Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,560 --> 00:01:01,000
ONBEKEND
2
00:01:21,720 --> 00:01:23,760
Dit is de voicemail van Billie...
3
00:01:23,840 --> 00:01:25,640
Geen antwoord.
-Ik wacht op haar.
4
00:01:25,720 --> 00:01:27,640
Ja, ja. In de cel.
-Wat? In de cel?
5
00:01:27,720 --> 00:01:28,880
STANDBY-MODUS
6
00:01:28,960 --> 00:01:30,200
Voor wie ziet u me wel aan?
7
00:01:30,480 --> 00:01:32,120
Papa?
8
00:01:33,000 --> 00:01:35,880
Waarom neem jij nooit op?
-Wat is er aan de hand?
9
00:01:35,960 --> 00:01:39,120
Microsoft heeft gebeld.
Hij gaat er iedere dag langs.
10
00:01:40,840 --> 00:01:43,480
Die smeerlappen willen me
mijn geld niet geven.
11
00:01:45,480 --> 00:01:48,800
Zogezegd van een tombola.
-Sorry. Dank je.
12
00:01:51,320 --> 00:01:54,040
Papa, dat is phishing.
Je hebt niets gewonnen.
13
00:01:55,640 --> 00:01:58,920
Geloof je me niet?
Bescherm jij die lui?
14
00:01:59,400 --> 00:02:02,600
Vreemden help je altijd,
maar je eigen familie...
15
00:02:02,720 --> 00:02:04,880
Meneer. Alles goed?
16
00:02:05,480 --> 00:02:06,680
Ik moet ervandoor.
17
00:02:07,320 --> 00:02:09,040
Ze doet toch niet te moeilijk?
18
00:02:09,120 --> 00:02:12,240
Nee, ze lost meer problemen op
dan dat ze er creëert.
19
00:02:12,360 --> 00:02:14,880
Voorlopig nog. Wacht maar.
20
00:02:20,280 --> 00:02:21,720
Familie van jou?
21
00:02:23,040 --> 00:02:24,360
Mijn vader.
22
00:02:27,520 --> 00:02:29,600
Dit hebben we gevonden.
23
00:02:30,000 --> 00:02:32,480
Er was een defibrillator
bij haar ingeplant.
24
00:02:33,800 --> 00:02:36,680
Ze kreeg er continu
stroom door gejaagd.
25
00:02:36,760 --> 00:02:38,680
Ze is op slag gestorven.
26
00:02:39,120 --> 00:02:41,120
Is dat een pacemaker?
-Zoiets.
27
00:02:41,480 --> 00:02:43,640
Hij stimuleert ook het hart.
28
00:02:43,760 --> 00:02:47,120
Maar in plaats van
kleine elektrische stootjes
29
00:02:47,280 --> 00:02:49,720
stuurt hij een grote schok door je lijf.
30
00:02:50,240 --> 00:02:52,480
Een vriend van mij heeft er een.
31
00:02:53,440 --> 00:02:57,080
Kraainem.
Hij is gevallen, op dezelfde manier.
32
00:02:57,160 --> 00:02:59,680
Exact op hetzelfde tijdstip.
33
00:03:01,680 --> 00:03:06,760
Ottignies. Zijn vrouw vertelde
hetzelfde verhaal. Op slag dood.
34
00:03:07,040 --> 00:03:08,640
Een hacking.
35
00:03:08,840 --> 00:03:12,640
Jullie mogen uitzoeken of het
een bug is of een drievoudige moord.
36
00:03:14,040 --> 00:03:15,280
Hun gsm?
37
00:03:16,000 --> 00:03:17,480
Die hadden ze bij zich.
38
00:03:18,400 --> 00:03:21,360
Wie maakt de defibrillators?
-Digitec.
39
00:03:21,680 --> 00:03:24,920
We hebben ze gewaarschuwd.
Dit moet snel opgelost worden.
40
00:03:25,440 --> 00:03:29,160
Er zijn 9000 mensen in België
die op slag dood kunnen vallen.
41
00:03:38,960 --> 00:03:40,080
Wat is er?
42
00:03:40,160 --> 00:03:41,800
Ik ben niet blind.
43
00:04:00,960 --> 00:04:03,360
Sophie Leconte, 27 jaar, lerares Frans.
44
00:04:04,160 --> 00:04:05,920
Zes maanden zwanger.
45
00:04:08,560 --> 00:04:11,240
Wim Peters, 87 jaar,
gepensioneerd chemicus.
46
00:04:16,080 --> 00:04:18,240
En Alexandre Desmet, 50 jaar.
47
00:04:18,320 --> 00:04:21,440
Financieel consultant
in een investeringsfirma.
48
00:04:22,640 --> 00:04:25,520
Toch vreemd,
op exact hetzelfde tijdstip.
49
00:04:26,760 --> 00:04:30,400
En ze kenden elkaar niet.
-Niets gemeenschappelijks.
50
00:04:30,480 --> 00:04:33,600
Jawel, ze hadden hetzelfde model
defibrillator.
51
00:04:37,240 --> 00:04:39,360
Ga jij met hun arts praten?
52
00:04:47,200 --> 00:04:49,240
Wacht. Blijf daar staan.
53
00:04:51,320 --> 00:04:54,840
Iemand op het darkweb
kan een defibrillator hacken.
54
00:04:56,480 --> 00:04:57,680
Dat is veiliger.
55
00:05:03,760 --> 00:05:07,560
Normaal kun je dat maar hacken
vanop minder dan tien meter.
56
00:05:07,640 --> 00:05:09,040
Maar dit was van verder.
57
00:05:09,120 --> 00:05:11,720
Via een virus in een app
die ze hadden gedownload.
58
00:05:11,800 --> 00:05:14,800
Een medische app.
-Verbonden met hun apparaat.
59
00:05:15,160 --> 00:05:17,160
Een oproep heeft
de aanval gelanceerd.
60
00:05:17,440 --> 00:05:19,640
Hun gsm was de zender.
61
00:05:19,840 --> 00:05:22,160
Dat is een schok van 800 volt
in het hart.
62
00:05:22,240 --> 00:05:23,840
Een batterij is 800 volt.
63
00:05:23,920 --> 00:05:28,520
De defibrillator laadt zich
in vijf seconden en als hij vol is...
64
00:05:28,680 --> 00:05:30,280
Boem. Gestoord.
65
00:05:32,040 --> 00:05:33,520
Zijn jullie klaar?
66
00:05:33,840 --> 00:05:34,800
Wacht.
67
00:05:43,760 --> 00:05:46,520
Drie, twee, één...
68
00:06:00,280 --> 00:06:03,080
Knalprestatie.
-We moesten het zeker weten.
69
00:06:03,160 --> 00:06:04,560
En het nummer dat hen belde?
70
00:06:04,640 --> 00:06:07,840
Is telkens hetzelfde.
De provider stuurt ons een naam.
71
00:06:07,920 --> 00:06:09,120
Dag iedereen.
