All language subtitles for Will.Trent.S03E08.Abigail.B.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,862 --> 00:00:02,692 Anterior... 2 00:00:02,795 --> 00:00:04,359 Am început un concert cu jumătate de normă. 3 00:00:04,383 --> 00:00:05,383 Ai bani puțini ? 4 00:00:05,419 --> 00:00:07,455 Divorțul este al naibii de scump. 5 00:00:10,389 --> 00:00:11,597 Caroline. 6 00:00:11,701 --> 00:00:13,254 Freddy. 7 00:00:13,358 --> 00:00:16,464 Dacă stai liniștit, te las să-ți ții limba. 8 00:00:20,537 --> 00:00:21,538 Sunt eu. 9 00:00:23,402 --> 00:00:25,784 E în regulă. Vino aici. Te-am prins. 10 00:00:30,478 --> 00:00:34,482 Hei, du-l la piscina cu motor APD, Ang. O vor face gratuit. 11 00:00:34,586 --> 00:00:36,943 Ai încercat vreodată să faci acea întâlnire ? Este o așteptare de trei luni. 12 00:00:36,967 --> 00:00:38,762 Evident, o fac doar eu. 13 00:00:38,866 --> 00:00:40,281 Este deschis ! 14 00:00:40,385 --> 00:00:42,501 - Will a făcut-o întotdeauna pentru mine. - Am înţeles. 15 00:00:42,525 --> 00:00:44,572 Deci aceasta este o schimbare de ulei și o declarație de independență. 16 00:00:44,596 --> 00:00:46,908 Nu, este doar realitatea. 17 00:00:47,012 --> 00:00:48,332 Nu totul trebuie să fie un lucru. 18 00:00:48,393 --> 00:00:50,464 Nu poți lăsa ușa de la intrare deschisă. 19 00:00:50,567 --> 00:00:51,775 Hei, asta e Faith ? 20 00:00:51,879 --> 00:00:53,236 Chiar ai de gând să te muți cu Ormewood ? 21 00:00:53,260 --> 00:00:55,262 Bine, de ce le spui oamenilor despre asta ? 22 00:00:55,365 --> 00:00:56,642 Sâmbătă fericită, Angie. 23 00:00:56,746 --> 00:00:58,161 Nu știam că este un secret. 24 00:00:58,265 --> 00:01:01,268 Sunt aici pentru a evalua ideea discutabilă 25 00:01:01,371 --> 00:01:03,373 de a te muta temporar cu partenerul tău. 26 00:01:03,477 --> 00:01:06,204 Haide, are sens perfect pentru amândoi. 27 00:01:06,307 --> 00:01:07,627 S-a vândut deja apartamentul tău ? 28 00:01:07,688 --> 00:01:09,138 Suntem în escrow. 29 00:01:09,241 --> 00:01:11,633 Și odată ce a dispărut, nu vom mai vorbi niciodată despre el. 30 00:01:11,657 --> 00:01:14,764 Mama vrea să-l închiriez, dar... nu vreau să fiu proprietar. 31 00:01:14,867 --> 00:01:17,560 Da. Camera ta e pe hol. 32 00:01:19,907 --> 00:01:21,702 Cum este presiunea apei ? 33 00:01:21,805 --> 00:01:24,567 Așteaptă, așteaptă. Mitchell, ți-a spus pentru cine face securitate ? 34 00:01:24,670 --> 00:01:26,879 Doamne, nu e mare lucru. Nu e mare lucru. 35 00:01:26,983 --> 00:01:28,053 Ariana Madix. 36 00:01:28,157 --> 00:01:31,229 Ce ? Insula Iubirii este preferata mea. 37 00:01:31,332 --> 00:01:32,920 Un fel de mare lucru. 38 00:01:33,023 --> 00:01:34,622 - Ce caută ea în Atlanta ? - Nu știu. 39 00:01:34,646 --> 00:01:36,451 Ea a cerut securitate neînarmată în apartamentul penthouse 40 00:01:36,475 --> 00:01:39,168 la „Ruby Towers Midtown”. 41 00:01:39,271 --> 00:01:40,479 Bani simpli. 42 00:01:40,583 --> 00:01:41,860 Ce vei purta ? 43 00:01:41,963 --> 00:01:43,655 Arată bine, Ang. 44 00:01:43,758 --> 00:01:45,622 Își pune ChapStick. 45 00:01:47,210 --> 00:01:50,248 Tu... Speri la momentul tău de Bodyguard ? 46 00:01:50,351 --> 00:01:51,559 Îmi place filmul acela. 47 00:01:51,663 --> 00:01:53,182 Când poartă ținuta cromată 48 00:01:53,285 --> 00:01:55,445 iar el o mătură în brațe și o duce în siguranță. 49 00:01:55,494 --> 00:01:56,737 Este iconic. 50 00:01:56,840 --> 00:01:58,566 Bine, cu siguranță nu este asta. 51 00:01:58,670 --> 00:02:02,191 Îmi pierd weekendul într-un costum, îngrijind o petrecere promoțională, 52 00:02:02,294 --> 00:02:03,778 sau un tur de presă, 53 00:02:03,882 --> 00:02:07,575 sau un anunț despre un nou proiect foarte tare, 54 00:02:07,679 --> 00:02:10,716 sau o cină de elită cu regalitatea TV reality. 55 00:02:12,270 --> 00:02:14,720 De ce simt că ar trebui să o avertizăm că vii ? 56 00:02:14,824 --> 00:02:17,930 Vă rog. Știu cum să-l mențin profesional. 57 00:02:20,174 --> 00:02:21,520 Securitate ? 58 00:02:22,487 --> 00:02:23,488 Da. 59 00:02:24,523 --> 00:02:26,767 Sunt Michael Ormewood, două turnee în Afganistan, 60 00:02:26,870 --> 00:02:28,710 13 ani cu Departamentul de Poliție din Atlanta. 61 00:02:28,734 --> 00:02:31,472 Care sunt regulile pentru a menține pe cineva aici dacă încearcă să plece ? 62 00:02:31,496 --> 00:02:34,084 Regulile sunt că ești arestat pentru răpire. 63 00:02:34,188 --> 00:02:36,777 Dacă e pentru binele lor ? Ca o reținere psihică ? 64 00:02:36,880 --> 00:02:39,342 Ai nevoie de o autoritate calificată pentru a lua această decizie, 65 00:02:39,366 --> 00:02:41,402 altfel toți i-ar răpi pe toți. 66 00:02:41,506 --> 00:02:42,507 Corect. 67 00:02:43,197 --> 00:02:44,785 Credeam că am comandat un polițist. 68 00:02:44,888 --> 00:02:46,649 Ai unul în afara serviciului... 69 00:02:46,752 --> 00:02:49,790 Vrei să-mi spui ce fel de petrecere faci aici, doamnă Madix ? 70 00:02:49,893 --> 00:02:54,208 Doar o mică adunare de îngrijorare. 71 00:02:54,312 --> 00:02:56,969 Cine e gata să se dezbrace ? 72 00:02:58,730 --> 00:03:00,076 Ce dracu este asta ? 73 00:03:00,732 --> 00:03:02,734 Mama ? Tata ? 74 00:03:04,529 --> 00:03:07,463 Ashli, cățea. M-ai pus la cale. 75 00:03:07,566 --> 00:03:09,982 Ariana m-a făcut. Îmi pare rău, fată. Îmi pare rău. 76 00:03:10,086 --> 00:03:11,708 Stai, asta este o intervenție ? 77 00:03:11,812 --> 00:03:12,812 La naiba nu. 78 00:03:12,882 --> 00:03:14,470 Rina, suntem cu toții aici 79 00:03:14,573 --> 00:03:16,851 pentru că vrem să te iubim, 80 00:03:16,955 --> 00:03:19,164 și vrem doar să te vedem prosperând. 81 00:03:19,268 --> 00:03:23,444 Mama ta a scris ceea ce sunt sigur că este o scrisoare frumoasă. 82 00:03:23,548 --> 00:03:24,548 Bhavana ? 83 00:03:26,378 --> 00:03:28,173 "Dragă Rina..." 84 00:03:28,277 --> 00:03:31,383 „Ți-am spus de multe ori că mi-aș fi dorit să fii băiat, 85 00:03:32,419 --> 00:03:34,317 sau măcar un medic”. 86 00:03:37,458 --> 00:03:39,840 Asta cred eu despre intervenția ta stupidă ! 87 00:03:39,943 --> 00:03:41,600 „Noi, părinții tăi iubitori...” 88 00:03:41,704 --> 00:03:43,406 - Ce se întâmplă aici ? - Ashli, să nu crezi că nu știu 89 00:03:43,430 --> 00:03:45,673 ce se află în paharul tău Stanley ! 90 00:03:45,777 --> 00:03:50,022 Bine, bine, bine ! Toată lumea doar sta jos și nu mai arunca lucruri. 91 00:03:50,126 --> 00:03:52,784 „... dorind să ai la fel de succes ca sora ta. 92 00:03:52,887 --> 00:03:56,615 - Mă doare când..." - Trebuie să merg la baie. 93 00:03:56,719 --> 00:03:59,204 Amenda. Lăsați-l pe paznicul să vă țină poșeta. 