Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,714 --> 00:01:24,478
Est�o esperando pelo senhor
na sala de estar.
2
00:01:24,684 --> 00:01:26,311
Obrigado, Barnsby.
3
00:01:31,591 --> 00:01:35,925
Eu gostaria que voc� se juntasse a n�s,
se n�o se incomoda.
4
00:01:40,333 --> 00:01:42,267
Achou as j�ias de Lady Ridgeley's?
5
00:01:42,869 --> 00:01:45,929
Sim, inspetor.
Achou meu rubi Cabuchon?
6
00:01:46,139 --> 00:01:47,970
N�o, milady.
7
00:01:48,174 --> 00:01:50,904
Mas achei outra coisa:
8
00:01:51,478 --> 00:01:54,242
a identidade do assassino
de Lord Fenley.
9
00:02:00,687 --> 00:02:02,712
Inspetor,
n�o est� querendo insinuar
10
00:02:02,922 --> 00:02:04,719
que um de n�s poderia ter...
11
00:02:04,924 --> 00:02:07,085
executado um ato t�o repugnante?
12
00:02:07,293 --> 00:02:10,490
Isto � rid�culo!
Eu simplesmente n�o acredito!
13
00:02:10,830 --> 00:02:13,321
Eu n�o s� acredito, Sr. Montrose,
14
00:02:13,800 --> 00:02:16,894
como tamb�m tenho provas concretas.
15
00:02:17,637 --> 00:02:20,367
Todos voc�s tinham
motivo suficiente.
16
00:02:21,107 --> 00:02:23,905
Poderia ter sido
qualquer um de voc�s.
17
00:02:26,846 --> 00:02:29,280
Sir Derek,
o senhor falseou as contas
18
00:02:29,449 --> 00:02:33,180
das Ind�strias Fenley,
com o aux�lio do seu genro,
19
00:02:33,386 --> 00:02:34,683
Sr. Foxwell.
20
00:02:35,321 --> 00:02:37,482
E tamb�m sabia que Lady Ridgeley
21
00:02:37,657 --> 00:02:39,955
estava tendo um caso com Lord Fenley,
22
00:02:40,160 --> 00:02:44,620
o qual acabou abruptamente
quando ele renovou o namorico
23
00:02:46,599 --> 00:02:48,590
com Lady Foxcroft!
24
00:02:50,403 --> 00:02:51,165
Percebem,
25
00:02:51,371 --> 00:02:55,831
ela acidentalmente descobrira
que Barnsby era, na verdade,
26
00:02:56,042 --> 00:02:57,634
o meio-irm�o de Lord Fenley
27
00:02:57,844 --> 00:03:00,506
e o pai ileg�timo
28
00:03:00,680 --> 00:03:03,012
do Sr. Peter Montrose,
29
00:03:03,216 --> 00:03:06,447
que planejava assumir o controle
das Ind�strias Fenley,
30
00:03:06,653 --> 00:03:09,588
com o aux�lio do Sr. da Silva,
31
00:03:09,789 --> 00:03:13,418
que, por sua vez, iria � fal�ncia
se tal trama falhasse.
32
00:03:15,862 --> 00:03:19,229
Sim, todos voc�s tinham um motivo.
33
00:03:19,432 --> 00:03:20,330
Qualquer um aqui
34
00:03:20,500 --> 00:03:21,626
poderia t�-lo matado.
35
00:03:23,102 --> 00:03:24,831
Mas s� um de voc�s o fez.
36
00:03:25,572 --> 00:03:28,132
Uma pessoa que est� sentada
nesta sala?
37
00:03:28,308 --> 00:03:30,037
Neste exato momento?
38
00:03:30,476 --> 00:03:31,943
Isso, Srta. Kate.
39
00:03:32,879 --> 00:03:35,439
Nesta sala mesmo.
40
00:03:37,817 --> 00:03:41,253
Esta brincadeira de gato e rato
j� durou demais.
41
00:03:42,655 --> 00:03:44,247
Muito bem.
42
00:03:45,325 --> 00:03:47,987
O assassino de Lord Fenley...
43
00:03:49,062 --> 00:03:50,290
�...
44
00:03:54,801 --> 00:03:55,495
Cruzes...
45
00:03:56,936 --> 00:04:00,167
A luz, Sr. Paycock, por favor.
46
00:04:04,477 --> 00:04:07,708
Vou consertar isso bem rapidinho.
Bem rapidinho.
47
00:04:07,914 --> 00:04:10,178
Devo dizer que acho pouco prov�vel.
48
00:04:10,617 --> 00:04:13,518
Nossa! Agora nunca saberemos
quem � o culpado.
49
00:04:13,720 --> 00:04:16,985
Parece-me bastante �bvio
quem foi o assassino.
50
00:04:18,524 --> 00:04:19,388
Quem, Miss Marple?
51
00:04:19,559 --> 00:04:21,288
Diga-nos! Foi Sir Derek?
52
00:04:22,295 --> 00:04:26,129
N�o creio, Srta. Giles.
Ele n�o mataria o pr�prio s�cio.
53
00:04:26,332 --> 00:04:28,630
J� que ele s� detinha
49% do neg�cio
54
00:04:28,835 --> 00:04:31,497
e o controle passaria
� irm� de Lord Fenley,
55
00:04:31,704 --> 00:04:33,399
grande inimiga de Sir Derek.
56
00:04:33,573 --> 00:04:35,871
Aposto que foi
o salafr�rio Lord Peter.
57
00:04:36,075 --> 00:04:38,100
Imposs�vel, major. Com licen�a.
58
00:04:38,311 --> 00:04:41,940
As marcas em dire��o � casa
de Lord Fenley eram de bicicleta.
59
00:04:42,148 --> 00:04:43,513
Ele odiava Lord Fenley!
60
00:04:43,716 --> 00:04:46,412
Certo, mas est� esquecendo
que o jovem Peter
61
00:04:46,586 --> 00:04:47,814
nascera com um defeito
62
00:04:47,987 --> 00:04:51,286
que afetava o ouvido interno.
Esta falta de equil�brio
63
00:04:51,491 --> 00:04:55,825
o teria impossibilitado
de se equilibrar numa bicicleta.
64
00:04:56,896 --> 00:04:58,454
Boa noite, major.
65
00:04:58,665 --> 00:05:00,633
Com licen�a, Sra. Bollysmith.
66
00:05:01,601 --> 00:05:03,330
- Boa noite, Dolly.
- Adeus, Jane.
67
00:05:03,536 --> 00:05:05,629
Eu digo que foi o horr�vel mordomo.
68
00:05:05,805 --> 00:05:08,069
Foi Barnsby.
N�o acha, Miss Marple?
69
00:05:08,274 --> 00:05:09,901
Certamente que n�o!
70
00:05:10,109 --> 00:05:11,440
O rev�lver na gaveta...
71
00:05:11,611 --> 00:05:14,637
Sr. Foxley, Barnsby nunca fora
ao s�tio de Lord Fenley.
72
00:05:14,814 --> 00:05:18,648
As pegadas na noite do crime levavam
ao quarto da ala esquerda,
73
00:05:18,818 --> 00:05:20,911
onde Lord Fenley se refugiava.
74
00:05:21,120 --> 00:05:24,783
O assassino conhecia o caminho exato
at� esse quarto.
75
00:05:25,391 --> 00:05:29,521
Ent�o quem foi, Miss Marple?
Quem assassinou Lord Fenley?
76
00:05:30,563 --> 00:05:33,293
Ora, a jovem Srta. Kate,
evidentemente.
77
00:05:34,567 --> 00:05:36,558
Por que diz Srta. Kate?
78
00:05:36,769 --> 00:05:39,761
Porque quando encontraram
o corpo de Lord Fenley,
79
00:05:39,972 --> 00:05:42,907
a faca estava cravada no peito
para a esquerda.
80
00:05:43,109 --> 00:05:45,703
Um dextro, com certeza,
n�o teria podido
81
00:05:45,912 --> 00:05:48,005
dar um golpe forte nesta dire��o.
82
00:05:48,614 --> 00:05:50,172
Um bom observador
83
00:05:50,383 --> 00:05:55,150
teria percebido que Srta. Kate estava
girando as p�rolas na m�o esquerda.
84
00:05:56,723 --> 00:05:58,088
Boa noite, vig�rio.
85
00:05:58,257 --> 00:06:00,919
Sei que vai consertar
esta engenhoca rapidinho.
86
00:06:01,127 --> 00:06:02,594
Boa noite a todos.
87
00:06:04,731 --> 00:06:07,131
Ela pode estar enganada.
88
00:06:07,333 --> 00:06:10,564
N�o est�, n�o. Eu vi o filme.
89
00:06:53,579 --> 00:06:57,538
A Maldi��o do Espelho
90
00:07:57,143 --> 00:07:59,543
Eu nunca teria adivinhado
esse final.
91
00:07:59,745 --> 00:08:02,305
Aquela mo�a parecia ser t�o gentil.
92
00:08:02,515 --> 00:08:03,880
Natureza humana, Cherry.
93
00:08:04,083 --> 00:08:07,814
O mundo do cinema, o vilarejo...
� tudo a mesma coisa.
94
00:08:10,923 --> 00:08:12,117
Ou�a bem, Marty,
95
00:08:12,325 --> 00:08:16,728
n�o importa o que esses ingleses filhos
da puta bebedores de ch� exijam,
96
00:08:16,929 --> 00:08:20,456
os ingleses filhos da puta bebedores
de ch� far�o do filme um sucesso.
97
00:08:20,900 --> 00:08:23,630
Pare de embromar
e d�-lhes o que querem.
98
00:08:24,136 --> 00:08:27,469
Ou�a, n�o quero discutir com voc�.
Eu sou o diretor
99
00:08:27,673 --> 00:08:31,165
e se eu quiser cangurus
campe�es de p�quer com Ph.D.,
100
00:08:31,377 --> 00:08:34,676
voc� tem que dar um jeito
de consegu�-los. Fui claro?
101
00:08:34,881 --> 00:08:37,679
Inteiramente. Como vai Marina?
102
00:08:37,884 --> 00:08:41,081
Marina? Ela est� �tima, Marty.
103
00:08:41,287 --> 00:08:42,686
Obrigada, Bates.
104
00:08:42,889 --> 00:08:44,117
Obrigada, Bates.
