All language subtitles for U.42.S01E07.Connecte.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MZABI_track5_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,880 --> 00:00:35,280 Na één kilometer rechts afslaan en daarna direct links afslaan. 2 00:01:14,800 --> 00:01:18,560 VERBONDEN 3 00:01:22,640 --> 00:01:24,720 Tijd om te stoppen. -Nog één keer. 4 00:01:25,800 --> 00:01:27,800 Dit was al de laatste keer. Geef hier. 5 00:01:32,640 --> 00:01:34,840 Klaar? -Ja, het probleem is opgelost. 6 00:01:39,200 --> 00:01:41,120 Ik ga dit bij je installeren. 7 00:01:41,200 --> 00:01:45,240 Wat is dat? Een cookie? -Dat zal hem sneller maken. 8 00:01:49,640 --> 00:01:51,160 Dat is Camille. 9 00:02:01,440 --> 00:02:02,720 Wil jij met me spelen? 10 00:02:12,120 --> 00:02:14,560 Wat gaan we maken? De Eiffeltoren? 11 00:02:16,160 --> 00:02:17,720 Een vliegende schotel? -Nee. 12 00:02:18,600 --> 00:02:20,480 Een huis? -Ja. 13 00:02:20,560 --> 00:02:24,640 Een gezellig mooi huis, waar het lekker ruikt naar geroosterd brood. 14 00:02:24,720 --> 00:02:26,960 Zoals hier. -Ja, zoals hier. 15 00:02:38,240 --> 00:02:39,040 Ik moet gaan. 16 00:03:05,520 --> 00:03:06,640 Wat hebben we? 17 00:03:06,840 --> 00:03:09,600 De auto is om zeven uur zo gevonden. 18 00:03:09,960 --> 00:03:12,880 Met een lege batterij en met deze jonge vrouw erin. 19 00:03:12,960 --> 00:03:15,640 Blank, rond de dertig. 20 00:03:16,080 --> 00:03:18,480 Geen gsm, geen papieren. 21 00:03:19,360 --> 00:03:22,240 Ze was al dood voor ze hier strandde. 22 00:03:22,320 --> 00:03:24,040 Tijdstip van overlijden? 23 00:03:24,440 --> 00:03:26,720 22 uur. -Hoe is ze gestorven? 24 00:03:28,960 --> 00:03:32,400 Aan haar ingewanden te voelen, aan een overdosis. 25 00:03:38,880 --> 00:03:40,760 Daarna is het zoals met een boek: 26 00:03:40,840 --> 00:03:43,400 je moet hem openen om het verhaal te kennen. 27 00:03:52,240 --> 00:03:55,360 De wagen is daar gestrand, zonder chauffeur. 28 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 Het is een semiautomatisch model. 29 00:03:57,840 --> 00:04:01,920 Je kunt hem met software vanop afstand bedienen. 30 00:04:02,000 --> 00:04:06,040 Zoek dan maar uit wie de afstandsbediening in handen had. 31 00:04:21,920 --> 00:04:25,320 Gevonden. Ik weet hoe de hacker te werk is gegaan. 32 00:04:26,000 --> 00:04:29,720 Ik doe geen moeite om het je uit te leggen. Jij snapt dat toch niet. 33 00:04:30,080 --> 00:04:32,360 Ik kan wel niet zeggen wie de dader is. 34 00:04:32,440 --> 00:04:36,920 Ik kan alleen zeggen dat de auto daar vertrokken is, 35 00:04:37,200 --> 00:04:40,560 en dat hij geprogrammeerd was om daar te crashen. 36 00:04:40,640 --> 00:04:42,080 Is dat de steengroeve? 37 00:04:42,800 --> 00:04:45,200 Dat was een val van 250 meter geweest. 38 00:04:45,280 --> 00:04:49,360 De perfecte misdaad. Als hij niet had vergeten de batterij op te laden. 39 00:04:56,640 --> 00:04:58,760 Deze vrouw is een echt mysterie. 40 00:04:58,840 --> 00:05:00,880 Iedere vrouw is een mysterie. 41 00:05:02,920 --> 00:05:06,600 Kom je nu wel dichterbij? Heb je door dat ze niet meer bijten? 42 00:05:09,080 --> 00:05:13,280 Fabienne Magnot. Vrijgezel. Geen kinderen. Laborante bij NanoTec. 43 00:05:13,920 --> 00:05:17,320 Verdwijning aangegeven door haar zus, bij wie ze woonde. 44 00:05:18,920 --> 00:05:22,520 Darmafsluiting, veel morfine aangetroffen in het weefsel. 45 00:05:22,600 --> 00:05:24,200 Overdosis. 46 00:05:24,720 --> 00:05:27,280 Ze spoot vaak, kijk naar haar armen. 47 00:05:31,440 --> 00:05:34,680 De laatste injectie werd haar fataal. Duidelijk. 48 00:05:35,600 --> 00:05:37,160 En die littekens? 49 00:05:37,800 --> 00:05:39,400 Werd ze gefolterd? 50 00:05:40,480 --> 00:05:43,800 Nee, dat zijn precieze incisies van medische kwaliteit. 51 00:05:44,360 --> 00:05:47,080 Wie die gemaakt heeft, kent wat van anatomie. 52 00:05:47,360 --> 00:05:49,680 Zo veel. -Weet je hoe oud ze zijn? 53 00:05:49,920 --> 00:05:52,240 De oudste zijn zo'n twee jaar oud. 54 00:05:53,000 --> 00:05:56,560 Sommige twee dagen oud, de recentste postmortaal. 55 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 Postmortaal? 56 00:06:00,920 --> 00:06:02,160 Smokkelde ze drugs? 57 00:06:02,760 --> 00:06:06,680 Nee, ze heeft alleen littekens op de ledematen en de ruggengraat. 58 00:06:07,160 --> 00:06:08,640 Orgaansmokkel dan? 59 00:06:09,760 --> 00:06:11,720 Nee. Ze heeft nog al haar eigen organen. 60 00:06:13,400 --> 00:06:14,760 Goed. 61 00:06:15,840 --> 00:06:18,800 Maar er zijn letsels die ze niet kan verklaren. 62 00:06:24,440 --> 00:06:25,400 Bedankt. 63 00:06:26,760 --> 00:06:28,280 Bel je me? 64 00:06:30,320 --> 00:06:32,240 Nee, ze belt je niet. 65 00:06:35,080 --> 00:06:37,280 Jawel, ze zal je bellen. 