94 00:03:59,308 --> 00:04:03,726 De ce ? Vrei să-ți arăt ce am în geanta mea ? 95 00:04:03,829 --> 00:04:06,429 Adică, dacă ești de acord cu asta, am putea arunca o privire rapidă. 96 00:04:06,453 --> 00:04:07,937 Cățea, nu sunt de acord cu asta. 97 00:04:08,455 --> 00:04:09,663 Ia-i poșeta ! 98 00:04:09,766 --> 00:04:11,043 Bine, asta e furt. 99 00:04:11,147 --> 00:04:14,046 Nu ! Fata, nu ! Dă-i înapoi ! 100 00:04:14,150 --> 00:04:16,186 Nu face asta ! 101 00:04:17,326 --> 00:04:19,155 În nici un caz. 102 00:04:20,743 --> 00:04:22,503 Nu atinge asta. Ăsta e al meu ! 103 00:04:22,607 --> 00:04:24,792 Nu cred că vrei să spui asta unui polițist, chiar și unui polițist în afara serviciului. 104 00:04:24,816 --> 00:04:28,129 „... te ajută să nu mai aduci rușine ție și nouă pentru că te iubim.” 105 00:04:28,233 --> 00:04:29,993 Eu... am înțeles ! 106 00:04:31,650 --> 00:04:34,550 Spray cu piper ! 107 00:04:34,653 --> 00:04:38,070 - Ochii mei ! - Tocmai ți-am spus că sunt polițistul ! 108 00:04:43,490 --> 00:04:45,699 Bietul Nico, atât de nervos. 109 00:04:45,802 --> 00:04:47,908 Au strâns-o pe Betty toată călătoria. 110 00:04:48,011 --> 00:04:49,703 Am crezut că îi iese ochii lui Betty. 111 00:04:51,014 --> 00:04:54,363 Deci, cum a... cum a decurs examenul ? 112 00:04:54,466 --> 00:04:57,158 Aproape gata... am făcut un CT la cap 113 00:04:57,262 --> 00:04:59,575 iar fractura mea se vindecă. 114 00:04:59,678 --> 00:05:01,162 Îmi place să aud. 115 00:05:01,266 --> 00:05:03,026 Deci, ce mai face Caroline ? 116 00:05:03,958 --> 00:05:06,029 Ea se recuperează bine. 117 00:05:06,133 --> 00:05:07,962 Se va întoarce la muncă în câteva săptămâni. 118 00:05:08,860 --> 00:05:11,311 Dar vreau să aud mai multe despre tine. 119 00:05:11,828 --> 00:05:12,967 Ce mai faci ? 120 00:05:14,003 --> 00:05:15,901 Adică eu... 121 00:05:16,005 --> 00:05:18,248 Cred că fiecare umbră este un maniac criminal, 122 00:05:18,352 --> 00:05:21,355 Azi am plâns de trei ori și o vreau pe mama. 123 00:05:21,459 --> 00:05:23,150 Vrei să continui ? 124 00:05:24,496 --> 00:05:25,704 Putem lua cina ? 125 00:05:27,396 --> 00:05:29,156 Bine. Da. 126 00:05:32,401 --> 00:05:34,610 Bine, grozav. Te sun eu. 127 00:06:41,401 --> 00:06:42,919 Hei, GBI ! Stop ! 128 00:06:43,023 --> 00:06:44,921 Hei ! Stop ! GBI ! 129 00:06:45,750 --> 00:06:46,889 Hei ! 130 00:06:48,753 --> 00:06:49,961 Hei, oprește-l pe acel om ! 131 00:06:50,064 --> 00:06:51,203 Te-am prins. 132 00:06:52,757 --> 00:06:54,275 Hei ! 133 00:06:54,379 --> 00:06:55,691 Hei ! 134 00:06:59,004 --> 00:07:00,465 Rămâi pe pământ. Rămâi pe pământ ! 135 00:07:00,489 --> 00:07:02,145 - Te voi acoperi. - Pe pământ. Hei ! 136 00:07:04,769 --> 00:07:06,218 Unde este ea ? 137 00:07:06,322 --> 00:07:08,980 Fetița. Păr brun, ochi căprui. Ea a fost cu tine. 138 00:07:09,083 --> 00:07:11,396 Habar n-am despre ce vorbești. 139 00:07:26,480 --> 00:07:28,137 Cum vă cheamă, domnule ? 140 00:07:28,240 --> 00:07:30,139 Nu trebuie să-ți spun asta. 141 00:07:30,657 --> 00:07:31,968 Ți-am spus numele meu. 142 00:07:32,072 --> 00:07:33,349 Și deja l-am uitat. 143 00:07:34,592 --> 00:07:35,662 Bine. 144 00:07:38,181 --> 00:07:39,597 Ai fost cu o fată. 145 00:07:40,460 --> 00:07:41,668 Ce fată ? 146 00:07:41,771 --> 00:07:43,331 Acum te prefaci că ea nu există. 147 00:07:43,393 --> 00:07:46,949 Erai cu o fată care nu-ți aparținea, 148 00:07:47,052 --> 00:07:48,916 iar tu ai dat-o. 149 00:07:49,020 --> 00:07:50,953 Apoi ți-ai schimbat aspectul. 150 00:07:52,161 --> 00:07:54,059 Ai traficat-o. 151 00:07:54,163 --> 00:07:57,442 Ce sa întâmplat a fost că mă plimbam prin parc, 152 00:07:57,546 --> 00:07:58,857 iar tu m-ai abordat. 153 00:07:58,961 --> 00:08:01,101 Eu... nu știu nimic despre nicio fată. 154 00:08:01,204 --> 00:08:04,035 Am un martor, care te-a văzut alergând, 155 00:08:04,138 --> 00:08:06,106 încercând, știi, să scapi. 156 00:08:06,209 --> 00:08:08,015 Te referi la omul care te-a văzut atacându-mă ? 157 00:08:08,039 --> 00:08:12,250 Da, mă aștept să apelez la el când te voi da în judecată și îți închei cariera. 158 00:08:12,353 --> 00:08:16,116 Tremur în cizme. 159 00:08:16,219 --> 00:08:18,774 O să te identific și o voi găsi pe fata aceea. 160 00:08:18,877 --> 00:08:21,224 S-ar putea să te gândești să cooperezi înainte de asta. 161 00:08:21,328 --> 00:08:24,918 Avocatul meu m-a sfătuit să mă abțin de la alte comentarii. 162 00:08:25,021 --> 00:08:26,609 Avocatul dumneavoastră. 163 00:08:26,713 --> 00:08:29,129 Voi acționa ca propriul meu consiliu, 164 00:08:29,232 --> 00:08:34,444 și aveți 24 de ore pentru a încărca sau elibera clientul meu. 165 00:08:34,548 --> 00:08:38,103 Și te rog să-mi aduci o cafea ? 166 00:08:38,207 --> 00:08:40,347 Aceasta a fost o zi foarte lungă. 167 00:08:40,450 --> 00:08:43,246 Această zi tocmai începe. 168 00:08:48,044 --> 00:08:50,322 Ea a plecat. Ea a fugit. 169 00:08:50,426 --> 00:08:53,981 Doar spune-mă dacă te sună, bine ? 170 00:08:54,568 --> 00:08:55,604 Mulţumesc. 171 00:08:57,675 --> 00:08:59,331 Ai fost o risipă de bani. 172 00:08:59,953 --> 00:09:01,333 Și te întrebi de ce a fugit. 173 00:09:01,437 --> 00:09:02,852 Ai fi putut s-o oprești. 174 00:09:02,956 --> 00:09:04,440 Ea m-a împins 175 00:09:04,544 --> 00:09:06,280 și brațul meu atârnă de umărul meu. Haide. 176 00:09:06,304 --> 00:09:08,178 De câte ori trebuie să vă explic răpirea, doamnă ? 177 00:09:08,202 --> 00:09:09,307 - Staţi să văd. - Ce ? 178 00:09:09,410 --> 00:09:10,770 - Ce faci ? Nu. - Doar... 179 00:09:14,761 --> 00:09:17,833 A fost subluxat, dar nu complet luxat. 180 00:09:17,936 --> 00:09:20,836 Va trebui să-l înghețați, dar veți fi bine în câteva zile. 181 00:09:22,769 --> 00:09:24,425 Sunt un EMT certificat. 182 00:09:26,289 --> 00:09:28,026 Îmi pare rău dacă am fost nepoliticos cu tine mai devreme. 183 00:09:28,050 --> 00:09:30,949 Sunt chiar stresat. 184 00:09:31,053 --> 00:09:33,538 Și știu că asta nu este o scuză, doar... 185 00:09:33,642 --> 00:09:38,129 Chiar aveam nevoie ca asta să meargă bine, iar dacă i se întâmplă ceva... 186 00:09:38,232 --> 00:09:39,613 Te pot ajuta să o găsești. 187 00:09:40,752 --> 00:09:42,961 Sunt detectiv. Asta e treaba mea adevărată. 188 00:09:43,444 --> 00:09:45,032 Bine. 189 00:09:45,136 --> 00:09:47,804 Ajută-mă să-mi găsesc prietenul și îți voi dubla salariul, Perry Mason. 190 00:09:47,828 --> 00:09:49,899 Perry Mason este un avocat, nu un detectiv. 191 00:09:50,313 --> 00:09:51,901 Tot ceea ce. 192 00:09:52,005 --> 00:09:54,283 Doar taci și găsește-mi prietenul, Matlock. 