105
00:08:46,225 --> 00:08:48,955
Sra. Bantry,
eu sinto muit�ssimo.
106
00:08:49,161 --> 00:08:51,891
Marina teve que ir provar
um figurino na cidade.
107
00:08:52,732 --> 00:08:56,168
Miss Gregg exigiu que eu lhe dissesse
o quanto ela lamenta
108
00:08:56,369 --> 00:08:59,600
- n�o poder ver a senhora hoje.
- Claro, eu entendo.
109
00:08:59,805 --> 00:09:02,205
A prop�sito,
que filme v�o fazer aqui?
110
00:09:02,942 --> 00:09:04,500
''Mary, a Rainha dos Escoceses.''
111
00:09:04,844 --> 00:09:06,141
Mesmo?
112
00:09:06,846 --> 00:09:08,006
Que interessante...
113
00:09:08,214 --> 00:09:11,672
Marina insistiu para que eu checasse
com a senhora
114
00:09:11,851 --> 00:09:13,944
todos os preparativos da quermesse.
115
00:09:14,153 --> 00:09:16,383
Ela morre de medo
que n�o d� ningu�m.
116
00:09:16,856 --> 00:09:18,380
N�s somos meio intrusos aqui.
117
00:09:18,591 --> 00:09:20,354
Minha cara Srta. Zielinski,
118
00:09:20,560 --> 00:09:23,927
a chegada de Miss Gregg causou
um grande entusiasmo.
119
00:09:24,130 --> 00:09:27,793
N�o � todo dia que temos
uma estrela de cinema e seu marido
120
00:09:28,000 --> 00:09:30,161
morando aqui em Saint Mary Mead.
121
00:09:30,836 --> 00:09:33,566
Jason, est�vamos justamente
falando de voc�.
122
00:09:33,773 --> 00:09:34,899
Sr. Rudd, Sra. Bantry.
123
00:09:35,074 --> 00:09:36,803
- Sra. Bantry.
- Muito prazer.
124
00:09:37,009 --> 00:09:39,637
Minha mulher e eu estamos felizes
em sua casa.
125
00:09:39,845 --> 00:09:43,611
Sr. Rudd, tire da sua cabe�a
que esta � minha casa.
126
00:09:43,816 --> 00:09:46,182
Depois que meu marido,
o coronel, morreu,
127
00:09:46,385 --> 00:09:47,784
ela ficou grande demais.
128
00:09:47,987 --> 00:09:50,785
E eu estou
muito mais � vontade no Lodge.
129
00:09:50,990 --> 00:09:52,958
Bom, eu preciso ir andando.
130
00:09:53,159 --> 00:09:55,923
- Aceita mais ch�?
- N�o, chega de ch�. Obrigada.
131
00:09:56,095 --> 00:09:58,723
- Foi um prazer conhec�-lo.
- O prazer foi meu.
132
00:09:58,898 --> 00:10:01,389
Ora, por favor...
133
00:10:01,801 --> 00:10:04,429
Eu acredito poder achar
a sa�da sozinha.
134
00:10:04,637 --> 00:10:07,197
Recomenda��es a sua mulher.
Adeus.
135
00:10:07,406 --> 00:10:08,634
Sra. Bantry.
136
00:10:11,410 --> 00:10:13,037
Onde est� Marina?
137
00:10:13,245 --> 00:10:15,440
L� em cima. Apagou completamente.
138
00:10:16,415 --> 00:10:18,076
Voltou a tomar aquelas p�lulas?
139
00:10:18,884 --> 00:10:20,408
Sacudindo, ela chacoalha.
140
00:10:22,121 --> 00:10:25,454
Quero que ela seja feliz.
Deus sabe o quanto j� sofreu.
141
00:10:26,459 --> 00:10:29,087
Ela ser� feliz
at� cansar de bancar a lady.
142
00:10:29,595 --> 00:10:30,493
Ella!
143
00:10:32,465 --> 00:10:33,864
Desculpe.
144
00:10:36,869 --> 00:10:37,893
N�o estrague tudo.
145
00:10:43,109 --> 00:10:44,076
Certo?
146
00:10:46,012 --> 00:10:46,979
Certo.
147
00:11:37,363 --> 00:11:41,823
N�o bebam r�pido demais,
ou v�o ter uma grande dor de barriga.
148
00:11:44,737 --> 00:11:48,673
Quanta gente!
Mais parece o Pal�cio de Buckingham.
149
00:11:48,874 --> 00:11:51,570
S� que a grama vai ficar devastada.
150
00:11:52,778 --> 00:11:54,575
Boa tarde, Sra. Bantry.
151
00:11:54,780 --> 00:11:56,145
- Srta. Giles.
- Major.
152
00:11:56,348 --> 00:11:57,144
Jane.
153
00:11:57,349 --> 00:11:59,112
Ol�, Dolly. Srta. Giles.
154
00:11:59,585 --> 00:12:00,984
Acha que ela vai descer?
155
00:12:01,954 --> 00:12:03,114
Quem?
156
00:12:03,956 --> 00:12:07,551
Marina Gregg, a atriz de cinema.
Francamente, Miss Marple!
157
00:12:08,360 --> 00:12:11,261
Eu n�o sei nada sobre atrizes,
158
00:12:11,430 --> 00:12:15,127
mas se esta reuni�o for uma indica��o
do interesse local nela,
159
00:12:15,334 --> 00:12:17,802
garanto que Miss Gregg
n�o decepcionar�
160
00:12:18,003 --> 00:12:19,800
- seus f�s.
- Espero que n�o!
161
00:12:20,005 --> 00:12:22,269
Sr. Foxley, nosso prezado carteiro,
162
00:12:22,441 --> 00:12:26,002
com certeza anunciar� a chegada dela
com uma fanfarra adequada.
163
00:12:43,729 --> 00:12:46,596
Firme, rapazes.
N�o se precipitem.
164
00:12:57,843 --> 00:12:59,572
Miss Marple,
a senhora tinha raz�o.
165
00:13:15,394 --> 00:13:17,225
Miss Gregg, aqui, por favor.
166
00:13:17,429 --> 00:13:19,363
Mais uma, por gentileza.
167
00:13:25,070 --> 00:13:26,731
Por favor, Miss Gregg.
168
00:13:33,045 --> 00:13:34,945
- Sra. Babcock.
- Sim?
169
00:13:35,114 --> 00:13:37,981
Miss Gregg gostaria
de agradecer o esfor�o de todos.
170
00:13:38,184 --> 00:13:39,378
Quer vir ao Hall?
171
00:13:39,585 --> 00:13:41,018
Quero. Quero, sim.
172
00:13:41,220 --> 00:13:43,848
Ser� um imenso prazer!
Muito obrigada.
173
00:13:44,056 --> 00:13:46,957
Que emocionante! Sabe, Wendy?
174
00:13:47,126 --> 00:13:48,024
�, eu sei.
175
00:13:48,227 --> 00:13:49,660
Voc� falou com ela uma vez.
176
00:14:00,272 --> 00:14:03,264
Major, senhoras, seria uma honra
receb�-los no Hall.
177
00:14:03,475 --> 00:14:05,033
Claro. � muita gentileza.
178
00:14:05,244 --> 00:14:06,973
Ficaremos encantadas.
179
00:14:07,146 --> 00:14:08,408
N�o �?
180
00:14:14,420 --> 00:14:17,218
Ela � t�o linda!
181
00:14:17,890 --> 00:14:20,051
Mas n�o � muito boa de mira.
182
00:14:21,627 --> 00:14:24,118
Obrigada, meus amigos.
183
00:14:24,330 --> 00:14:29,063
Meus novos, queridos, maravilhosos
e gentis amigos, obrigada.
184
00:14:34,306 --> 00:14:35,330
Marina...
185
00:14:37,943 --> 00:14:40,503
Jason exige voc�.
Os convidados est�o chegando.
186
00:14:40,713 --> 00:14:43,273
Mas estou me divertindo tanto!
187
00:14:43,482 --> 00:14:45,473
Que tal um pouco de contin�ncia?
188
00:14:45,851 --> 00:14:48,012
Empreste-me um pouco da sua.
189
00:14:48,187 --> 00:14:51,350
Afinal, temos compartilhado
tanta coisa ultimamente.
190
00:14:51,857 --> 00:14:53,051
Muito bem, meninada.
191
00:14:53,259 --> 00:14:56,854
Em suas marcas. Preparar. Largada!
192
00:15:12,478 --> 00:15:14,969
Roy, vem aqui. Aqui.
193
00:15:15,180 --> 00:15:16,169
Aqui, rapaz.
194
00:15:16,382 --> 00:15:19,078
Aqui, sentadinho.
195
00:15:22,621 --> 00:15:23,986
Freddie Hawkins!
196
00:15:24,189 --> 00:15:25,986
Por favor, cuide do seu c�o.
197
00:15:26,191 --> 00:15:28,853
Sabe muito bem
que ele devia estar na coleira.
198
00:15:29,028 --> 00:15:31,121
Sinto muito, Miss Marple.
199
00:15:34,433 --> 00:15:36,196
Miss Marple!
200
00:15:37,703 --> 00:15:40,001
Deus do c�u ! A senhora est� bem?
201
00:15:40,205 --> 00:15:42,605
� bem feito,
por meu dogmatismo.
202
00:15:52,217 --> 00:15:55,084
Dr. Haydock,
estou perfeitamente bem.
203
00:15:55,254 --> 00:15:58,951
Ent�o talvez queira participar
da corrida de ovo na colher.
204
00:15:59,391 --> 00:16:00,915
Foi uma queda feia.
205
00:16:01,126 --> 00:16:02,423
Asneira! Nem me abalou.
206
00:16:02,628 --> 00:16:06,155
Incr�vel que n�o tenha fraturado nada.
S� uma torcedura.
207
00:16:06,365 --> 00:16:08,333
Qual o segredo dos seus ossos?
208
00:16:08,968 --> 00:16:11,493
Caminhadas longas e r�pidas
na juventude.
209
00:16:11,971 --> 00:16:14,531
N�o vai caminhar a lugar nenhum
por uns dias.
210
00:16:14,740 --> 00:16:17,038
Eu a levarei para casa de carro.
211
00:16:17,242 --> 00:16:19,767
Eu lhe passarei
toda a fofoca da festa
212
00:16:19,979 --> 00:16:21,173
quando a vir amanh�.