66 00:06:41,960 --> 00:06:45,760 De auto is van het laboratorium NanoTec in Diegem. 67 00:06:47,000 --> 00:06:49,880 Vorige maand is er brand gesticht in hun kantoor. 68 00:06:49,960 --> 00:06:51,920 Een bompakket. Zat bij de post. 69 00:06:52,000 --> 00:06:55,120 De ontsteker werd geactiveerd door een prepaid-gsm. 70 00:06:55,600 --> 00:06:57,640 Een verdachte? -MDV. 71 00:06:58,240 --> 00:07:01,040 Beweging voor het Leven. -Ecoterroristen. 72 00:07:01,120 --> 00:07:02,640 De zaak werd geseponeerd. 73 00:07:02,720 --> 00:07:04,680 Geen vingerafdrukken of DNA. 74 00:07:04,760 --> 00:07:07,720 We weten wel wie de prepaidkaart heeft gekocht. 75 00:07:11,040 --> 00:07:12,840 Die met de pet? 76 00:07:13,080 --> 00:07:15,400 Onmogelijk te identificeren. -Ik weet het. 77 00:07:15,480 --> 00:07:17,720 En de brand? -'s Nachts. 78 00:07:17,800 --> 00:07:21,240 Er was één persoon aanwezig die nog laat aan het werk was. 79 00:07:21,480 --> 00:07:23,200 Fabienne Magnot? -Precies. 80 00:07:23,480 --> 00:07:26,760 Ze bleef ongedeerd. Ze kon op tijd de brandweer bellen. 81 00:07:26,920 --> 00:07:29,320 Er was alleen brand in de kantoren. 82 00:07:29,800 --> 00:07:32,440 Fabienne Magnot werd toen al geviseerd. 83 00:07:38,960 --> 00:07:41,200 Jij mag met haar zus praten. 84 00:07:41,280 --> 00:07:43,320 Je moet het ooit ook zelf 's doen. 85 00:07:44,160 --> 00:07:46,840 Sandra Magnot? -Ja. 86 00:07:50,200 --> 00:07:51,800 Goeiendag. 87 00:07:52,160 --> 00:07:53,280 Komt u maar mee. 88 00:08:03,960 --> 00:08:07,040 Soms kwam ze dagenlang niet naar huis. 89 00:08:08,640 --> 00:08:10,080 Ze werkte veel. 90 00:08:13,400 --> 00:08:15,280 Waarom gaf u haar als vermist op? 91 00:08:15,360 --> 00:08:17,320 Deze keer voelde het anders. 92 00:08:25,400 --> 00:08:27,040 We hadden een heel hechte band. 93 00:08:28,320 --> 00:08:30,000 Hoe komt u daaraan? 94 00:08:35,680 --> 00:08:38,080 Ik ben vorige week in de stad aangevallen. 95 00:08:44,040 --> 00:08:46,240 Hij viel me langs achteren aan en zei... 96 00:08:46,800 --> 00:08:49,520 Vanwege je proefkonijnen. 97 00:08:51,840 --> 00:08:53,600 Hij dacht vast dat ik mijn zus was. 98 00:08:54,560 --> 00:08:55,640 Kunt u hem beschrijven? 99 00:08:57,640 --> 00:09:00,040 Ik kon hem niet goed zien in het donker. 100 00:09:00,760 --> 00:09:04,280 Had uw zus een conflict met iemand? 101 00:09:05,000 --> 00:09:07,080 Nee, ze zag niet veel mensen. 102 00:09:09,000 --> 00:09:10,440 En op het werk? 103 00:09:10,960 --> 00:09:12,320 Ik zou niet weten met wie. 104 00:09:13,720 --> 00:09:16,480 Ze vertelde me niet veel over waar ze mee bezig was. 105 00:09:22,080 --> 00:09:24,760 Ik zou graag het lichaam van mijn zus meenemen. 106 00:09:26,040 --> 00:09:27,120 Dat begrijp ik. 107 00:09:29,080 --> 00:09:30,400 Dat is belangrijk voor mij. 108 00:09:30,480 --> 00:09:34,520 Zodra de schouwarts klaar is, wordt het lichaam vrijgegeven. 109 00:09:34,600 --> 00:09:37,760 We willen alle computers van uw zus komen ophalen. 110 00:09:38,640 --> 00:09:42,280 Alles is weg. Inbrekers hebben alles meegenomen. 111 00:09:43,880 --> 00:09:45,560 Ook haar gsm. 112 00:09:46,560 --> 00:09:48,800 Ook een frangipane? Alsjeblieft. 113 00:09:53,320 --> 00:09:56,720 De inbraak bij de zussen is wel degelijk aangegeven. 114 00:09:56,920 --> 00:09:59,320 Ik ben de website van MDV aan het bekijken. 115 00:09:59,400 --> 00:10:02,520 De laatste posts bevestigen dat ze het lab viseerden. 116 00:10:02,600 --> 00:10:03,760 Laat 's zien. 117 00:10:06,280 --> 00:10:09,240 Ze protesteren tegen proeven met dieren. 118 00:10:09,320 --> 00:10:10,760 Ze hebben gelijk. 119 00:10:10,920 --> 00:10:14,000 Ze viseerden Fabienne Magnot. -Er is een filmpje. 120 00:10:16,560 --> 00:10:20,880 Moordenaars. 121 00:10:27,760 --> 00:10:29,280 Ik red mensen. 122 00:10:37,600 --> 00:10:39,400 VREEMDE LITTEKENS OP RUG EN ARMEN 123 00:10:41,560 --> 00:10:43,600 PLM = PRO-LIFE MOVEMENT ECOTERRORISTEN 124 00:10:44,360 --> 00:10:47,920 Ik heb een screenshot van de aanval op haar tweelingzus. 125 00:10:52,560 --> 00:10:55,040 Dezelfde pet als de man bij de kruidenier. 126 00:10:55,760 --> 00:10:58,760 Onze verdachte is dus deze man zonder gezicht. 127 00:10:58,840 --> 00:11:01,760 Ja, en zonder naam. MDV heeft geen leider. 128 00:11:01,840 --> 00:11:04,920 De leden ontmoeten elkaar nooit. -Geniaal is dat. 129 00:11:05,760 --> 00:11:07,920 Dit zijn twee delen van één geheel. 130 00:11:08,000 --> 00:11:10,880 Als je die samenvoegt, heb je toch een gezicht? 131 00:11:11,240 --> 00:11:13,480 Soms sta ik echt van je te kijken, Sam. 132 00:11:14,160 --> 00:11:17,560 Het algoritme vult aan wat ontbreekt tussen identieke pixels. 