Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,670
Anteriormente em Will Trent ...
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,238
Comecei um trabalho em part-time.
3
00:00:04,338 --> 00:00:05,272
O teu dinheiro está curto?
4
00:00:05,372 --> 00:00:07,441
O divórcio é muito caro.
5
00:00:10,344 --> 00:00:11,579
Caroline.
6
00:00:11,679 --> 00:00:13,213
Freddy.
7
00:00:13,313 --> 00:00:16,450
Se ficares calado,
deixo-te ficar com a tua língua.
8
00:00:20,522 --> 00:00:21,523
Sou eu.
9
00:00:23,357 --> 00:00:25,760
Está tudo bem. Vem cá. Eu seguro-te.
10
00:00:30,397 --> 00:00:34,434
Ei, leva-o
para a oficina da APD, Ang.
Eles fazem-no de graça.
11
00:00:34,536 --> 00:00:36,804
Já alguma vez tentou
marcar essa consulta?
É uma espera de três meses.
12
00:00:36,905 --> 00:00:38,740
Obviamente, sou eu que o faço.
13
00:00:38,840 --> 00:00:40,240
Está aberto!
14
00:00:40,340 --> 00:00:42,376
-Bem, o Will sempre o fez
por mim.
-Oh, entendi.
15
00:00:42,476 --> 00:00:44,444
Portanto, trata-se de uma mudança de óleo
e uma declaração
de independência.
16
00:00:44,546 --> 00:00:46,881
Não, é apenas a realidade.
17
00:00:46,981 --> 00:00:48,248
Nem tudo
tem de ser uma coisa.
18
00:00:48,348 --> 00:00:50,417
Não pode deixar
a porta da frente aberta.
19
00:00:50,518 --> 00:00:51,753
Ei, aquela é a Faith?
20
00:00:51,853 --> 00:00:53,120
Vais mesmo mudar-te para
com o Ormewood?
21
00:00:53,220 --> 00:00:55,222
Ok, porque estás a contar às pessoas
sobre isto?
22
00:00:55,322 --> 00:00:56,624
Feliz sábado, Angie.
23
00:00:56,724 --> 00:00:58,125
Não sabia que era um segredo.
24
00:00:58,225 --> 00:01:01,228
Estou aqui para avaliar
a ideia questionável
25
00:01:01,328 --> 00:01:03,330
de ir viver temporariamente
com o seu parceiro.
26
00:01:03,430 --> 00:01:06,166
Oh, vá lá, isso
faz todo o sentido
para nós os dois.
27
00:01:06,266 --> 00:01:07,569
O seu condomínio já foi vendido?
28
00:01:07,669 --> 00:01:09,102
Estamos em depósito.
29
00:01:09,202 --> 00:01:11,471
E uma vez que se foi, nós
não voltaremos a falar dele.
30
00:01:11,573 --> 00:01:14,742
A minha mãe quer que eu
que a alugue, mas...
...eu não quero ser um senhorio.
31
00:01:14,842 --> 00:01:17,545
Eu quero.
O teu quarto é ao fundo daquele corredor.
32
00:01:19,881 --> 00:01:21,649
Como é que está a pressão da água?
33
00:01:21,749 --> 00:01:24,552
Espera, espera. Mitchell,
ele disse-te
para quem está a fazer a segurança?
34
00:01:24,652 --> 00:01:26,854
Meu Deus, não é nada de especial.
Não é nada de especial.
35
00:01:26,955 --> 00:01:28,022
Ariana Madix.
36
00:01:28,121 --> 00:01:31,191
O quê? A Ilha do Amor
é a minha favorita.
37
00:01:31,291 --> 00:01:32,860
É uma coisa importante.
38
00:01:32,961 --> 00:01:34,494
- O que é que ela está a fazer em Atlanta?
- Não sei, não sei.
39
00:01:34,596 --> 00:01:36,330
Ela pediu segurança desarmada
na suite da penthouse
40
00:01:36,430 --> 00:01:39,132
no "Ruby Towers Midtown".
41
00:01:39,232 --> 00:01:40,434
Dinheiro fácil.
42
00:01:40,535 --> 00:01:41,836
O que é que vais vestir?
43
00:01:41,936 --> 00:01:43,638
Ele parece-me bem, Ang.
44
00:01:43,738 --> 00:01:45,607
Ele está a pôr ChapStick.
45
00:01:47,140 --> 00:01:50,210
Estás... Estás à espera
pelo teu momento de guarda-costas?
46
00:01:50,310 --> 00:01:51,512
Adoro esse filme.
47
00:01:51,613 --> 00:01:53,113
Quando ela está a usar
o fato cromado
48
00:01:53,213 --> 00:01:55,349
e ele apanha-a nos seus braços
e leva-a para um lugar seguro.
49
00:01:55,449 --> 00:01:56,684
É icónico.
50
00:01:56,784 --> 00:01:58,519
Está bem, bem,
não é de certeza isso.
51
00:01:58,620 --> 00:02:02,155
Estou a desperdiçar o meu fim de semana num fato
a tomar conta de uma festa promocional,
52
00:02:02,255 --> 00:02:03,725
ou uma digressão de imprensa,
53
00:02:03,825 --> 00:02:07,528
ou um anúncio
de um novo projeto muito fixe,
54
00:02:07,629 --> 00:02:10,698
ou um jantar de elite
com a realeza dos reality shows.
55
00:02:10,798 --> 00:02:12,132
Mm-hmm.
56
00:02:12,232 --> 00:02:14,669
Porque é que eu sinto que nós
que devíamos avisá-la de que estás a chegar?
57
00:02:14,769 --> 00:02:17,905
Por favor. Eu sei como
manter o profissionalismo.
58
00:02:20,140 --> 00:02:21,509
Segurança?
59
00:02:22,476 --> 00:02:23,477
Uh... Sim.
60
00:02:24,478 --> 00:02:26,714
Chamo-me Michael Ormewood,
duas passagens pelo Afeganistão,
61
00:02:26,814 --> 00:02:28,583
13 anos no
Departamento de Polícia de Atlanta.
62
00:02:28,683 --> 00:02:31,385
Quais são as regras para manter
alguém aqui
se ela tentar ir-se embora?
63
00:02:31,485 --> 00:02:34,022
Uh... As regras são
és preso por rapto.
64
00:02:34,122 --> 00:02:36,724
E se for para o seu próprio bem?
Como uma prisão psiquiátrica?
65
00:02:36,824 --> 00:02:39,226
Bem, é preciso
uma autoridade qualificada
para fazer essa determinação,
66
00:02:39,326 --> 00:02:41,395
senão toda a gente
estariam a raptar toda a gente.
67
00:02:41,495 --> 00:02:42,496
Certo.
68
00:02:43,163 --> 00:02:44,732
Pensei que tinha encomendado um polícia.
69
00:02:44,832 --> 00:02:46,601
Bem,
tens um que não está de serviço. Uh...
70
00:02:46,701 --> 00:02:49,737
Queres dizer-me
que tipo de festa
está a dar aqui, Sra. Madix?
71
00:02:49,837 --> 00:02:54,174
- Apenas uma pequena
reunião de preocupações.
72
00:02:54,274 --> 00:02:56,944
Quem é que está pronto
para se despir?
73
00:02:58,680 --> 00:03:00,048
Mas que raio é isto?
74
00:03:00,715 --> 00:03:02,717
Mãe? Pai?
75
00:03:04,519 --> 00:03:07,421
Ashli, sua cabra. Tramaste-me.
76
00:03:07,522 --> 00:03:09,957
A Ariana obrigou-me.
Desculpa, miúda. Eu sinto muito.
77
00:03:10,058 --> 00:03:11,693
Espera, isto é uma intervenção?
78
00:03:11,793 --> 00:03:12,760
Oh, nem pensar.
79
00:03:12,860 --> 00:03:14,428
Oh, Rina, estamos todos aqui
80
00:03:14,529 --> 00:03:16,798
porque queremos... amar-te,
81
00:03:16,898 --> 00:03:19,100
e nós apenas
queremos ver-vos prosperar.
82
00:03:19,199 --> 00:03:23,437
A tua mãe escreveu
o que tenho a certeza
é uma bela carta.
83
00:03:23,538 --> 00:03:24,438
Bhavana?
84
00:03:26,339 --> 00:03:28,109
"Querida Rina..."
85
00:03:28,208 --> 00:03:31,378
"Já te disse muitas vezes
que desejava que fosses um rapaz,
86
00:03:32,379 --> 00:03:34,281
ou pelo menos um médico".
87
00:03:37,417 --> 00:03:39,787
Isto é o que eu penso
da vossa estúpida intervenção!
88
00:03:39,887 --> 00:03:41,556
"Temos nós,
os vossos pais amorosos..."
89
00:03:41,656 --> 00:03:43,290
-O que é que se passa aqui?
-Ashli, não penses que eu não sei
90
00:03:43,390 --> 00:03:45,626
o que está dentro
essa tua taça Stanley!
91
00:03:45,727 --> 00:03:49,964
Ok, ok, ok!
Sentem-se todos
e parem de atirar coisas.
92
00:03:50,064 --> 00:03:52,734
"...querendo que sejas
tão bem sucedida como a tua irmã.
93
00:03:52,834 --> 00:03:56,571
- Magoa-me quando eu..."
- Tenho de ir
à casa de banho.
94
00:03:56,671 --> 00:03:59,140
Ótimo. Deixa o
o segurança
segurar a sua mala.