72
00:06:10,680 --> 00:06:13,640
Ze hadden alle drie
dezelfde cardioloog.
73
00:06:13,720 --> 00:06:16,480
Een zekere André Courtoy.
-Is dat alles?
74
00:06:17,000 --> 00:06:19,200
Hij zou tijdens een openhartoperatie
75
00:06:19,280 --> 00:06:21,760
geknoeid hebben
met de controlecomputer.
76
00:06:22,240 --> 00:06:25,440
En de patiënt?
-Dood op de operatietafel.
77
00:06:26,120 --> 00:06:28,800
Maar ik heb verder geen details.
78
00:06:30,840 --> 00:06:33,280
Dat was twee jaar geleden.
79
00:06:33,800 --> 00:06:35,760
De familie kon het niet verwerken.
80
00:06:36,440 --> 00:06:38,240
Ze schoven alle schuld op ons.
81
00:06:38,800 --> 00:06:41,720
Het onderzoek heeft ons
helemaal vrijgepleit.
82
00:06:41,880 --> 00:06:45,080
Daarna was het moeilijk
om nieuwe patiënten te vinden.
83
00:06:45,160 --> 00:06:49,840
Ze droegen alle drie hetzelfde toestel.
-Ja, ik raad dat heel vaak aan.
84
00:06:50,720 --> 00:06:53,720
Vrij duur, maar betrouwbaar.
85
00:06:54,320 --> 00:06:56,160
Kan er een bug in zitten?
86
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Nee, er is een onderhoudsdienst.
87
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
Bij problemen worden we
gewaarschuwd.
88
00:07:03,240 --> 00:07:04,920
En de slachtoffers?
89
00:07:05,080 --> 00:07:07,880
Mijn patiënten
vertellen me hun leven niet.
90
00:07:09,120 --> 00:07:11,960
Ik wil een lijst van alle patiënten
met dat model.
91
00:07:12,080 --> 00:07:14,080
Nee, het spijt me.
92
00:07:14,160 --> 00:07:17,400
Die kan ik u niet zomaar geven.
Valt onder het medisch geheim.
93
00:07:17,880 --> 00:07:19,840
Ze moeten gewaarschuwd worden.
94
00:07:20,040 --> 00:07:22,600
Er is een vereniging van patiënten.
95
00:07:22,760 --> 00:07:24,640
U kunt hen waarschuwen.
96
00:07:24,800 --> 00:07:26,440
Schrijf ik het adres op?
97
00:07:26,520 --> 00:07:29,280
App.be. Ziezo.
98
00:07:42,400 --> 00:07:49,000
Door Alexandre Desmet heeft een
zekere Miguel Pons veel geld verloren.
99
00:07:49,960 --> 00:07:52,240
Hij belegde zijn fortuin
in een slecht fonds.
100
00:07:52,320 --> 00:07:56,040
Miguel Pons bedreigde
Alexandre Desmet.
101
00:07:56,120 --> 00:07:57,560
Ik citeer...
102
00:07:58,200 --> 00:08:01,120
Klootzak. Je zei dat dat niet
zou gebeuren, verdomme.
103
00:08:01,200 --> 00:08:03,240
Ik ben alles kwijt, verdomme.
104
00:08:03,360 --> 00:08:04,960
Ik doe je wat als je me niet...
105
00:08:05,160 --> 00:08:08,320
...terugbetaalt. Begrepen, verdomme?
-Einde citaat.
106
00:08:08,400 --> 00:08:11,680
Hebt u dat geschreven?
-Weet ik veel, verdomme. Kan best.
107
00:08:15,520 --> 00:08:16,760
Nooit gezien.
108
00:08:19,920 --> 00:08:21,720
Nee, ook niet. Jammer voor hen.
109
00:08:21,800 --> 00:08:24,400
Maar door hem
ben ik een half miljoen kwijt.
110
00:08:24,480 --> 00:08:26,600
Weet u wel wat dat is?
-Ja.
111
00:08:27,560 --> 00:08:30,200
18 jaar salaris plus overuren,
in mijn geval.
112
00:08:30,280 --> 00:08:34,240
Al mijn werknemers laten me zitten
en mijn vrouw straks ook.
113
00:08:35,560 --> 00:08:37,400
Wou u zich wreken op de man?
114
00:08:37,600 --> 00:08:40,840
Hij zou me terugbetalen.
Dat kan hij niet als hij dood is.
115
00:08:42,960 --> 00:08:46,080
Ik wil graag weten
wat u gisteren hebt gedaan.
116
00:08:46,800 --> 00:08:48,200
Sam.
117
00:08:49,480 --> 00:08:53,600
Hij kan de aanval en zijn alibi
hebben voorbereid.
118
00:08:53,880 --> 00:08:56,240
Dat is de procedure.
-Het is vooral stom.
119
00:08:56,320 --> 00:08:58,040
Mag ik gaan?
-Nee.
120
00:08:59,800 --> 00:09:01,560
We houden u nog even hier.
121
00:09:02,400 --> 00:09:05,720
Tot we al uw digitale apparaten
onderzocht hebben.
122
00:09:12,800 --> 00:09:14,480
Wat was dat?
-Wat?
123
00:09:14,960 --> 00:09:17,680
Me tegenspreken voor een verdachte.
-Gaat het?
124
00:09:17,760 --> 00:09:19,240
Nee, het gaat niet.
125
00:09:19,360 --> 00:09:22,800
En de moeder van Sophie Leconte?
-Sophie woonde nog thuis.
126
00:09:23,040 --> 00:09:25,720
Volgens haar moeder
kende ze niet veel mensen.
127
00:09:28,480 --> 00:09:31,600
De moeder stond bij het raam.
Ze heeft een auto gezien.
128
00:09:31,680 --> 00:09:33,320
Een Mercedes cabrio.
129
00:09:35,240 --> 00:09:37,640
Sophie huilde,
maar ze wist niet waarom.
130
00:09:37,760 --> 00:09:39,120
Dat is alles.
131
00:09:41,480 --> 00:09:43,800
En wat weet je over Wim Peters?
-Niets.
132
00:09:43,960 --> 00:09:47,160
Volgens zijn kleinzoon
leidde hij een rustig leven.
133
00:09:48,160 --> 00:09:49,720
Hij had het niet al te breed.
134
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
Het gaat dus niet om een erfenis.
135
00:09:52,440 --> 00:09:53,880
Veel hebben we niet.
136
00:10:00,480 --> 00:10:01,760
MAMA
137
00:10:02,840 --> 00:10:06,240
Mama?
-Je hebt je vader bestolen, zegt hij.
138
00:10:06,880 --> 00:10:08,680
Maar nee. Het was phishing.
139
00:10:08,760 --> 00:10:12,520
Ik snap daar zelf niets van. Maar je
moet hem die mail teruggeven.
140
00:10:13,040 --> 00:10:16,360
Druk hem nog een keer af.
-Billie, hij wil dat blad papier.
