,050 --> 00:26:50,730
Here you go.
262
00:26:53,750 --> 00:26:56,820
How does she like it? Well?
263
00:26:56,820 --> 00:26:59,690
-This is delicious! Let's buy one.
-Everyone, come try it!
264
00:26:59,690 --> 00:27:03,360
This young lady's new creation is the best in the world!
265
00:27:03,360 --> 00:27:06,290
Come, come!
266
00:27:06,290 --> 00:27:08,750
Try it! Here, take it!
267
00:27:08,750 --> 00:27:10,970
- I want one too!
- All right.
268
00:27:10,970 --> 00:27:13,260
Here's yours.
269
00:27:13,260 --> 00:27:15,020
- Take it.
- It really is tasty!
270
00:27:15,020 --> 00:27:17,590
How long did you think of this?
271
00:27:17,590 --> 00:27:20,370
Uh... just now.
272
00:27:20,370 --> 00:27:22,430
Just now?
273
00:27:22,430 --> 00:27:25,120
I... I'll take one.
274
00:27:25,120 --> 00:27:28,826
What's wrong? What happened to her?
275
00:27:30,420 --> 00:27:32,040
How is she?
276
00:27:33,370 --> 00:27:38,630
Her organs have been damaged by extreme cold. The Mystic Ice Jade Palm.
277
00:27:38,630 --> 00:27:43,110
- Did she offend the Ghost Valley Sect?
- That's right.
278
00:27:43,110 --> 00:27:45,960
It was Shen Zui Tian of Ghost Valley Sect who injured her.
279
00:27:49,650 --> 00:27:54,200
The Mystic Ice Jade Palm is no minor technique. How will you counteract it?
280
00:27:54,200 --> 00:27:58,510
A cold-dispelling remedy mixed with Sangluo wine. She's already mostly recovered in the past few days.
281
00:27:58,510 --> 00:28:02,250
Please help dispel the remaining cold energy.
282
00:28:03,500 --> 00:28:06,790
The cold is not severe. I have a secret remedy for it.
283
00:28:06,790 --> 00:28:10,486
But her fainting... It has nothing to do with the cold.
284
00:28:13,940 --> 00:28:17,204
Then what's the cause? I ask for your guidance, Senior.
285
00:28:20,090 --> 00:28:22,660
This girl is very important to me.
286
00:28:22,660 --> 00:28:26,010
No matter the cost, I must save her.
287
00:28:27,370 --> 00:28:32,670
The cold energy has invaded her bloodstream, temporarily suppressing the poison she was afflicted with.
288
00:28:32,670 --> 00:28:36,490
You want to save her, so you're doing everything to dispel the cold.
289
00:28:36,490 --> 00:28:42,840
But you don't realize, the faster the cold is removed, the faster the poison will take effect.
290
00:28:42,840 --> 00:28:45,740
No wonder she shifts between hot and cold abnormally.
291
00:28:45,740 --> 00:28:52,000
Only by identifying the poison she was given can we determine how to neutralize it.
292
00:28:52,000 --> 00:28:56,850
There are only one or two people in the world who can cure this poison. And you are one of them.
293
00:29:04,660 --> 00:29:08,350
You're Tang Wu, most skilled poison master of Tang Clan.
294
00:29:09,290 --> 00:29:11,460
I must say, your reputation precedes you.
295
00:29:11,460 --> 00:29:13,440
What is your identity?
296
00:29:14,305 --> 00:29:15,827
[Tang Wu, He Lian Huan Wu]
297
00:29:15,827 --> 00:29:17,686
My sect leader's hidden weapon.
298
00:29:17,686 --> 00:29:21,271
Rest assured, Senior. I come as a friend, not a foe.
299
00:29:21,271 --> 00:29:23,530
I only wish to save this girl.
300
00:29:23,530 --> 00:29:27,890
It was for the sake of saving her that your sect leader granted me this weapon.
301
00:29:27,890 --> 00:29:32,320
To have connections with the Tang Clan and to know my whereabouts...
302
00:29:32,320 --> 00:29:36,050
Your scheming runs deep.
303
00:29:36,050 --> 00:29:38,660
I see now who you are.
304
00:29:44,530 --> 00:29:50,110
If you wish to suppress the poison in her body, you must activate her meridians.
305
00:29:50,110 --> 00:29:52,440
Guide the heat back to its core.
306
00:29:53,500 --> 00:29:57,740
Use your inner energy to channel through her Jianyu,
307
00:29:57,740 --> 00:30:03,680
Jianzheng points, Shouwuli and Quchi points,
308
00:30:03,680 --> 00:30:09,240
to her Xialian, Yangxi, and Hegu points.
309
00:30:10,650 --> 00:30:14,660
The detoxification energy must flow continuously.
310
00:30:15,402 --> 00:30:21,770
However, the poison being drawn out will transfer to the nearest person beside her.
311
00:30:21,770 --> 00:30:25,560
Sacrificing oneself to save another.
312
00:30:26,570 --> 00:30:33,530
Thus, this method is known as the Poison Extraction Technique.