95
00:03:59,239 --> 00:04:03,678
Porquê? Queres que eu
te mostre o que está no meu saco?
96
00:04:03,778 --> 00:04:06,313
Quero dizer, se não te importares,
podíamos dar uma espreitadela rápida.
97
00:04:06,413 --> 00:04:07,915
Cabra, eu não estou bem com isso.
98
00:04:08,415 --> 00:04:09,617
Levem-lhe a mala!
99
00:04:09,717 --> 00:04:11,018
Ok, isso é roubo.
100
00:04:11,119 --> 00:04:14,021
Não! Miúda, não!
Dá cá isso!
101
00:04:14,122 --> 00:04:16,157
Não faças isso!
102
00:04:17,290 --> 00:04:19,127
Uau. Nem pensar.
103
00:04:20,695 --> 00:04:22,462
Não toques nisso. Isso é meu!
104
00:04:22,563 --> 00:04:24,632
Não me parece que queiras dizer
isso a um polícia,
mesmo um que não esteja a trabalhar.
105
00:04:24,732 --> 00:04:28,102
"... ajuda-o a deixar de
de trazer vergonha para ti
e para nós, porque te amamos."
106
00:04:28,202 --> 00:04:29,971
I... Eu apanhei-o!
107
00:04:31,606 --> 00:04:34,509
Spray de pimenta!
108
00:04:34,609 --> 00:04:38,045
- Os meus olhos!
-Acabei de vos dizer que sou o polícia!
109
00:04:43,450 --> 00:04:45,653
Pobre Nico, tão nervoso.
110
00:04:45,753 --> 00:04:47,855
Eles apertaram a Betty
durante toda a viagem.
111
00:04:47,955 --> 00:04:49,690
Pensei que os olhos da Betty
podiam saltar para fora.
112
00:04:50,958 --> 00:04:54,327
Então, uh, como é que...
como é que correu o exame?
113
00:04:54,427 --> 00:04:57,131
Quase pronto. Uh...
Fiz uma TAC à cabeça
114
00:04:57,231 --> 00:04:59,534
e a minha fratura capilar
está a sarar.
115
00:04:59,634 --> 00:05:01,135
Gosto muito de o ouvir.
116
00:05:01,235 --> 00:05:03,004
Então, como é que a Caroline se está a sair?
117
00:05:03,905 --> 00:05:05,973
Ela está a recuperar bem.
118
00:05:06,073 --> 00:05:07,942
Ela voltará ao trabalho
dentro de algumas semanas.
119
00:05:08,810 --> 00:05:11,279
Mas quero saber mais sobre ti.
120
00:05:11,779 --> 00:05:12,947
Como está a correr?
121
00:05:13,981 --> 00:05:15,850
Quero dizer, eu...
122
00:05:15,950 --> 00:05:18,219
Acho que todas as sombras
é um maníaco homicida,
123
00:05:18,318 --> 00:05:21,321
Já chorei três vezes hoje,
e quero a minha mãe.
124
00:05:21,421 --> 00:05:23,124
Queres que eu
continue a andar?
125
00:05:24,457 --> 00:05:25,693
Podemos jantar?
126
00:05:27,360 --> 00:05:29,130
Está bem, sim.
127
00:05:32,365 --> 00:05:34,602
Está bem, ótimo. Eu telefono-lhe.
128
00:06:41,369 --> 00:06:42,904
Ei, GBI! Pára!
129
00:06:43,004 --> 00:06:44,906
Ei! Pára! GBI!
130
00:06:45,740 --> 00:06:46,874
Ei!
131
00:06:48,709 --> 00:06:49,944
Ei, pára com isso, meu!
132
00:06:50,044 --> 00:06:51,178
Apanhei-te.
133
00:06:52,713 --> 00:06:54,248
Ei!
134
00:06:54,348 --> 00:06:55,683
Ei!
135
00:06:58,986 --> 00:07:00,354
Fiquem no chão.
Fiquem no chão!
136
00:07:00,453 --> 00:07:02,089
- Eu cubro-te.
- No chão. Ei!
137
00:07:04,725 --> 00:07:06,160
Onde é que ela está?
138
00:07:06,260 --> 00:07:08,930
A menina. Cabelo castanho,
olhos castanhos. Ela estava consigo.
139
00:07:09,030 --> 00:07:11,365
Não faço a mínima ideia
do que está a falar.
140
00:07:26,446 --> 00:07:28,115
Como é que se chama, senhor?
141
00:07:28,215 --> 00:07:30,117
Não preciso de vos dizer isso.
142
00:07:30,618 --> 00:07:31,953
Eu disse-te o meu nome.
143
00:07:32,053 --> 00:07:33,321
E já me tinha esquecido.
144
00:07:34,555 --> 00:07:35,656
Está bem.
145
00:07:38,159 --> 00:07:39,593
Estavas com uma rapariga.
146
00:07:40,428 --> 00:07:41,629
Que rapariga?
147
00:07:41,729 --> 00:07:43,230
Agora está a fingir
que ela não existe.
148
00:07:43,331 --> 00:07:46,901
Estavas com uma rapariga
que não te pertencia,
149
00:07:47,001 --> 00:07:48,869
e entregou-a.
150
00:07:48,970 --> 00:07:50,938
Depois mudaste
a tua aparência.
151
00:07:52,139 --> 00:07:54,008
Traficou-a.
152
00:07:54,108 --> 00:07:57,411
O que aconteceu foi o seguinte,
eu estava a passear pelo parque,
153
00:07:57,511 --> 00:07:58,813
e tu atacaste-me.
154
00:07:58,913 --> 00:08:01,048
I... Eu não sei nada
sobre nenhuma rapariga.
155
00:08:01,148 --> 00:08:03,985
Bem, eu tenho uma testemunha,
que o viu correr,
156
00:08:04,085 --> 00:08:06,053
a tentar, sabe, fugir.
157
00:08:06,153 --> 00:08:07,888
Está a falar do homem
que o viu agredir-me?
158
00:08:07,989 --> 00:08:12,226
Sim, espero ter de o chamar
quando te processar
e acabar com a tua carreira.
159
00:08:12,326 --> 00:08:16,063
Oh. Bem,
Estou a tremer nas minhas botas.
160
00:08:16,163 --> 00:08:18,733
Vou identificar-te,
e vou encontrar aquela rapariga.
161
00:08:18,833 --> 00:08:21,168
Talvez queiras considerar
cooperar antes disso.
162
00:08:21,268 --> 00:08:24,905
O meu advogado aconselhou-me
a abster-me
de mais comentários.
163
00:08:25,006 --> 00:08:26,574
O seu advogado. O seu advogado.
164
00:08:26,674 --> 00:08:29,076
Eu estarei a agir
como meu próprio conselho,
165
00:08:29,176 --> 00:08:34,415
e tem 24 horas
para acusar
ou libertar o meu cliente.
166
00:08:34,515 --> 00:08:38,085
E podes, por favor
trazer-me um café?
167
00:08:38,185 --> 00:08:40,287
Este foi um dia muito longo.
168
00:08:40,388 --> 00:08:43,224
Este dia está apenas
a começar.
169
00:08:47,995 --> 00:08:50,264
Ela foi-se embora.
Ela fugiu.
170
00:08:50,364 --> 00:08:53,968
Bem, avisa-me
se ela te ligar, está bem?
171
00:08:54,535 --> 00:08:55,569
Obrigado.
172
00:08:57,638 --> 00:08:59,306
Foi um desperdício de dinheiro.
173
00:08:59,907 --> 00:09:01,308
E ainda se pergunta porque é que ela fugiu.
174
00:09:01,409 --> 00:09:02,810
Podias tê-la impedido.
175
00:09:02,910 --> 00:09:04,378
Ela bateu-me
176
00:09:04,478 --> 00:09:06,147
-e o meu braço está pendurado
do meu ombro.
-Oh, vá lá.
177
00:09:06,247 --> 00:09:08,049
Quantas vezes tenho de
de explicar o rapto
para si, senhora?
178
00:09:08,149 --> 00:09:09,283
- Deixa-me ver.
- O quê?
179
00:09:09,383 --> 00:09:10,484
-O que estás a fazer? Não.
-Só...
180
00:09:14,722 --> 00:09:17,792
Estava subluxado,
mas não totalmente deslocado.
181
00:09:17,892 --> 00:09:20,828
Vais ter de pôr gelo,
mas vais ficar bem
dentro de alguns dias.
182
00:09:22,730 --> 00:09:24,398
Sou um paramédico certificado.
183
00:09:26,233 --> 00:09:27,902
Peço desculpa se
fui rude consigo há pouco.
184
00:09:28,002 --> 00:09:30,905
Estou muito stressado.
185
00:09:31,005 --> 00:09:33,474
E eu sei
que isso não é uma desculpa, eu só...
186
00:09:33,574 --> 00:09:38,112
Eu precisava mesmo que isto corresse bem,
e se alguma coisa
acontecer com ela...
187
00:09:38,212 --> 00:09:39,613
Posso ajudar-vos a encontrá-la.
188
00:09:40,714 --> 00:09:42,950
Eu sou um detetive.
Esse é o meu verdadeiro trabalho.
189
00:09:43,417 --> 00:09:45,019
Está bem.
190
00:09:45,119 --> 00:09:47,688
Ajuda-me a encontrar o meu amigo,
e eu dobro o teu pagamento,
Perry Mason.