141
00:10:27,080 --> 00:10:28,760
GEZONDHEIDSFORUM
ZIEKENHUIS SAINT ESTIENNE
142
00:10:28,840 --> 00:10:32,600
Mama, ik ben aan het werk. Ik weet
niet wanneer ik kan langskomen.
143
00:10:33,760 --> 00:10:35,240
Dat zeg je altijd.
144
00:10:36,680 --> 00:10:38,800
Oké. Over een halfuur dan?
145
00:10:59,320 --> 00:11:04,200
De gsm waarmee gebeld is, bevond
zich in het ziekenhuis Saint-Michel.
146
00:11:04,280 --> 00:11:06,800
Waar de cardioloog werkt?
-In zijn bureau.
147
00:11:17,240 --> 00:11:18,520
En?
148
00:11:19,080 --> 00:11:23,200
De advocaat van Miguel Pons heeft
gelijk. Een aanhouding is niet nodig.
149
00:11:27,080 --> 00:11:28,440
Waar gaan we naartoe?
150
00:11:40,160 --> 00:11:41,520
Wat gebeurt hier?
151
00:11:41,600 --> 00:11:44,720
De slachtoffers werden gebeld...
-En ontploften.
152
00:11:44,880 --> 00:11:48,080
...door uw gsm.
-Dat moet u me uitleggen.
153
00:11:49,880 --> 00:11:53,840
Uw gsm is gebruikt om het
ontstekingsmechanisme te activeren.
154
00:11:54,240 --> 00:11:55,880
Wat deed u gisteren om halfeen?
155
00:11:56,360 --> 00:11:59,920
Ik was in de operatiekamer.
Daar neem ik mijn gsm nooit mee.
156
00:12:00,680 --> 00:12:03,920
U kan de aanval
geprogrammeerd hebben.
157
00:12:05,080 --> 00:12:06,880
Mogen we uw gsm zien?
158
00:12:08,600 --> 00:12:09,960
Ja.
159
00:12:12,000 --> 00:12:14,480
Maar ik begrijp het niet goed.
160
00:12:15,280 --> 00:12:16,400
Waarom?
161
00:12:19,280 --> 00:12:21,520
Hij is misschien gehackt.
-Gehackt?
162
00:12:22,120 --> 00:12:23,880
Door wie? Hoe? Waarom?
163
00:12:24,560 --> 00:12:26,600
Dat proberen we uit te zoeken.
164
00:12:34,720 --> 00:12:37,080
Dit zal voor later zijn. Kom.
165
00:12:38,000 --> 00:12:39,840
Kan ik...
-Nee. Ik hou hem even.
166
00:12:40,440 --> 00:12:42,480
Wat is er?
-Ze vragen losgeld.
167
00:12:45,560 --> 00:12:47,840
525.500 euro.
-Dat is hun eis.
168
00:12:47,920 --> 00:12:50,520
In bitcoins.
-Instructies volgen nog.
169
00:12:50,840 --> 00:12:53,200
Virtueel geld.
Daarmee kunnen we niets.
170
00:12:53,520 --> 00:12:56,320
Is de eis per mail verstuurd?
-Van bij Digitec.
171
00:12:56,560 --> 00:12:57,960
En we hebben 24 uur.
172
00:12:58,200 --> 00:13:01,840
Als we te laat zijn, vallen er
nog een keer zoveel slachtoffers.
173
00:13:02,400 --> 00:13:04,600
We moeten naar Digitec.
-Met mijn pc?
174
00:13:04,920 --> 00:13:08,080
Ik zie je buiten.
Nassim, Bob, jullie blijven beneden.
175
00:13:19,720 --> 00:13:23,240
Ik ben gaan kijken op de website
van de vereniging van dragers.
176
00:13:24,160 --> 00:13:25,480
Er staan foto's op.
177
00:13:26,360 --> 00:13:27,560
En je hebt me gezien.
178
00:13:29,080 --> 00:13:31,280
Weten de anderen het ook?
-Nee.
179
00:13:31,480 --> 00:13:33,440
Hou het voor jezelf.
180
00:13:37,320 --> 00:13:40,200
Je had iets moeten zeggen.
-Waarom?
181
00:13:40,280 --> 00:13:44,160
Sam, vind die smeerlap
voor het uit de hand loopt.
182
00:13:45,240 --> 00:13:48,480
Duizenden personen hebben
een tijdbom in hun lijf.
183
00:13:48,760 --> 00:13:49,760
Daar.
184
00:14:11,280 --> 00:14:15,000
Kunnen we de verzender vinden?
-Dat lijkt me sterk.
185
00:14:15,120 --> 00:14:16,360
Bent u gehaast?
186
00:14:16,720 --> 00:14:19,040
U kunt straks wel terug
naar uw feestje.
187
00:14:22,240 --> 00:14:24,600
Er zit een bug in de broncode.
-Ik weet het.
188
00:14:24,680 --> 00:14:27,440
Dat weet u?
-Ja.
189
00:14:27,680 --> 00:14:29,440
En u doet er niets aan?
190
00:14:29,520 --> 00:14:32,200
Hij zit in de software
van de apparaten zelf.
191
00:14:32,400 --> 00:14:35,320
We kunnen die niet wijzigen.
-U kunt opnieuw opereren.
192
00:14:35,400 --> 00:14:38,520
Dat is heel gevaarlijk voor de patiënt.
193
00:14:38,760 --> 00:14:40,920
En dat is ook heel duur.
194
00:14:41,200 --> 00:14:43,360
Je moet er dus maar mee leven?
195
00:14:44,040 --> 00:14:46,000
Leve de vooruitgang en de winst.
196
00:14:46,080 --> 00:14:49,120
Het nieuwe, verbeterde model
komt volgende maand uit.
197
00:14:49,600 --> 00:14:50,600
Dat is tof.
198
00:14:52,400 --> 00:14:55,320
Kunt u me de mail doorsturen
die u hebt gekregen?
199
00:14:57,960 --> 00:14:59,120
Alstublieft.
200
00:14:59,760 --> 00:15:01,800
Hij is verstuurd via het intranet.
201
00:15:02,680 --> 00:15:04,880
Vanop het IP-adres van het netwerk.
202
00:15:05,160 --> 00:15:07,040
Via een proxy uit Hongarije, denk ik.
203
00:15:07,320 --> 00:15:08,840
En dat wil zeggen...
204
00:15:08,960 --> 00:15:12,440
Dat de eiser zich achter
een ontraceerbaar adres verstopt.
205
00:15:12,680 --> 00:15:14,400
We kunnen hem dus niet vinden.
206
00:15:20,120 --> 00:15:22,320
525.500 euro.
207
00:15:23,520 --> 00:15:25,440
Uw jaarloon ongeveer?
-Ja.
208
00:15:25,800 --> 00:15:27,720
Dat zijn heel wat mooie jurken.
209
00:15:28,480 --> 00:15:31,120
Had u onlangs problemen
met werknemers?