213
00:16:21,380 --> 00:16:25,316
Fofoca? Prefiro o termo:
''interesse sadio pela natureza humana''.
214
00:16:31,256 --> 00:16:33,247
- Cherry.
- Pois n�o, Sr. Bates.
215
00:16:33,459 --> 00:16:35,620
Cuide daquele pessoal l� em cima.
216
00:16:35,828 --> 00:16:38,626
Est�o dispostos
a secar toda nossa adega.
217
00:16:41,600 --> 00:16:45,593
Miss Gregg, receio que, ao que parece,
nosso comit� sempre julgou
218
00:16:45,804 --> 00:16:49,831
seus filmes um tanto
- como direi? - ousados
219
00:16:50,042 --> 00:16:53,239
para nossa soir�e mensal
na sede da prefeitura.
220
00:16:54,179 --> 00:16:55,737
Que gracinha da parte deles.
221
00:16:55,914 --> 00:16:58,382
- Sua limonada, vig�rio.
- Quanta gentileza.
222
00:16:58,584 --> 00:17:02,213
Querida, o prefeito est�
no andar de cima. Voc� devia...
223
00:17:02,421 --> 00:17:04,252
Claro. Queiram me dar licen�a.
224
00:17:04,456 --> 00:17:05,946
- Pois n�o.
- Claro.
225
00:17:06,291 --> 00:17:07,155
Com licen�a.
226
00:17:07,326 --> 00:17:10,193
Esta � sua primeira visita
ao Reino Unido?
227
00:17:15,467 --> 00:17:17,560
Que colar divino!
228
00:17:22,875 --> 00:17:25,503
Parab�ns, Sr. Rudd.
Um espet�culo de primeira.
229
00:17:25,711 --> 00:17:28,305
Srta. Giles, Sra. Babcock!
230
00:17:28,514 --> 00:17:31,381
Sra. Babcock
� nossa secret�ria infatig�vel.
231
00:17:31,550 --> 00:17:34,178
O Instituto da Mulher
estaria perdido sem ela.
232
00:17:34,353 --> 00:17:36,184
Ela deve ser maravilhosa.
233
00:17:36,355 --> 00:17:39,847
Srta. Giles, como vai seu gato?
Sempre esque�o o nome dele.
234
00:17:40,059 --> 00:17:41,617
- Matthew.
- Exato.
235
00:17:41,827 --> 00:17:43,727
Sua esposa tinha um gato.
236
00:17:44,163 --> 00:17:46,427
Mas ele sempre sofreu de eczema.
237
00:17:46,632 --> 00:17:50,398
Cenoura! Pur� de cenoura
num leitinho morno. Miraculoso!
238
00:17:54,473 --> 00:17:56,737
Sra. Babcock. Miss Gregg.
239
00:17:56,942 --> 00:17:59,069
Quanta satisfa��o conhec�-la.
240
00:18:00,245 --> 00:18:01,439
Miss Gregg...
241
00:18:08,320 --> 00:18:11,881
Sei que � tolice minha...
Com certeza, voc� n�o se lembra.
242
00:18:12,091 --> 00:18:16,027
Considerando os milh�es de pessoas
que v�, como lembraria?
243
00:18:17,129 --> 00:18:19,097
Faz anos. Foi durante a guerra.
244
00:18:19,298 --> 00:18:21,095
Eu estava em Plymouth na Marinha.
245
00:18:21,300 --> 00:18:24,326
Voc� foi animar
aqueles maravilhosos soldados.
246
00:18:24,536 --> 00:18:26,367
Lembro-me t�o bem.
247
00:18:26,572 --> 00:18:27,834
Como se fosse ontem.
248
00:18:28,006 --> 00:18:30,668
Perdi minha planta na geada
do ano passado.
249
00:18:30,876 --> 00:18:33,242
Que pena. Sabe o que deve fazer?
250
00:18:33,412 --> 00:18:36,381
Corte-a todinha at� o solo...
251
00:18:36,582 --> 00:18:39,710
Sr. Rudd,
soube que � produtor de filmes.
252
00:18:39,918 --> 00:18:42,045
N�o, meu senhor. Sou diretor.
253
00:18:42,221 --> 00:18:44,451
Existe alguma diferen�a?
254
00:18:47,493 --> 00:18:48,585
Existe, sim.
255
00:18:48,794 --> 00:18:52,855
O produtor fornece todo o dinheiro
e o diretor o gasta.
256
00:18:53,031 --> 00:18:55,556
O produtor ent�o grita com o diretor.
257
00:18:55,767 --> 00:18:58,327
O diretor n�o d� aten��o
e continua gastando.
258
00:18:58,537 --> 00:19:03,497
O diretor obt�m fama e o produtor,
uma �lcera. � simples. Com licen�a.
259
00:19:20,459 --> 00:19:21,790
� Lola Brewster!
260
00:19:21,994 --> 00:19:23,518
- �?
- �, sim !
261
00:19:40,445 --> 00:19:45,109
Mary, a Rainha das Escrotas
e Baby Bernhardt sob o mesmo teto!
262
00:19:46,051 --> 00:19:47,541
Um aut�grafo, por favor.
263
00:19:50,455 --> 00:19:53,515
Fiquei encantada. Completamente!
264
00:19:53,692 --> 00:19:56,354
Voc� usava
um maravilhoso vestido cintilante.
265
00:19:56,562 --> 00:20:00,328
Lembra-se do que cantou?
''l'll be seeing you''.
266
00:20:00,499 --> 00:20:02,524
Eu a admirava loucamente.
267
00:20:02,701 --> 00:20:05,602
Que gracinha!
Que perfeita gracinha!
268
00:20:05,804 --> 00:20:08,932
Mas a� aconteceu algo terr�vel.
269
00:20:10,042 --> 00:20:12,408
Eu achei horr�vel.
Fiquei arrasada.
270
00:20:13,579 --> 00:20:16,639
Est� dizendo
que realmente conheceu Clark Gable?
271
00:20:16,848 --> 00:20:20,409
Ele est� casado ou � verdade
que � um homem solit�rio?
272
00:20:20,919 --> 00:20:22,284
O camarada das orelhonas?
273
00:20:22,487 --> 00:20:23,977
Com licen�a.
274
00:20:24,189 --> 00:20:25,247
Lola est� aqui.
275
00:20:25,457 --> 00:20:26,424
Marty trouxe-a.
276
00:20:26,625 --> 00:20:29,059
Por que diabos a trouxe aqui?
277
00:20:29,261 --> 00:20:31,456
Eu s� estava meio indisposta,
entende?
278
00:20:32,598 --> 00:20:34,395
Ent�o tive uma id�ia. Sabe...
279
00:20:34,600 --> 00:20:36,067
Eu n�o tinha ingresso.
280
00:20:36,501 --> 00:20:38,401
Deixe isso pro Oscar.
281
00:20:38,604 --> 00:20:42,404
Essa � a parte mais extraordin�ria.
Sabe o que meu tio era?
282
00:20:43,041 --> 00:20:44,975
Porteiro da entrada dos artistas.
283
00:20:47,746 --> 00:20:50,180
Jason, querido...
284
00:20:52,251 --> 00:20:53,411
Quem bom que veio...
285
00:20:53,619 --> 00:20:55,780
Onde est� a doce Marina?
286
00:21:00,325 --> 00:21:02,623
Jasonzinho!
Belo banquete esse seu.
287
00:21:02,828 --> 00:21:05,319
Eu devia servir voc�
por traz�-la aqui.
288
00:21:05,530 --> 00:21:06,997
Publicidade, colega.
289
00:21:07,165 --> 00:21:10,396
A chave do sucesso
de Marty N. Fenn Productions.
290
00:21:10,769 --> 00:21:13,260
Ent�o l� estava eu, nas coxias.
291
00:21:13,472 --> 00:21:16,407
Foi a minha primeira vez.
Eu fiquei t�o animada.
292
00:21:16,575 --> 00:21:18,440
Voc� estava maravilhosa!
293
00:21:18,644 --> 00:21:21,909
E quando a cortina baixou,
voc� me deu seu aut�grafo
294
00:21:22,114 --> 00:21:25,311
e me deixou beij�-la.
Deixou sim !
295
00:21:26,184 --> 00:21:28,482
Valeu a pena demais.
Eu nunca esqueci.
296
00:21:43,602 --> 00:21:46,503
...o dia mais emocionante
de toda a minha vida.
297
00:21:56,815 --> 00:21:59,545
Que historinha linda!
O que vai querer beber?
298
00:21:59,751 --> 00:22:01,946
Jason faz um daiquiri maravilhoso.
299
00:22:02,154 --> 00:22:03,883
- Voc� vai adorar.
- Obrigada.
300
00:22:06,325 --> 00:22:07,155
Querida...
301
00:22:07,359 --> 00:22:10,760
Meu amor, queremos dois
dos seus daiquiris especiais.
302
00:22:10,962 --> 00:22:13,487
Claro. Est� bem?
303
00:22:14,599 --> 00:22:16,499
- Estou �tima, Jason.
- Tem certeza?
304
00:22:16,702 --> 00:22:17,964
Tenho.
305
00:22:19,004 --> 00:22:21,404
Perfeito! Obrigada, Miss Brewster.
306
00:22:21,606 --> 00:22:24,336
Marina, querida,
eu n�o a tinha visto.
307
00:22:24,543 --> 00:22:26,135
Lola!
308
00:22:26,345 --> 00:22:28,404
Que surpresa ador�vel!
309
00:22:28,847 --> 00:22:31,407
Voc� est� linda, como sempre.
310
00:22:31,616 --> 00:22:33,982
H� menos luz aqui
do que de costume, claro.
311
00:22:34,186 --> 00:22:36,916
Um pouco menos
e eu precisaria de um c�o-guia.
312
00:22:37,122 --> 00:22:39,022
Eu n�o compraria um se fosse voc�.
313
00:22:39,224 --> 00:22:41,192
Nessa peruca,
voc� podia ser Lassie.
314
00:22:41,393 --> 00:22:43,725
O mesmo ador�vel senso de humor.
315
00:22:43,929 --> 00:22:47,524
Alegra-me ver que al�m de manter
esse seu corpo magn�fico,
316
00:22:47,733 --> 00:22:49,633
voc� conseguiu ampli�-lo.