193 00:09:54,732 --> 00:09:55,871 De asemenea un avocat. 194 00:09:55,974 --> 00:09:58,045 Bine, uite, dacă nu are telefon, nu are bani... 195 00:09:58,149 --> 00:10:02,118 Jude. Este barman la Step Right Inn. 196 00:10:03,603 --> 00:10:05,132 Intervenția ei este săptămâna viitoare. 197 00:10:05,156 --> 00:10:08,159 Bine, șefule. Să mergem la Step Right Inn. 198 00:10:13,992 --> 00:10:16,098 Ea este pregătită pentru piața fermierilor. 199 00:10:16,201 --> 00:10:18,928 Ouăle proaspete pot aștepta. Ce știm până acum ? 200 00:10:19,032 --> 00:10:20,620 Grozav, ești aici. 201 00:10:20,723 --> 00:10:23,933 Presupunem că acest tâmpit a zburat în Atlanta cu fata, 202 00:10:24,037 --> 00:10:26,695 a adus-o într-un parc și apoi i-a dat-o unui prădător. 203 00:10:26,798 --> 00:10:28,213 Un alt prădător. 204 00:10:28,317 --> 00:10:29,397 Nu sunt prea multe de continuat. 205 00:10:29,421 --> 00:10:30,560 Amanda, sunt sigură. 206 00:10:30,664 --> 00:10:32,908 Fata asta, s-a uitat la mine... 207 00:10:33,011 --> 00:10:36,221 ea dorea ajutor. Și ar fi trebuit să-i opresc și nu am făcut-o. 208 00:10:36,325 --> 00:10:37,395 În regulă ? 209 00:10:37,498 --> 00:10:39,915 Aceasta... Această fetiță are probleme. 210 00:10:41,571 --> 00:10:43,643 Bine, atunci. Acest gunoi are un nume ? 211 00:10:43,746 --> 00:10:46,576 S-a ridicat, dar jacheta fetei, jacheta grea, 212 00:10:46,680 --> 00:10:48,544 sugerează că a fost luată de undeva din nord. 213 00:10:48,648 --> 00:10:50,373 Bine, voi contacta comandantul Livingston 214 00:10:50,477 --> 00:10:51,858 cu șerifii din comitatul Clayton. 215 00:10:51,961 --> 00:10:53,307 Au jurisdicție aeroportuară. 216 00:10:53,411 --> 00:10:55,527 Ea ne poate să ne atragă în filmările lor de securitate. 217 00:10:55,551 --> 00:10:57,415 Grozav. 218 00:10:57,518 --> 00:10:59,704 Am invocat o Alertă Amber pentru ca poliția locală să ne ajute cu căutarea. 219 00:10:59,728 --> 00:11:03,663 Vor începe cu hoteluri pe o rază de cinci mile de aeroport. 220 00:11:04,146 --> 00:11:05,319 Există... 221 00:11:10,497 --> 00:11:13,396 - Știi că urăsc hărțile. - Am înțeles. Am înțeles. 222 00:11:15,226 --> 00:11:17,297 Sunt cel puțin 30 de hoteluri. 223 00:11:17,400 --> 00:11:22,474 Cronologia noastră are mâna în urmă cu aproximativ 45 de minute. 224 00:11:22,578 --> 00:11:25,212 Acesta este timp suficient pentru a ajunge la granițele statului Alabama. 225 00:11:25,236 --> 00:11:30,482 Dacă cine a luat-o va merge în Tennessee sau în Carolina, 226 00:11:30,586 --> 00:11:32,312 mai avem aproximativ două ore. 227 00:11:32,415 --> 00:11:34,670 Am alertat Florida în cazul în care se îndreaptă spre sud. 228 00:11:34,694 --> 00:11:37,179 Găsiți ceva în buzunarele jachetei ? 229 00:11:37,282 --> 00:11:39,319 Doar șervețele, balsam de buze. 230 00:11:39,422 --> 00:11:41,631 Un brand Zev Bronman ? 231 00:11:41,735 --> 00:11:43,703 Acesta este un brand din nord-vestul Pacificului. 232 00:11:43,806 --> 00:11:46,982 Ne vom concentra pe zborurile din Washington, Oregon și Idaho. 233 00:11:47,085 --> 00:11:49,847 Și cel mai important, îi știm prenumele. 234 00:11:50,226 --> 00:11:51,711 „Abigail B”. 235 00:11:56,439 --> 00:11:58,752 Îmi pare rău că te-am lăsat din vedere, fată. 236 00:12:05,759 --> 00:12:07,899 Declarația de independență. 237 00:12:12,110 --> 00:12:14,181 Hei ! Hei, oprește-te ! 238 00:12:14,285 --> 00:12:17,771 - Hei, vei opri ? - Isuse. Ești bine ? 239 00:12:17,875 --> 00:12:19,359 Bine... 240 00:12:19,462 --> 00:12:21,578 - Cu siguranță e stricat. - Lasă-mă să-ți chem o ambulanță. 241 00:12:21,602 --> 00:12:23,753 Bine, doar... doar... Hei, lasă-mă să chem o ambulanță. 242 00:12:23,777 --> 00:12:25,399 Aș prefera să iau un Uber. 243 00:12:25,503 --> 00:12:27,229 Preferi Uber la spital ? 244 00:12:27,332 --> 00:12:30,332 Nu, la un adăpost pentru ucideri, ca cineva să mă poată scoate din mizerie. 245 00:12:32,648 --> 00:12:34,108 Nici măcar nu-mi place să merg cu bicicleta. 246 00:12:34,132 --> 00:12:37,515 Ai noroc. Cred că acela este gata. 247 00:12:37,618 --> 00:12:39,275 Vă mulțumesc pentru ajutor. Eu sunt Seth. 248 00:12:39,379 --> 00:12:40,621 Sigur. 249 00:12:40,725 --> 00:12:42,727 Eu sunt Angie. De ce nu ajut de fapt 250 00:12:42,831 --> 00:12:44,384 și te conduc la spital, atunci. 251 00:12:44,487 --> 00:12:46,386 E foarte amabil, dar nu vreau să impun. 252 00:12:46,489 --> 00:12:48,250 Nu, mă îndrept în direcția aceea. 253 00:12:48,353 --> 00:12:51,840 Sunteţi sigur ? Sunt un om ciudat care tocmai a căzut pe strada ta. 254 00:12:51,943 --> 00:12:55,084 Am un punct slab pentru oamenii răniți și animalele rănite. 255 00:12:55,188 --> 00:12:56,603 Nu sunt sigur care ești. 256 00:12:58,674 --> 00:13:00,400 Da. În regulă. 257 00:13:03,265 --> 00:13:04,542 Acesta este el, nu ? 258 00:13:04,645 --> 00:13:06,578 Cu siguranta. Care este zborul ? 259 00:13:06,682 --> 00:13:11,066 803 din Seattle-Tacoma. Încă nu avem un nume. 260 00:13:11,169 --> 00:13:12,722 Trimite-mi acea captură de ecran. 261 00:13:12,826 --> 00:13:14,700 O să-l sun pe șeful TSA de la Sea-Tac și să ne aduc numele. 262 00:13:14,724 --> 00:13:17,013 Am verificat rapoartele despre copii dispăruți în toată țara. 263 00:13:17,037 --> 00:13:19,225 Nu există nimic în nord-vest care să se potrivească cu 264 00:13:19,237 --> 00:13:21,638 intervalul de vârstă al fetei noastre în ultimele 72 de ore. 265 00:13:21,697 --> 00:13:22,836 Asta e ea ? 266 00:13:25,528 --> 00:13:27,427 Da. Asta e ea. 267 00:13:27,841 --> 00:13:28,946 Abigail. 268 00:13:38,541 --> 00:13:40,095 Harlan Remy Jenner. 269 00:13:44,616 --> 00:13:45,928 Ăsta ești tu. 270 00:13:47,481 --> 00:13:51,175 Sunteți rezident în Atlanta și avocat fiscal. 271 00:13:51,278 --> 00:13:57,112 Ieri, ai zburat la Seattle, ai petrecut mai puțin de șase ore acolo în total, 272 00:13:57,215 --> 00:14:02,427 suficient timp să o ia pe Abigail, să o aduc la Atlanta și să o vând. 273 00:14:02,531 --> 00:14:05,534 Nu ai voie să mă interoghezi după ce cer un avocat. 274 00:14:06,707 --> 00:14:09,918 Întrucât sunteți propriul consilier, domnule Jenner, 275 00:14:10,021 --> 00:14:13,404 Vă vorbesc în calitate de oficial al legii 276 00:14:13,507 --> 00:14:14,923 către reprezentantul legal. 277 00:14:15,026 --> 00:14:17,235 Bine. 278 00:14:18,271 --> 00:14:20,169 Asta e inteligent. 279 00:14:20,273 --> 00:14:24,518 Totuși, niciunul dintre noi nu are nimic de oferit. 280 00:14:24,622 --> 00:14:28,212 Asta e bine. Doar stai acolo și ascultă. 281 00:14:35,771 --> 00:14:36,979 O recunoști ? 