133 00:11:18,000 --> 00:11:22,120 Wat hij links vindt... -Ja, het is al goed, Nassim. 134 00:11:30,920 --> 00:11:32,120 Dit is hem. 135 00:11:33,560 --> 00:11:35,920 Nu alleen nog een naam vinden. 136 00:11:51,080 --> 00:11:52,760 Fabienne was briljant. 137 00:11:52,960 --> 00:11:57,920 Ze leidde de hele afdeling. -Waarover ging haar onderzoek? 138 00:11:58,120 --> 00:12:01,880 Hoe magnetische nanodeeltjes gentherapie kunnen verbeteren. 139 00:12:02,760 --> 00:12:05,920 Zo kunnen we nieuwe kankerbehandelingen ontwikkelen. 140 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Wanneer zag u haar het laatst? -Vorige week. 141 00:12:09,080 --> 00:12:11,720 U was niet ongerust toen ze niet kwam werken? 142 00:12:11,800 --> 00:12:15,720 Nee, ze werkte steeds vaker van thuis. Vooral na de brand. 143 00:12:16,480 --> 00:12:19,400 Veel van haar materiaal stond ook bij haar thuis. 144 00:12:20,320 --> 00:12:24,360 Fabienne was gepassioneerd. Ik wist dat haar onderzoek opschoot. 145 00:12:25,520 --> 00:12:28,400 Bent u een geliefd doelwit van de beweging MDV? 146 00:12:29,800 --> 00:12:31,600 Als je aan de levenden raakt... 147 00:12:33,920 --> 00:12:35,520 Kent u deze man? 148 00:12:39,040 --> 00:12:40,720 Dat is Henry Ravet. 149 00:12:41,200 --> 00:12:44,560 Hij werkte tot vorig jaar bij ons als veearts. 150 00:12:45,120 --> 00:12:46,440 Waarom is hij vertrokken? 151 00:12:47,840 --> 00:12:49,720 Ik heb hem ontslagen. 152 00:12:50,080 --> 00:12:53,440 Het klikte niet echt tussen hem en Fabienne. 153 00:12:53,840 --> 00:12:56,560 Al ons onderzoek is volkomen legaal. 154 00:12:56,840 --> 00:13:00,040 We werken samen met de faculteit Wetenschappen 155 00:13:00,400 --> 00:13:03,320 en de meeste subsidies komen van publieke fondsen. 156 00:13:03,400 --> 00:13:05,600 We kunnen niet om het even wat doen. 157 00:13:05,720 --> 00:13:09,000 Gebruikte Fabienne Magnot morfine in haar onderzoek? 158 00:13:10,080 --> 00:13:11,480 Dat kan ik u niet zeggen. 159 00:13:12,920 --> 00:13:17,280 Misschien kan haar assistente u helpen. Maureen zit hiernaast. 160 00:13:20,480 --> 00:13:22,240 Dat wist ik niet. 161 00:13:22,320 --> 00:13:24,040 Wanneer is dat gebeurd? 162 00:13:24,640 --> 00:13:26,560 Twee dagen geleden. 163 00:13:27,120 --> 00:13:29,600 Merkte u de laatste weken abnormale dingen op? 164 00:13:30,280 --> 00:13:31,360 Nee, niets. 165 00:13:31,800 --> 00:13:33,840 U was haar enige assistente? 166 00:13:33,920 --> 00:13:35,720 De enige die het bij haar uithield. 167 00:13:36,560 --> 00:13:38,080 Waarom? 168 00:13:39,560 --> 00:13:43,240 Niemand kon haar uitstaan. Er hing altijd spanning in de lucht. 169 00:13:43,400 --> 00:13:46,480 Ze respecteerde niemand. -Maar u bleef wel? 170 00:13:46,760 --> 00:13:50,640 Met Fabienne werken was lastig, maar dat staat goed op je cv. 171 00:13:52,240 --> 00:13:54,560 Gebruikt u morfine in uw onderzoek? 172 00:13:55,120 --> 00:13:56,320 Niet dat ik weet. 173 00:13:59,640 --> 00:14:03,040 Dag schatjes. Ik ben Billie. 174 00:14:03,920 --> 00:14:05,680 Jij bent... -Wat is dat? 175 00:14:07,000 --> 00:14:08,920 Die twee zijn ontsnapt. 176 00:14:09,560 --> 00:14:11,080 Hoe zou ik ze noemen? 177 00:14:18,880 --> 00:14:20,760 Wat eten die schepseltjes? 178 00:14:24,440 --> 00:14:26,840 Afblijven. 179 00:14:27,760 --> 00:14:31,000 Henry Ravet heeft al voorwaardelijk voor vandalisme. 180 00:14:31,080 --> 00:14:34,560 Hij had 6000 legbatterijkippen bevrijd. -Klasse. 181 00:14:34,960 --> 00:14:38,560 Maar hij is spoorloos sinds de brand. -Waar komen die van MDV samen? 182 00:14:38,640 --> 00:14:43,000 Ze spreken af via Twitter, achter een verborgen hashtag. 183 00:14:44,040 --> 00:14:46,560 We moeten alleen die hashtag vinden. 184 00:14:47,520 --> 00:14:48,760 Hashtag azerty? 185 00:14:49,840 --> 00:14:50,960 Hashtag brigittebardot? 186 00:14:51,360 --> 00:14:53,560 Hashtag muizenmijnvriendjes? 187 00:15:03,080 --> 00:15:04,240 Dat is het. 188 00:15:05,560 --> 00:15:08,440 Dat oormerk, dat zijn letters en cijfers. 189 00:15:11,840 --> 00:15:13,200 Een code? 190 00:15:17,960 --> 00:15:18,960 Kijk. 191 00:15:23,680 --> 00:15:26,520 Het is niet mogelijk. -Steganografie? 192 00:15:28,800 --> 00:15:30,560 Best slim. -Wat is dat? 193 00:15:30,840 --> 00:15:32,480 Informatie verstopt in een bit. 194 00:15:34,480 --> 00:15:37,080 De hashtag is ook een decryptiesleutel. 195 00:15:37,800 --> 00:15:40,720 In de recentste foto zit een verborgen boodschap. 196 00:15:43,320 --> 00:15:45,320 Een plaats en uur van afspraak. 197 00:15:51,080 --> 00:15:52,840 Dat is vanavond. 198 00:16:01,480 --> 00:16:04,640 Oké, de volgende stap is voor morgenavond. 199 00:16:05,080 --> 00:16:07,000 Fanny, jij vat post op de parking. 