317
00:22:49,835 --> 00:22:51,496
O que faz aqui t�o cedo, amor?
318
00:22:51,670 --> 00:22:55,037
Achei que o simp�sio
de cirurgia pl�stica fosse na Sui�a.
319
00:22:55,240 --> 00:22:58,334
Meu bem, estou ansiosa
para come�ar nosso filme.
320
00:22:58,543 --> 00:23:02,138
Conhece o ditado:
''Uma vez atriz, sempre atriz''.
321
00:23:02,814 --> 00:23:04,441
Conhe�o este ditado, sim.
322
00:23:04,649 --> 00:23:06,514
Mas o que tem ele a ver com voc�?
323
00:23:06,685 --> 00:23:08,585
Meu anjo!
324
00:23:08,954 --> 00:23:10,216
Mas conte-me,
325
00:23:10,422 --> 00:23:13,949
como � estar de volta
tendo ficado afastada... tanto tempo?
326
00:23:16,862 --> 00:23:18,796
Adoro seu figurino, querida...
327
00:23:18,997 --> 00:23:20,589
Uma bebida, Sra. Babcock?
328
00:23:20,799 --> 00:23:23,029
Sr. Rudd est� fazendo um para mim.
329
00:23:23,235 --> 00:23:25,396
Veio vestida de bolo de anivers�rio?
330
00:23:25,604 --> 00:23:28,129
Pena que todos
j� o tenham comido.
331
00:23:28,306 --> 00:23:30,069
Vamos l�, sorriem.
332
00:23:30,842 --> 00:23:33,333
Queixo para cima, querida.
Os dois.
333
00:23:33,712 --> 00:23:35,270
Cheguem-se mais, por favor.
334
00:23:37,783 --> 00:23:41,947
Lola, meu amor, sabia que s� h�
duas coisas que n�o gosto em voc�?
335
00:23:42,120 --> 00:23:44,452
� mesmo? Quais s�o?
336
00:23:44,656 --> 00:23:46,021
Sua cara.
337
00:23:47,692 --> 00:23:49,557
Um daiquiri especial.
338
00:23:49,728 --> 00:23:53,220
Muito obrigada.
Eu nunca provei isso antes.
339
00:23:53,432 --> 00:23:54,763
Espero que goste.
340
00:23:56,802 --> 00:23:58,667
- Tome, meu bem.
- Obrigada, querido.
341
00:23:58,870 --> 00:24:01,430
Ent�o, como v�o
minhas atrizes preferidas?
342
00:24:01,807 --> 00:24:04,367
Marty, quer que Marina
tenha outra depress�o?
343
00:24:04,543 --> 00:24:06,602
Por que eu iria querer isso?
344
00:24:06,812 --> 00:24:10,612
Lembre que elas trituravam vidro
nos cremes uma da outra.
345
00:24:10,816 --> 00:24:15,253
- S� se beijavam se tivessem pneumonia.
- Elas levam a profiss�o a s�rio.
346
00:24:15,454 --> 00:24:16,614
Assim como �tila, o Huno.
347
00:24:16,822 --> 00:24:17,811
Marinazinha.
348
00:24:18,023 --> 00:24:19,888
Marty, meu querido.
349
00:24:20,258 --> 00:24:23,625
Que simp�tico da sua parte
trazer Lola a minha festa.
350
00:24:23,829 --> 00:24:28,095
Sabe que sempre considerei Lola
como uma das minhas mais velhas...
351
00:24:28,300 --> 00:24:30,791
amigas velhas!
352
00:24:32,270 --> 00:24:36,536
Jason, lindo. Eu estou ansiosa
para trabalhar sob voc� de novo.
353
00:24:38,743 --> 00:24:39,835
Cuidado, Lola!
354
00:24:40,045 --> 00:24:42,445
Tome um drinque com um velho colega.
355
00:24:42,647 --> 00:24:45,445
- S� bebo com amigos.
- E eu sou o qu�? F�gado picado?
356
00:24:45,884 --> 00:24:49,843
Voc� me obriga a p�r sua mulher
no filme, e ainda a traz aqui!
357
00:24:50,055 --> 00:24:51,044
Pense no filme.
358
00:24:51,256 --> 00:24:53,656
Estou pensando no filme
e na minha estrela!
359
00:24:53,859 --> 00:24:56,487
Ou�a, meu chapa, ela vai ficar bem.
360
00:24:56,695 --> 00:24:59,323
Estou cuidando dos nossos interesses.
361
00:24:59,531 --> 00:25:00,623
Nossos interesses!
362
00:25:00,799 --> 00:25:03,632
Ei, De Mille,
por que n�o cai na real?
363
00:25:03,802 --> 00:25:07,294
Quando Marina atuou pela �ltima vez,
na chegada do som?
364
00:25:07,506 --> 00:25:09,497
E quando voc� dirigiu um filme bom?
365
00:25:09,708 --> 00:25:10,675
- Ora...
- Ou�a bem,
366
00:25:10,876 --> 00:25:14,175
se Marty N. Fenn quiser
propaganda para suas estrelas,
367
00:25:14,379 --> 00:25:16,904
ele a ter�,
sem que ningu�m se oponha,
368
00:25:17,115 --> 00:25:19,709
porque o estimado diretor
e a mulher dele
369
00:25:19,918 --> 00:25:21,783
est�o aqui porque ele desejou.
370
00:25:21,987 --> 00:25:25,582
E se ele assim desejar,
puxar� a tomada quando quiser.
371
00:25:26,791 --> 00:25:28,782
Agora relaxe e curta a festa.
372
00:25:28,994 --> 00:25:29,756
- Quer saber?
- O qu�?
373
00:25:29,961 --> 00:25:30,950
Voc� � um pilantra!
374
00:25:31,162 --> 00:25:33,596
Claro que sou, sou o produtor.
375
00:25:33,999 --> 00:25:36,991
Sr. Rudd, acredito ter entendido
376
00:25:37,202 --> 00:25:40,330
a diferen�a
entre o produtor e o diretor.
377
00:25:40,539 --> 00:25:43,337
Mas quem escolhe a atriz principal?
378
00:25:43,542 --> 00:25:45,806
Aquele que estiver transando com ela.
379
00:25:46,378 --> 00:25:51,179
Vig�rio, quero que conhe�a
nosso not�rio produtor, Marty N. Fenn.
380
00:25:51,616 --> 00:25:54,551
Ele lhe dir� tudo
o que o senhor quiser saber.
381
00:25:57,222 --> 00:25:59,019
Que quer saber, vigariozinho?
382
00:25:59,224 --> 00:26:02,352
Lamento muito por suas �lceras,
Sr. Fenn.
383
00:26:04,863 --> 00:26:05,830
O qu�?
384
00:26:09,768 --> 00:26:12,566
Estamos com um problema.
L� em cima, aquela mulher...
385
00:26:40,832 --> 00:26:44,359
A pol�cia veio
e anotou o nome de todo o mundo.
386
00:26:44,569 --> 00:26:46,059
Segurou-nos l� por horas.
387
00:26:46,271 --> 00:26:49,866
Eu n�o conseguia acreditar.
Ela parecia estar t�o bem !
388
00:26:50,375 --> 00:26:52,843
S� tinha cinco anos a mais do que eu.
389
00:26:53,044 --> 00:26:54,272
Foi o maior alvoro�o!
390
00:26:55,180 --> 00:26:57,648
Pobre Sra. Babcock!
391
00:26:57,849 --> 00:27:01,444
Ela tomou uma bebida
e uns cinco minutos mais tarde,
392
00:27:01,653 --> 00:27:05,089
sentou-se, soltou um suspiro...
393
00:27:05,724 --> 00:27:08,192
e morreu, a coitada!
394
00:27:08,393 --> 00:27:10,190
Ent�o, o que acha disso?
395
00:27:10,695 --> 00:27:13,391
N�o esque�a
embaixo das cortinas, Cherry.
396
00:27:20,505 --> 00:27:22,302
Espero que n�o se incomode.
397
00:27:22,507 --> 00:27:23,838
Eu me incomodar?
398
00:27:24,342 --> 00:27:26,902
Por eu estar trabalhando no Hall
aos s�bados.
399
00:27:27,112 --> 00:27:30,172
Eu queria tanto ver
as estrelas de cinema.
400
00:27:30,348 --> 00:27:31,713
N�o ficar� chateada?
401
00:27:31,916 --> 00:27:34,316
N�o, querida, n�o ficarei chateada.
402
00:27:34,519 --> 00:27:37,181
Na verdade, pode at� vir a ser �til.
403
00:27:37,355 --> 00:27:38,583
� mesmo?
404
00:27:38,757 --> 00:27:42,215
Largue esse espanador,
sente-se e conte-me o que aconteceu.
405
00:27:43,061 --> 00:27:45,222
Exatamente da forma que aconteceu.
406
00:27:45,430 --> 00:27:47,728
Bom, eu estava andando...
407
00:27:47,932 --> 00:27:50,127
Tudo bem,
mas o que viu precisamente?
408
00:27:54,472 --> 00:27:56,838
O viIarejo estava I� em peso,
� cIaro.
409
00:27:57,042 --> 00:28:00,136
E tinha uma mo�a tirando fotos.
Todos estavam I�.
410
00:28:00,345 --> 00:28:03,041
Tinha Marina Gregg e o marido...
411
00:28:03,248 --> 00:28:06,012
Eu gostei deIe, um verdadeiro gaI�!
412
00:28:06,584 --> 00:28:08,415
- Cherry, querida.
- DescuIpe.
413
00:28:08,586 --> 00:28:09,416
E ent�o...
414
00:28:09,587 --> 00:28:11,919
a secret�ria chegou
com Heather Babcock.
415
00:28:12,123 --> 00:28:16,025
Heather cumprimentou Miss Gregg
e come�ou uma hist�ria chat�ssima
416
00:28:16,194 --> 00:28:20,153
sobre um encontro deIas anos atr�s.
EIa n�o parava de faIar!
417
00:28:20,365 --> 00:28:22,833
Achei que Miss Gregg
fosse cair no sono.
418
00:28:23,001 --> 00:28:25,765
Eu juro, ela n�o fechava a matraca.
419
00:28:25,970 --> 00:28:28,768
Minutos mais tarde,
voc� serviu Heather a beber
420
00:28:28,973 --> 00:28:30,838
e pouco depois, ela morreu.