282 00:14:37,083 --> 00:14:38,774 Cu asta erai în parc. 283 00:14:38,878 --> 00:14:41,018 Era în zborul tău. 284 00:14:41,121 --> 00:14:44,193 TSA o are ca Abigail Fielding. 285 00:14:44,297 --> 00:14:47,679 Ea a fost însoțită de Eleanor Fielding, care s-a prezentat drept mama ei, 286 00:14:47,783 --> 00:14:51,373 dar din moment ce Abigail este minoră, nu trebuia să prezinte actul de identitate. 287 00:14:51,476 --> 00:14:54,169 Te-ai așezat la două rânduri în spatele lui Abigail și Eleanor. 288 00:14:54,272 --> 00:14:57,034 Dar ceea ce cred eu este interesant 289 00:14:57,137 --> 00:15:01,728 este că te-ai așezat lângă Eleanor în zborul tău de la Atlanta la Seattle. 290 00:15:04,282 --> 00:15:05,525 E o coincidență. 291 00:15:05,628 --> 00:15:07,182 Crezi că un juriu va cumpăra asta ? 292 00:15:07,285 --> 00:15:09,978 Nu cred că un juriu o va auzi vreodată. 293 00:15:10,081 --> 00:15:14,361 Pentru că nu mi-ai arătat nici măcar o fotografie cu mine cu fata aia. 294 00:15:14,465 --> 00:15:15,707 Pentru că nu există. 295 00:15:15,811 --> 00:15:18,710 Sunt mii de camere în aeroport 296 00:15:18,814 --> 00:15:21,196 și fiecare dintre ei va spune același lucru. 297 00:15:21,299 --> 00:15:23,070 Care este marja de profit la un copil de opt ani ? 298 00:15:23,094 --> 00:15:25,624 - Ți-am spus, omule... - Primești mai mult dacă sunt mai tineri ? 299 00:15:25,648 --> 00:15:27,167 Așa funcționează ? 300 00:15:27,271 --> 00:15:29,583 Nu am vorbit niciodată cu acea femeie sau cu fetița. 301 00:15:29,687 --> 00:15:34,071 Nu am mers niciodată cu ei. Nu am nicio legătură cu ei. 302 00:15:34,174 --> 00:15:37,557 Fii atent și gândește-te bine, domnule Jenner. 303 00:15:39,283 --> 00:15:41,216 Oricât de mult mă doare, 304 00:15:41,319 --> 00:15:44,357 suntem pregătiți să vă oferim clemență dacă ne puteți duce la Abigail. 305 00:15:44,460 --> 00:15:49,189 Dar dacă o găsim pe Eleanor Fielding și facem mai întâi o înțelegere cu ea... 306 00:15:50,777 --> 00:15:52,651 ... vei merge la închisoare pentru tot restul vieții tale, 307 00:15:52,675 --> 00:15:56,334 ceea ce s-ar putea să nu dureze mult odată ce se știe despre ceea ce ești. 308 00:16:03,652 --> 00:16:05,654 Tremur în cizme. 309 00:16:08,346 --> 00:16:09,589 Mai e un transfer. 310 00:16:09,692 --> 00:16:11,556 Știm că Jenner lucrează cu Fielding, 311 00:16:11,660 --> 00:16:13,776 o femeie care călătorește cu o fată tânără atrage mai puțină atenție decât un bărbat. 312 00:16:13,800 --> 00:16:16,285 Dar dacă acesta este doar vârful aisbergului ? 313 00:16:16,389 --> 00:16:17,977 Te referi la o rețea ? 314 00:16:18,667 --> 00:16:20,289 Acesta ar putea fi Dark Passage. 315 00:16:20,393 --> 00:16:22,819 Numele pe care l-am dat unei rețele de traficanți cu câțiva ani în urmă. 316 00:16:22,843 --> 00:16:24,442 Ei fac schimb de copii precum cărți de joc, 317 00:16:24,466 --> 00:16:26,789 se deplasează prin țară, astfel încât să nu poată fi urmăriți. 318 00:16:26,813 --> 00:16:29,195 Cred că Jenner știe exact unde este ținută Abigail, 319 00:16:29,298 --> 00:16:32,439 și exact la ce oră este mutată în următoarea ei locație. 320 00:16:32,543 --> 00:16:34,003 A tot încercat să se uite la ceasul meu. 321 00:16:34,027 --> 00:16:35,960 Credem că știe că ne apropiem de el. 322 00:16:36,064 --> 00:16:39,067 O să vrea să facă o înțelegere, spune-ne exact unde se află ea. 323 00:16:39,170 --> 00:16:41,310 Dar încearcă să aștepte până după transfer. 324 00:16:41,414 --> 00:16:44,358 Așa că primește imunitate, iar rețeaua lui ticăloasă încă o primește pe Abigail. 325 00:16:44,382 --> 00:16:45,970 Exact. 326 00:16:46,074 --> 00:16:47,194 Avem nevoie de două lucruri. 327 00:16:47,247 --> 00:16:48,397 În primul rând, mai multe dovezi. 328 00:16:48,421 --> 00:16:49,941 Suficient pentru a-l strânge să creadă 329 00:16:50,043 --> 00:16:51,641 că încheierea unei înțelegeri este singura lui opțiune. 330 00:16:51,665 --> 00:16:54,082 Și în al doilea rând, trebuie să-l păcălim să se gândească 331 00:16:54,185 --> 00:16:57,326 că este sigur să faci o înțelegere. Că Abigail a fost deja mutată. 332 00:16:57,430 --> 00:16:58,465 Cum facem asta ? 333 00:17:01,606 --> 00:17:03,988 Găsim o modalitate de a face timpul să se miște mai repede. 334 00:17:07,578 --> 00:17:10,719 Aceste lumini sunt strălucitoare. 335 00:17:11,340 --> 00:17:12,479 Te superi ? 336 00:17:16,380 --> 00:17:19,521 Cum e mâncarea aia ? Da la fața locului, sper ? 337 00:17:20,108 --> 00:17:21,523 A fost bine. 338 00:17:22,558 --> 00:17:26,459 Apropo, este scandalos ceea ce face. 339 00:17:26,562 --> 00:17:29,634 Da, partenerul meu poate fi puțin captivant. 340 00:17:29,738 --> 00:17:31,360 De ce e atât de cald aici ? 341 00:17:31,464 --> 00:17:34,536 Clădire veche. Termostatul are o minte proprie. 342 00:17:34,639 --> 00:17:36,572 Te superi dacă am un loc ? 343 00:17:38,471 --> 00:17:41,336 Acești genunchi nu mai sunt ceea ce au fost cândva. 344 00:17:47,100 --> 00:17:49,137 Da, fac tot felul de întinderi. 345 00:17:49,240 --> 00:17:54,418 Eu folosesc Tiger Balm, inmuiat in saruri Epsom, dar tot ma doare. 346 00:17:59,457 --> 00:18:03,530 Nu știu. E încăpăţânat. 347 00:18:03,634 --> 00:18:04,956 Poate că aceasta este o pierdere de timp. 348 00:18:04,980 --> 00:18:08,156 Faith este mai bună decât aplicația Calm. 349 00:18:08,259 --> 00:18:10,537 Tipul ăsta a fost treaz de cel puțin 32 de ore. 350 00:18:11,055 --> 00:18:12,505 Va coborî. 351 00:18:16,233 --> 00:18:18,131 Îmi pare rău. 352 00:18:22,446 --> 00:18:28,037 Știi, aseară, am visat că ceva mă urmărește. 353 00:18:28,141 --> 00:18:32,559 Și a trebuit să alerg, dar picioarele mele pur și simplu nu mergeau. 354 00:18:32,663 --> 00:18:35,390 Parcă alergam prin... 355 00:18:37,944 --> 00:18:39,394 ... noroi. 356 00:18:40,464 --> 00:18:42,362 Nu. 357 00:18:42,466 --> 00:18:45,986 Nu, de fapt parcă treceam prin... 358 00:18:48,644 --> 00:18:49,990 nisip. 359 00:19:04,902 --> 00:19:06,869 Știi, nu trebuie să stai. 360 00:19:06,973 --> 00:19:10,908 Aș urî ca ultima ta amintire despre mine să fiu eu care mă chinui să-mi scriu numele. 361 00:19:11,011 --> 00:19:13,186 Doar lasă-mă. 362 00:19:13,290 --> 00:19:14,981 - Da ? - Da. 363 00:19:15,084 --> 00:19:17,086 Multumesc. 364 00:19:17,190 --> 00:19:18,881 Nu este totul un pic ciudat ? 365 00:19:18,985 --> 00:19:21,712 Adică, tocmai m-ai luat de pe drum. 366 00:19:21,815 --> 00:19:23,231 Este weekendul meu cu fapte bune. 367 00:19:23,334 --> 00:19:25,578 - Nume ? - Ești garantată sfințenie. 