210
00:15:34,160 --> 00:15:37,120
De afgelopen maanden
waren een paar mensen...
211
00:15:38,320 --> 00:15:39,680
Hoe moet ik dat zeggen?
212
00:15:41,560 --> 00:15:45,960
Ze maakten deel uit
van een herstructureringsplan.
213
00:15:46,600 --> 00:15:47,720
U hebt ze dus ontslagen?
214
00:15:48,680 --> 00:15:52,320
Ik wil een lijst van al wie u
ontslagen hebt. Nu graag.
215
00:15:53,200 --> 00:15:54,520
Nu.
216
00:15:56,560 --> 00:15:57,920
Ga haar helpen.
217
00:16:03,960 --> 00:16:05,760
Wat heb jij ineens?
218
00:16:06,400 --> 00:16:08,400
Draag jij er een misschien?
219
00:16:08,520 --> 00:16:10,360
Wie dan? Zeg op.
220
00:16:12,440 --> 00:16:13,960
Hélène.
221
00:16:15,600 --> 00:16:17,480
Shit, zeg.
222
00:16:29,360 --> 00:16:31,080
PERSONEELSDOSSIER
223
00:16:34,200 --> 00:16:35,480
Dank je.
224
00:16:44,240 --> 00:16:45,400
9000 patiënten.
225
00:16:45,480 --> 00:16:49,200
20.000 euro per defibrillator.
Dat is 180 miljoen.
226
00:16:49,480 --> 00:16:52,280
Gezondheid heeft geen prijs,
maar is wel duur.
227
00:17:01,840 --> 00:17:03,120
Ik heb een winnaar.
228
00:17:06,600 --> 00:17:08,360
Corti Benjamin.
229
00:17:08,480 --> 00:17:10,840
Ex-werknemer van de IT-afdeling.
230
00:17:11,480 --> 00:17:13,960
Hij vroeg al maanden
een loonsverhoging.
231
00:17:14,280 --> 00:17:17,600
Op staande voet ontslagen.
-Ik zou ook niet blij zijn.
232
00:17:18,480 --> 00:17:21,520
Het kwam tot een handgemeen.
HR diende een klacht in.
233
00:17:22,120 --> 00:17:24,800
We laten hem ophalen. Aan de slag.
234
00:17:26,640 --> 00:17:27,920
Bob, Billie.
235
00:17:29,080 --> 00:17:30,720
Beseft u wat u gedaan hebt?
236
00:17:31,400 --> 00:17:34,520
Die mail is van mij.
Met de doden heb ik niets te maken.
237
00:17:35,000 --> 00:17:37,760
Ik heb die alleen gebruikt.
-Om geld te krijgen?
238
00:17:38,640 --> 00:17:41,600
Om gehoord te worden deze keer.
-Hoezo?
239
00:17:42,600 --> 00:17:46,680
Ik ontdekte de bug twee jaar geleden.
Ik zei het ze, maar ze deden niets.
240
00:17:47,120 --> 00:17:50,240
Jawel. Ze stuurden me de laan uit
met een dikke cheque
241
00:17:50,320 --> 00:17:52,240
en een geheimhoudingscontract.
242
00:17:52,320 --> 00:17:55,760
Jammer dat mensen doodvallen.
Als zij maar poen kunnen scheppen.
243
00:17:55,840 --> 00:17:59,040
Niets aan te doen, zeggen ze.
-Nu is het te laat, ja.
244
00:17:59,120 --> 00:18:01,400
Maar ik had de bug
op tijd gesignaleerd.
245
00:18:01,480 --> 00:18:03,800
Om het programma nog te corrigeren?
246
00:18:04,000 --> 00:18:06,880
Maar dan was de concurrentie
voor ons op de markt.
247
00:18:09,440 --> 00:18:12,240
Wie vertelde u over de doden?
248
00:18:14,360 --> 00:18:15,760
Arthur.
249
00:18:18,200 --> 00:18:19,960
Hoofd van IT?
250
00:18:20,720 --> 00:18:22,640
We hielden contact met elkaar.
251
00:18:24,320 --> 00:18:26,960
Het was me echt niet
om het geld te doen.
252
00:18:27,200 --> 00:18:29,400
Het is wel morbide
wat je gedaan hebt.
253
00:18:29,480 --> 00:18:32,200
Nu weet ik zeker
dat er een onderzoek komt.
254
00:18:33,160 --> 00:18:36,600
Er komt zelfs een proces.
-Ik zal kunnen getuigen.
255
00:18:37,480 --> 00:18:40,560
U wordt zelf ook onderzocht
en krijgt een strafblad.
256
00:18:40,960 --> 00:18:44,360
Ja, maar ik zal
een zuiver geweten hebben.
257
00:18:48,960 --> 00:18:50,520
Terug naar af.
258
00:18:52,200 --> 00:18:56,680
Het goede nieuws is dat we niet
hoeven te jagen op een geldzoeker.
259
00:18:57,400 --> 00:18:59,160
Is dat goed nieuws?
260
00:18:59,240 --> 00:19:01,920
We zitten op een dood punt.
-Dat is erg.
261
00:19:02,240 --> 00:19:03,760
We moeten breder kijken.
262
00:19:03,880 --> 00:19:05,680
Een concurrent misschien?
263
00:19:05,840 --> 00:19:08,960
Of een jihadistische cardioloog?
264
00:19:09,840 --> 00:19:11,400
Iemand die organen nodig heeft?
265
00:19:12,440 --> 00:19:15,120
Twee slachtoffers
doneerden hun organen.
266
00:19:15,280 --> 00:19:18,080
Ik dacht aan iemand
die een moord wil maskeren.
267
00:19:18,160 --> 00:19:22,000
En die drie personen doodt in plaats
van één? Om ons te misleiden?
268
00:19:22,080 --> 00:19:25,440
Dat lijkt vergezocht,
maar het is een perfecte misdaad.
269
00:19:25,760 --> 00:19:28,320
Dan hebben ze niets
gemeenschappelijks.
270
00:19:28,480 --> 00:19:30,000
Oké, hoever staan we?
271
00:19:30,920 --> 00:19:34,200
Benjamin Corti had
die eis om losgeld verstuurd.
272
00:19:34,400 --> 00:19:36,280
Er is geen link met de moorden.
273
00:19:36,360 --> 00:19:39,360
Is hij daarom onschuldig?
-Hij was het niet.
274
00:19:39,440 --> 00:19:42,600
Hij vond de bug, maar een ander
schreef de hackingcode.
275
00:19:42,840 --> 00:19:45,000
Hij lanceerde een alarm.
-Met succes.
276
00:19:46,400 --> 00:19:48,760
Door hem hebben we wel tijd verloren.
277
00:19:49,040 --> 00:19:51,800
Ja, maar als Digitec
naar hem geluisterd had...
278
00:19:51,880 --> 00:19:53,640
Hij is niet per se schuldig.
279
00:19:53,760 --> 00:19:57,560
Die code staat nog altijd online.
Als een andere gek die vindt...