191
00:09:47,788 --> 00:09:49,890
Perry Mason é um advogado,
não um detetive.
192
00:09:50,291 --> 00:09:51,859
Não importa.
193
00:09:51,959 --> 00:09:54,261
Cala-te
e encontra o meu amigo, Matlock.
194
00:09:54,695 --> 00:09:55,830
Também é advogado.
195
00:09:55,930 --> 00:09:57,998
Ok, olha,
se ela não tem telemóvel, nem dinheiro.
196
00:09:58,099 --> 00:10:02,103
Jude. Ele é um barman
no Step Right Inn.
197
00:10:03,572 --> 00:10:05,005
A intervenção dela é na próxima semana.
198
00:10:05,106 --> 00:10:08,142
Ok, chefe.
Vamos para a Pousada Step Right.
199
00:10:13,948 --> 00:10:16,050
Oh. Ela está pronta para o mercado dos agricultores.
200
00:10:16,150 --> 00:10:18,919
Os ovos frescos podem esperar.
O que é que sabemos até agora?
201
00:10:19,019 --> 00:10:20,555
Ótimo, está aqui.
202
00:10:20,654 --> 00:10:23,891
Presumimos que este cretino voou
para Atlanta com a rapariga,
203
00:10:23,991 --> 00:10:26,660
levou-a para um parque
e depois entregou-a
a um predador.
204
00:10:26,760 --> 00:10:28,195
Outro predador.
205
00:10:28,295 --> 00:10:29,296
Não há muito para continuar.
206
00:10:29,396 --> 00:10:30,532
Amanda, tenho a certeza.
207
00:10:30,631 --> 00:10:32,867
Esta rapariga, ela olhou para mim...
208
00:10:32,967 --> 00:10:36,203
ela queria ajuda.
E eu devia tê-los impedido,
e não o fiz.
209
00:10:36,303 --> 00:10:37,338
Está bem?
210
00:10:37,438 --> 00:10:39,907
Esta... Esta menina
está em apuros.
211
00:10:41,510 --> 00:10:43,578
Está bem, então.
Este pedaço de lixo tem um nome?
212
00:10:43,677 --> 00:10:46,548
Ele fechou-se, mas o casaco da rapariga
casaco, casaco pesado,
213
00:10:46,647 --> 00:10:48,482
sugere que ela foi levada
de algum lugar do norte.
214
00:10:48,583 --> 00:10:50,351
Está bem, vou contactar
ao Comandante Livingston
215
00:10:50,451 --> 00:10:51,852
com
os xerifes do condado de Clayton.
216
00:10:51,952 --> 00:10:53,254
Têm jurisdição aeroportuária.
217
00:10:53,354 --> 00:10:55,422
Ela pode pôr-nos em contacto
nas filmagens de segurança deles.
218
00:10:55,524 --> 00:10:57,358
Isso é ótimo.
219
00:10:57,458 --> 00:10:59,561
Eu invoquei um alerta Amber
para que a polícia local nos ajude
na busca.
220
00:10:59,660 --> 00:11:03,664
Eles vão começar com hotéis
num raio de cinco milhas
do aeroporto.
221
00:11:04,131 --> 00:11:05,299
Há...
222
00:11:10,437 --> 00:11:13,374
-Sabes que odeio mapas.
-Já percebi. Eu trato disso.
223
00:11:15,176 --> 00:11:17,244
Existem pelo menos 30 hotéis.
224
00:11:17,344 --> 00:11:22,416
Na nossa cronologia, a entrega foi feita
há cerca de 45 minutos.
225
00:11:22,517 --> 00:11:25,085
Isso é tempo suficiente para chegar
até à fronteira do estado do Alabama.
226
00:11:25,186 --> 00:11:30,457
Se quem a apanhou vai
para o Tennessee ou para as Carolinas,
227
00:11:30,559 --> 00:11:32,259
temos aproximadamente
mais duas horas.
228
00:11:32,359 --> 00:11:34,563
Alertámos a Florida
para o caso de estarem a ir para sul.
229
00:11:34,663 --> 00:11:37,131
Hum-hum. Encontrou alguma coisa
nos bolsos do casaco?
230
00:11:37,231 --> 00:11:39,300
Apenas lenços de papel e bálsamo labial.
231
00:11:39,400 --> 00:11:41,603
Uma marca Zev Bronman?
232
00:11:41,702 --> 00:11:43,638
É uma marca
do noroeste do Pacífico.
233
00:11:43,737 --> 00:11:46,941
Concentrar-nos-emos nos voos
de Washington, Oregon e Idaho.
234
00:11:47,041 --> 00:11:49,843
E o mais importante,
sabemos o seu primeiro nome.
235
00:11:50,211 --> 00:11:51,680
"Abigail B."
236
00:11:56,383 --> 00:11:58,752
Desculpa ter-te deixado fora
da minha vista, rapariga.
237
00:12:05,726 --> 00:12:07,895
Declaração de independência.
238
00:12:12,066 --> 00:12:14,134
Ei! Ei, pára!
239
00:12:14,235 --> 00:12:17,738
- Ei, vais
encostar?
- Jesus. Estás bem?
240
00:12:17,838 --> 00:12:19,306
Está bem. Uh...
241
00:12:19,406 --> 00:12:21,442
-Isso está mesmo partido.
Deixe-me chamar-lhe uma ambulância.
242
00:12:21,543 --> 00:12:23,645
Ok, só... só...
Ei, deixa-me chamar uma ambulância.
243
00:12:23,744 --> 00:12:25,346
Prefiro apanhar um Uber.
244
00:12:25,446 --> 00:12:27,181
Preferes ir de
Uber para o hospital?
245
00:12:27,281 --> 00:12:30,150
Não, para um abrigo de morte para que alguém
possa acabar com o meu sofrimento.
246
00:12:32,621 --> 00:12:33,988
Eu nem sequer gosto de andar de bicicleta.
247
00:12:34,088 --> 00:12:37,491
Bem, estás com sorte.
Acho que esse já está feito.
248
00:12:37,592 --> 00:12:39,260
Obrigado pela ajuda.
Chamo-me Seth.
249
00:12:39,360 --> 00:12:40,595
Claro.
250
00:12:40,695 --> 00:12:42,697
Chamo-me Angie.
Porque é que eu não ajudo
251
00:12:42,796 --> 00:12:44,331
e levá-la
para o hospital, então.
252
00:12:44,431 --> 00:12:46,367
Oh, é muito amável,
mas não me quero impor.
253
00:12:46,467 --> 00:12:48,202
Não, estou a ir nessa direção.
254
00:12:48,302 --> 00:12:51,772
Tens a certeza?
Sou um homem estranho
que acabou de cair na vossa rua.
255
00:12:51,872 --> 00:12:55,042
Eu tenho um ponto fraco
para pessoas feridas
e animais feridos.
256
00:12:55,142 --> 00:12:56,578
Não tenho a certeza de qual é.
257
00:12:58,647 --> 00:13:00,381
Sim. Muito bem.
258
00:13:03,217 --> 00:13:04,519
É ele, não é?
259
00:13:04,619 --> 00:13:06,554
Sem dúvida.
Qual é o voo?
260
00:13:06,655 --> 00:13:11,025
803 de Seattle-Tacoma.
Ainda não temos um nome.
261
00:13:11,125 --> 00:13:12,661
Enviem-me essa imagem do ecrã.
262
00:13:12,761 --> 00:13:14,562
Vou ligar ao chefe da TSA
no Sea-Tac e arranja-nos esse nome.
263
00:13:14,663 --> 00:13:16,864
Verifiquei os relatórios de crianças desaparecidas
em todo o país.
264
00:13:16,964 --> 00:13:21,569
Não há nada no Noroeste
que corresponda à faixa etária da nossa rapariga
nas últimas 72 horas.
265
00:13:21,670 --> 00:13:22,836
É ela?
266
00:13:25,507 --> 00:13:27,408
Sim. É ela.
267
00:13:27,808 --> 00:13:28,942
Abigail.
268
00:13:38,520 --> 00:13:40,087
Harlan Remy Jenner.
269
00:13:44,592 --> 00:13:45,926
És tu.
270
00:13:47,428 --> 00:13:51,098
É residente em Atlanta
e um advogado fiscal.
271
00:13:51,198 --> 00:13:57,037
Ontem, voou para Seattle,
passou menos de seis horas
no total,
272
00:13:57,137 --> 00:14:02,376
apenas o tempo suficiente
para apanhar a Abigail, trazê-la
para Atlanta e vendê-la.
273
00:14:02,476 --> 00:14:05,513
Não vos é permitido
interrogar-me
quando eu pedir um advogado.
274
00:14:06,648 --> 00:14:09,850
Bem, como é o seu
próprio advogado, Sr. Jenner,
275
00:14:09,950 --> 00:14:13,387
Dirijo-me a vós
na qualidade
de um agente da autoridade
276
00:14:13,487 --> 00:14:14,888
ao representante legal.
277
00:14:14,988 --> 00:14:17,224
Está bem.
278
00:14:18,225 --> 00:14:20,127
Isso é inteligente.
279
00:14:20,227 --> 00:14:24,465
Ainda assim, nenhum de nós
tem algo para vos oferecer.
280
00:14:24,566 --> 00:14:28,202
Bem, não faz mal.
Senta-te aí e ouve.
281
00:14:35,744 --> 00:14:36,944
Reconhece-a?
282
00:14:37,044 --> 00:14:38,747
Era com ela que estavas
no parque.