368 00:19:25,681 --> 00:19:27,407 Bine. 369 00:19:27,511 --> 00:19:29,237 Mă întreb de ce vei fi sfântul. 370 00:19:29,340 --> 00:19:31,273 - McDale. - Animale rănite poate ? 371 00:19:31,377 --> 00:19:33,241 Sfântul Dwynwen. 372 00:19:33,344 --> 00:19:34,449 Starea civilă ? 373 00:19:36,382 --> 00:19:38,729 Singur. Vino aici. 374 00:19:38,832 --> 00:19:41,076 Bine. 375 00:19:43,078 --> 00:19:44,735 Ea are gripă. 376 00:19:44,838 --> 00:19:45,838 Scuze, unde am fost ? 377 00:19:45,908 --> 00:19:48,463 Vreo ITS cunoscută ? 378 00:19:48,566 --> 00:19:50,568 Va afecta asta ce fel de distribuție primesc ? 379 00:19:50,672 --> 00:19:51,673 Sper că nu. 380 00:19:51,776 --> 00:19:53,916 - Dar tu... Niciuna. - Nu. Niciuna. 381 00:19:54,020 --> 00:19:55,239 Bine. Bun. Pentru înregistrare. 382 00:19:55,263 --> 00:19:58,300 Ce zici de Sfântul Patron al Sufletelor Deviate ? 383 00:19:58,404 --> 00:20:00,647 Sfânta Monica. 384 00:20:00,751 --> 00:20:03,340 Ești sau plănuiești să rămâi însărcinată ? 385 00:20:03,443 --> 00:20:05,859 Ține gândul ăsta. Doamnă. 386 00:20:05,963 --> 00:20:09,069 Doamnă, sunteți bine ? Mă puteţi auzi ? Hei... Stai. Stai. 387 00:20:09,173 --> 00:20:10,564 - Trebuie să o punem pe partea ei... - Bine. 388 00:20:10,588 --> 00:20:11,658 - ... pe podea. - Bine. 389 00:20:11,762 --> 00:20:13,315 Vă rog. Poftim. Da, da, da. 390 00:20:13,419 --> 00:20:15,662 Multumesc. Pune asta sub capul ei. Bine. 391 00:20:15,766 --> 00:20:21,150 Această femeie are o criză. Are nevoie de o targă, O2 și 4 mg de Lorazepam, stat. 392 00:20:21,254 --> 00:20:22,773 Acum, te rog. 393 00:20:22,876 --> 00:20:24,682 - Hai să mergem, Neil. - Grozav, vei fi bine. 394 00:20:24,706 --> 00:20:26,190 - Sunt pe drum. - Ai prins-o ? 395 00:20:26,294 --> 00:20:28,094 - Haide, Jason. Dă-i puțin spațiu. - Bine. 396 00:20:29,193 --> 00:20:31,644 Deci, nu. Nu... Fără sarcini sau copii. 397 00:20:31,747 --> 00:20:34,750 Deși am câteva plante de apartament foarte pretențioase. 398 00:20:35,234 --> 00:20:36,269 Ce a fost asta ? 399 00:20:36,925 --> 00:20:38,513 Sunt doctor. 400 00:20:40,963 --> 00:20:44,415 Doctorul Seth McDale ? 401 00:20:45,105 --> 00:20:46,590 Încântat de cunoştinţă. 402 00:20:52,975 --> 00:20:55,012 Și sfaturile mele de aici sunt foarte bune. 403 00:20:57,256 --> 00:20:58,671 Bine. Uite. Domnule. 404 00:20:58,774 --> 00:21:01,225 Domnule, voi deschide Google Translate, bine ? 405 00:21:01,329 --> 00:21:05,540 Daca poti doar... 406 00:21:07,956 --> 00:21:08,991 Vorbești mandarină ? 407 00:21:09,095 --> 00:21:11,200 Da. Dar asta e cantoneză. 408 00:21:11,304 --> 00:21:14,100 Sigur. 409 00:21:23,765 --> 00:21:25,663 Se vor întoarce în 15 minute. 410 00:21:25,767 --> 00:21:28,839 Deci, cred că așteptăm. 411 00:21:28,942 --> 00:21:31,048 Dar sunt impresionat, Columbo. 412 00:21:31,151 --> 00:21:33,568 Şi eu. În cele din urmă ai numit un detectiv. 413 00:21:38,607 --> 00:21:40,368 Nu ceașca ta de ceai ? 414 00:21:40,471 --> 00:21:43,578 De fapt, era un bar ca acesta în afara postului unde eram staționat. 415 00:21:45,304 --> 00:21:48,030 Știi, și vărul meu a fost în Afganistan. 416 00:21:49,273 --> 00:21:51,102 Ai adus înapoi un suvenir ? 417 00:21:52,518 --> 00:21:53,691 Shrapnel. 418 00:21:55,831 --> 00:21:56,936 Dureri de cap ? 419 00:21:57,039 --> 00:21:58,420 Doar când sunt treaz. 420 00:22:03,322 --> 00:22:04,530 Ar trebui să dansăm ! 421 00:22:05,703 --> 00:22:06,704 Eu nu dansez. 422 00:22:06,808 --> 00:22:08,361 O vei face dacă vrei să fii plătit. 423 00:22:16,542 --> 00:22:17,888 Haide. 424 00:22:17,991 --> 00:22:19,821 Hei, am primit mesajul tău. 425 00:22:19,924 --> 00:22:22,617 - Bună, doamnă Betty Marie. - Mulţumesc că ai venit. 426 00:22:22,720 --> 00:22:25,240 Sperăm că acest nemernic va face în cele din urmă o înțelegere. 427 00:22:25,309 --> 00:22:26,448 Tipul e profesionist ? 428 00:22:26,552 --> 00:22:28,312 Mă bucur să fiu de ajutor Să începem. 429 00:22:28,416 --> 00:22:29,831 - Marion, salut. - Hei. 430 00:22:29,934 --> 00:22:31,522 Mare. Au găsit-o pe mama. 431 00:22:31,626 --> 00:22:34,283 Rebecca Brannon. Ea locuiește chiar lângă Post Falls, Idaho. 432 00:22:34,387 --> 00:22:36,493 Tatăl era pompier. A murit la serviciu. 433 00:22:36,596 --> 00:22:40,255 A fost bătută și legată în subsol timp de două zile. 434 00:22:40,359 --> 00:22:42,716 Sora ei a pătruns în casa ei și a găsit-o în această dimineață. 435 00:22:42,740 --> 00:22:44,408 Vreo indiciu asupra atacatorului ? [Faith] Da. 436 00:22:44,432 --> 00:22:46,552 Are o vecină care este un infractor sexual condamnat. 437 00:22:46,606 --> 00:22:48,677 Răpiri și acte lascive cu un minor. 438 00:22:48,781 --> 00:22:51,473 Lennox Riggins. Au scos un APB. 439 00:22:51,577 --> 00:22:52,750 Ne apropiem. 440 00:22:56,271 --> 00:22:59,032 În regulă, toţi. Mare treabă. Să o luăm de sus. 441 00:23:01,172 --> 00:23:02,172 Și o stângă. 442 00:23:02,242 --> 00:23:04,486 Hei. Corect, grozav. 443 00:23:05,107 --> 00:23:06,419 Frumos, stânga... 444 00:23:06,523 --> 00:23:08,766 - Taci. Poți să dansezi complet. - Cam. 445 00:23:08,870 --> 00:23:11,217 Așa mi-am cunoscut soția... fosta mea soție. 446 00:23:11,320 --> 00:23:14,151 - Știu totul despre despărțiri proaste. - Da, da. 447 00:23:14,254 --> 00:23:15,980 Hashtag TeamAriana. 448 00:23:16,084 --> 00:23:17,326 - Ești un fan ! - În regulă. 449 00:23:17,430 --> 00:23:18,776 Eu sunt, bine ? 450 00:23:18,880 --> 00:23:20,927 Și te-ai descurcat grozav la Dancing with the Stars. 451 00:23:20,951 --> 00:23:22,815 Te-au jefuit, apropo. 452 00:23:22,918 --> 00:23:25,818 Cha-cha pe care l-ai făcut a fost... sărutul bucătarului. 453 00:23:25,921 --> 00:23:27,544 - Mulțumesc ! - Cu plăcere. 454 00:23:27,647 --> 00:23:28,821 Carrie Ann m-a urât. 455 00:23:28,924 --> 00:23:31,513 Aş putea spune. 456 00:23:31,617 --> 00:23:34,343 Deci, tu și Rina. Sunteți prieteni de mult ? 457 00:23:34,447 --> 00:23:36,069 E ca sora mea. 458 00:23:36,173 --> 00:23:38,934 Practic m-a forțat să mă mut în LA. 459 00:23:39,038 --> 00:23:40,522 Mi-a luat un bilet de avion 460 00:23:40,626 --> 00:23:44,319 și a spus că nu am voie să mă întorc până nu reușesc. 461 00:23:44,423 --> 00:23:47,633 Dar apoi nu m-am întors deloc, 462 00:23:47,736 --> 00:23:49,566 nici măcar când avea nevoie de mine. 463 00:23:49,669 --> 00:23:51,844 - Deci... - Stânga... 464 00:23:51,947 --> 00:23:54,398 Asta nu este vina ta. Știi asta, nu ? 465 00:23:54,502 --> 00:23:57,228 În regulă, toată lumea. Să o luăm de sus cu muzică. 466 00:23:58,506 --> 00:23:59,990 - Ești gata ? - Nu, nu sunt. 467 00:24:01,578 --> 00:24:03,614 - Nu stiu ce fac. - Șapte, opt ! 