421
00:28:31,009 --> 00:28:33,978
N�o! Eu n�o a servi.
422
00:28:34,179 --> 00:28:34,907
Foi Sr. Rudd.
423
00:28:35,113 --> 00:28:36,978
Um daiquiri especial.
424
00:28:37,182 --> 00:28:39,116
- Obrigada.
- Espero que goste.
425
00:28:46,191 --> 00:28:48,318
Eu acho que eIa n�o gostou muito.
426
00:28:52,030 --> 00:28:54,590
Obrigada, Cherry.
Voc� ajudou muito.
427
00:28:54,799 --> 00:28:56,994
- Ajudei?
- Extremamente!
428
00:28:57,202 --> 00:28:58,601
Que bom.
429
00:28:59,104 --> 00:29:00,594
Eu atendo.
430
00:29:10,115 --> 00:29:12,106
- Bom dia, Cherry.
- Bom dia, doutor.
431
00:29:14,753 --> 00:29:16,812
Bom dia, Miss Marple.
Como vai a perna?
432
00:29:17,021 --> 00:29:20,616
Bom dia, Dr. Haydock.
Eu acho que ela est� muito melhor.
433
00:29:22,360 --> 00:29:25,386
Passo ao primeiro andar agora
ou termino o sal�o?
434
00:29:25,997 --> 00:29:27,897
Esta � a sala de estar, Cherry.
435
00:29:28,066 --> 00:29:29,931
Desculpe, sala de estar.
436
00:29:31,002 --> 00:29:32,833
- V� ao primeiro andar.
- Certo.
437
00:29:33,037 --> 00:29:36,006
Mais tarde, eu lhe trago
uma boa x�cara de ch�.
438
00:29:43,848 --> 00:29:46,112
Coitada de Heather Babcock.
439
00:29:52,557 --> 00:29:55,185
Ela era paciente sua, n�o era?
440
00:29:56,361 --> 00:29:57,919
Estava na minha lista.
441
00:30:00,265 --> 00:30:01,232
Problema card�aco?
442
00:30:02,167 --> 00:30:04,658
Ela n�o tinha nada de errado
no cora��o.
443
00:30:04,869 --> 00:30:06,427
- De certa forma...
- A l�ngua.
444
00:30:07,438 --> 00:30:08,632
Diga ''ah''.
445
00:30:09,240 --> 00:30:10,138
Pode guard�-la.
446
00:30:10,308 --> 00:30:12,173
Que, de certa forma,
sugere veneno.
447
00:30:15,079 --> 00:30:17,138
Acho que � assunto
do m�dico-legista.
448
00:30:20,218 --> 00:30:22,083
Vejo que come�ou o tratamento.
449
00:30:22,287 --> 00:30:23,413
Tratamento?
450
00:30:23,621 --> 00:30:25,179
Desvendamento. N�o estou certo?
451
00:30:26,191 --> 00:30:29,024
Voc� sempre faz uma piadinha,
Dr. Haydock.
452
00:30:30,328 --> 00:30:33,058
N�o pode me enganar, minha cara.
453
00:30:33,264 --> 00:30:35,494
Olhe s� voc�!
As faces rosadas
454
00:30:35,700 --> 00:30:38,168
e os olhos brilhando.
Voc� est� se divertindo.
455
00:30:38,336 --> 00:30:39,166
N�o � verdade?
456
00:30:40,238 --> 00:30:43,036
Dr. Haydock,
eu ficaria muito magoada
457
00:30:43,241 --> 00:30:46,074
em pensar que voc� cria
que meu �nico prazer na vida
458
00:30:46,277 --> 00:30:49,303
advinha do infeliz destino
de v�timas indefesas
459
00:30:49,514 --> 00:30:52,972
que de alguma maneira
parecem cruzar o meu caminho.
460
00:30:53,151 --> 00:30:56,712
As an�lises revelaram
que o corpo da falecida continha
461
00:30:56,921 --> 00:30:58,718
alta concentra��o de barbit�rico.
462
00:30:59,157 --> 00:31:02,285
Fenobarbitona.
Sem d�vida, a causa da morte.
463
00:31:03,127 --> 00:31:06,119
O passado m�dico dela justificava
o uso dessa droga?
464
00:31:06,331 --> 00:31:07,992
Em geral, n�o,
465
00:31:08,166 --> 00:31:12,000
fora varicela quando crian�a
e rub�ola durante a guerra.
466
00:31:12,170 --> 00:31:14,229
O m�dico disse que ela era saud�vel.
467
00:31:15,506 --> 00:31:16,598
Obrigado.
468
00:31:22,080 --> 00:31:24,105
Com base nos fatos aqui expostos,
469
00:31:24,315 --> 00:31:26,510
sou obrigado a registrar o veredicto
470
00:31:26,718 --> 00:31:28,845
de assassinato por envenenamento
471
00:31:29,053 --> 00:31:32,545
cometido por um
ou mais indiv�duos desconhecidos.
472
00:32:19,170 --> 00:32:21,798
- Dermot!
- Ol�, tia Jane.
473
00:32:23,641 --> 00:32:25,074
Meu sobrinho favorito.
474
00:32:25,243 --> 00:32:28,007
Que agrad�vel surpresa!
O que faz aqui?
475
00:32:28,212 --> 00:32:29,509
Ora, eu vim v�-la.
476
00:32:29,714 --> 00:32:31,705
Ou trata-se de Heather Babcock?
477
00:32:31,916 --> 00:32:35,283
Por que um inspetor da Scotland Yard
viria a St Mary Mead
478
00:32:35,453 --> 00:32:37,887
se Heather tivesse morrido
de morte natural?
479
00:32:38,056 --> 00:32:42,755
Talvez, ele estivesse passando
e lembrou da sua gel�ia de p�ssego.
480
00:32:42,961 --> 00:32:46,089
Dermot, sabe muito bem
que n�o fa�o gel�ia de p�ssego
481
00:32:46,264 --> 00:32:49,199
desde que Taphrina Deformans
atacou meu Russell Reds.
482
00:32:49,400 --> 00:32:53,393
Venha se sentar
e vamos bater um papinho?
483
00:32:55,373 --> 00:32:56,931
Foi veneno, n�o foi?
484
00:32:57,141 --> 00:32:59,006
Tia Jane, por acaso,
ia se incomodar
485
00:32:59,210 --> 00:33:02,611
se fosse eu quem come�asse
fazendo perguntas?
486
00:33:03,748 --> 00:33:06,808
Aparentemente,
o veneno foi um barbit�rico americano
487
00:33:07,018 --> 00:33:09,248
vendido com o nome de Calmadon.
488
00:33:09,454 --> 00:33:11,922
Parece que o principal ingrediente �...
489
00:33:12,090 --> 00:33:13,990
Fenil etil malonil ur�ia.
490
00:33:14,192 --> 00:33:17,127
Meus dias no Hospital Bridgehampton
durante a guerra.
491
00:33:17,295 --> 00:33:19,525
Com �lcool, causa parada respirat�ria,
492
00:33:19,897 --> 00:33:23,355
uma queda de press�o,
ritmo card�aco fraco. Bastante letal.
493
00:33:24,502 --> 00:33:26,732
A senhora obviamente
conhecia a v�tima.
494
00:33:26,904 --> 00:33:27,666
Claro.
495
00:33:28,873 --> 00:33:30,670
Era uma pessoa simples,
bem simp�tica,
496
00:33:30,875 --> 00:33:33,810
meio sem-gra�a,
mas n�o se mata algu�m por isso.
497
00:33:34,012 --> 00:33:36,537
Ou n�o sobraria ningu�m
neste vilarejo.
498
00:33:40,618 --> 00:33:42,483
N�o est� ajudando, tia Jane.
499
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
N�o, tenho consci�ncia disso.
500
00:34:22,360 --> 00:34:24,851
Ent�o Sra. Babcock recusou
a sua bebida.
501
00:34:25,063 --> 00:34:28,123
Disse que Sr. Rudd se encarregaria,
j� falei.
502
00:34:28,332 --> 00:34:29,594
E Miss Gregg?
503
00:34:29,767 --> 00:34:31,462
Engra�ado o senhor perguntar.
504
00:34:31,669 --> 00:34:35,298
Engra�ado, n�o.
Na verdade, foi muito estranho.
505
00:34:35,506 --> 00:34:39,237
Vamos, Cherry.
Devagar, tente se lembrar de tudo.
506
00:34:39,444 --> 00:34:43,938
Aquele olhar
no rosto de Marina Gregg.
507
00:34:44,449 --> 00:34:47,475
Que tipo de olhar?
Triste? Zangada?
508
00:34:47,919 --> 00:34:50,149
Surpresa? Assustada?
509
00:34:50,354 --> 00:34:51,321
N�o sei.
510
00:34:51,522 --> 00:34:52,352
Dermot...
511
00:34:52,557 --> 00:34:54,821
Cherry, n�o tenha pressa. Pense bem.
512
00:34:54,992 --> 00:34:57,552
Tente se lembrar do olhar exato.
513
00:34:58,162 --> 00:35:01,029
Era uma coisa meio...
514
00:35:02,333 --> 00:35:03,129
congelada!
515
00:35:03,334 --> 00:35:06,497
Fitava atrav�s de Heather,
como se n�o ouvisse
516
00:35:06,704 --> 00:35:08,433
o que a outra dizia.
517
00:35:09,340 --> 00:35:11,137
OIhava na dire��o da escadaria.
518
00:35:11,342 --> 00:35:12,502
Tem um quadro reIigioso.
519
00:35:13,478 --> 00:35:16,276
Ent�o LoIa Brewster chegou
com o marido produtor.
520
00:35:16,481 --> 00:35:19,279
Tipo estranho!
Aposto que eIe tinge o cabeIo.
521
00:35:19,484 --> 00:35:20,644
A mo�a tirou uma foto.
522
00:35:21,919 --> 00:35:23,386
Heather tagareIando
523
00:35:23,955 --> 00:35:25,923
e Miss Gregg com aqueIe...
524
00:35:26,124 --> 00:35:27,853
oIhar estranho paraIisado.
525
00:35:28,526 --> 00:35:31,086
O que � que ela estava vendo
especificamente?