283
00:14:38,847 --> 00:14:40,981
Ela estava no vosso voo.
284
00:14:41,081 --> 00:14:44,118
A TSA apanhou-a
como Abigail Fielding.
285
00:14:44,218 --> 00:14:47,622
Ela estava acompanhada
por Eleanor Fielding,
que se apresentou como sua mãe,
286
00:14:47,722 --> 00:14:51,325
mas como a Abigail é menor,
ela não precisou de mostrar a sua identificação.
287
00:14:51,425 --> 00:14:54,128
Sentaste-te duas filas
atrás da Abigail e da Eleanor.
288
00:14:54,228 --> 00:14:56,964
Mas o que me parece interessante
289
00:14:57,064 --> 00:15:01,703
é que se sentou ao lado da
Eleanor no seu voo
de Atlanta para Seattle.
290
00:15:04,238 --> 00:15:05,472
Isso é uma coincidência.
291
00:15:05,573 --> 00:15:07,141
Achas que um júri
vai acreditar nisso?
292
00:15:07,241 --> 00:15:09,910
Não acho que um júri
nunca o vai ouvir.
293
00:15:10,010 --> 00:15:14,314
Porque não me mostraste
uma única foto
de mim com aquela rapariga.
294
00:15:14,415 --> 00:15:15,650
Porque não há nenhum.
295
00:15:15,750 --> 00:15:18,653
Há milhares de câmaras
no aeroporto
296
00:15:18,753 --> 00:15:21,155
e cada um deles
vai dizer a mesma coisa.
297
00:15:21,255 --> 00:15:22,923
Qual é a margem de lucro
numa criança de oito anos?
298
00:15:23,023 --> 00:15:25,527
-Eu disse-te, meu...
-Tem mais
se eles forem mais novos?
299
00:15:25,627 --> 00:15:27,127
É assim que funciona?
300
00:15:27,227 --> 00:15:29,531
Nunca falei com aquela mulher
ou com a rapariga.
301
00:15:29,631 --> 00:15:34,034
Nunca andei com eles.
Não tenho
qualquer ligação com eles.
302
00:15:34,134 --> 00:15:37,539
Tenha cuidado e pense cuidadosamente,
Sr. Jenner.
303
00:15:39,239 --> 00:15:41,141
Por muito que me custe,
304
00:15:41,241 --> 00:15:44,311
estamos preparados
para vos oferecer clemência
se nos conseguirem levar até à Abigail.
305
00:15:44,411 --> 00:15:49,183
Mas se localizarmos
Eleanor Fielding e
fizermos um acordo com ela primeiro...
306
00:15:50,718 --> 00:15:52,554
...vais para a prisão
para o resto da tua vida,
307
00:15:52,654 --> 00:15:56,323
que pode não demorar muito
quando a notícia se espalhar
o que vos espera.
308
00:16:03,631 --> 00:16:05,633
Estou a tremer nas minhas botas.
309
00:16:08,302 --> 00:16:09,537
Há outra transferência.
310
00:16:09,637 --> 00:16:11,506
Sabemos que a Jenner
está a trabalhar com o Fielding,
311
00:16:11,606 --> 00:16:13,641
uma mulher que viaja
com uma rapariga jovem atrai
menos atenção do que um homem.
312
00:16:13,741 --> 00:16:16,243
Mas e se isso for apenas
a ponta do icebergue?
313
00:16:16,343 --> 00:16:17,946
Está a falar de uma rede?
314
00:16:18,613 --> 00:16:20,247
Isto pode ser a Passagem Escura.
315
00:16:20,347 --> 00:16:22,717
O nome que demos a
a uma rede de tráfico
há alguns anos atrás.
316
00:16:22,817 --> 00:16:24,318
Eles trocam miúdos
como se fossem cartas de jogar,
317
00:16:24,418 --> 00:16:26,688
que se deslocam pelo país,
por isso não podem ser localizadas.
318
00:16:26,788 --> 00:16:29,156
Acho que a Jenner sabe exatamente
onde a Abigail está a ser mantida,
319
00:16:29,256 --> 00:16:32,392
e exatamente
a que horas é que ela vai ser levada
para o seu próximo local.
320
00:16:32,493 --> 00:16:33,895
Ele estava sempre a tentar
olhar para o meu relógio.
321
00:16:33,994 --> 00:16:35,897
Achamos que ele sabe
que nos estamos a aproximar dele.
322
00:16:35,996 --> 00:16:39,032
Ele vai querer fazer um acordo,
dizer-nos exatamente onde ela está.
323
00:16:39,132 --> 00:16:41,268
Mas ele está a tentar esperar
até depois da entrega.
324
00:16:41,368 --> 00:16:44,271
Então, ele recebe imunidade,
e a sua rede de escumalha
ainda fica com a Abigail.
325
00:16:44,371 --> 00:16:45,940
Exatamente.
326
00:16:46,039 --> 00:16:47,107
Precisamos de duas coisas.
327
00:16:47,207 --> 00:16:48,275
Primeiro, mais provas.
328
00:16:48,375 --> 00:16:49,911
O suficiente para o apertar
para acreditar
329
00:16:50,010 --> 00:16:51,513
que fazer um acordo
é a sua única opção.
330
00:16:51,613 --> 00:16:54,014
E segundo, precisamos de o enganar
ele a pensar
331
00:16:54,114 --> 00:16:57,284
que é seguro fazer um acordo.
Que a Abigail
já foi movida.
332
00:16:57,384 --> 00:16:58,452
Como é que fazemos isso?
333
00:17:01,556 --> 00:17:03,958
Encontramos uma forma
de fazer o tempo passar mais depressa.
334
00:17:07,529 --> 00:17:10,698
Oh! Estas luzes são brilhantes.
335
00:17:11,298 --> 00:17:12,466
Importa-se?
336
00:17:16,336 --> 00:17:19,507
Como é que está a comida?
Está no ponto, espero?
337
00:17:20,073 --> 00:17:21,509
Foi ótimo.
338
00:17:22,510 --> 00:17:26,413
Isto é ultrajante
o que ele está a fazer, já agora.
339
00:17:26,514 --> 00:17:29,617
Sim, o meu parceiro
pode ser um bocado cabeça quente.
340
00:17:29,717 --> 00:17:31,318
Porque é que está tão quente aqui?
341
00:17:31,418 --> 00:17:34,488
Edifício antigo. O termóstato
tem uma mente própria.
342
00:17:34,589 --> 00:17:36,558
Importa-se que me sente?
343
00:17:38,425 --> 00:17:41,328
Estes joelhos já não são
o que já foram.
344
00:17:47,067 --> 00:17:49,069
Sim,
Faço todo o tipo de alongamentos.
345
00:17:49,169 --> 00:17:54,408
Eu uso Bálsamo de Tigre,
ponho de molho em sais de Epsom,
mas continua a doer-me.
346
00:17:59,413 --> 00:18:03,483
Não sei, não sei.
Ele é teimoso.
347
00:18:03,585 --> 00:18:04,819
Talvez isto seja uma perda de tempo.
348
00:18:04,919 --> 00:18:08,121
Mm-mmm. A fé é melhor
do que a aplicação Calm.
349
00:18:08,221 --> 00:18:10,525
Este gajo está acordado
pelo menos 32 horas.
350
00:18:11,025 --> 00:18:12,492
Oh, ele vai-se abaixo.
351
00:18:16,196 --> 00:18:18,131
Lamento imenso.
352
00:18:22,369 --> 00:18:27,976
Sabes, ontem à noite,
eu tive um sonho
que algo estava a perseguir-me.
353
00:18:28,076 --> 00:18:32,513
E eu tinha de correr,
mas as minhas pernas não funcionavam.
354
00:18:32,614 --> 00:18:35,382
Era como se
Eu estava a correr através de...
355
00:18:37,919 --> 00:18:39,386
...lama.
356
00:18:40,454 --> 00:18:42,322
Não.
357
00:18:42,422 --> 00:18:45,960
Não, na verdade foi
como se eu estivesse a correr através de...
358
00:18:48,630 --> 00:18:49,964
areia.
359
00:19:04,846 --> 00:19:06,814
Tu sabes,
não tens de ficar.
360
00:19:06,914 --> 00:19:10,885
Detestaria que a tua última memória
de mim seja eu a lutar
para escrever o meu nome.
361
00:19:10,985 --> 00:19:13,186
Deixa-me só.
362
00:19:13,286 --> 00:19:14,922
Sim?
Sim.
363
00:19:15,023 --> 00:19:17,058
Obrigado.
364
00:19:17,157 --> 00:19:18,826
Não é tudo um pouco estranho?
365
00:19:18,926 --> 00:19:21,663
Quero dizer, tu literalmente
acabou de me apanhar
da estrada.
366
00:19:21,763 --> 00:19:23,196
É o meu fim de semana de boas acções.
367
00:19:23,296 --> 00:19:25,533
-O apelido?
-Bem,
tens a santidade garantida.
368
00:19:25,633 --> 00:19:27,367
McDale.
Está bem.
369
00:19:27,467 --> 00:19:29,202
Pergunto-me
do que serás o santo.
370
00:19:29,302 --> 00:19:31,238
McDale.
Animais feridos, talvez?
371
00:19:31,338 --> 00:19:33,206
-Uh... Santa Dwynwen.
-Oh.
372
00:19:33,306 --> 00:19:34,408
Uh... Estado civil?
373
00:19:36,343 --> 00:19:38,713
Uh... Solteiro. Vem cá.