468 00:24:08,170 --> 00:24:09,655 - Cine e asta ? - Nu știu. 469 00:24:09,758 --> 00:24:12,140 - Nu-l cunosc pe tipul ăsta. - Umărul în jos. 470 00:24:14,832 --> 00:24:16,247 Plimbați-vă. 471 00:24:50,799 --> 00:24:52,525 - Stai. Stai, ce-i asta ? - Ce-i asta ? 472 00:24:52,629 --> 00:24:53,802 Ce este ? 473 00:25:03,053 --> 00:25:04,330 Hei ! 474 00:25:16,894 --> 00:25:18,724 Unde crezi că se ducea ? 475 00:25:18,827 --> 00:25:21,209 Era în drum spre casă de la școală ? 476 00:25:23,004 --> 00:25:26,870 I-am promis că era suficient de mare pentru a merge singură. 477 00:25:41,919 --> 00:25:43,507 Am să te salvez. 478 00:25:46,061 --> 00:25:47,200 Iţi promit. 479 00:25:48,063 --> 00:25:49,651 Voinţă. 480 00:25:49,755 --> 00:25:51,342 Hei, te-am căutat. 481 00:25:51,446 --> 00:25:52,999 Ești bine ? 482 00:25:54,345 --> 00:25:55,657 Nu. 483 00:25:59,350 --> 00:26:01,525 - Da, sunt sigur. - Vino aici, fată. 484 00:26:03,941 --> 00:26:06,530 Ar fi trebuit să acționez mai devreme, 485 00:26:07,393 --> 00:26:08,601 Mai repede. 486 00:26:08,705 --> 00:26:10,672 Știam că ceva nu e în regulă. 487 00:26:12,605 --> 00:26:14,642 Oricum, ce faci aici jos ? 488 00:26:14,745 --> 00:26:19,198 Presupun că încerc să mă ocup de sentimentele mele... 489 00:26:19,301 --> 00:26:21,372 ca să-mi pot face treaba 490 00:26:22,546 --> 00:26:24,583 în loc să-l bată pe acel om până la moarte. 491 00:26:29,622 --> 00:26:31,762 Vă provoacă acest lucru ? 492 00:26:33,453 --> 00:26:35,179 Ce vrei să spui ? 493 00:26:35,283 --> 00:26:38,148 Adică ai fost în sistemul de asistență maternală din Atlanta 494 00:26:38,251 --> 00:26:39,874 în anii '80 şi '90. 495 00:26:39,977 --> 00:26:42,117 Ți-am văzut cicatricile, Will. 496 00:26:43,671 --> 00:26:45,224 Am completat spațiile libere. 497 00:26:49,642 --> 00:26:51,644 Dacă nu o găsesc pe fata asta, 498 00:26:51,748 --> 00:26:54,129 Mă voi gândi la asta tot restul vieții mele. 499 00:27:00,066 --> 00:27:01,240 Veți. 500 00:27:04,277 --> 00:27:05,658 Voinţă, 501 00:27:05,762 --> 00:27:07,108 l-am găsit pe răpitor. 502 00:27:12,941 --> 00:27:15,944 Jude ți-a spus că cei care au luat-o pe Rina vorbeau serioși. 503 00:27:16,669 --> 00:27:18,671 A spus că le datorează bani. 504 00:27:18,775 --> 00:27:20,328 - Trebuie să intrăm acolo. - Știu. 505 00:27:20,431 --> 00:27:21,847 O vom ajuta, bine ? 506 00:27:21,950 --> 00:27:24,677 Trebuie doar să-mi dau seama o cale în interior. 507 00:27:27,507 --> 00:27:31,166 Și asta nu este. 508 00:27:31,270 --> 00:27:32,616 Ține asta, Sipowicz. 509 00:27:33,617 --> 00:27:35,515 Nu-mi amintești numele, nu ? 510 00:27:42,799 --> 00:27:45,698 Ai fost mușcat de un păianjen radioactiv ? 511 00:27:53,050 --> 00:27:56,157 Am luat bronzul în parkour la jocurile Red Bull Extreme Sports. 512 00:27:56,536 --> 00:27:57,676 Vii ? 513 00:27:59,954 --> 00:28:03,440 - I-ai salvat viața, Dr. McDale. - Grozav. Sunt fericit să ajut. 514 00:28:03,543 --> 00:28:05,867 Ești sigur că nu ai nevoie de ceva mai puternic pentru durere ? 515 00:28:05,891 --> 00:28:08,376 Nu, ibuprofenul este perfect. Mulțumesc foarte mult. 516 00:28:09,860 --> 00:28:11,448 Apreciază. 517 00:28:11,551 --> 00:28:13,484 - Hei. - Nu numai că salvează vieți, 518 00:28:13,588 --> 00:28:15,659 o face cu o durere chinuitoare. 519 00:28:15,763 --> 00:28:17,592 Tu ești cel care merge spre sfințenie ? 520 00:28:17,696 --> 00:28:20,699 Treaz, 24 de ani. 521 00:28:21,182 --> 00:28:22,666 Se dă mare. 522 00:28:22,770 --> 00:28:25,013 Aproape trei. 523 00:28:25,911 --> 00:28:26,912 De data asta. 524 00:28:29,431 --> 00:28:31,468 Iată un fapt amuzant despre mine. 525 00:28:31,571 --> 00:28:34,091 De fapt, sunt detectiv. 526 00:28:34,195 --> 00:28:35,783 Omucidere, de obicei. 527 00:28:35,886 --> 00:28:37,819 Detectivul Angie Polaski. 528 00:28:37,923 --> 00:28:40,201 Da. Dar astăzi, în mișcare încălcări. 529 00:28:40,304 --> 00:28:42,617 Avem tipul care te-a lovit. 530 00:28:42,721 --> 00:28:44,496 L-am urmărit folosind camerele de trafic, iar 531 00:28:44,508 --> 00:28:46,217 cei mai buni din Atlanta tocmai l-au adunat. 532 00:28:46,241 --> 00:28:49,486 - Deci asta e o victorie. - Asta este o victorie. 533 00:28:49,589 --> 00:28:51,350 Cină de sărbătorit ? 534 00:28:52,454 --> 00:28:55,181 - Aș putea mânca. - Grozav. De jos în sus. 535 00:28:59,910 --> 00:29:02,119 - Rina. - Rina. 536 00:29:02,223 --> 00:29:03,707 Rina, ești aici ? 537 00:29:03,811 --> 00:29:05,640 Rina ? Dumnezeul meu. 538 00:29:05,744 --> 00:29:08,194 Îmi pare atât de rău. Rina ? 539 00:29:08,816 --> 00:29:10,196 - Rina ? - Rina ? 540 00:29:10,300 --> 00:29:12,302 Mă puteţi auzi ? 541 00:29:12,405 --> 00:29:13,890 - Rina ? - Rina ! 542 00:29:14,442 --> 00:29:15,995 Dumnezeul meu ! 543 00:29:16,099 --> 00:29:17,686 Rina ! 544 00:29:17,790 --> 00:29:19,136 Te simți bine ? 545 00:29:19,240 --> 00:29:20,828 Ari, m-ai găsit. 546 00:29:20,931 --> 00:29:22,139 Îmi pare foarte rău ! 547 00:29:22,243 --> 00:29:23,554 Știu că te-am dezamăgit. 548 00:29:23,658 --> 00:29:25,394 Nu. Nu ar fi trebuit să te las niciodată în New York. 549 00:29:25,418 --> 00:29:26,972 Doamnelor, hei. Să facem asta afară. 550 00:29:27,075 --> 00:29:29,664 Fată, nu este responsabilitatea ta să ai grijă de mine. 551 00:29:29,768 --> 00:29:32,115 Dar este responsabilitatea mea să fiu prietenul tău. 552 00:29:32,978 --> 00:29:34,048 Te iubesc atat de mult. 553 00:29:34,151 --> 00:29:35,912 Te iubesc. 554 00:29:36,015 --> 00:29:38,259 Încă sunt sus, dar mă refer la tot ce spun. 555 00:29:38,362 --> 00:29:41,780 Bine, cred că toate gardurile sunt reparate. Să mergem. 556 00:29:42,815 --> 00:29:45,335 Hei ! La naiba crezi că faci ? 557 00:29:45,438 --> 00:29:47,061 A fost legată cu un motiv ! 558 00:29:49,304 --> 00:29:50,374 Ri-Ri. 559 00:29:50,478 --> 00:29:52,273 E păcat, fetiță. 560 00:29:52,376 --> 00:29:54,206 Ai fost un client bun. 561 00:29:54,309 --> 00:29:56,563 Dar nu e posibil să pleci de aici fără să-mi iau cinci mii. 562 00:29:56,587 --> 00:29:58,279 Înapoi. Sunt APD. 563 00:29:58,382 --> 00:30:00,419 Nu vei fi primul polițist pe care l-am dat jos. 564 00:30:00,522 --> 00:30:02,766 Asculta. Hei ! 565 00:30:02,870 --> 00:30:05,734 Acestea valorează mult mai mult de 5.000 de dolari. 566 00:30:05,838 --> 00:30:06,943 Aici. 567 00:30:12,949 --> 00:30:14,157 Par legitime. 568 00:30:15,814 --> 00:30:17,436 Bine, prietene a Rinei, 569 00:30:18,195 --> 00:30:19,438 ai o afacere. 570 00:30:20,542 --> 00:30:22,959 După ce Jacoby aici și-a scos majoritatea dinților. 