526
00:35:31,295 --> 00:35:33,786
As pessoas? O quadro?
527
00:35:34,165 --> 00:35:35,598
Obviamente, uma pessoa.
528
00:35:35,800 --> 00:35:37,062
Por que diz isso?
529
00:35:37,235 --> 00:35:40,363
Ora, Dermot!
Ela v� o quadro todos os dias.
530
00:35:40,738 --> 00:35:43,730
Exatamente. Sinto muito, tia.
531
00:35:44,542 --> 00:35:48,410
Miss Gregg ficou olhando
para o quadro por quanto tempo?
532
00:35:48,613 --> 00:35:50,376
''A Dama de Shalott''.
533
00:35:51,249 --> 00:35:52,181
Tia Jane?
534
00:35:52,383 --> 00:35:54,408
''A teia voou e flutuou ao longe
535
00:35:54,619 --> 00:35:56,519
Inteiramente partiu-se o espelho
536
00:35:57,021 --> 00:36:00,184
A maldi��o abateu-se sobre mim,
gritou a Dama de Shalott!''
537
00:36:01,592 --> 00:36:03,924
Tennyson, claro.
Tenho um fraco
538
00:36:04,128 --> 00:36:05,220
por Tennyson.
539
00:36:05,429 --> 00:36:07,954
E parece-me ser
uma descri��o apropriada.
540
00:36:08,399 --> 00:36:10,367
Cherry, continue sua hist�ria.
541
00:36:12,069 --> 00:36:14,037
N�o tem muita coisa mais pra dizer.
542
00:36:14,238 --> 00:36:16,331
Lola Brewster foi at� Miss Gregg...
543
00:36:16,541 --> 00:36:18,406
Elas n�o devem se gostar muito.
544
00:36:19,210 --> 00:36:21,007
Pousaram para umas fotos.
545
00:36:21,212 --> 00:36:24,204
A�, apareceu Sr. Rudd.
Como ele � charmoso!
546
00:36:24,649 --> 00:36:28,312
Cherry, queremos que fale
da Sra. Babcock e Miss Gregg.
547
00:36:28,486 --> 00:36:30,113
Aconteceu algo mais?
548
00:36:30,555 --> 00:36:32,216
N�o, acho que n�o esqueci nada.
549
00:36:32,690 --> 00:36:35,420
Heather derramou a bebida
e Miss Gregg se afastou.
550
00:36:35,626 --> 00:36:36,991
Derramou?
551
00:36:37,562 --> 00:36:38,995
Heather derramou a bebida?
552
00:36:40,631 --> 00:36:43,964
Eu n�o tinha dito isso?
Devo ter esquecido.
553
00:36:44,168 --> 00:36:46,068
Como eu sou desIigada!
554
00:36:47,438 --> 00:36:49,030
- Mil perd�es!
- N�o faz mal.
555
00:36:49,240 --> 00:36:51,367
- N�o vai manchar?
- De forma alguma.
556
00:36:51,576 --> 00:36:54,670
- Eu sinto muito.
- Tome esta, eu nem toquei nela.
557
00:36:54,879 --> 00:36:57,575
- Imagine...
- Por favor, n�o tem problema.
558
00:36:57,782 --> 00:36:59,409
Eu pego outra.
559
00:37:16,500 --> 00:37:17,489
Ent�o...
560
00:37:18,903 --> 00:37:22,839
Heather Babcock bebeu
no copo de Marina Gregg.
561
00:37:25,876 --> 00:37:29,312
O destino foi impiedoso
com Heather Babcock.
562
00:37:29,513 --> 00:37:32,414
Parece que temos aqui
um assassinato equivocado.
563
00:37:32,617 --> 00:37:35,245
Sugiro que voc� v�
a Gossington Hall pela manh�.
564
00:37:36,654 --> 00:37:40,886
Colocar em pr�tica a ast�cia
que herdei de uma certa parenta.
565
00:37:42,093 --> 00:37:45,859
Sabe de um coisa, Dermot?
Voc� � mesmo meu sobrinho favorito.
566
00:37:50,635 --> 00:37:53,468
Direi ao Sr. Rudd
que o senhor est� aqui.
567
00:38:07,685 --> 00:38:09,915
- Inspetor Craddock?
- Sim.
568
00:38:10,855 --> 00:38:12,914
O Sr. Rudd vir� v�-lo assim que puder,
569
00:38:13,124 --> 00:38:15,319
mas ele est� bem preso.
570
00:38:15,526 --> 00:38:16,288
Preso?
571
00:38:16,894 --> 00:38:20,625
Inspetor, faz alguma id�ia
do que significa realizar um filme?
572
00:38:20,798 --> 00:38:24,529
Temos testes de guarda-roupa,
de maquiagem, de ilumina��o...
573
00:38:24,735 --> 00:38:26,669
O Fim do Arco-�ris.
574
00:38:27,104 --> 00:38:28,036
Como disse?
575
00:38:28,205 --> 00:38:31,834
Foi o primeiro Oscar de Marina Gregg,
certo?
576
00:38:33,711 --> 00:38:35,872
Nunca esquecerei aquela cena final.
577
00:38:36,080 --> 00:38:38,275
T�o v�vida! Realista!
578
00:38:38,482 --> 00:38:41,918
A vulnerabilidade, Srta. Zielinsky,
� o modus operandi dela.
579
00:38:42,119 --> 00:38:45,384
O Regresso � Casa,
A Rota do Para�so...
580
00:38:45,589 --> 00:38:47,250
Convic��o absoluta!
581
00:38:47,425 --> 00:38:50,553
Aquela capacidade indestrut�vel
de nos envolver.
582
00:38:51,729 --> 00:38:53,060
Estavam olhando para c�.
583
00:38:54,565 --> 00:38:55,657
Inspetor?
584
00:38:55,833 --> 00:38:59,064
Desculpe. Os convidados,
quando foram apresentados.
585
00:38:59,236 --> 00:39:00,134
Correto.
586
00:39:02,940 --> 00:39:04,908
Os olhos!
587
00:39:05,376 --> 00:39:07,708
Violetas. Magn�ticos!
588
00:39:07,912 --> 00:39:09,140
� uma reprodu��o.
589
00:39:09,347 --> 00:39:12,578
N�o, n�o...
Referia-me aos olhos de Miss Gregg.
590
00:39:12,783 --> 00:39:16,617
A 1� vez que vi aqueles olhos foi
em A Aurora de Amanh�.
591
00:39:16,821 --> 00:39:19,984
Ela interpretava
uma jovem herdeira socialite de...
592
00:39:20,191 --> 00:39:22,819
De onde ela era mesmo?
593
00:39:23,027 --> 00:39:25,518
- Boston.
- Ela era de Boston, exato.
594
00:39:25,730 --> 00:39:27,630
E herdava terras na Calif�rnia.
595
00:39:27,832 --> 00:39:28,594
Inspetor, eu...
596
00:39:28,799 --> 00:39:32,496
Lembra da cena quando amea�aram
escavar a terra dela?
597
00:39:32,670 --> 00:39:34,934
A forma como ela enfrentou
os gananciosos!
598
00:39:35,139 --> 00:39:38,836
Aquela doce,
indefesa e jovem borboleta.
599
00:39:40,544 --> 00:39:42,705
Diga, ser� que eu poderia
falar com ela?
600
00:39:43,047 --> 00:39:44,947
Sinto muito, ela est� repousando.
601
00:39:46,384 --> 00:39:48,511
Que pena... Talvez mais tarde?
602
00:39:48,686 --> 00:39:50,017
Talvez.
603
00:39:50,221 --> 00:39:53,622
Mas doces, indefesas
e jovens borboletas necessitam repouso.
604
00:39:55,192 --> 00:39:58,025
Marty Fenn,
filho da puta com olho de v�bora.
605
00:39:58,229 --> 00:40:00,424
Sempre teve uma classe de sapo.
606
00:40:00,631 --> 00:40:03,623
E est� patrocinando seu regresso.
Portanto, acalme-se.
607
00:40:03,834 --> 00:40:07,668
E colocando aquela piranha oxigenada
no meu filme.
608
00:40:07,872 --> 00:40:10,272
No papel da Rainha Virgem !
609
00:40:10,474 --> 00:40:13,637
Ela faz duas cenas p�ssimas,
nenhuma relacionada a voc�.
610
00:40:13,844 --> 00:40:16,574
Lola Brewster, atriz!
611
00:40:16,781 --> 00:40:20,080
Se ela tivesse lido o roteiro,
teria um calo no dedo!
612
00:40:20,451 --> 00:40:23,887
Esse filme � todo seu.
Todos s� se lembrar�o de voc�.
613
00:40:26,690 --> 00:40:28,658
Oh Jason...
614
00:40:28,859 --> 00:40:29,883
fala s�rio?
615
00:40:30,094 --> 00:40:31,994
Eu me encarregarei pessoalmente.
616
00:40:32,797 --> 00:40:35,493
Puxa vida! Faz tanto tempo!
617
00:40:35,699 --> 00:40:39,999
Voc� n�o acha que eu possa
ter perdido meu talento, acha?
618
00:40:40,204 --> 00:40:43,503
N�o, voc� estar� melhor do nunca.
Eu prometo.
619
00:40:45,342 --> 00:40:46,639
Meu amor...
620
00:40:47,711 --> 00:40:50,043
voc� � t�o bom para mim.
621
00:40:50,815 --> 00:40:52,783
Sempre foi.
622
00:40:54,351 --> 00:40:57,479
Que se dane, aquela cadela!
623
00:40:57,688 --> 00:41:00,452
Se olhar bem para ela,
tem tantas linhas no rosto
624
00:41:00,658 --> 00:41:02,990
que daria para conduzir um trem nele.
625
00:41:03,527 --> 00:41:05,017
Talvez n�o use filtro com ela.
626
00:41:05,229 --> 00:41:08,926
Filtro! � melhor usar uma...
manta indiana.
627
00:41:09,133 --> 00:41:11,226
Tamb�m vai ter que dublar
a voz dela,
628
00:41:11,435 --> 00:41:13,596
ou indicar no roteiro que Elizabeth
629
00:41:13,771 --> 00:41:17,002
nasceu em Hoboken, New Jersey!
630
00:41:21,779 --> 00:41:24,839
OIheiras, oIheiras, desaparecei
631
00:41:25,049 --> 00:41:27,643
E s� voItai em Doris Day
632
00:41:34,258 --> 00:41:35,919
Onde raios est�?