200 00:16:11,160 --> 00:16:14,360 Je houdt in de gaten wie er komt en gaat. 201 00:16:15,720 --> 00:16:17,880 Manu, jij komt met mij mee. 202 00:16:18,720 --> 00:16:21,120 We gaan binnen langs achteren. Goed? 203 00:16:22,920 --> 00:16:24,200 Maak de jerrycans klaar. 204 00:16:25,120 --> 00:16:26,880 We brengen alles naar buiten. 205 00:16:28,280 --> 00:16:30,000 Politie. 206 00:16:30,080 --> 00:16:32,320 Handen omhoog. 207 00:16:53,600 --> 00:16:55,280 Henry Ravet, handen omhoog. 208 00:16:56,480 --> 00:16:58,360 Vooruit. 209 00:16:58,840 --> 00:16:59,880 Doorlopen. 210 00:17:02,320 --> 00:17:03,480 Ga zitten. 211 00:17:11,400 --> 00:17:14,440 Dieren horen niet in een kooi. -U bent dierenarts. 212 00:17:14,760 --> 00:17:16,000 Ik heb geen praktijk meer. 213 00:17:16,440 --> 00:17:19,120 Nee, maar u kent iets van anatomie. 214 00:17:19,200 --> 00:17:21,360 En dan? Is dat een misdaad? 215 00:17:21,760 --> 00:17:24,560 Nee, maar een vrouw doden wel. 216 00:17:26,160 --> 00:17:28,960 We onderzoeken de moord op Fabienne Magnot. 217 00:17:29,160 --> 00:17:31,560 U wilde toch wraak nemen op haar? 218 00:17:31,960 --> 00:17:33,600 Meewerken. 219 00:17:34,880 --> 00:17:36,560 Blij dat ze er geweest is. 220 00:17:37,800 --> 00:17:39,560 Gerechtigheid is geschied. 221 00:17:40,840 --> 00:17:42,360 Is dat een bekentenis? 222 00:17:42,440 --> 00:17:44,920 U hebt ons charter niet goed gelezen. 223 00:17:45,000 --> 00:17:48,960 Onze beweging doodt niet. Geen dieren en geen mensen. 224 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 En de brand? 225 00:17:52,400 --> 00:17:55,640 Wou u haar niet doden toen u die bom naar het lab stuurde? 226 00:17:55,720 --> 00:17:57,520 Ik wilde haar alleen bang maken. 227 00:17:58,240 --> 00:18:01,200 Waar was u de nacht van dinsdag op woensdag? 228 00:18:03,520 --> 00:18:05,400 Ik was... 229 00:18:06,720 --> 00:18:09,720 ...bij een bevriende boer. Zijn koe moest kalven. 230 00:18:10,080 --> 00:18:12,640 Ik help hier en daar nog wel als dierenarts. 231 00:18:16,480 --> 00:18:20,360 Ik arresteer u voor de brandstichting in het lab. 232 00:18:28,280 --> 00:18:29,920 Een perscommuniqué? 233 00:18:30,720 --> 00:18:32,160 Oké, we komen eraan. 234 00:18:33,880 --> 00:18:36,560 Het alibi van Henry Ravet is nagetrokken. 235 00:18:36,640 --> 00:18:40,560 Er is die nacht een kalf geboren. De buren zagen hem laat vertrekken. 236 00:18:40,640 --> 00:18:44,320 En er stond vaak een auto bij Fabienne Magnot geparkeerd. 237 00:18:44,400 --> 00:18:47,200 Ik heb de nummerplaat door een parkeerboete. 238 00:18:47,760 --> 00:18:50,040 Het is een voertuig van NanoTec. 239 00:18:50,760 --> 00:18:53,480 Onmogelijk te achterhalen wie ermee reed. 240 00:18:58,880 --> 00:18:59,760 Waar zijn ze? 241 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 Onder de microscoop. 242 00:19:03,680 --> 00:19:06,520 Ben je helemaal gek geworden? 243 00:19:08,520 --> 00:19:10,120 Heb je ze laten ontleden? 244 00:19:10,280 --> 00:19:12,440 Ze zijn bewijs. -Levend bewijs. 245 00:19:13,440 --> 00:19:15,040 Er is een vrouw vermoord. 246 00:19:15,120 --> 00:19:17,760 Verdomme Sam, dat kon toch ook anders. 247 00:19:18,920 --> 00:19:20,560 Toen mijn vrouw ziek werd, 248 00:19:20,640 --> 00:19:23,440 had ik duizenden muizen opengesneden om... 249 00:19:35,960 --> 00:19:39,120 Ze hebben hun onderzoeksresultaten online gezet. 250 00:19:39,320 --> 00:19:41,080 Het zijn die van Fabienne. 251 00:19:41,280 --> 00:19:44,880 Over wie hebt u het? -LabEx, onze grootste concurrent. 252 00:19:44,960 --> 00:19:49,000 Ze staan ook ver, maar dit is gewoon knip-en plakwerk. 253 00:19:49,440 --> 00:19:51,880 Vindt u iets? -Nee, geen virus. 254 00:19:53,160 --> 00:19:54,800 Ook geen enkele bescherming. 255 00:19:54,880 --> 00:19:57,560 KOM LANGS ALS JE KUNT. NIEUWE ONTWIKKELINGEN. ALICE 256 00:19:57,880 --> 00:20:02,200 De browsergeschiedenis van Maureen Sommers is verwijderd. 257 00:20:02,880 --> 00:20:04,560 Dat is louche. 258 00:20:05,120 --> 00:20:08,360 Maureen Sommers en Fabienne Magnot mochten elkaar niet. 259 00:20:09,000 --> 00:20:11,960 Er was ooit een dispuut over de eigendom van een idee. 260 00:20:12,040 --> 00:20:13,840 Ze heeft me niets gezegd. 261 00:20:13,920 --> 00:20:16,240 Maureen zei dat het idee om quantum dots 262 00:20:16,320 --> 00:20:19,920 samen met het complexe PEG-peptide te gebruiken van haar was. 263 00:20:20,960 --> 00:20:24,120 Was dat waar? -Ze heeft dat nooit kunnen bewijzen. 264 00:20:24,200 --> 00:20:26,120 Maar dat zorgde wel voor spanning. 265 00:20:26,200 --> 00:20:29,080 Ik wil nog eens met Maureen Sommers praten. 266 00:20:33,680 --> 00:20:37,200 Alle onderzoeken zitten daar, beschermd door een paswoord. 