313
00:30:43,115 --> 00:30:46,960
- How is the poison extraction?
- Her breathing is steady now.
314
00:30:47,775 --> 00:30:51,270
Thank you for your guidance, Senior. You saved her life.
315
00:30:52,300 --> 00:30:56,890
Saving one life while harming another. I don't know if it's right or wrong.
316
00:30:56,890 --> 00:31:00,088
But I am willing to bear this burden for her.
317
00:31:00,088 --> 00:31:02,440
I'll take you to the Immortal Spring.
318
00:31:05,540 --> 00:31:09,180
The poison extraction technique is my own creation, known to very few.
319
00:31:09,180 --> 00:31:12,680
But even so, the two of you won't last long.
320
00:31:12,680 --> 00:31:18,070
Are you certain you can find out who poisoned her and what poison was used?
321
00:31:18,070 --> 00:31:21,800
Even without knowing the outcome, you've done so much to save her,
322
00:31:21,800 --> 00:31:25,190
risking your own life. Does she even know?
323
00:31:25,190 --> 00:31:29,250
I just hope she never finds out.
324
00:31:29,250 --> 00:31:39,250
Timing and Subtitles brought to you by
[Team Name] Team @Viki.com
325
00:31:40,660 --> 00:31:45,680
song credit
326
00:31:45,680 --> 00:31:48,468
♫ Spinning through my heart, my dreams, the endless pugilistic world ♫
327
00:31:48,468 --> 00:31:51,620
♫ A fateful turn, where love and hearts collide ♫
328
00:31:51,620 --> 00:31:54,677
♫ Ah, such a blissful tide ♫
329
00:31:54,677 --> 00:31:58,076
♫ A journey long, yet life is but one ride ♫
330
00:31:58,076 --> 00:32:01,906
♫ Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties ♫
331
00:32:01,906 --> 00:32:04,880
♫ A fleeting warmth to shield me from the ice ♫
332
00:32:04,880 --> 00:32:07,979
♫ Ah, as spring awakens love's delight ♫
333
00:32:07,979 --> 00:32:11,878
♫ One single glance, my heart takes flight ♫
334
00:32:11,878 --> 00:32:15,110
♫ I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide ♫
335
00:32:15,110 --> 00:32:18,325
♫ And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries ♫
336
00:32:18,325 --> 00:32:21,705
♫ But I don't know, I don't know, how long this moment will abide ♫
337
00:32:21,705 --> 00:32:24,980
♫ Yet here and now, for this one soul, I stand beside ♫
338
00:32:24,980 --> 00:32:28,280
♫ I understand, love and longing, how much truth, how many lies ♫
339
00:32:28,280 --> 00:32:31,620
♫ Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties ♫
340
00:32:31,620 --> 00:32:34,871
♫ I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes ♫
341
00:32:34,871 --> 00:32:39,080
♫ Yet this moment stirs the ache inside ♫
342
00:32:39,080 --> 00:32:43,751
♫ One turn through this dream of the martial world, one heartbeat lost in time ♫
343
00:32:43,751 --> 00:32:46,950
♫ No dream compares to a fateful meeting so divine ♫
344
00:32:46,950 --> 00:32:52,790
♫ Love needs no hero, only a foolish mind ♫
345
00:32:52,790 --> 00:32:56,865
♫ Trapped in the martial world's ruthless tides, once, let me defy ♫
346
00:32:56,865 --> 00:33:00,136
♫ A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky ♫
347
00:33:00,136 --> 00:33:06,150
♫ Stirring the stillness, where the winds rise high ♫
348
00:33:06,150 --> 00:33:09,888
♫ Though fate may part our paths, we walk the same road ♫
349
00:33:09,888 --> 00:33:13,172
♫ A crescent moon, a crimson glow, a love untold ♫
350
00:33:13,172 --> 00:33:16,450
♫ Like passing winds, like aching souls, never to meet once more ♫
351
00:33:16,450 --> 00:33:19,180
♫ Then what is fate even for ♫
352
00:33:19,180 --> 00:33:23,247
♫ Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife ♫
353
00:33:23,247 --> 00:33:26,369
♫ Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright ♫
354
00:33:26,369 --> 00:33:29,650
♫ Standing apart from all the fight, only one embrace so right ♫
355
00:33:29,650 --> 00:33:32,289
♫ A dream of the martial world's light ♫
356
00:33:32,289 --> 00:33:36,748
♫ One turn through this dream of the martial world, one heartbeat lost in time ♫
357
00:33:36,748 --> 00:33:39,928
♫ No dream compares to a fateful meeting so divine ♫
358
00:33:39,928 --> 00:33:45,794
♫ Love needs no hero, only a foolish mind ♫
359
00:33:45,794 --> 00:33:49,895
♫ Trapped in the martial world's ruthless tides, once, let me defy ♫
360
00:33:49,895 --> 00:33:53,196
♫ A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky ♫
361
00:33:53,196 --> 00:34:00,852
♫ Stirring the stillness, where the winds rise high ♫
29126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.