633
00:41:36,126 --> 00:41:39,323
Faz 20 minutos que Lola espera
por voc� aqui sentada!
634
00:41:39,530 --> 00:41:42,260
Gosta tanto da pena
que quer us�-la no figurino.
635
00:41:42,466 --> 00:41:45,060
Expliquei que rainhas
s� usam penas em Hollywood,
636
00:41:45,269 --> 00:41:46,964
mas ela n�o acredita.
637
00:41:47,171 --> 00:41:50,265
Jason,
quer fazer o favor de vir aqui?
638
00:41:50,474 --> 00:41:53,341
- Andei pensando, docinho...
- Que novidade!
639
00:41:53,544 --> 00:41:56,377
Talvez dev�ssemos trazer Alexander
pro meu cabelo.
640
00:41:56,580 --> 00:41:59,981
Cabritinha,
eu j� lhe disse mais de mil vezes:
641
00:42:00,184 --> 00:42:02,379
a Rainha Elizabeth era careca!
642
00:42:02,586 --> 00:42:04,577
- N�o nesse filme.
- T� na Hist�ria!
643
00:42:04,788 --> 00:42:06,756
Lola Brewster tamb�m.
644
00:42:07,725 --> 00:42:10,990
Serei majestosa, deslumbrante,
645
00:42:11,195 --> 00:42:12,856
inspiradora!
646
00:42:15,099 --> 00:42:18,660
Vou fazer aquela vaca
desaparecer da tela!
647
00:42:19,203 --> 00:42:22,570
Vejamos... Precisaremos de umas cenas
de n�s duas juntas.
648
00:42:22,773 --> 00:42:27,073
para que o mundo possa ver
como eu sou mais jovem e mais magra.
649
00:42:27,778 --> 00:42:30,713
Lola, meu amor,
Elizabeth e Mary nunca se encontram.
650
00:42:30,915 --> 00:42:32,974
Talvez se encontrem no mercado.
651
00:42:33,183 --> 00:42:35,413
N�o, ela nunca faria
as pr�prias compras.
652
00:42:35,619 --> 00:42:37,211
No sal�o de beleza?
653
00:42:37,421 --> 00:42:39,355
N�o, atenderiam a domic�lio.
654
00:42:40,991 --> 00:42:44,154
Espere um pouco! J� sei!
655
00:42:45,796 --> 00:42:48,765
Eu vou v�-la na Torre de Londres!
656
00:42:48,966 --> 00:42:51,332
Bem antes da decapita��o
657
00:42:51,535 --> 00:42:54,971
e as ratazanas rastejam
em cima dela.
658
00:42:55,539 --> 00:42:58,565
Ela est� em trapos,
com uma apar�ncia de merda.
659
00:42:58,776 --> 00:43:00,767
E a� entro...
660
00:43:00,978 --> 00:43:02,036
eu !
661
00:43:11,589 --> 00:43:13,113
Inspetor, tenho afazeres.
662
00:43:13,290 --> 00:43:14,780
Sim, claro.
663
00:43:15,259 --> 00:43:17,659
Miss Gregg e Miss Brewster
s�o pr�ximas?
664
00:43:17,861 --> 00:43:19,192
Pr�ximas?
665
00:43:19,396 --> 00:43:21,796
Se as puser juntas num tanque
com um tubar�o,
666
00:43:21,999 --> 00:43:24,126
o tubar�o ter�
uma crise de identidade.
667
00:43:24,301 --> 00:43:27,134
Por curiosidade,
quem � a mais jovem das duas.
668
00:43:27,304 --> 00:43:28,362
Nenhuma.
669
00:43:28,572 --> 00:43:29,800
Sa�de.
670
00:43:32,109 --> 00:43:34,236
- Sente-se bem?
- Febre do feno.
671
00:43:34,612 --> 00:43:38,173
Alergias enlouquecem qualquer um.
Sou al�rgico a l�.
672
00:43:38,382 --> 00:43:41,874
Tem um tranquilizante que me alivia.
Eu tomo Calmadon.
673
00:43:42,086 --> 00:43:44,611
- Voc� conhece?
- Encomendamos barris dele.
674
00:43:44,822 --> 00:43:46,949
Miss Gregg toma?
675
00:43:47,925 --> 00:43:50,553
Essa filmagem
vai esgotar o estoque mundial.
676
00:43:50,728 --> 00:43:51,752
Voc� toma?
677
00:43:51,929 --> 00:43:53,590
E eu l� tenho escolha?
678
00:43:56,066 --> 00:43:59,558
Deve ser muito prazeroso trabalhar
para Marina Gregg.
679
00:43:59,737 --> 00:44:01,671
Aposto que ela � muito fina.
680
00:44:01,872 --> 00:44:05,273
Marina Gregg faz a Medusa se parecer
com Santa Bernadete.
681
00:44:05,476 --> 00:44:07,774
Mesmo?
Por que voc� n�o faz outra coisa?
682
00:44:07,945 --> 00:44:10,243
E abandonar o show business?
683
00:44:10,648 --> 00:44:13,082
Eu trabalhava para Jason
antes de se casarem.
684
00:44:13,283 --> 00:44:15,513
Habituei-me �s iras
e depress�es dela.
685
00:44:15,719 --> 00:44:17,186
Depress�es?
686
00:44:17,354 --> 00:44:20,118
Ela projeta na tela
uma imagem t�o racional.
687
00:44:20,324 --> 00:44:21,791
Fale-me disso.
688
00:44:21,959 --> 00:44:24,621
- � tudo meio exagerado.
- Fascinante.
689
00:44:25,295 --> 00:44:27,991
N�o se pode mencionar doen�a,
insanidade,
690
00:44:28,165 --> 00:44:30,531
nem nada relacionado a crian�as.
691
00:44:30,734 --> 00:44:32,497
Que interessante!
692
00:44:33,037 --> 00:44:34,061
Por que n�o?
693
00:44:34,438 --> 00:44:36,497
Inspetor, n�o posso falar disto.
694
00:44:40,978 --> 00:44:44,072
Aposto que Sr. Rudd
� uma fortaleza para ela.
695
00:44:44,281 --> 00:44:47,307
Dedicado, para al�m do dever.
696
00:44:47,518 --> 00:44:48,746
E o Sr. Fenn?
697
00:44:48,952 --> 00:44:52,080
Marty Fenn � produtor.
S� mente quando fala.
698
00:44:53,557 --> 00:44:55,821
Imagino que esse crime abalou todos.
699
00:44:55,993 --> 00:44:57,221
O crime?
700
00:44:57,928 --> 00:44:59,759
Inspetor, temos um filme por fazer!
701
00:44:59,963 --> 00:45:03,023
N�o podemos dar aten��o
aos probleminhas locais.
702
00:45:04,968 --> 00:45:05,935
Sr. Rudd!
703
00:45:06,704 --> 00:45:07,762
Posso lhe falar?
704
00:45:07,971 --> 00:45:10,303
Estou apressado,
marque uma entrevista.
705
00:45:10,507 --> 00:45:12,304
Mas n�o sou rep�rter!
706
00:45:14,011 --> 00:45:15,273
Sr. Rudd...
707
00:45:19,116 --> 00:45:21,778
Ora bolas! Diga que estou indo.
Dez minutos.
708
00:45:21,985 --> 00:45:23,111
- Sr. Rudd...
- Agora n�o.
709
00:45:23,320 --> 00:45:25,982
Sou Inspetor Craddock,
Scotland Yard.
710
00:45:28,559 --> 00:45:30,652
Estamos fazendo tudo
dentro das normas.
711
00:45:30,828 --> 00:45:33,661
Equipe brit�nica,
permiss�o para as atrizes...
712
00:45:33,831 --> 00:45:34,957
Tudo segundo a lei.
713
00:45:35,165 --> 00:45:36,689
Posso interromp�-lo?
714
00:45:37,167 --> 00:45:40,295
Vai fazer um �timo filme
sem a ajuda da Scotland Yard.
715
00:45:40,504 --> 00:45:42,734
Estou aqui
por um simples assassinato.
716
00:45:44,441 --> 00:45:46,932
A senhorita...
717
00:45:47,144 --> 00:45:48,577
Heather Babcock.
718
00:45:51,148 --> 00:45:52,274
Eu lamento muito.
719
00:45:52,983 --> 00:45:54,814
Gostaria de falar com sua esposa.
720
00:45:55,352 --> 00:45:56,114
Sinto muito.
721
00:45:56,320 --> 00:45:59,756
Ningu�m deve v�-la, est� repousando.
Se me der licen�a.
722
00:46:00,724 --> 00:46:02,988
� muito importante
que eu fale com ela.
723
00:46:03,193 --> 00:46:07,926
Minha mulher est� para come�ar
o maior papel da carreira dela.
724
00:46:08,132 --> 00:46:10,999
Toda energia dela est� dedicada
� prepara��o do papel.
725
00:46:11,201 --> 00:46:13,396
Ela vai ganhar o terceiro Oscar.
726
00:46:13,604 --> 00:46:15,765
E eu n�o vou desconcentr�-la com...
727
00:46:15,973 --> 00:46:18,100
Algo t�o banal quanto um assassinato.
728
00:46:18,809 --> 00:46:21,175
Como quiser, inspetor.
729
00:46:21,945 --> 00:46:23,742
Est� tudo bem.
730
00:46:24,481 --> 00:46:26,949
Acredito que ela merece
um terceiro Oscar.
731
00:46:27,151 --> 00:46:29,779
Devia at� t�-lo ganhado
por Chuva de Ver�o.
732
00:46:29,987 --> 00:46:34,185
Mas j� considerou que a morte de Babcock
pode n�o ter sido acidental?
733
00:46:34,391 --> 00:46:36,188
Que a v�tima pretendida era
734
00:46:36,393 --> 00:46:37,621
sua mulher?
735
00:46:42,099 --> 00:46:43,930
Ent�o, posso v�-la?
736
00:46:44,101 --> 00:46:45,932
N�o pode.
737
00:46:47,037 --> 00:46:51,201
Ela j� sofreu muita coisa,
e n�o me refiro ao �ltimo s�bado.
738
00:46:51,408 --> 00:46:54,969
Desculpe, mas voc� n�o vai lhe provocar
um colapso nervoso.