267 00:20:38,560 --> 00:20:42,000 Dit zijn alle onderzoeksdocumenten die zijn geopend, 268 00:20:42,080 --> 00:20:43,720 wanneer en door wie. 269 00:20:43,800 --> 00:20:45,920 Fabienne Magnot had ingelogd. 270 00:20:46,000 --> 00:20:49,760 En Maureen Sommers ook. -Ze is haar assistente. 271 00:20:49,840 --> 00:20:54,880 Ja, maar Maureen Sommers had 120 documenten tegelijk openstaan. 272 00:20:55,600 --> 00:20:57,880 Ofwel kan ze heel snel lezen. 273 00:20:58,560 --> 00:21:01,080 Ofwel heeft ze alle files gekopieerd. 274 00:21:01,160 --> 00:21:04,680 Fabienne Magnot krijgt door dat Maureen haar bespioneert. 275 00:21:05,040 --> 00:21:07,760 En Maureen legt Fabienne het zwijgen op? 276 00:21:07,960 --> 00:21:09,920 Niemand heeft haar gezien vandaag. 277 00:21:11,760 --> 00:21:12,800 Sam, kijk. 278 00:21:14,880 --> 00:21:17,160 Een ticket naar Rio, vannacht gekocht. 279 00:21:18,000 --> 00:21:19,720 Vertrek... 280 00:21:20,160 --> 00:21:22,960 ...over twee uur. -Ik laat haar onderscheppen. 281 00:21:30,600 --> 00:21:34,520 De letsels van de ratten zijn dezelfde als die van het slachtoffer? 282 00:21:34,600 --> 00:21:37,480 Door de ablatie van een deel van de zenuwen? 283 00:21:40,440 --> 00:21:43,800 Degeneratieve cellen. Een ziekte? 284 00:21:50,320 --> 00:21:51,960 Is dat alles? 285 00:21:52,840 --> 00:21:54,080 Bedankt. 286 00:22:06,240 --> 00:22:07,920 IK BEN DAT ETENTJE NIET VERGETEN 287 00:22:16,640 --> 00:22:18,480 JE BENT ME NOG EEN ETENTJE SCHULDIG 288 00:22:24,040 --> 00:22:27,280 Het was nipt. Het vogeltje was bijna gaan vliegen. 289 00:22:52,400 --> 00:22:53,480 Goeiendag. 290 00:22:59,280 --> 00:23:00,680 MORFINE 291 00:23:03,880 --> 00:23:07,480 We vonden een aantal van die flacons bij Fabienne Magnot. 292 00:23:11,320 --> 00:23:12,880 Met uw vingerafdrukken erop. 293 00:23:14,040 --> 00:23:17,280 Ze is dood door een overdosis. Hebt u een verklaring? 294 00:23:18,040 --> 00:23:21,920 Ik had die meegenomen uit het lab. Fabienne had me dat gevraagd. 295 00:23:22,640 --> 00:23:24,080 Waarom? 296 00:23:25,240 --> 00:23:28,120 Op een avond vroeg ze me of ik er haar kon brengen. 297 00:23:28,280 --> 00:23:30,560 Het was dringend. -Waarom? 298 00:23:31,120 --> 00:23:34,080 Dat zei ze niet. Ik heb verder geen vragen gesteld. 299 00:23:35,200 --> 00:23:39,160 Haar onderzoek naar de concurrent sturen, had ze dat ook gevraagd? 300 00:23:40,480 --> 00:23:44,280 Ik heb niet geaarzeld toen LabEx het me vroeg. Het was maar fair. 301 00:23:45,120 --> 00:23:47,240 Omdat zij uw idee gestolen had? 302 00:23:47,440 --> 00:23:50,520 Ze heeft nooit willen toegeven dat het mijn idee was. 303 00:23:51,840 --> 00:23:55,920 Fabienne Magnot ontdekt dat u haar werk naar de concurrent stuurt 304 00:23:57,800 --> 00:23:59,760 en u vermoordt haar? -Nee. 305 00:24:01,040 --> 00:24:02,600 Ik heb haar niet vermoord. 306 00:24:04,280 --> 00:24:06,080 Ik was het niet. 307 00:24:07,000 --> 00:24:11,720 Ik heb bij haar thuis haar computers en harde schijven gestolen. 308 00:24:11,800 --> 00:24:15,480 Met al haar onderzoeksresultaten? -Ja. 309 00:24:16,440 --> 00:24:19,360 Ik heb haar professioneel vermoord, niet fysiek. 310 00:24:19,880 --> 00:24:22,160 Wat deed u in de nacht van dinsdag op woensdag? 311 00:24:22,240 --> 00:24:25,200 Foto's naar LabEx doorsturen. 312 00:24:26,600 --> 00:24:29,000 U kunt de datum en het uur natrekken. 313 00:24:29,960 --> 00:24:33,920 Wauw, dat is een heel sterk alibi. -Het blijft wel strafbaar. 314 00:24:36,640 --> 00:24:38,680 Ik hoefde haar niet te doden. 315 00:24:38,760 --> 00:24:41,880 Ik hoefde alleen haar studieprotocol bekend te maken 316 00:24:41,960 --> 00:24:44,040 en zij zou de cel in gevlogen zijn. 317 00:24:49,120 --> 00:24:50,680 Zijn jullie er klaar voor? 318 00:24:58,240 --> 00:24:59,680 De ratten waren niet genoeg. 319 00:25:00,040 --> 00:25:03,200 Kan ik de foto's van de autopsie van Fabienne Magnot zien? 320 00:25:04,680 --> 00:25:07,480 De littekens komen overeen. Daar en daar. 321 00:25:07,960 --> 00:25:09,440 Ze was haar eigen proefkonijn. 322 00:25:15,640 --> 00:25:17,400 In orde. Dank u wel. 323 00:25:18,680 --> 00:25:19,920 Goed. 324 00:25:20,560 --> 00:25:23,560 De directeur wist het niet, maar is niet verbaasd. 325 00:25:23,640 --> 00:25:27,080 Hij zegt dat Fabienne Magnot avant-gardistisch was. 326 00:25:27,160 --> 00:25:29,520 Om bij jezelf van alles in te planten... 327 00:25:29,600 --> 00:25:33,040 Het is hun materiaal? -Normaal is het voor ratten. 328 00:25:35,760 --> 00:25:37,520 Mijn schatjes. 329 00:25:38,360 --> 00:25:40,840 Een bloedafname en een scan waren genoeg. 330 00:25:41,400 --> 00:25:43,720 Een van de twee had dit onder zijn huid. 331 00:25:44,760 --> 00:25:47,280 Ingeplant naast de wervelkolom. 