280
00:19:59,640 --> 00:20:02,640
Goed. Aan de slag, zou ik zeggen.
281
00:20:02,760 --> 00:20:04,000
Wacht even, Hélène.
282
00:20:04,680 --> 00:20:07,640
We hebben allemaal bijgelegd
voor een nieuwe gsm.
283
00:20:08,160 --> 00:20:10,760
O ja? Bedankt, dat is lief.
284
00:20:10,840 --> 00:20:14,040
Maar ik heb er zelf net een gekocht.
285
00:20:16,160 --> 00:20:17,480
Die deugt niet.
286
00:20:17,560 --> 00:20:19,400
Hij is dun, licht...
287
00:20:21,320 --> 00:20:23,040
Billie.
-Ligt niet goed in de hand.
288
00:20:24,840 --> 00:20:26,440
Verdomme.
289
00:20:26,720 --> 00:20:29,000
Die is heel fragiel.
290
00:20:32,920 --> 00:20:34,520
Een oude Nokia?
291
00:20:35,000 --> 00:20:37,440
Die krijg je niet kapot, Hélène.
292
00:20:38,120 --> 00:20:40,360
En ze zijn niet te hacken.
293
00:20:42,920 --> 00:20:43,960
Pardon.
294
00:20:47,320 --> 00:20:48,840
Alles goed met je?
295
00:21:00,200 --> 00:21:02,440
Voor hen kun je niets verzwijgen.
296
00:21:11,400 --> 00:21:12,920
IK HEB JE NOG EENS NODIG
297
00:21:13,000 --> 00:21:16,040
ALS IK HAD GEWETEN
DAT IK OOIT EEN FLIK ZOU HELPEN...
298
00:21:19,680 --> 00:21:25,640
9000 LEVENS OP HET SPEL. DAN LAAT JE
JE PRINCIPES TOCH WEL EVEN VAREN.
299
00:21:29,760 --> 00:21:32,840
421421421. DAT IS EEN PRIEMGETAL
IN BINAIRE NOTATIE.
300
00:21:40,040 --> 00:21:42,560
EEN HANDTEKENING?
301
00:21:49,000 --> 00:21:50,400
Het is niet waar.
302
00:22:01,720 --> 00:22:05,640
HALLO! ALLES GOED?
303
00:22:34,120 --> 00:22:35,720
Shit, hè.
304
00:23:12,960 --> 00:23:16,280
Billie, je moet me die mail teruggeven.
305
00:23:16,400 --> 00:23:20,160
Ik ben gehackt. Hij belt me iedere dag.
Jij bent ook in gevaar.
306
00:23:20,240 --> 00:23:23,200
Hij houdt ons in de gaten.
Heb je hem bij je?
307
00:23:24,880 --> 00:23:26,240
Ja, hier.
308
00:23:29,880 --> 00:23:31,520
Eet je mee?
309
00:23:35,240 --> 00:23:36,480
Ja, graag.
310
00:23:40,600 --> 00:23:44,920
Ik zie hem iedere dag.
Precies op dezelfde plaats.
311
00:23:45,920 --> 00:23:46,920
Wat is er?
312
00:23:48,040 --> 00:23:49,960
Is dat toeval volgens jou?
313
00:23:50,480 --> 00:23:52,960
Maar je gelooft me nooit.
Ik ben het beu.
314
00:23:53,720 --> 00:23:54,760
Beu.
315
00:23:55,560 --> 00:23:56,920
Kotsbeu.
316
00:24:06,680 --> 00:24:08,320
Het is er niet op verbeterd.
317
00:24:08,680 --> 00:24:11,800
Het wordt iedere dag
een beetje erger.
318
00:24:11,880 --> 00:24:14,000
Het is zijn paranoia.
319
00:24:18,000 --> 00:24:20,680
Ik ben op zoek
naar een plaats voor hem.
320
00:24:20,880 --> 00:24:24,280
Er is een instelling in Rijsel
waar ze plaats hebben.
321
00:24:25,080 --> 00:24:28,160
Gaan jullie terug naar Frankrijk?
-Weet ik veel.
322
00:24:37,880 --> 00:24:39,680
VEEL TE LANG GELEDEN!
323
00:24:44,160 --> 00:24:45,680
IK WIL JE ZIEN
324
00:24:52,640 --> 00:24:56,360
Leg dat ding nu toch 's weg. Je bent
er nooit en als je er dan bent...
325
00:24:56,440 --> 00:24:58,280
Heb je gevraagd hoe het met me is?
326
00:24:58,360 --> 00:25:01,480
Nee. Je belt nooit 's.
Zelfs niet op mijn verjaardag.
327
00:25:01,560 --> 00:25:03,720
Je geeft toch niet om verjaardagen?
328
00:25:35,360 --> 00:25:37,480
Hier is geen bereik.
329
00:25:47,120 --> 00:25:49,560
Microfoon?
-Nee.
330
00:25:50,160 --> 00:25:52,240
Wapen?
-Ja.
331
00:25:55,960 --> 00:25:58,640
Ik ben nog altijd dezelfde,
ook met penning.
332
00:25:59,200 --> 00:26:01,760
Je bent inderdaad niet erg veranderd.
333
00:26:01,880 --> 00:26:03,760
Je bent nog altijd even mooi.
334
00:26:04,920 --> 00:26:07,840
De code voor die defibrillators,
komt die van jou?
335
00:26:08,760 --> 00:26:10,160
Kom je daarvoor?
336
00:26:10,560 --> 00:26:13,280
Iemand heeft ze gebruikt.
-Dat was de bedoeling.
337
00:26:13,360 --> 00:26:15,760
Drie mensen zijn dood.
-Jammer.
338
00:26:16,720 --> 00:26:18,760
Dat is niet mijn verantwoordelijkheid.
339
00:26:19,280 --> 00:26:22,400
Einstein en de atoombom...
-Wat heb je ermee gedaan?
340
00:26:22,520 --> 00:26:24,480
Met de atoombom?
-Corpus.
341
00:26:27,160 --> 00:26:29,880
Ik heb ze online gezet.
-Op welk forum?
342
00:26:31,520 --> 00:26:34,000
Dat jij nu bij de politie zit.
343
00:26:34,360 --> 00:26:37,120
Wat een verspilling.
344
00:26:38,560 --> 00:26:41,360
Waarom heb je dat gedaan?
-Waarom?
345
00:26:41,640 --> 00:26:44,000
Voor de fun. Weet je nog wat dat is?
346
00:26:46,000 --> 00:26:47,560
Je moet ze weghalen.
347
00:26:47,640 --> 00:26:50,400
Eindelijk praten we eens
over ernstige dingen.
348
00:26:53,000 --> 00:26:56,920
Mijn naam staat in wat te veel
politiedossiers. Doe er wat aan.
349
00:26:57,720 --> 00:26:58,760
Wat?
350
00:27:01,480 --> 00:27:04,520
Alles heeft zijn prijs, liefje.
Ben je dat vergeten?