571 00:30:36,351 --> 00:30:38,595 - Centura neagra la judo. - În mod clar. 572 00:30:38,698 --> 00:30:40,631 Mergem ? Să mergem. 573 00:30:42,219 --> 00:30:45,429 La naiba ! Sunt blocat. Călcâiul meu. 574 00:30:45,533 --> 00:30:47,742 Nu pot merge. 575 00:31:11,421 --> 00:31:13,285 Lennox Riggins, 48 de ani. 576 00:31:13,388 --> 00:31:16,574 A petrecut 15 ani în închisoarea de stat din Idaho pentru răpirea copiilor și agresiune. 577 00:31:16,598 --> 00:31:20,809 Aici scrie că autoritățile din Idaho au găsit 30.000 de dolari în numerar 578 00:31:20,913 --> 00:31:22,742 ascuns sub o roată de rezervă în portbagaj. 579 00:31:22,846 --> 00:31:25,228 Numerar ? Au trimis fotografii cu banii ? 580 00:31:26,022 --> 00:31:28,507 Limpede ca ziua. De ce ? 581 00:31:28,610 --> 00:31:30,543 Citește-mi unul dintre numerele de serie. 582 00:31:34,444 --> 00:31:38,517 2405-5522-C, ca în Charlie. 583 00:31:38,620 --> 00:31:40,060 Ce ai pentru noi, domnule consilier ? 584 00:31:40,105 --> 00:31:41,969 Lucrez mult cu infracțiunile financiare. 585 00:31:42,072 --> 00:31:46,249 Pot interoga Rezerva Federală și pot identifica de unde au venit facturile... 586 00:31:46,870 --> 00:31:48,734 și bingo. 587 00:31:48,837 --> 00:31:52,531 Sunt din Georgia. Au fost puse în circulație în urmă cu doar șapte zile. 588 00:31:52,634 --> 00:31:54,518 Cât de mult vrei să pariezi că Jenner a retras 589 00:31:54,530 --> 00:31:56,466 30.000 de dolari în numerar în ultima săptămână ? 590 00:31:56,569 --> 00:31:58,399 Aceasta este arma noastră fumigenă. 591 00:31:58,502 --> 00:32:00,401 Faith, hai să ne punem ceasurile înainte. 592 00:32:00,504 --> 00:32:02,368 Trei ore ? 593 00:32:02,472 --> 00:32:04,301 În regulă. 594 00:32:04,405 --> 00:32:05,924 - Vom ? - Într-adevăr. 595 00:32:08,133 --> 00:32:10,373 Ar trebui să fii mai atent cu cine intri în afaceri. 596 00:32:10,411 --> 00:32:13,517 - Te putem ajuta, Jenner. - L-am prins pe răpitorul lui Abigail. 597 00:32:13,621 --> 00:32:15,864 Dar trebuie să ne spui unde este ea acum. 598 00:32:15,968 --> 00:32:17,728 Avea 30.000 de dolari în numerar asupra lui. 599 00:32:17,832 --> 00:32:20,041 Dacă nu o găsim, nu te putem ajuta. 600 00:32:20,145 --> 00:32:21,629 Se va urmări până la tine. 601 00:32:21,732 --> 00:32:23,389 Nu poți lega banii aceia de mine. 602 00:32:23,493 --> 00:32:24,701 Avem un mandat. 603 00:32:24,804 --> 00:32:26,392 Evidențele dvs. bancare ne spun totul. 604 00:32:26,496 --> 00:32:28,912 - Ai scos 10.000 de dolari. - Din trei ramuri diferite. 605 00:32:29,016 --> 00:32:31,052 - Buckhead. Și Peachtree Battle. - Ansley. 606 00:32:31,156 --> 00:32:33,986 Și banii aceia se potrivesc cu banii recuperați în Idaho. 607 00:32:34,090 --> 00:32:35,574 Te duci la închisoare. 608 00:32:39,267 --> 00:32:41,166 Eu... am scos banii aia pentru altceva. 609 00:32:42,857 --> 00:32:44,904 - Eu... am fost jefuit. - Urăsc când se întâmplă asta. 610 00:32:44,928 --> 00:32:46,516 Nu, este adevărat. A fost... 611 00:32:47,793 --> 00:32:51,728 Taci ! Ce crezi că facem aici, idiotule ? 612 00:32:51,831 --> 00:32:53,592 Faci parte dintr-o rețea de traficanți 613 00:32:53,695 --> 00:32:55,697 care a închis și a bătut o mamă singură, 614 00:32:55,801 --> 00:32:59,598 și-a răpit fiica de opt ani, a forțat-o să urce în avion 615 00:32:59,701 --> 00:33:03,498 după ce ai cumpărat-o la prețul unui Prius folosit. 616 00:33:03,602 --> 00:33:05,155 Te-am prins, Jenner. 617 00:33:06,018 --> 00:33:07,778 Aceasta este ultima ta șansă. 618 00:33:09,332 --> 00:33:10,816 Spune-ne unde este. 619 00:33:13,370 --> 00:33:15,200 Amenda. Voi face o afacere. 620 00:33:17,857 --> 00:33:19,687 Cartofi prăjiți la Paris pentru masa a doua. 621 00:33:20,964 --> 00:33:22,552 Nu râde. 622 00:33:22,655 --> 00:33:24,209 E deja mort, știi ? 623 00:33:24,312 --> 00:33:25,934 Dacă asta ne-ar face doi. 624 00:33:26,038 --> 00:33:27,591 - Doamne. - Lasă-mă să o fac. 625 00:33:27,695 --> 00:33:29,248 - Da ? - Da. 626 00:33:29,352 --> 00:33:30,594 - Serios ? - Da, nu, am înțeles. 627 00:33:30,698 --> 00:33:33,045 Nu există nicio limită pentru generozitatea ta ? 628 00:33:33,149 --> 00:33:35,875 Spălătorie. 629 00:33:35,979 --> 00:33:37,153 Urăsc rufele. 630 00:33:41,743 --> 00:33:43,169 Știi, tocmai mi-am dat seama de ceva. 631 00:33:43,193 --> 00:33:45,206 Că friptura ta medie-rară este de fapt bine făcută ? 632 00:33:45,230 --> 00:33:47,646 Că ai fost pe pista de biciclete azi dimineață. 633 00:33:47,749 --> 00:33:50,304 Și dacă n-ai fi fost, s-ar putea să nu fi fost lovită. 634 00:33:50,407 --> 00:33:52,582 De asta m-ai ajutat toată ziua ? 635 00:33:52,685 --> 00:33:54,308 Vina ? - Vinovăția catolică, 636 00:33:54,411 --> 00:33:56,051 cum sunt făcuți toți cei mai buni sfinți. 637 00:34:01,936 --> 00:34:03,593 Știi cum poți să mă compensezi. 638 00:34:03,696 --> 00:34:05,008 Terminați de tăiat friptura ? 639 00:34:05,112 --> 00:34:06,906 Asta deja se întâmplă. 640 00:34:08,805 --> 00:34:10,738 Lasă-mă să te duc la o întâlnire potrivită, 641 00:34:11,808 --> 00:34:15,260 când nu sunt acoperit de murdărie și îmi pot folosi ambele mâini. 642 00:34:15,363 --> 00:34:17,158 Nu-i așa în șase săptămâni ? 643 00:34:17,262 --> 00:34:19,436 Poate nu atât de mult. 644 00:34:26,098 --> 00:34:30,344 Dacă promiți că nu vei merge cu bicicleta la restaurant. 645 00:34:31,241 --> 00:34:32,829 Știu pe cine să sun pentru o plimbare. 646 00:34:32,932 --> 00:34:35,280 Se termină în 0183. 647 00:34:35,383 --> 00:34:36,833 - Asta esti tu ? - Asta e... Da, da. 648 00:34:36,936 --> 00:34:38,524 Da. 649 00:34:38,628 --> 00:34:41,527 Aceasta vă autorizează eliberarea imediată din arest. 650 00:34:41,631 --> 00:34:44,392 Este semnat de procuratura din comitatul Fulton. 651 00:34:44,496 --> 00:34:47,706 Aceasta afirmă că statul Georgia nu va urmări acuzații împotriva dumneavoastră 652 00:34:47,809 --> 00:34:49,984 pentru răpire, transport, trafic, 653 00:34:50,088 --> 00:34:53,021 sau orice infracțiune legată de minora Abigail Brannon. 654 00:34:53,125 --> 00:34:57,509 Această ofertă depinde strict de faptul că ne direcționați către locația exactă 655 00:34:57,612 --> 00:34:58,732 de unde a fost dusă fata. 656 00:34:58,820 --> 00:35:01,582 Dar nu locul ei actual. 657 00:35:03,998 --> 00:35:07,553 O poți citi de o mie de ori. Nu va fi mai bine decât asta. 658 00:35:07,657 --> 00:35:10,591 Nu mai stați și semnați ! 659 00:35:24,639 --> 00:35:26,469 Care este locația ? 660 00:35:26,572 --> 00:35:30,680 Fata era ținută la hotelul Lakewood Arms din LaGrange. Camera 215. 