332 00:25:47,880 --> 00:25:51,480 Een deel van de zenuwen is vervangen door een microcomputer. 333 00:25:51,560 --> 00:25:54,240 Bij de mens kon dat celdegeneratie bijsturen. 334 00:25:54,320 --> 00:25:56,880 Fabienne Magnot was ziek? -Zenuwceldegeneratie. 335 00:25:56,960 --> 00:25:59,640 Op mensen testen was te gevaarlijk. 336 00:25:59,720 --> 00:26:02,160 Ze wou het tegendeel bewijzen. 337 00:26:02,920 --> 00:26:06,200 Dat kan ze niet alleen gedaan hebben. Ze heeft hulp gehad. 338 00:26:08,840 --> 00:26:10,880 Ziekte van Huntington. 339 00:26:11,600 --> 00:26:13,680 Die valt het zenuwstelsel aan. 340 00:26:14,080 --> 00:26:16,440 Erfelijk. Ongeneeslijk. 341 00:26:17,360 --> 00:26:20,200 Onze moeder is gestorven toen wij zestien waren. 342 00:26:20,400 --> 00:26:22,800 Daarom ging uw zus onderzoek doen? 343 00:26:24,440 --> 00:26:27,080 Ze liet zich opereren in de hoop om te genezen? 344 00:26:27,280 --> 00:26:29,960 Ze hoopte klinische testen te mogen doen, maar... 345 00:26:30,040 --> 00:26:31,920 Ze kreeg geen toestemming? -Nee. 346 00:26:32,760 --> 00:26:36,400 Het is een weesziekte. We zijn met minder dan duizend in Europa. 347 00:26:39,200 --> 00:26:41,840 Fabienne stierf omdat ze ons wilde redden. 348 00:26:47,120 --> 00:26:49,400 Weet u wie haar kan hebben geholpen? 349 00:26:52,280 --> 00:26:53,720 Nee, het spijt me. 350 00:26:56,760 --> 00:27:00,400 Het lichaam van uw zus wordt vrijgegeven. Ze zullen u bellen. 351 00:27:00,920 --> 00:27:01,880 Dank u. 352 00:27:14,600 --> 00:27:15,960 Tot ziens. 353 00:27:17,720 --> 00:27:19,000 Sam. 354 00:27:19,280 --> 00:27:23,280 In de foto's vond ik een lengtegraad, een breedtegraad en een hoogte. 355 00:27:23,560 --> 00:27:27,320 Het gps-adres van een flatgebouw van het lab van Fabienne Magnot. 356 00:27:52,400 --> 00:27:54,000 Ik neem tot vijf, jij de rest. 357 00:27:54,360 --> 00:27:57,760 Je vergeet de hoogte. De flat ligt op de voorlaatste etage. 358 00:28:13,960 --> 00:28:15,120 Ik ben ook een hacker. 359 00:28:38,440 --> 00:28:39,800 MEDULLAIRE KOORD 360 00:28:57,960 --> 00:28:59,240 MORFINE 361 00:28:59,400 --> 00:29:02,280 Het is een clandestien lab. -Eerder een operatiekamer. 362 00:29:10,640 --> 00:29:12,640 Wie zijn jullie? Ik ken jullie niet. 363 00:29:24,240 --> 00:29:27,200 Een virtuele persoonlijke assistent. -Bravo. 364 00:29:28,000 --> 00:29:29,800 En wie bent u? 365 00:29:32,480 --> 00:29:34,760 Ik ben inspecteur Vebber. 366 00:29:35,400 --> 00:29:37,640 Jij mag Billie zeggen als je wil. 367 00:29:38,200 --> 00:29:39,880 En jij? -Cortana. 368 00:29:42,000 --> 00:29:44,400 Alsof ze gaat zeggen wie Magnot heeft vermoord. 369 00:29:44,480 --> 00:29:46,760 U hoeft het maar te vragen. 370 00:29:46,840 --> 00:29:48,280 Zijzelf misschien? 371 00:29:48,600 --> 00:29:51,800 Over enkele jaren zijn wij inderdaad overbodig. 372 00:29:52,080 --> 00:29:53,720 Wel, vooral jij dan. 373 00:29:54,000 --> 00:29:57,520 Cyborgs die kunnen lopen zonder buiten adem te raken, 374 00:29:57,760 --> 00:30:00,560 die kunnen zien in het donker. -Superflikken? 375 00:30:01,160 --> 00:30:02,840 Ja. Dat is gestoord. 376 00:30:06,080 --> 00:30:07,840 Wat is dat? 377 00:30:08,120 --> 00:30:10,520 Zenuwen veranderd in metaallegering. 378 00:30:10,600 --> 00:30:15,080 Slecht ruggenmerg kun je vervangen door een artificiële connector. 379 00:30:15,200 --> 00:30:18,280 Die zijn vast van Magnot. Meenemen? 380 00:30:18,360 --> 00:30:21,800 Niet nodig. Ze zijn van Fabienne Magnot. 381 00:30:28,920 --> 00:30:30,800 Wie heeft de operatie gedaan? 382 00:30:30,880 --> 00:30:34,320 Ik mag u die informatie niet meedelen. -Tuurlijk niet. 383 00:30:35,440 --> 00:30:37,160 En toch ga je praten. 384 00:30:37,240 --> 00:30:40,280 Ik moet u niet gehoorzamen. -Wie wel? 385 00:30:41,160 --> 00:30:44,680 Ik ontwaar lichte stress in uw stem. 386 00:30:44,960 --> 00:30:47,280 Folter haar. Doe haar praten. 387 00:30:57,560 --> 00:31:00,600 Shit. -Wat doe je nu? 388 00:31:00,920 --> 00:31:02,280 Shit. 389 00:31:04,800 --> 00:31:06,560 Ze gaat in veiligheidsmodus. 390 00:31:07,520 --> 00:31:09,840 Ze wist haar geheugen. Zet dat ding uit. 391 00:31:21,760 --> 00:31:25,800 Een verdachte die zelfmoord pleegt. Jammer voor de zaak. 392 00:31:32,840 --> 00:31:35,960 Het is duidelijk dat u erbij betrokken bent. 393 00:31:38,280 --> 00:31:40,400 Ik wist niet van deze ruimte. 394 00:31:40,680 --> 00:31:42,760 Alle sporen wijzen in uw richting. 395 00:31:43,160 --> 00:31:45,760 De uitrusting, de auto's... 396 00:31:47,120 --> 00:31:49,000 En nu een clandestien lab 397 00:31:49,120 --> 00:31:52,400 in een gebouw dat van u is en waar u binnen kunt. 398 00:31:53,080 --> 00:31:55,160 Het is een investering. 