351
00:27:09,760 --> 00:27:11,440
CYBER CRIME EENHEID
352
00:27:27,760 --> 00:27:29,360
Ben je er al?
353
00:27:29,800 --> 00:27:31,520
Ik heb iets gevonden. Kom 's kijken.
354
00:27:35,160 --> 00:27:37,400
Op dit forum. Dat is een spoor.
355
00:27:38,320 --> 00:27:41,360
Hoe weet je dat?
-Hoef je niet te weten. Kijk.
356
00:27:41,760 --> 00:27:44,000
IP-adres en MAC-adres.
357
00:27:46,000 --> 00:27:49,560
Dat is het digitale netwerk
van het ziekenhuis Saint-Michel.
358
00:27:55,600 --> 00:27:58,760
Het MAC-adres komt overeen.
-Wat komt overeen met wat?
359
00:27:59,160 --> 00:28:03,520
De code waarmee de defibrillators
zijn gehackt. Die is hierop gekocht.
360
00:28:03,600 --> 00:28:06,720
Ik weet niet eens wat dat is.
Welke codes? Hackingcodes?
361
00:28:07,880 --> 00:28:10,840
Het is hier op de computer gedaan,
niet vanop afstand.
362
00:28:10,920 --> 00:28:12,480
Wie kan hier binnen?
363
00:28:12,560 --> 00:28:16,400
Iedereen. De deur is altijd open
en mijn pc is nooit vergrendeld.
364
00:28:17,920 --> 00:28:20,720
Wil iemand uw reputatie bezoedelen?
365
00:28:21,880 --> 00:28:23,600
Pierre Lemans?
366
00:28:23,760 --> 00:28:25,520
De hartchirurg.
367
00:28:26,920 --> 00:28:29,880
We werken samen
om de defibrillators in te planten.
368
00:28:30,000 --> 00:28:33,840
Hij heeft nooit verteerd dat ik
tot medisch directeur ben benoemd.
369
00:28:36,720 --> 00:28:40,000
Hij heeft nu tijd.
-Heeft de secretaresse niets gezien?
370
00:28:40,080 --> 00:28:42,360
Nee, ze was net gaan lunchen.
371
00:28:42,880 --> 00:28:44,600
Dus geen getuigen?
372
00:28:44,960 --> 00:28:47,840
De bewakingscamera misschien.
Kun je 's kijken?
373
00:28:48,440 --> 00:28:50,800
Ik moet altijd het vuile werk doen.
374
00:28:58,600 --> 00:29:00,800
Ik heb twee minuten. Ik luister.
375
00:29:01,480 --> 00:29:02,760
Het gaat over de drie...
376
00:29:02,840 --> 00:29:05,560
Defibrillators, ja. Ik ben op de hoogte.
377
00:29:06,000 --> 00:29:08,640
Wat is uw relatie met André Courtoy?
378
00:29:09,320 --> 00:29:13,240
Hij is een rotzak. Geniepig.
Berekend. Manipulatief. Mooiprater.
379
00:29:13,320 --> 00:29:14,680
Moet ik nog verder gaan?
380
00:29:14,760 --> 00:29:18,920
Hij had het over een operatie
waarbij een patiënt is overleden.
381
00:29:20,160 --> 00:29:22,720
Een openhartoperatie
vanuit Straatsburg.
382
00:29:22,800 --> 00:29:24,120
Was u niet in de kamer?
383
00:29:24,200 --> 00:29:28,400
Een robot hielp bij de operatie.
-Wat is er gebeurd?
384
00:29:28,480 --> 00:29:32,760
Alles liep fout, we weten niet waarom.
We verloren de patiënt.
385
00:29:33,520 --> 00:29:36,240
De familie klaagde ons aan,
verloor het proces.
386
00:29:36,320 --> 00:29:38,800
Technisch defect,
besloot het onderzoek.
387
00:29:38,880 --> 00:29:41,960
Wat is de link met André Courtoy?
-Hij was ter plaatse.
388
00:29:42,680 --> 00:29:46,440
Hij was verantwoordelijk.
Hij had met de robot zitten knoeien.
389
00:29:46,600 --> 00:29:48,240
Ik kon het wel nooit bewijzen.
390
00:29:48,880 --> 00:29:52,040
Hij werd medisch directeur
terwijl u de favoriet was.
391
00:29:52,520 --> 00:29:54,120
Ik was de zondebok.
392
00:29:54,200 --> 00:29:58,640
Ik verdien die functie, maar hij weet
hoe hij zijn zin kan krijgen.
393
00:29:59,240 --> 00:30:00,600
Hebt u wraak genomen?
394
00:30:02,360 --> 00:30:05,640
Als ik me echt had willen wreken,
had ik hem gedood,
395
00:30:05,800 --> 00:30:07,360
niet zijn patiënten.
396
00:30:21,200 --> 00:30:23,680
De opname van op de gang
de dag van de moord
397
00:30:23,840 --> 00:30:26,200
is vervangen door die
van de dag ervoor.
398
00:30:26,680 --> 00:30:28,520
Maar ik heb misschien wel iets.
399
00:30:29,760 --> 00:30:32,480
Onze cardioloog had
heel wat vriendinnetjes,
400
00:30:32,560 --> 00:30:35,200
onder wie een van zijn patiënten.
401
00:30:40,200 --> 00:30:41,600
Sophie Leconte.
402
00:30:44,160 --> 00:30:46,440
Hoelang zag u Sophie Leconte al?
403
00:30:46,720 --> 00:30:48,080
Drie jaar.
404
00:30:48,240 --> 00:30:51,640
Ze leed aan hartfalen.
-Daar heb ik het niet over.
405
00:30:53,840 --> 00:30:56,960
Ze was mijn patiënte.
Ik verzorgde haar en dat is alles.
406
00:30:59,440 --> 00:31:02,480
Deze gsm vonden we
op het lichaam van Sophie Leconte.
407
00:31:08,920 --> 00:31:10,600
Ze had blijkbaar uw nummer.
408
00:31:12,080 --> 00:31:13,120
Ja.
409
00:31:14,480 --> 00:31:16,160
Voor noodgevallen, ja.
410
00:31:24,920 --> 00:31:27,400
Ze had blijkbaar ook
uw tweede nummer.
411
00:31:28,600 --> 00:31:30,400
Dat van uw geheime leven.
412
00:31:41,320 --> 00:31:44,920
Zeg hen niets.
Niemand in mijn gezin weet het.
413
00:31:45,120 --> 00:31:47,920
Wat? Dat u uw minnares
hebt vermoord?
414
00:31:50,080 --> 00:31:51,800
'Ik zeg het tegen uw vrouw.'
415
00:31:51,960 --> 00:31:54,360
Antwoord: Dat zullen we nog wel zien.
416
00:31:54,760 --> 00:31:57,440
Was u niet blij
dat Sophie Leconte zwanger was?
417
00:31:57,560 --> 00:31:59,440
Natuurlijk was ik blij.