374
00:19:38,813 --> 00:19:41,049
Está bem.
375
00:19:43,051 --> 00:19:44,719
Ela tem gripe.
Oh.
376
00:19:44,819 --> 00:19:45,787
Desculpe, onde é que íamos?
377
00:19:45,887 --> 00:19:48,422
Hum... Alguma DST conhecida?
378
00:19:48,523 --> 00:19:50,558
Isso irá afetar
o tipo de elenco que vou receber?
379
00:19:50,658 --> 00:19:51,626
Espero que não.
380
00:19:51,726 --> 00:19:53,895
Mas tu... Não.
Não. Nenhum.
381
00:19:53,995 --> 00:19:55,129
Está bem. Ótimo. Para que fique registado.
382
00:19:55,228 --> 00:19:58,265
Que tal o Santo Padroeiro
das Almas Desviadas?
383
00:19:58,365 --> 00:20:00,601
Santa Mónica.
Oh.
384
00:20:00,702 --> 00:20:03,303
Uh... Estás, ou estás
a planear engravidar?
385
00:20:03,403 --> 00:20:05,807
Não penses mais nisso. Minha senhora.
386
00:20:05,907 --> 00:20:09,043
Minha senhora, está bem?
Consegue ouvir-me?
Ei... Espera um pouco. Aguenta aí.
387
00:20:09,143 --> 00:20:10,444
-Temos de a deitar
de lado...
-Está bem.
388
00:20:10,545 --> 00:20:11,612
...no chão.
Está bem.
389
00:20:11,713 --> 00:20:13,280
Por favor. Aqui está.
Sim, sim, sim.
390
00:20:13,380 --> 00:20:15,583
Obrigado. Ponha
isto debaixo da cabeça dela.
Está bem.
391
00:20:15,683 --> 00:20:21,122
Esta mulher está a ter um ataque.
Ela precisa de uma maca, O2,
e 4 mg de Lorazepam, já.
392
00:20:21,221 --> 00:20:22,724
Agora, por favor.
393
00:20:22,824 --> 00:20:24,559
-Vamos lá, Neil.
-Ótimo, vais ficar bem.
394
00:20:24,659 --> 00:20:26,127
Estou a caminho.
Apanhaste-a?
395
00:20:26,226 --> 00:20:28,062
- Vá lá, Jason.
Dá-lhe algum espaço.
- Está bem.
396
00:20:29,163 --> 00:20:31,599
Portanto, não. Não...
Nada de gravidezes ou filhos.
397
00:20:31,699 --> 00:20:34,736
Embora eu tenha um par de
plantas de casa muito exigentes.
398
00:20:35,203 --> 00:20:36,269
O que é que foi isso?
399
00:20:36,904 --> 00:20:38,506
Oh, sou médico.
400
00:20:40,942 --> 00:20:44,411
Doutor Seth McDale?
401
00:20:45,079 --> 00:20:46,581
Prazer em conhecer-vos.
402
00:20:52,920 --> 00:20:54,989
E as minhas dicas aqui são muito boas.
403
00:20:57,225 --> 00:20:58,626
Está bem. Veja. Senhor.
404
00:20:58,726 --> 00:21:01,195
Senhor, vou só abrir o
Google Translate, está bem?
405
00:21:01,294 --> 00:21:05,533
Se puderes...
406
00:21:07,935 --> 00:21:08,970
Falas mandarim?
407
00:21:09,070 --> 00:21:11,172
Sim. Mas isso é cantonês.
408
00:21:11,271 --> 00:21:14,075
Oh. Claro.
409
00:21:23,718 --> 00:21:25,620
Eles voltam dentro de 15 minutos.
410
00:21:25,720 --> 00:21:28,823
Portanto, acho que vamos esperar.
411
00:21:28,923 --> 00:21:31,025
Mas estou impressionado, Columbo.
412
00:21:31,125 --> 00:21:33,528
Eu também.
Finalmente nomeou um detetive.
413
00:21:38,566 --> 00:21:40,300
Não é do seu agrado?
414
00:21:40,400 --> 00:21:43,571
De facto, havia
um bar exatamente como este
no posto onde eu estava estacionado.
415
00:21:45,273 --> 00:21:48,009
Sabes, o meu primo também esteve
no Afeganistão também.
416
00:21:49,243 --> 00:21:51,078
Trouxeste alguma recordação?
417
00:21:52,479 --> 00:21:53,681
Estilhaços.
418
00:21:55,817 --> 00:21:56,918
Dores de cabeça?
419
00:21:57,018 --> 00:21:58,418
Só quando estou acordada.
420
00:22:03,291 --> 00:22:04,525
Devíamos dançar!
421
00:22:05,660 --> 00:22:06,661
Eu não danço.
422
00:22:06,761 --> 00:22:08,361
Fá-lo-ás se quiseres ser pago.
423
00:22:16,504 --> 00:22:17,872
Vamos lá.
424
00:22:17,972 --> 00:22:19,774
Olá, recebi a tua mensagem.
425
00:22:19,874 --> 00:22:22,577
-Olá, Sra. Betty Marie.
-Obrigado por ter vindo.
426
00:22:22,677 --> 00:22:25,179
Esperamos que este idiota
acabe por fazer um acordo.
427
00:22:25,279 --> 00:22:26,413
O gajo é um profissional, não é?
428
00:22:26,514 --> 00:22:28,282
Bem, fico feliz em ajudar.
Vamos lá começar.
429
00:22:28,381 --> 00:22:29,784
- Marion, olá.
- Olá.
430
00:22:29,884 --> 00:22:31,451
Ótimo. Encontraram a mãe.
431
00:22:31,552 --> 00:22:34,255
Rebecca Brannon.
Ela vive nos arredores de
de Post Falls, Idaho.
432
00:22:34,354 --> 00:22:36,456
O pai era bombeiro.
Morreu em serviço.
433
00:22:36,557 --> 00:22:40,194
Ela foi espancada e amarrada
na sua cave durante dois dias.
434
00:22:40,294 --> 00:22:42,597
A irmã dela entrou em casa
e encontrou-a esta manhã.
435
00:22:42,697 --> 00:22:44,265
- Alguma pista sobre o atacante?
- Sim.
436
00:22:44,364 --> 00:22:46,466
Ela tem um vizinho
que é um criminoso sexual condenado.
437
00:22:46,567 --> 00:22:48,636
Rapto
e actos lascivos com um menor.
438
00:22:48,736 --> 00:22:51,438
Lennox Riggins.
Eles emitiram um alerta.
439
00:22:51,539 --> 00:22:52,740
Estamos a aproximar-nos.
440
00:22:52,840 --> 00:22:54,242
Mmm.
441
00:22:56,210 --> 00:22:59,013
Muito bem,
todos vós. Ótimo trabalho.
Vamos começar do início.
442
00:23:01,148 --> 00:23:02,116
E uma esquerda.
443
00:23:02,216 --> 00:23:04,484
Olá. Grapevine certo, ótimo.
444
00:23:05,086 --> 00:23:06,419
Boa, esquerda...
445
00:23:06,520 --> 00:23:08,723
Cala-te. Tu sabes mesmo dançar.
Mais ou menos.
446
00:23:08,823 --> 00:23:11,158
Foi assim que conheci a minha mulher...
a minha ex-mulher.
447
00:23:11,259 --> 00:23:14,128
-Eu sei tudo sobre separações más.
-Oh, sim, sabes.
448
00:23:14,228 --> 00:23:15,963
Hashtag TeamAriana.
449
00:23:16,063 --> 00:23:17,298
És um fã!
Muito bem.
450
00:23:17,397 --> 00:23:18,733
Eu estou, está bem?
451
00:23:18,833 --> 00:23:20,801
E esteve muito bem
no Dancing with the Stars.
452
00:23:20,902 --> 00:23:22,770
-Eles roubaram-te, já agora.
-Ah!
453
00:23:22,870 --> 00:23:25,773
- Aquele cha-cha que fizeste foi...
- ...o beijo do chefe.
454
00:23:25,873 --> 00:23:27,508
Obrigado!
Não tem de quê.
455
00:23:27,608 --> 00:23:28,776
A Carrie Ann odiava-me.
456
00:23:28,876 --> 00:23:31,478
Oh, eu percebi.
457
00:23:31,579 --> 00:23:34,315
Então, tu e a Rina.
São amigas há muito tempo?
458
00:23:34,414 --> 00:23:36,017
Ela é como a minha irmã.
459
00:23:36,117 --> 00:23:38,920
Ela basicamente forçou-me
a mudar-me para Los Angeles.
460
00:23:39,020 --> 00:23:40,521
Ela arranjou-me um bilhete de avião
461
00:23:40,621 --> 00:23:44,292
e disse que não me era permitido
voltar
até o conseguir.
462
00:23:44,392 --> 00:23:47,595
Mas depois não voltei
de todo,
463
00:23:47,695 --> 00:23:49,530
nem mesmo quando ela precisava de mim.
464
00:23:49,630 --> 00:23:51,799
- Então...
- Esquerda...
465
00:23:51,899 --> 00:23:54,335
Isto não é culpa tua.
Tu sabes disso, certo?
466
00:23:54,434 --> 00:23:57,204
Muito bem, pessoal.
Vamos começar
do topo com música.
467
00:23:58,471 --> 00:23:59,941
- Estás pronto?
- Não, não estou.
468
00:24:01,542 --> 00:24:03,611
-Não sei o que estou a fazer.