399 00:31:56,000 --> 00:31:57,400 Ik kom er zelf nooit. 400 00:31:59,160 --> 00:32:02,160 Fabienne Magnot had klinische tests aangevraagd. 401 00:32:02,240 --> 00:32:04,920 Afgewezen door De Nationale Raad voor Ethiek. 402 00:32:05,200 --> 00:32:08,360 Die weigering was schadelijk voor uw lab, niet? 403 00:32:08,440 --> 00:32:11,480 Sommigen zeiden dat u gek was. -Uiteraard. 404 00:32:12,480 --> 00:32:15,000 Ik geef het toe. Dat was dom. 405 00:32:15,200 --> 00:32:18,040 Ik had tegen Fabienne gezegd dat dat waanzin was. 406 00:32:18,120 --> 00:32:20,280 Maar ze deed toch altijd haar zin. 407 00:32:21,480 --> 00:32:23,120 En zie, nu is ze dood. 408 00:32:27,120 --> 00:32:30,960 Maureen Sommers heeft u en Fabienne Magnot horen ruziën. 409 00:32:32,040 --> 00:32:34,560 Dreigde u ermee haar budget in te perken? 410 00:32:35,760 --> 00:32:37,200 Misschien. 411 00:32:39,800 --> 00:32:42,440 Ze gebruikte uw budget voor eigen onderzoek. 412 00:32:42,520 --> 00:32:45,880 U was bang dat dat zou uitkomen en u hebt haar vermoord. 413 00:32:53,840 --> 00:32:55,160 Ik zeg niets meer. 414 00:33:10,000 --> 00:33:12,400 We hebben onze man. -Ik weet het niet. 415 00:33:13,280 --> 00:33:16,120 Hij kan Fabienne Magnot niet geopereerd hebben. 416 00:33:16,400 --> 00:33:18,960 Corentin Bonami wel. -Wie? 417 00:33:19,040 --> 00:33:20,680 Corentin Bonami. 418 00:33:20,760 --> 00:33:22,680 Zijn naam staat in die aanvraag. 419 00:33:22,760 --> 00:33:26,560 Hij heeft een artsendiploma, maar werd onderzoeker en lector. 420 00:33:27,280 --> 00:33:30,000 Hij werkt rond nanotechnologieën in de chirurgie. 421 00:33:30,080 --> 00:33:33,760 Hij werkt samen met het lab van Fabienne Magnot. Kijk. 422 00:33:38,400 --> 00:33:40,680 Is dat die kerel van in het lab? 423 00:33:57,400 --> 00:33:59,480 Ja? Waarover gaat het? 424 00:34:00,480 --> 00:34:02,720 Fabienne Magnot, u kende haar goed. 425 00:34:10,200 --> 00:34:12,560 Een grijze Tesla op de parking van de UCB. 426 00:34:15,200 --> 00:34:18,080 Nitro, Lima, Lima, 874. 427 00:34:25,560 --> 00:34:27,560 Semiautomatisch model. 428 00:34:27,760 --> 00:34:30,080 Hetzelfde als dat van Fabienne Magnot. 429 00:34:35,080 --> 00:34:36,560 Shit. 430 00:34:49,520 --> 00:34:51,120 Als een rat in de val. 431 00:34:55,680 --> 00:34:57,920 Zij wilde zelf dat ik haar opereerde. 432 00:35:03,280 --> 00:35:04,480 Was het gevaarlijk? 433 00:35:06,400 --> 00:35:09,920 Ik had haar gewaarschuwd. Ze was geobsedeerd. 434 00:35:10,520 --> 00:35:12,880 U was niet verplicht om haar te opereren. 435 00:35:13,960 --> 00:35:16,320 Dat is waar. -Waarom deed u het toch? 436 00:35:17,400 --> 00:35:20,360 Ik ben wetenschapper. Mijn nieuwsgierigheid dreef me. 437 00:35:21,040 --> 00:35:22,680 U wist dat ze kon sterven? 438 00:35:24,920 --> 00:35:27,400 Fabienne ging heel snel achteruit. 439 00:35:27,480 --> 00:35:29,960 Dus schakelde u een versnelling hoger? 440 00:35:30,040 --> 00:35:31,880 Zij drong aan. 441 00:35:31,960 --> 00:35:33,600 Ik kon niet weigeren. 442 00:35:34,480 --> 00:35:36,520 We waren vrienden. 443 00:35:38,000 --> 00:35:40,120 Ik snap niet wat er fout is gegaan. 444 00:35:40,440 --> 00:35:43,520 Overdosis morfine. Wat valt er te snappen? 445 00:35:44,880 --> 00:35:45,800 Wat zegt u? 446 00:35:47,320 --> 00:35:50,120 Uw injecties hebben Fabienne Magnot gedood. 447 00:35:50,200 --> 00:35:52,200 Ze is gestorven aan een overdosis. 448 00:35:52,840 --> 00:35:55,480 Ik heb haar geen injecties gegeven. 449 00:35:59,120 --> 00:36:00,440 Hoezo? 450 00:36:15,120 --> 00:36:18,320 Toen ik aankwam, lag Fabienne al dood op de operatietafel. 451 00:36:22,160 --> 00:36:25,880 Hebt u haar niet onderzocht? -Nee, ik sloeg in paniek. 452 00:36:26,560 --> 00:36:29,360 Als men haar zo vond, in dat lab... 453 00:36:30,560 --> 00:36:32,840 Ik was medeplichtig. -U bent medeplichtig. 454 00:36:32,920 --> 00:36:35,760 Ik heb haar niet gedood. -U veinsde een ongeluk 455 00:36:35,840 --> 00:36:38,880 om uw sporen te wissen en de bewijzen te vernielen. 456 00:36:40,600 --> 00:36:43,240 Shit. Shit. Shit. 457 00:36:45,200 --> 00:36:47,080 Maar ik heb haar niet gedood. 458 00:36:51,680 --> 00:36:53,520 Waarom zou ik mijn vriendin doden? 459 00:37:08,320 --> 00:37:11,840 Hij was in het restaurant net voor hij naar het lab ging. 460 00:37:12,160 --> 00:37:14,160 Dat is bevestigd. -Dat wordt toch brommen. 461 00:37:14,640 --> 00:37:17,960 Experimenteren op een mens en zich van het lijk ontdoen. 462 00:37:19,680 --> 00:37:21,160 Wat is het dan? Zelfmoord? 463 00:37:21,240 --> 00:37:24,640 We vonden alleen DNA van Fabienne Magnot 464 00:37:24,720 --> 00:37:27,720 in de labs, op de naalden en overal elders. 465 00:37:30,040 --> 00:37:31,480 Zaak geklasseerd. 