418
00:32:03,000 --> 00:32:06,880
Ik heb haar echt niet gedood.
-Hen, Mr Courtoy.
419
00:32:07,240 --> 00:32:11,960
Vier mensen, vier onschuldigen.
Twee om uw misdaad te maskeren.
420
00:32:12,040 --> 00:32:15,760
Plus een vrouw die uw huwelijk
bedreigde en het kind dat ze droeg.
421
00:32:17,800 --> 00:32:20,480
We hadden ruzie over de baby,
dat is waar.
422
00:32:20,800 --> 00:32:24,640
Ik wilde niet dat ze die gebruikte
om een scheiding te forceren.
423
00:32:28,440 --> 00:32:32,240
De verpleegster die bij u was
toen de moord werd gepleegd,
424
00:32:33,000 --> 00:32:36,200
bevestigt dat u
tijdens de operatie even weg was.
425
00:32:38,840 --> 00:32:40,400
Luister, ik...
426
00:32:41,760 --> 00:32:43,040
Ik hield van haar.
427
00:32:43,720 --> 00:32:47,600
Ik ging mijn vrouw verlaten.
Ik ging samenwonen met Sophie
428
00:32:47,920 --> 00:32:50,240
en we gingen samen
ons kind opvoeden.
429
00:32:50,320 --> 00:32:52,000
Waarom zou ik dat dan doen?
430
00:32:55,240 --> 00:32:58,200
Ik wilde scheiden.
Vraag het aan mijn advocaat.
431
00:33:00,960 --> 00:33:02,840
We zullen hem bellen.
432
00:33:03,520 --> 00:33:05,360
U zult hem hard nodig hebben.
433
00:33:12,200 --> 00:33:15,720
Meester Leclerc bevestigt
dat André Courtoy wilde scheiden.
434
00:33:15,800 --> 00:33:18,120
Hij wilde net de procedure opstarten.
435
00:33:18,600 --> 00:33:21,480
Een goede advocaat
zal zijn cliënt vrijpleiten.
436
00:33:21,560 --> 00:33:25,080
De reputatie van dokter Courtoy
is voorgoed om zeep.
437
00:33:25,200 --> 00:33:26,760
Zijn huwelijk ook.
438
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
André.
439
00:33:38,080 --> 00:33:41,680
Laat me erdoor. Ik wil hem spreken.
André. Smeerlap.
440
00:33:42,560 --> 00:33:43,440
Mama, hou op.
441
00:33:43,520 --> 00:33:45,120
Dat haalt niets uit. Kom.
442
00:33:46,960 --> 00:33:48,480
Kom maar.
443
00:34:06,640 --> 00:34:08,720
Bob had het over
een Mercedes cabrio.
444
00:34:11,400 --> 00:34:14,040
Die stond voor het huis
van Sophie Leconte.
445
00:34:14,400 --> 00:34:17,640
De vrouw van André Courtoy
wist dat hij haar bedroog.
446
00:34:24,400 --> 00:34:27,160
Ik wist dat zij het was
op de benefietavond.
447
00:34:28,160 --> 00:34:30,120
Door haar parfum, denk ik.
448
00:34:31,000 --> 00:34:34,640
Ik rook het op hem toen hij
terugkeerde na zijn wachtdiensten.
449
00:34:34,720 --> 00:34:36,760
Wat hebt u gedaan toen u het wist?
450
00:34:37,240 --> 00:34:38,280
Niets.
451
00:34:39,440 --> 00:34:41,280
Het was niet de eerste keer.
452
00:34:42,800 --> 00:34:45,440
Mijn man houdt van vrouwen.
Dat wist ik.
453
00:34:45,920 --> 00:34:48,000
U accepteerde zijn ontrouw?
454
00:34:48,840 --> 00:34:50,360
In het begin maakte het me gek.
455
00:34:52,080 --> 00:34:55,360
Ik legde me erbij neer,
zolang hij maar terugkeerde.
456
00:35:03,840 --> 00:35:06,040
Deze keer wilde hij echt weggaan.
457
00:35:06,560 --> 00:35:08,520
Dat moest er ooit 's van komen.
458
00:35:10,040 --> 00:35:12,080
Ik ben niet onnozel.
459
00:35:12,400 --> 00:35:15,080
Ik word er vijftig.
Zij was twintig, dertig.
460
00:35:15,400 --> 00:35:17,480
Ik hoef geen tekeningetje te maken.
461
00:35:32,280 --> 00:35:35,960
We hebben uw auto zien staan,
de avond voor de moord,
462
00:35:36,360 --> 00:35:38,880
bij de woning
van een van de slachtoffers.
463
00:35:39,800 --> 00:35:43,280
En de dag van de moord
op de parking van het ziekenhuis.
464
00:35:47,840 --> 00:35:50,360
Hebt u die drie mensen gedood,
Mw Courtoy?
465
00:35:58,920 --> 00:35:59,920
Ja.
466
00:36:05,200 --> 00:36:07,400
Wat gaat er nu met mij gebeuren?
467
00:36:19,480 --> 00:36:22,320
Heeft zij de gsm's gehackt?
-Nee.
468
00:36:22,880 --> 00:36:25,720
Ze heeft iemand gevonden
om het te doen. Op het darkweb.
469
00:36:25,800 --> 00:36:27,560
Kun je achterhalen wie?
470
00:36:30,200 --> 00:36:33,640
Ik zal proberen, maar ik beloof niets.
-Gefeliciteerd.
471
00:36:34,160 --> 00:36:36,280
Wat?
-Je gaat erop vooruit.
472
00:36:37,240 --> 00:36:40,400
Je geeft eindelijk toe
dat je niet onfeilbaar bent.
473
00:36:40,800 --> 00:36:42,200
Hilarisch.
474
00:36:47,560 --> 00:36:48,680
Gaat het, Hélène?
475
00:36:50,240 --> 00:36:52,960
Nee, het gaat wel.
Het is die oude Nokia.
476
00:36:53,360 --> 00:36:54,560
Die trilt nogal hard.
477
00:36:55,000 --> 00:36:56,600
Die nieuwe gsm's gelukkig niet.
478
00:36:56,680 --> 00:36:59,200
Wat? Niet zo serieus.
-Hélène...
479
00:37:06,600 --> 00:37:08,040
Je lievelingskoekjes.
480
00:37:18,120 --> 00:37:21,760
Ze zijn twee jaar oud.
-Had je maar eerder moeten komen.
481
00:37:26,160 --> 00:37:27,760
Sorry.
482
00:37:31,520 --> 00:37:33,200
Ik mis je gewoon.
483
00:37:43,840 --> 00:37:45,920
Heb je een vriend?
-Mama.
484
00:37:46,640 --> 00:37:48,080
Ik vraag het me gewoon af.
485
00:37:49,760 --> 00:37:52,200
Ben je niet meer bij...
Hoe heette hij ook weer?
486
00:37:52,280 --> 00:37:56,000
Nee, we zijn niet meer samen.