-Sete, oito!
469
00:24:08,115 --> 00:24:09,617
Oh, quem é este?
Não sei, não sei.
470
00:24:09,717 --> 00:24:12,119
- Eu não conheço este gajo.
- Ombro para baixo.
471
00:24:14,789 --> 00:24:16,223
Passeio.
472
00:24:18,759 --> 00:24:19,794
Uh-oh.
473
00:24:50,758 --> 00:24:52,492
-Oh, espera. Espera um pouco,
o que é isto?
-O que é isso?
474
00:24:52,593 --> 00:24:53,794
O que é que se passa?
475
00:25:03,037 --> 00:25:04,305
Ei!
476
00:25:16,851 --> 00:25:18,686
Onde é que achas que
que ela estava a ir, huh?
477
00:25:18,786 --> 00:25:21,188
Ela estava a caminho de casa
da escola?
478
00:25:22,957 --> 00:25:26,861
Prometi que ela já tinha idade suficiente
para ir sozinha.
479
00:25:41,876 --> 00:25:43,477
Eu vou salvar-te.
480
00:25:46,047 --> 00:25:47,181
Eu prometo.
481
00:25:48,049 --> 00:25:49,617
Vai.
482
00:25:49,717 --> 00:25:51,318
Olá, andava à tua procura.
483
00:25:51,419 --> 00:25:52,987
Estás bem?
484
00:25:54,321 --> 00:25:55,656
Não.
485
00:25:59,326 --> 00:26:01,495
Sim, tenho a certeza.
Vem cá, rapariga.
486
00:26:03,898 --> 00:26:06,500
Eu devia ter
agido mais cedo,
487
00:26:07,368 --> 00:26:08,569
mais rápido.
488
00:26:08,669 --> 00:26:10,671
Eu sabia que algo estava errado.
489
00:26:12,573 --> 00:26:14,608
O que estás a fazer
aqui, afinal?
490
00:26:14,708 --> 00:26:19,180
Acho que estou a tentar
controlar os meus sentimentos...
491
00:26:19,280 --> 00:26:21,348
Hmm.
...para que eu possa fazer o meu trabalho
492
00:26:22,517 --> 00:26:24,585
em vez de bater
aquele homem até à morte.
493
00:26:29,590 --> 00:26:31,759
Isto está a agitar
as coisas para ti?
494
00:26:33,427 --> 00:26:35,129
O que é que quer dizer com isso?
495
00:26:35,229 --> 00:26:38,132
Quero dizer que esteve
no sistema de adoção de Atlanta
de Atlanta
496
00:26:38,232 --> 00:26:39,834
nos anos 80 e 90.
497
00:26:39,934 --> 00:26:42,103
Eu vi as tuas cicatrizes, Will.
498
00:26:43,637 --> 00:26:45,206
Eu preenchi os espaços em branco.
499
00:26:49,610 --> 00:26:51,612
Se eu não encontrar esta rapariga,
500
00:26:51,712 --> 00:26:54,115
Vou pensar nisso
para o resto da minha vida.
501
00:27:00,054 --> 00:27:01,222
O seu objetivo é.
502
00:27:04,258 --> 00:27:05,626
Vai,
503
00:27:05,726 --> 00:27:07,094
Encontrámos o raptor.
504
00:27:12,900 --> 00:27:15,936
O Jude contou-te
que os tipos que levaram a Rina
estavam a falar a sério.
505
00:27:16,637 --> 00:27:18,639
Ele disse que ela lhes deve dinheiro.
506
00:27:18,739 --> 00:27:20,307
Temos de entrar ali.
Eu sei.
507
00:27:20,407 --> 00:27:21,809
Nós vamos ajudá-la, está bem?
508
00:27:21,909 --> 00:27:24,678
Só preciso de descobrir
uma maneira de entrar.
509
00:27:27,481 --> 00:27:31,152
E não é este o caso.
510
00:27:31,252 --> 00:27:32,587
Segura isto, Sipowicz.
511
00:27:33,588 --> 00:27:35,489
Não te lembras do meu nome,
pois não?
512
00:27:42,763 --> 00:27:45,699
Foste mordido
por uma aranha radioactiva?
513
00:27:53,007 --> 00:27:56,143
Ganhei o bronze em parkour
nos jogos Red Bull
Jogos de desportos radicais.
514
00:27:56,511 --> 00:27:57,678
Vens?
515
00:27:59,880 --> 00:28:03,384
Salvou-lhe a vida, Dr. McDale.
-Ótimo. Fico feliz por ajudar.
516
00:28:03,484 --> 00:28:05,753
Tens a certeza que não precisas de
de algo mais forte para as dores?
517
00:28:05,853 --> 00:28:08,355
Não, o ibuprofeno é perfeito.
Muito obrigado.
518
00:28:09,823 --> 00:28:11,425
Agradeço-lhe.
519
00:28:11,526 --> 00:28:13,460
-Olá.
-Ele não só salva vidas,
520
00:28:13,562 --> 00:28:15,630
ele fá-lo com uma dor excruciante.
521
00:28:15,729 --> 00:28:17,566
Tu é que vais
para a santidade, não é?
522
00:28:17,666 --> 00:28:20,701
Sóbrio, 24 anos.
523
00:28:21,168 --> 00:28:22,637
Exibicionista.
524
00:28:22,736 --> 00:28:25,005
Quase três.
525
00:28:25,873 --> 00:28:26,907
Desta vez.
526
00:28:27,007 --> 00:28:28,142
Oh.
527
00:28:29,376 --> 00:28:31,445
Bem,
ei. Aqui está um facto engraçado sobre mim.
528
00:28:31,546 --> 00:28:34,081
Na verdade, sou um detetive.
529
00:28:34,181 --> 00:28:35,749
Homicídio, normalmente.
530
00:28:35,849 --> 00:28:37,785
Oh. Detetive Angie Polaski.
531
00:28:37,885 --> 00:28:40,154
Sim. Mas hoje,
violações de movimento.
532
00:28:40,254 --> 00:28:42,557
-Hmm.
-Apanhámos o tipo que te bateu.
533
00:28:42,657 --> 00:28:46,093
Nós seguimo-lo usando
câmaras de trânsito, e a polícia de Atlanta
de Atlanta acabaram de o apanhar.
534
00:28:46,193 --> 00:28:49,463
-Então isso é uma vitória.
-Isso é uma vitória.
535
00:28:49,564 --> 00:28:51,332
Uh, jantar para celebrar?
536
00:28:52,399 --> 00:28:55,169
-Eu podia comer.
-Ótimo. O fundo está a subir.
537
00:28:59,873 --> 00:29:02,076
Rina.
Rina.
538
00:29:02,176 --> 00:29:03,678
Rina, estás aqui?
539
00:29:03,777 --> 00:29:05,614
Rina? Oh, meu Deus. Oh, meu Deus.
540
00:29:05,714 --> 00:29:08,182
Peço imensa desculpa. Rina?
541
00:29:08,782 --> 00:29:10,150
- Rina?
- Rina?
542
00:29:10,251 --> 00:29:12,286
Estão a ouvir-me?
543
00:29:12,386 --> 00:29:13,887
- Rina?
- Rina!
544
00:29:14,421 --> 00:29:15,956
Oh, meu Deus!
545
00:29:16,056 --> 00:29:17,659
Rina!
546
00:29:17,758 --> 00:29:19,126
Estás bem?
547
00:29:19,226 --> 00:29:20,794
Ari, encontraste-me.
548
00:29:20,894 --> 00:29:22,096
Lamento imenso!
549
00:29:22,196 --> 00:29:23,497
Eu sei que te desiludi.
550
00:29:23,598 --> 00:29:25,266
Não. Eu nunca deveria ter-te deixado
em Nova Iorque.
551
00:29:25,366 --> 00:29:26,934
Meninas, ei.
Vamos fazer isto lá fora.
552
00:29:27,034 --> 00:29:29,604
Rapariga, não é
tua responsabilidade
tomar conta de mim.
553
00:29:29,704 --> 00:29:32,106
Mas é minha responsabilidade
ser vosso amigo.
554
00:29:32,940 --> 00:29:34,008
Gosto muito de ti.
555
00:29:34,108 --> 00:29:35,876
Eu amo-te.
556
00:29:35,976 --> 00:29:38,212
Ainda estou pedrado, mas estou a falar a sério
tudo o que estou a dizer.
557
00:29:38,312 --> 00:29:41,782
Ok, acho que todas as cercas
estão reparadas. Vamos lá.
558
00:29:42,783 --> 00:29:45,286
Ei!
Que raio pensas que estás a fazer?
559
00:29:45,386 --> 00:29:47,054
Ela estava amarrada por uma razão!
560
00:29:49,290 --> 00:29:50,357
Ri-Ri.
561
00:29:50,457 --> 00:29:52,226
É uma pena, querida.
562
00:29:52,326 --> 00:29:54,161
Era um bom cliente.
563
00:29:54,261 --> 00:29:56,463
Mas não há hipótese
de saíres daqui sem eu
receber os meus cinco mil.
564
00:29:56,564 --> 00:29:58,232
Afasta-te. Eu sou APD.
565
00:29:58,332 --> 00:30:00,401
Não vais ser
o primeiro polícia que eu abato.
566
00:30:00,501 --> 00:30:02,737
Ouvir. Oiça!
567
00:30:02,836 --> 00:30:05,707
Estes valem
muito mais do que 5.000 dólares.