466 00:37:36,760 --> 00:37:39,640 Je moet ze teruggeven. -Niks van. Ik houd ze. 467 00:37:40,360 --> 00:37:42,920 Alleen nog een naam vinden. -Sam et Billie? 468 00:37:45,440 --> 00:37:47,160 Igor en Grichka? 469 00:37:47,240 --> 00:37:48,440 Bogdanoff. Kom zeg. 470 00:37:48,520 --> 00:37:51,840 Wat? Het zijn wetenschappers. En broers. 471 00:37:53,080 --> 00:37:54,720 Tweelingbroers. 472 00:37:56,480 --> 00:37:58,360 Nee... 473 00:38:58,960 --> 00:39:00,960 Nu kan ze in vrede rusten. 474 00:39:03,520 --> 00:39:06,040 We komen u haar gsm teruggeven. 475 00:39:07,440 --> 00:39:08,760 Dank u. 476 00:39:09,680 --> 00:39:13,240 Hij lag in een flatgebouw. -In een clandestien lab. 477 00:39:15,320 --> 00:39:17,320 Ze vertelde nooit over haar werk. 478 00:39:21,320 --> 00:39:23,760 Ik moet gaan. Tot ziens. 479 00:39:25,880 --> 00:39:27,280 Fabienne? 480 00:40:00,960 --> 00:40:04,080 Zien hoe een geliefde door ziekte verteerd wordt, 481 00:40:04,960 --> 00:40:07,080 hoe ze lijdt, 482 00:40:07,440 --> 00:40:08,680 hoe haar lichaam aftakelt 483 00:40:08,760 --> 00:40:12,560 en opgevreten wordt door die troep... Ik weet hoe dat voelt. 484 00:40:15,520 --> 00:40:19,000 Nachtenlang wakker blijven en je afvragen wat je kunt doen. 485 00:40:19,680 --> 00:40:21,120 Niets. 486 00:40:22,720 --> 00:40:24,760 Helemaal niets. 487 00:40:25,960 --> 00:40:28,200 Je kunt alleen toekijken hoe ze sterft. 488 00:40:28,760 --> 00:40:30,680 Je bent machteloos. 489 00:40:33,480 --> 00:40:35,360 Was ze het beu? 490 00:40:37,040 --> 00:40:40,280 De genezing die haar beloofd was, kwam er niet? 491 00:40:43,840 --> 00:40:45,360 Ze smeekte me om haar te helpen. 492 00:40:47,640 --> 00:40:51,040 Volstond de morfine niet meer om haar pijn te verlichten? 493 00:41:09,120 --> 00:41:10,400 Weet je het zeker? 494 00:41:39,600 --> 00:41:42,200 Ik kon het niet langer aanzien. 495 00:41:43,720 --> 00:41:45,760 Ik heb haar laten gaan. 496 00:41:47,280 --> 00:41:48,600 Dat is wat zij wilde. 497 00:41:59,800 --> 00:42:02,920 Mag ik nog een laatste keer afscheid van haar nemen? 498 00:42:04,120 --> 00:42:06,520 Alstublieft? 499 00:42:08,920 --> 00:42:10,920 Oké, ik wacht hier. 500 00:43:19,960 --> 00:43:22,680 Het is niet de kanker die Camille gedood heeft. 501 00:43:23,560 --> 00:43:25,280 Ik heb haar gedood. 502 00:43:27,240 --> 00:43:30,480 Ze was ziek. Terminaal. 503 00:43:30,680 --> 00:43:35,320 Ik wist dat het moment ooit zou komen. 504 00:43:37,800 --> 00:43:39,680 We konden niets meer doen. 505 00:43:39,760 --> 00:43:42,400 Ze zei dat ze niet meer kon. Ze was zo verzwakt. 506 00:43:46,080 --> 00:43:47,760 We wilden nog zo veel doen. 507 00:43:51,400 --> 00:43:54,520 We wilden nog op reis met de kinderen. 508 00:43:54,600 --> 00:43:56,360 Misschien nog kindjes maken. 509 00:44:00,560 --> 00:44:03,280 Ze had nog wel even zo verder kunnen leven. 510 00:44:04,760 --> 00:44:06,960 Misschien zelfs nog lang. 511 00:44:07,640 --> 00:44:08,840 Of ze had kunnen genezen. 512 00:44:12,200 --> 00:44:14,000 Ik had het niet mogen doen. 513 00:44:14,400 --> 00:44:18,560 Ik wilde het niet, maar voor haar was het een bewijs van mijn liefde. 514 00:44:18,840 --> 00:44:20,640 Dank je. 515 00:44:21,480 --> 00:44:23,760 Ik denk nog iedere dag aan haar. Ik mis haar zo. 516 00:44:26,560 --> 00:44:28,320 Ik ben boos op mezelf. 517 00:44:31,480 --> 00:44:34,480 En ik ben boos op haar omdat ze me gedwongen heeft. 518 00:44:50,320 --> 00:44:51,440 Dank je. 519 00:45:25,160 --> 00:45:26,400 De labresultaten. 520 00:45:27,440 --> 00:45:30,360 Het was het DNA van Fabienne en niet dat van Sandra. 521 00:45:31,960 --> 00:45:34,800 Het DNA van Sandra en niet dat van Fabienne. 522 00:45:34,880 --> 00:45:38,280 We geloven je, Bob. -Hoe konden we er zo naast zitten? 523 00:45:39,040 --> 00:45:40,280 Omdat het een tweeling is. 524 00:45:40,360 --> 00:45:43,840 Nu zien ze het verschil in het DNA van tweelingen wel. 525 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Leve de wetenschap. 526 00:45:48,240 --> 00:45:50,000 Heb je nu al een naam voor ze? 527 00:45:50,240 --> 00:45:52,880 Ik niet. Je kinderen verzinnen wel wat. 528 00:45:55,080 --> 00:45:56,800 Ze zijn voor hen, hè. 529 00:45:58,280 --> 00:45:59,400 Ze zijn er nu al dol op. 530 00:46:00,080 --> 00:46:02,760 Ik heb een foto naar Emmy gestuurd. Ze werd gek. 531 00:46:06,240 --> 00:46:09,040 Grapje. Wij houden ze, hè? 532 00:46:09,320 --> 00:46:11,320 Dat zijn onze nieuwe mascottes. 533 00:46:11,640 --> 00:46:12,760 O ja? 534 00:46:43,840 --> 00:46:47,360 HET HELE WEB AFGEZOCHT. NIETS GEVONDEN OVER ALEX YBERT. 535 00:46:47,440 --> 00:46:48,920 LAAT HET LOS. 40196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.