661 00:35:30,783 --> 00:35:34,649 Voi chema echipa tactică din LaGrange. Ar trebui să ajungă acolo în zece minute. 662 00:35:38,860 --> 00:35:41,277 Și unde crezi că mergi ? 663 00:35:41,380 --> 00:35:43,589 Să trag un pui de somn. A fost o zi lungă. 664 00:35:43,693 --> 00:35:45,902 Oricum ar fi, domnule Jenner. 665 00:35:46,005 --> 00:35:47,869 Acesta este agentul de teren FBI Hoxie. 666 00:35:47,973 --> 00:35:50,217 - Ar vrea să vorbească cu tine. - Stai. Hei ! 667 00:35:50,320 --> 00:35:52,805 Am cuvântul tău că... 668 00:35:52,909 --> 00:35:54,635 Bună, domnule Jenner. Ca avocat fiscal, 669 00:35:54,738 --> 00:35:56,682 Sunt sigur că sunteți familiarizat cu diferite jurisdicții. 670 00:35:56,706 --> 00:36:00,365 În calitate de procuror al orașului Atlanta, nu voi urmări acuzații împotriva ta. 671 00:36:00,468 --> 00:36:03,091 Nici Biroul de Investigații din Georgia. 672 00:36:03,195 --> 00:36:04,783 Atunci ce face ? 673 00:36:04,886 --> 00:36:08,545 Ai călătorit peste granițele de stat, multe linii de stat, 674 00:36:08,649 --> 00:36:12,929 care te-a pus direct în miza FBI pentru trafic, răpire, 675 00:36:13,032 --> 00:36:15,138 și exploatarea copiilor. 676 00:36:15,242 --> 00:36:18,728 Am încredere că înțelegeți ce vă spun acum, domnule Jenner. 677 00:36:18,831 --> 00:36:20,316 Ești un tip inteligent. 678 00:36:36,539 --> 00:36:37,643 Hi. 679 00:36:38,920 --> 00:36:40,094 Eu sunt Will. 680 00:36:41,026 --> 00:36:42,200 Aceasta este Betty. 681 00:36:45,203 --> 00:36:46,894 Ți-ar plăcea să o mângâi ? 682 00:36:48,344 --> 00:36:49,483 Da ? 683 00:36:55,765 --> 00:36:58,526 Și acesta este pentru tine. 684 00:37:01,736 --> 00:37:03,117 Te-am văzut. 685 00:37:03,600 --> 00:37:04,877 La parc. 686 00:37:06,224 --> 00:37:08,018 Da, ai făcut-o. 687 00:37:08,122 --> 00:37:11,263 Și m-ai văzut, nu-i așa ? 688 00:37:12,264 --> 00:37:13,403 Am făcut-o. 689 00:37:15,612 --> 00:37:17,338 Mama ta, ea este... 690 00:37:17,442 --> 00:37:18,719 Ea va fi aici în curând. 691 00:37:20,099 --> 00:37:21,825 M-ai salvat ? 692 00:37:21,929 --> 00:37:24,103 Mulți oameni te căutau. 693 00:37:25,726 --> 00:37:28,591 Ești o persoană foarte importantă. 694 00:37:32,629 --> 00:37:37,185 Hei, vrei să știi un mic secret despre spitale ? 695 00:37:37,289 --> 00:37:40,223 Îți vor oferi orice vrei. 696 00:37:41,120 --> 00:37:42,605 Îți place budinca de ciocolată ? 697 00:37:43,468 --> 00:37:45,228 Asta arată ca un da. 698 00:37:45,332 --> 00:37:49,991 Putem aduce micul nostru oaspete aici două căni de budincă de ciocolată, te rog ? 699 00:38:12,082 --> 00:38:14,878 Atât pentru cină. 700 00:38:14,982 --> 00:38:17,916 Altă dată. 701 00:38:19,366 --> 00:38:23,784 Știi, sunt sigur că am ceva acasă pe care l-aș putea arunca pe o tigaie pentru noi. 702 00:38:26,442 --> 00:38:30,308 Uite, ce am făcut azi a fost bun, nu ? 703 00:38:31,654 --> 00:38:34,484 A fost mai mult decât bine. 704 00:38:35,485 --> 00:38:38,626 Am închis o rețea notorie de traficanți. 705 00:38:38,730 --> 00:38:42,354 Am salvat-o pe Abigail și pe mulți alții, sper. 706 00:38:44,943 --> 00:38:46,358 Ai fost incredibil. 707 00:38:47,566 --> 00:38:49,913 Multumesc. La fel ai fost tu. 708 00:38:50,017 --> 00:38:51,777 Și meriți să sărbătorești. 709 00:38:51,881 --> 00:38:53,607 Ar trebui. 710 00:38:53,710 --> 00:38:55,988 Dar eu... nu cred că o am în mine. 711 00:39:02,892 --> 00:39:05,308 Tot ce ai făcut azi... 712 00:39:09,036 --> 00:39:10,348 Am întrebat, 713 00:39:11,210 --> 00:39:12,626 iar tu ai fost acolo. 714 00:39:14,904 --> 00:39:16,457 În ciuda tuturor. 715 00:39:18,735 --> 00:39:22,256 Aș vrea să am grijă de tine. 716 00:39:25,397 --> 00:39:28,366 Dacă vrei să vorbești despre ce ți s-a întâmplat, 717 00:39:28,918 --> 00:39:30,126 putem vorbi. 718 00:39:32,093 --> 00:39:34,345 Dacă vrei să mănânci floricele de porumb și să 719 00:39:34,357 --> 00:39:36,477 te uiți la televizor neplăcut toată noaptea, 720 00:39:36,581 --> 00:39:38,859 O să fur ecranul plat din camera lui Nico. 721 00:39:42,310 --> 00:39:45,110 Dacă vrei să te ghemuiești sub o pătură grea și să te uiți la tavan... 722 00:39:46,763 --> 00:39:48,696 Mă voi ghemui lângă tine. 723 00:39:50,422 --> 00:39:51,872 Orice ai nevoie. 724 00:39:57,947 --> 00:40:01,537 Presupun că pot folosi ceva într-o tigaie chiar acum. 725 00:40:01,640 --> 00:40:03,435 M-am gândit eu. Haide. 726 00:40:18,174 --> 00:40:19,772 Nu trebuia să vii până aici. 727 00:40:19,796 --> 00:40:22,523 Aș fi putut să merg la tine. Cum a mers cu Rina ? 728 00:40:22,627 --> 00:40:25,008 Ea s-a stabilit cu totul la dezintoxicare. 729 00:40:25,112 --> 00:40:26,389 O să fie bine pentru ea. 730 00:40:29,496 --> 00:40:31,359 Hei, locul ăsta e frumos. 731 00:40:31,463 --> 00:40:34,190 Ai făcut să pară că suferi. 732 00:40:34,293 --> 00:40:36,710 Sufăr pe dinăuntru. 733 00:40:37,918 --> 00:40:39,792 M-am gândit că vei fi plecat la următorul tău concert până acum. 734 00:40:39,816 --> 00:40:41,887 De fapt, mai târziu, într-un zbor spre Singapore. 735 00:40:41,991 --> 00:40:44,200 Ai spus că ai ceva pentru mine ? 736 00:40:44,303 --> 00:40:45,443 Da. 737 00:40:47,272 --> 00:40:48,825 Ce este asta ? 738 00:40:51,794 --> 00:40:53,036 Cum ? 739 00:40:53,140 --> 00:40:55,004 Se pare că nu este o afacere bună 740 00:40:55,107 --> 00:40:57,223 să țină un polițist și prietenii lui împotriva voinței lor. 741 00:40:57,247 --> 00:40:58,421 Răpire. 742 00:41:00,009 --> 00:41:02,252 Uite, nu pot să-ți mulțumesc suficient. 743 00:41:02,701 --> 00:41:04,876 Da. 744 00:41:04,979 --> 00:41:07,339 Presupun că ar trebui să-ți mulțumesc și eu. Asta a fost... 745 00:41:08,535 --> 00:41:11,215 A fost cel mai distractiv pe care m-am distrat în foarte mult timp. 746 00:41:11,710 --> 00:41:13,160 Ești o întâlnire distractivă. 747 00:41:15,369 --> 00:41:17,785 Uite, știu că încă treci peste fostul tău, 748 00:41:17,889 --> 00:41:21,582 și vorbind din experiență și în calitate de gazdă a unei emisiuni de întâlniri, 749 00:41:21,686 --> 00:41:24,033 uneori trebuie doar să te întorci acolo. 750 00:41:24,136 --> 00:41:25,413 Rupeți cerneala. 751 00:41:25,517 --> 00:41:28,140 Da. Când e un moment bun să faci asta ? 752 00:41:29,176 --> 00:41:30,315 Acum. 753 00:41:48,747 --> 00:41:50,024 Trebuie să plec. 754 00:41:50,887 --> 00:41:53,027 Singapore. 755 00:41:54,477 --> 00:41:58,067 Mulțumesc, detectiv Michael Ormewood. 756 00:41:58,170 --> 00:42:01,070 Ești visul Bodyguard al oricărei fete devenit realitate. 57546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.