568
00:30:05,806 --> 00:30:06,940
Aqui.
569
00:30:12,913 --> 00:30:14,148
Parecem ser legítimos.
570
00:30:15,784 --> 00:30:17,418
Está bem, amigo da Rina,
571
00:30:18,152 --> 00:30:19,420
tem um acordo.
572
00:30:20,487 --> 00:30:22,923
Depois de o Jacoby ter batido
a maior parte dos dentes dela.
573
00:30:36,303 --> 00:30:38,573
-Cinturão negro em judo.
-Claramente.
574
00:30:38,673 --> 00:30:40,608
Vamos embora? Vamos lá.
575
00:30:42,176 --> 00:30:45,412
Que raio! Estou preso. O meu calcanhar.
576
00:30:45,513 --> 00:30:47,682
Não consigo andar.
577
00:31:11,372 --> 00:31:13,207
Lennox Riggins, 48.
578
00:31:13,307 --> 00:31:16,443
Passou 15 anos
na prisão estadual de Idaho por rapto de crianças
rapto de crianças e agressão.
579
00:31:16,544 --> 00:31:20,782
Diz aqui que as autoridades de Idaho
encontraram
30.000 dólares em dinheiro
580
00:31:20,881 --> 00:31:22,717
escondido debaixo de um pneu sobresselente
na sua bagageira.
581
00:31:22,817 --> 00:31:25,219
Dinheiro? Eles enviaram fotos
do dinheiro?
582
00:31:25,986 --> 00:31:28,489
Bem, claro como o dia. Porquê?
583
00:31:28,590 --> 00:31:30,525
Lê-me um
dos números de série.
584
00:31:34,395 --> 00:31:38,465
Hum... 2405-5522-C,
como em Charlie.
585
00:31:38,566 --> 00:31:39,967
O que é que tem para nós?
Conselheiro?
586
00:31:40,067 --> 00:31:41,902
Eu trabalho muito
com crimes financeiros.
587
00:31:42,002 --> 00:31:46,240
Posso consultar a Reserva Federal
e identificar
de onde vieram as notas...
588
00:31:46,841 --> 00:31:48,676
e bingo.
589
00:31:48,777 --> 00:31:52,479
São da Geórgia.
Foram postos em circulação
há apenas sete dias.
590
00:31:52,580 --> 00:31:56,450
Quanto é que quer apostar
que a Jenner levantou 30.000 dólares
em dinheiro na última semana?
591
00:31:56,551 --> 00:31:58,352
Esta é a nossa arma fumegante.
592
00:31:58,452 --> 00:32:00,354
Fé, vamos acertar
os nossos relógios para a frente.
593
00:32:00,454 --> 00:32:02,322
Três horas?
Hum-hum.
594
00:32:02,423 --> 00:32:04,258
- Muito bem.
- Mmm.
595
00:32:04,358 --> 00:32:05,894
- Vamos?
- De facto.
596
00:32:08,095 --> 00:32:10,264
Deveria ser mais cuidadoso
com quem fazes negócios.
597
00:32:10,364 --> 00:32:13,467
Nós podemos ajudar-te, Jenner.
-Apanhámos o raptor da Abigail.
598
00:32:13,568 --> 00:32:15,837
Mas tem de nos dizer
onde é que ela está neste momento.
599
00:32:15,936 --> 00:32:17,672
Ele tinha 30.000 dólares em dinheiro com ele.
600
00:32:17,772 --> 00:32:20,007
Se não a encontrarmos,
não podemos ajudar-vos.
601
00:32:20,107 --> 00:32:21,609
A informação chega até si.
602
00:32:21,709 --> 00:32:23,377
Não podes ligar esse dinheiro a mim.
603
00:32:23,477 --> 00:32:24,646
Temos um mandado.
604
00:32:24,746 --> 00:32:26,346
Os seus registos bancários
dizem-nos tudo.
605
00:32:26,447 --> 00:32:28,883
-Levantou 10.000 dólares.
-Em três agências diferentes.
606
00:32:28,982 --> 00:32:31,018
-Buckhead. E Peachtree Battle.
-Ansley.
607
00:32:31,118 --> 00:32:33,987
E esse dinheiro corresponde
com o dinheiro recuperado em Idaho.
608
00:32:34,087 --> 00:32:35,557
Vais para a prisão.
609
00:32:39,226 --> 00:32:41,128
I... Eu tirei esse dinheiro
para outra coisa.
610
00:32:41,228 --> 00:32:42,697
- Mmm.
- Mmm.
611
00:32:42,797 --> 00:32:44,799
-I... Fui roubado.
-Oh. Eu odeio
quando isso acontece.
612
00:32:44,899 --> 00:32:46,500
Não, é verdade. Havia...
613
00:32:47,735 --> 00:32:51,706
Calem-se!
O que é que achas que
que estamos a fazer aqui, idiota?
614
00:32:51,806 --> 00:32:53,541
Fazes parte
de uma rede de tráfico
615
00:32:53,641 --> 00:32:55,643
que aprisionou
e espancou uma mãe solteira,
616
00:32:55,743 --> 00:32:59,547
raptou
a sua filha de oito anos,
obrigou-a a entrar num avião
617
00:32:59,647 --> 00:33:03,484
depois de a ter comprado
pelo preço de um Prius usado.
618
00:33:03,585 --> 00:33:05,152
Apanhámos-te, Jenner.
619
00:33:05,986 --> 00:33:07,755
Esta é a vossa última oportunidade.
620
00:33:09,289 --> 00:33:10,792
Diz-nos onde ela está.
621
00:33:13,327 --> 00:33:15,195
Ótimo. Eu faço um acordo.
622
00:33:17,832 --> 00:33:19,667
Batatas fritas para a mesa dois.
623
00:33:20,935 --> 00:33:22,504
Não te rias.
624
00:33:22,604 --> 00:33:24,171
Já está morto, sabes?
625
00:33:24,271 --> 00:33:25,907
Se ao menos fôssemos dois.
626
00:33:26,006 --> 00:33:27,575
-Deus.
-Deixa-me fazer isso.
627
00:33:27,675 --> 00:33:29,209
-Sim?
-Sim.
628
00:33:29,309 --> 00:33:30,545
-A sério?
-Sim, não, já percebi.
629
00:33:30,645 --> 00:33:33,013
Oh... Não há
não há limites para a tua generosidade?
630
00:33:33,113 --> 00:33:35,850
-Bem, lavandaria.
-Oh.
631
00:33:35,950 --> 00:33:37,150
Detesto lavar roupa.
632
00:33:41,723 --> 00:33:43,056
Sabes como é,
acabei de me aperceber de uma coisa.
633
00:33:43,156 --> 00:33:45,092
Que o seu bife mal passado
está de facto bem passado?
634
00:33:45,192 --> 00:33:47,595
Que estava na faixa das bicicletas
esta manhã.
635
00:33:47,695 --> 00:33:50,264
E se não tivesses sido,
eu poderia não ter sido atingido.
636
00:33:50,364 --> 00:33:52,567
É por isso que tens estado
a ajudar-me todo o dia?
637
00:33:52,667 --> 00:33:54,268
-Culpa?
-Culpa católica,
638
00:33:54,368 --> 00:33:55,970
como todos os melhores santos
são feitos.
639
00:33:56,069 --> 00:33:57,337
Mmm.
640
00:34:01,876 --> 00:34:03,578
Bem, tu sabes
como me podes compensar.
641
00:34:03,678 --> 00:34:04,979
Acabar de cortar o bife?
642
00:34:05,078 --> 00:34:06,881
Bem, isso já está a acontecer.
643
00:34:08,750 --> 00:34:10,718
Deixa-me levar-te
num encontro a sério,
644
00:34:11,753 --> 00:34:15,255
quando não estou coberto de sujidade
e posso usar as minhas duas mãos.
645
00:34:15,355 --> 00:34:17,124
Isso não é daqui a umas seis semanas?
646
00:34:17,224 --> 00:34:19,426
Bem, talvez não tanto tempo assim.
647
00:34:26,034 --> 00:34:30,337
Se prometeres não andar de
a tua bicicleta
até ao restaurante.
648
00:34:31,204 --> 00:34:32,807
Eu sei exatamente a quem ligar
para uma boleia.
649
00:34:32,907 --> 00:34:35,242
Termina em 0183.
650
00:34:35,342 --> 00:34:36,811
-É você?
-Isso é... Sim, sim.
651
00:34:36,911 --> 00:34:38,478
Sim.
652
00:34:38,580 --> 00:34:41,481
Isto autoriza a vossa
libertação imediata da sua custódia.
653
00:34:41,583 --> 00:34:44,318
Está assinado
pelo Procurador do Condado de Fulton.
654
00:34:44,418 --> 00:34:47,655
Esta disposição estabelece que
o Estado da Geórgia não irá
apresentar queixa contra si
655
00:34:47,755 --> 00:34:49,924
para o rapto,
transporte, tráfico,
656
00:34:50,024 --> 00:34:52,961
ou qualquer crime relacionado
com a menor Abigail Brannon.
657
00:34:53,061 --> 00:34:57,464
Este acordo é estritamente
dependente de nos indicar
para o local exato
658
00:34:57,565 --> 00:34:58,666
do local para onde a rapariga foi levada.
659
00:34:58,766 --> 00:35:01,569
Mas não o seu paradeiro atual.
660
00:35:03,938 --> 00:35:07,508
Pode ler-se
mil vezes. Não vai
vai ficar melhor do que isto.