-Antoine. Fijne jongen.
487
00:37:56,440 --> 00:37:58,440
Ja, heel fijn.
488
00:38:02,240 --> 00:38:03,760
Papa?
489
00:38:05,080 --> 00:38:06,680
Papa?
490
00:38:07,520 --> 00:38:08,720
Waarom heb je me gebeld?
491
00:38:17,160 --> 00:38:19,080
Weer dat nummer.
492
00:38:19,240 --> 00:38:20,760
Je moet me helpen.
493
00:38:25,280 --> 00:38:27,360
Waarom neem je niet gewoon op?
494
00:38:27,560 --> 00:38:31,480
Nee, het is een val.
Een truc om me af te luisteren of zo.
495
00:38:33,240 --> 00:38:35,120
Het is je voicemail, papa.
496
00:38:35,920 --> 00:38:39,280
Zolang je het bericht niet beluistert,
blijft het bellen.
497
00:38:41,480 --> 00:38:43,040
Waarom heb je me gebeld?
498
00:38:47,120 --> 00:38:48,640
Alsjeblieft.
499
00:38:53,200 --> 00:38:56,360
Je moeder en ik hebben beslist
om je dat geld te geven.
500
00:38:58,400 --> 00:38:59,760
Dank je wel.
501
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
Jij hebt het meer nodig dan wij.
502
00:39:15,760 --> 00:39:17,240
Ik zou alles voor je doen.
503
00:39:34,760 --> 00:39:35,600
Ik hou van jullie.
504
00:39:42,040 --> 00:39:43,400
Jongens.
505
00:39:46,040 --> 00:39:48,880
Ouders zouden alles doen
voor hun kinderen, hè?
506
00:39:51,640 --> 00:39:52,880
Hoe kon ik dat missen?
507
00:39:57,920 --> 00:39:59,240
Nu ga je het zien.
508
00:40:02,480 --> 00:40:06,360
Het is haar auto, maar het is niet
Véronique Courtoy die uitstapt.
509
00:40:11,440 --> 00:40:14,720
Het is haar lieve zoontje.
510
00:40:25,120 --> 00:40:28,400
Wat betekenen die slachtoffers
voor jou vanop afstand?
511
00:40:29,440 --> 00:40:30,840
Gewoon een paar codes.
512
00:40:32,400 --> 00:40:35,080
Een muisklik, even bellen en klaar.
513
00:40:36,600 --> 00:40:38,080
Maar van dichtbij...
514
00:40:41,600 --> 00:40:43,200
Dit is Wim Peters.
515
00:40:43,800 --> 00:40:44,960
Kijk naar hem.
516
00:40:47,920 --> 00:40:50,080
Kijk naar hem.
517
00:40:52,000 --> 00:40:53,520
Hij was een kranige man.
518
00:40:54,040 --> 00:40:56,440
Hij was pas terug uit de VS.
519
00:40:57,200 --> 00:40:58,960
Dat was zijn droom.
520
00:40:59,440 --> 00:41:01,760
Gelukkig heeft hij die nog
kunnen waarmaken.
521
00:41:03,200 --> 00:41:05,760
Alexandre Desmet, een harde werker.
522
00:41:06,440 --> 00:41:09,080
Nu hij dood is,
stort zijn hele bedrijf in.
523
00:41:10,040 --> 00:41:12,200
En vooral ook zijn gezin.
524
00:41:16,480 --> 00:41:20,480
Dit is Sophie Leconte.
525
00:41:21,960 --> 00:41:22,960
Kijk naar haar.
526
00:41:24,480 --> 00:41:25,840
Kijk.
527
00:41:27,960 --> 00:41:30,120
Ze wilde alleen maar gelukkig zijn.
528
00:41:31,240 --> 00:41:32,640
Met haar kindje.
529
00:41:34,280 --> 00:41:36,800
Een halfbroer die je nooit zult kennen.
530
00:41:38,480 --> 00:41:40,680
En er is nog een vierde slachtoffer.
531
00:41:42,360 --> 00:41:45,880
Je moeder, die de komende jaren
in een cel zal doorbrengen,
532
00:41:46,200 --> 00:41:50,400
niet veel groter dan deze kamer,
met twee, drie medegevangenen.
533
00:41:51,160 --> 00:41:53,000
Niet altijd zachtaardig.
534
00:41:54,400 --> 00:41:56,760
Je moeder, die alles zou doen
om jou te redden.
535
00:41:57,800 --> 00:42:00,520
Moorden bekennen
die ze niet gepleegd heeft.
536
00:42:02,720 --> 00:42:06,280
Ze heeft net bekend,
dus ik kan deze zaak afsluiten.
537
00:42:07,760 --> 00:42:10,440
Over een uur wordt ze weggebracht
en dan...
538
00:42:10,560 --> 00:42:12,400
Het is goed.
539
00:42:16,000 --> 00:42:17,880
Het is goed.
540
00:42:26,560 --> 00:42:27,960
Wil je me alles vertellen?
541
00:42:29,720 --> 00:42:30,720
Ja.
542
00:42:37,960 --> 00:42:41,280
Wat heb je gedaan, Simon?
-Het is jouw schuld.
543
00:42:41,800 --> 00:42:44,440
Waarom zeg je dat?
-Wat dacht je?
544
00:42:44,960 --> 00:42:48,080
Een andere vrouw en een ander kind,
dat zal beter zijn?
545
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
Simon.
546
00:42:50,760 --> 00:42:53,720
Simon, je hebt
onschuldige mensen gedood.
547
00:42:54,600 --> 00:42:56,040
De vrouw van wie ik hield.
548
00:42:56,120 --> 00:42:59,520
Mama hield van jou.
Je hebt haar pijn gedaan. En mij ook.
549
00:42:59,720 --> 00:43:01,600
Laat me los. Het is jouw schuld.
550
00:43:09,800 --> 00:43:11,720
We moeten hem nu meenemen.
551
00:43:14,280 --> 00:43:16,040
Mr Courtoy.
552
00:43:34,960 --> 00:43:38,200
Je doet echt alles voor de mensen
van wie je houdt.
553
00:43:54,240 --> 00:43:55,840
Pardon.
554
00:43:57,720 --> 00:43:59,120
Je bent mooi.
555
00:44:03,120 --> 00:44:05,360
Jij... mooi.
556
00:44:10,360 --> 00:44:12,240
Gaan eten in een restaurant.
557
00:44:13,720 --> 00:44:16,560
Gaan we uit eten, jij en ik?
558
00:44:17,560 --> 00:44:21,080
Wat denk je?
559
00:44:27,000 --> 00:44:29,120
Ik hou van je.
560
00:44:36,320 --> 00:44:39,840
Papa... komt.
561
00:45:28,480 --> 00:45:30,160
Wat doe je?
562
00:45:31,640 --> 00:45:33,480
Alles heeft zijn prijs, liefje.
563
00:45:48,040 --> 00:45:49,680
Zo gaat dat dus?
41921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.