661
00:35:07,609 --> 00:35:10,578
Parem de empatar e assinem!
662
00:35:24,626 --> 00:35:26,393
Qual é o local?
663
00:35:26,493 --> 00:35:30,632
A rapariga estava detida
no Hotel Lakewood Arms
em LaGrange. Quarto 215.
664
00:35:30,732 --> 00:35:34,636
Vou ligar para a equipa tática
em LaGrange. Eles devem estar
lá dentro de dez minutos.
665
00:35:38,806 --> 00:35:41,241
-E para onde pensas que
que estás a ir?
-Para casa.
666
00:35:41,341 --> 00:35:43,544
Para dormir uma sesta.
Foi um dia longo.
667
00:35:43,645 --> 00:35:45,880
Seja como for, Sr. Jenner.
668
00:35:45,980 --> 00:35:47,815
Este é o agente de campo do FBI Hoxie.
669
00:35:47,915 --> 00:35:50,183
-Ele gostaria de ter
uma palavra convosco.
-Espera aí. Ei!
670
00:35:50,283 --> 00:35:52,754
Tenho a vossa palavra que...
671
00:35:52,854 --> 00:35:54,589
Olá, Sr. Jenner.
Como advogado fiscal,
672
00:35:54,689 --> 00:35:56,557
Estou certo de que está familiarizado
com as várias jurisdições.
673
00:35:56,658 --> 00:36:00,327
Como procurador da cidade de Atlanta,
não vou apresentar queixa
contra si.
674
00:36:00,427 --> 00:36:03,064
Nem o Gabinete de Investigação da Geórgia
de Investigação da Geórgia.
675
00:36:03,163 --> 00:36:04,732
Bem, então o que é que ele está a fazer?
676
00:36:04,832 --> 00:36:08,468
Viajaste através de fronteiras estatais,
muitas linhas estatais,
677
00:36:08,569 --> 00:36:12,907
que o colocou diretamente
na mira do FBI
por tráfico, rapto,
678
00:36:13,007 --> 00:36:15,076
e a exploração infantil.
679
00:36:15,175 --> 00:36:18,713
Espero que compreendas
o que lhe estou a dizer agora,
Sr. Jenner.
680
00:36:18,813 --> 00:36:20,313
És um tipo inteligente.
681
00:36:36,496 --> 00:36:37,632
Hi.
682
00:36:38,900 --> 00:36:40,068
Chamo-me Will.
683
00:36:41,002 --> 00:36:42,170
Esta é a Betty.
684
00:36:45,173 --> 00:36:46,874
Queres fazer-lhe uma festa?
685
00:36:48,308 --> 00:36:49,476
Sim?
686
00:36:55,717 --> 00:36:58,519
E este é para si.
687
00:37:01,723 --> 00:37:03,091
Eu vi-o.
688
00:37:03,558 --> 00:37:04,859
No parque.
689
00:37:06,194 --> 00:37:07,995
Sim, tu fizeste-o.
690
00:37:08,096 --> 00:37:11,264
E tu viste-me, não viste?
691
00:37:12,232 --> 00:37:13,400
Eu fiz.
692
00:37:15,570 --> 00:37:17,304
A tua mãe, ela é...
693
00:37:17,404 --> 00:37:18,706
Ela estará aqui em breve.
694
00:37:20,074 --> 00:37:21,776
Salvaste-me?
695
00:37:21,876 --> 00:37:24,078
Muitas pessoas
andavam à tua procura.
696
00:37:25,680 --> 00:37:28,583
És uma pessoa muito importante.
697
00:37:32,587 --> 00:37:37,158
Ei, queres saber
um pequeno segredo sobre hospitais?
698
00:37:37,257 --> 00:37:40,194
Eles dar-vos-ão
tudo o que quiseres.
699
00:37:41,095 --> 00:37:42,597
Gostas de pudim de chocolate?
700
00:37:43,430 --> 00:37:45,166
Isso parece-me um sim.
701
00:37:45,265 --> 00:37:49,971
Podemos dar ao nosso pequeno convidado
aqui duas chávenas de chocolate
pudim de chocolate, por favor?
702
00:38:12,059 --> 00:38:14,862
Bem, lá se foi o jantar.
703
00:38:14,962 --> 00:38:17,899
Noutra altura.
704
00:38:19,299 --> 00:38:23,771
Sabes, tenho a certeza
Tenho algo em casa
que podia pôr numa frigideira para nós.
705
00:38:26,406 --> 00:38:30,310
Olha, o que fizemos hoje
foi bom, certo?
706
00:38:31,612 --> 00:38:34,481
Foi mais do que bom.
707
00:38:35,448 --> 00:38:38,586
Fechámos um notório
de tráfico.
708
00:38:38,686 --> 00:38:42,355
Salvámos a Abigail
e muitos outros, espero.
709
00:38:44,926 --> 00:38:46,359
Foste incrível.
710
00:38:47,528 --> 00:38:49,897
Obrigado. Tu também.
711
00:38:49,997 --> 00:38:51,766
E mereces celebrar.
712
00:38:51,866 --> 00:38:53,568
Deveria.
713
00:38:53,668 --> 00:38:55,970
Mas eu...
Acho que não o tenho em mim.
714
00:39:02,844 --> 00:39:05,279
Tudo o que fizeste hoje...
715
00:39:09,016 --> 00:39:10,318
perguntei,
716
00:39:11,185 --> 00:39:12,620
e tu estavas lá.
717
00:39:14,856 --> 00:39:16,456
Apesar de tudo.
718
00:39:18,693 --> 00:39:22,230
Eu gostaria de
de cuidar de ti.
719
00:39:25,365 --> 00:39:28,368
Se queres falar
sobre o que te aconteceu,
720
00:39:28,903 --> 00:39:30,104
podemos conversar.
721
00:39:32,039 --> 00:39:36,443
Se queres comer pipocas
e ver televisão rasca toda a noite,
722
00:39:36,544 --> 00:39:38,846
Vou roubar o ecrã plano
do quarto do Nico.
723
00:39:42,250 --> 00:39:45,052
Se quiseres enrolar-te
debaixo de um cobertor pesado
e ficar a olhar para o teto...
724
00:39:46,721 --> 00:39:48,689
Eu enrosco-me ao teu lado.
725
00:39:50,390 --> 00:39:51,859
Tudo o que precisar.
726
00:39:57,899 --> 00:40:01,501
Acho que posso usar algo
numa frigideira neste momento.
727
00:40:01,602 --> 00:40:03,436
Bem me parecia. Vamos lá.
728
00:40:18,119 --> 00:40:19,654
Não precisavas de vir
todo este caminho até aqui.
729
00:40:19,754 --> 00:40:22,523
Eu podia ter ido ter contigo.
Como é que correu com a Rina?
730
00:40:22,623 --> 00:40:24,992
Ela está a instalar-se na reabilitação.
731
00:40:25,092 --> 00:40:26,360
Vai ser bom para ela.
732
00:40:29,462 --> 00:40:31,332
Ei, este sítio é bonito.
733
00:40:31,431 --> 00:40:34,168
Fizeste parecer
como se estivesses a sofrer.
734
00:40:34,268 --> 00:40:36,704
Estou a sofrer por dentro.
735
00:40:37,872 --> 00:40:39,674
Pensei que já estivesses
para o teu próximo espetáculo.
736
00:40:39,774 --> 00:40:41,842
De facto,
num voo para Singapura mais tarde.
737
00:40:41,943 --> 00:40:44,178
Disseste que
que tinha algo para mim?
738
00:40:44,278 --> 00:40:45,413
Sim.
739
00:40:47,248 --> 00:40:48,816
O que é isto?
740
00:40:51,786 --> 00:40:52,987
Como?
741
00:40:53,087 --> 00:40:54,956
Bem, acontece que,
não é um bom negócio
742
00:40:55,056 --> 00:40:57,124
para prender um polícia e os seus amigos
contra a sua vontade.
743
00:40:57,224 --> 00:40:58,392
Rapto.
744
00:40:59,961 --> 00:41:02,229
Olha, não sei como te agradecer.
745
00:41:02,663 --> 00:41:04,832
Sim. Pois bem,
746
00:41:04,932 --> 00:41:07,234
Suponho que devo
agradecer-lhe também. Isso foi...
747
00:41:08,501 --> 00:41:11,072
Foi a maior diversão que tive
desde há muito tempo.
748
00:41:11,672 --> 00:41:13,140
És um encontro divertido.
749
00:41:15,309 --> 00:41:17,745
Olha, eu sei que ainda estás
a esquecer o teu ex,
750
00:41:17,845 --> 00:41:21,549
e falando por experiência própria
e como apresentador
de um programa de encontros,
751
00:41:21,649 --> 00:41:24,018
por vezes é preciso
voltar lá para fora.
752
00:41:24,118 --> 00:41:25,386
Arrancar o penso rápido.
753
00:41:25,485 --> 00:41:28,122
Sim. Quando é que é uma boa altura
para fazer isso?
754
00:41:29,156 --> 00:41:30,291
Agora.
755
00:41:48,709 --> 00:41:50,011
Tenho de me ir embora.
756
00:41:50,845 --> 00:41:53,014
Singapura.
757
00:41:54,448 --> 00:41:58,019
Obrigado,
Detetive Michael Ormewood.
758
00:41:58,119 --> 00:42:01,055
É o sonho de qualquer rapariga
guarda-costas de todas as raparigas.
55863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.