739
00:46:55,179 --> 00:46:57,613
Agora, se me der licen�a.
740
00:46:58,482 --> 00:47:00,643
Creio que ela j� teve v�rios.
741
00:47:00,851 --> 00:47:03,285
- V�rios o qu�?
- Colapsos nervosos!
742
00:47:04,087 --> 00:47:06,419
- Quem lhe disse?
- Achei que todos soubessem.
743
00:47:08,025 --> 00:47:09,822
Bondade sua deix�-los
brincar aqui.
744
00:47:10,027 --> 00:47:10,959
Quem?
745
00:47:11,128 --> 00:47:12,891
Os filhos do jardineiro.
746
00:47:13,096 --> 00:47:15,963
Achei que eles pudessem
perturbar sua mulher.
747
00:47:16,133 --> 00:47:19,364
Inspetor,
vamos parar com os joguinhos.
748
00:47:20,637 --> 00:47:24,403
Houve uma �poca, anos atr�s,
em que Marina quis muito ter filhos.
749
00:47:25,209 --> 00:47:27,370
Os m�dicos disseram
que ela n�o podia.
750
00:47:27,544 --> 00:47:29,774
Ent�o ela adotou duas crian�as.
751
00:47:29,947 --> 00:47:34,008
E alguns anos depois, quando ainda
estava com o primeiro marido,
752
00:47:34,218 --> 00:47:37,847
ela descobriu que ia ter
um beb� dela mesmo.
753
00:47:38,522 --> 00:47:39,989
Infelizmente,
754
00:47:40,157 --> 00:47:43,593
ele nasceu retardado,
mongol.
755
00:47:43,927 --> 00:47:47,090
Marina caiu em depress�o
e n�o trabalha desde ent�o.
756
00:47:48,832 --> 00:47:49,594
Entendo.
757
00:47:49,766 --> 00:47:52,735
Agora, entende o que este filme
significa para ela?
758
00:47:52,936 --> 00:47:56,201
Ela tem, enfim, a coragem de aparecer
diante de uma c�mera.
759
00:47:57,241 --> 00:47:58,230
Entendo, sim.
760
00:47:58,442 --> 00:48:01,138
Este filme vai mudar tudo para ela.
761
00:48:02,546 --> 00:48:06,812
Por isso, se ela souber ou desconfiar
que era a v�tima pretendida...
762
00:48:07,184 --> 00:48:09,812
N�o acha
que ela j� tenha pensado nisso?
763
00:48:11,455 --> 00:48:12,820
Nem um instante.
764
00:48:14,291 --> 00:48:17,692
Saber que algu�m quer matar sua mulher
n�o o incomoda?
765
00:48:18,195 --> 00:48:21,528
Anda vendo muitos filmes
de Charlie Chan, inspetor.
766
00:48:22,132 --> 00:48:23,121
Olhe,
767
00:48:23,867 --> 00:48:25,459
estarei aqui o tempo todo
768
00:48:25,669 --> 00:48:27,899
e minha secret�ria
n�o a perder� de vista.
769
00:48:28,105 --> 00:48:30,437
- Confia na Srta. Zielinsky?
- Claro!
770
00:48:30,607 --> 00:48:33,075
Ela estava l�, teve uma ocasi�o.
771
00:48:33,277 --> 00:48:35,040
Ella adora minha mulher.
772
00:48:35,212 --> 00:48:36,941
E a voc� tamb�m?
773
00:48:38,315 --> 00:48:41,478
Marty ligou de novo,
se voc� n�o estiver l� em 10 minutos,
774
00:48:41,685 --> 00:48:43,710
ele vai chamar John Huston.
775
00:48:49,893 --> 00:48:52,327
Mais alguma coisa, inspetor?
776
00:48:52,529 --> 00:48:55,692
� Marty N. Fenn,
que produziu Terror em Trinindade?
777
00:48:55,899 --> 00:48:57,491
O pr�prio.
778
00:48:57,701 --> 00:48:59,862
Sempre quis saber o significado do N.
779
00:49:00,537 --> 00:49:02,266
N�o fa�o id�ia.
780
00:49:04,508 --> 00:49:06,203
Que tal ''n�cuo''?
781
00:49:09,146 --> 00:49:10,545
- Sr. Rudd?
- O que �?
782
00:49:10,747 --> 00:49:13,739
Eu fiquei impressionado
com A �Itima Brigada.
783
00:49:13,951 --> 00:49:18,183
especialmente, se me permite dizer,
com seu uso de baixa luz.
784
00:49:19,122 --> 00:49:21,750
Ora... obrigado.
785
00:49:42,245 --> 00:49:44,304
A senhora n�o devia
repousar esse p�?
786
00:49:44,481 --> 00:49:46,312
Edward est� com reumatismo de novo.
787
00:49:46,483 --> 00:49:49,452
N�o posso deixar
o jardim virar uma mata.
788
00:49:50,287 --> 00:49:52,118
Acha que Sr. Rudd ama a esposa?
789
00:49:52,289 --> 00:49:54,189
Eu diria que ele a adora.
790
00:49:54,391 --> 00:49:56,120
E a Srta. Zielisnky?
791
00:49:56,293 --> 00:49:59,228
Profissional, eficiente,
aparentemente leal,
792
00:49:59,429 --> 00:50:01,124
sofre de febre do feno.
793
00:50:01,298 --> 00:50:02,265
Atraente?
794
00:50:02,466 --> 00:50:04,229
Sim, de uma forma n�o calculada.
795
00:50:04,434 --> 00:50:06,231
Que avalia��o austera!
796
00:50:06,436 --> 00:50:08,427
De fato. O que est� insinuando?
797
00:50:08,638 --> 00:50:10,333
Absolutamente nada.
798
00:50:10,507 --> 00:50:13,772
S� acho sua falta de emo��o,
digamos, um tanto estudada.
799
00:50:13,977 --> 00:50:17,140
Tudo bem, se preferir
que eu seja mais direto,
800
00:50:17,314 --> 00:50:19,441
eu diria que, na ocasi�o certa,
801
00:50:19,649 --> 00:50:22,777
a Srta. Zielinsky
� provavelmente mais quente
802
00:50:22,986 --> 00:50:24,419
do que uma pistola.
803
00:50:24,621 --> 00:50:27,021
Talvez seja melhor
voltar � austeridade.
804
00:50:27,824 --> 00:50:29,382
Foi a senhora que come�ou.
805
00:50:29,593 --> 00:50:32,960
Falando s�rio, acha que ela estava
dizendo a verdade?
806
00:50:33,130 --> 00:50:36,759
Digamos que ela deixou transparecer
sua lealdade.
807
00:50:36,933 --> 00:50:39,458
- Os sentimentos dela por Sr. Rudd?
- Exato.
808
00:50:39,669 --> 00:50:41,296
A principal suspeita, eu diria.
809
00:50:41,505 --> 00:50:43,700
� mesmo? Vejam s�...
810
00:50:44,307 --> 00:50:45,501
Para onde vai?
811
00:50:45,709 --> 00:50:48,610
Para o glamouroso mundo do cinema.
812
00:50:49,279 --> 00:50:51,713
Vejo que este n�o � um caso enfadonho
813
00:50:51,915 --> 00:50:53,109
para voc�, Dermot.
814
00:50:53,316 --> 00:50:55,682
O show business n�o passa
de um neg�cio.
815
00:50:56,520 --> 00:50:59,512
Precisamos de um pouco mais de neg�cio
e menos show.
816
00:50:59,723 --> 00:51:03,318
Ali�s, eu li recentemente
um �timo ditado sobre Hollywood.
817
00:51:03,527 --> 00:51:07,395
''Sob a falsa lantejoula,
encontra-se a verdadeira lantejoula.''
818
00:51:08,432 --> 00:51:10,400
Muito profundo, Tia Jane.
819
00:51:10,567 --> 00:51:11,864
Tome cuidado, Dermot.
820
00:51:12,069 --> 00:51:14,060
Podem confundi-lo
com Leslie Howard
821
00:51:14,271 --> 00:51:15,636
e coloc�-lo no filme.
822
00:51:15,839 --> 00:51:18,740
Eu tenho um certo charme,
pelo que me disseram.
823
00:51:18,942 --> 00:51:21,103
Pode ser a hora de eu ser descoberto.
824
00:51:21,311 --> 00:51:22,107
Dermot,
825
00:51:22,512 --> 00:51:25,481
primeiro descubra o assassino
de Heather Babcock.
826
00:51:25,682 --> 00:51:29,243
� melhor eu agir r�pido
antes que outra pessoa o fa�a.
827
00:51:35,358 --> 00:51:38,293
Vamos filmar. Toquem o alarme.
828
00:51:38,495 --> 00:51:39,757
Sil�ncio, todo o mundo.
829
00:51:39,963 --> 00:51:41,294
Certo, pode rodar.
830
00:51:41,498 --> 00:51:43,932
- Marca��o!
- Esque�a a claquete.
831
00:51:44,134 --> 00:51:47,433
Lola Brewster, teste de maquiagem.
Tomada 1 . Claquete no fim.
832
00:51:50,740 --> 00:51:52,367
Para a esquerda, querida.
833
00:51:54,711 --> 00:51:56,303
Devagar...
834
00:51:56,780 --> 00:52:00,113
Lindo, fique assim um instante.
835
00:52:03,286 --> 00:52:06,847
Baixe o queixo um pouco,
olhos para cima.
836
00:52:07,324 --> 00:52:09,087
�timo. Agora...
837
00:52:09,493 --> 00:52:11,984
Mantenha o queixo para baixo.
Lindo!
838
00:52:12,996 --> 00:52:15,123
Com licen�a, patr�o,
quer checar isto?
839
00:52:16,433 --> 00:52:18,765
Baixem um pouco a luz.
840
00:52:19,536 --> 00:52:20,400
S� um pouco.
841
00:52:22,806 --> 00:52:27,470
- Muito claro, n�o tem sangue italiano?
- Sempre usamos isso, sangue de mentira.
842
00:52:29,246 --> 00:52:31,942
Parece com �gua.
Sangue � mais espesso que �gua.
843
00:52:32,149 --> 00:52:34,481
Quero espesso como suco de tomate.
844
00:52:35,585 --> 00:52:38,213
Com licen�a,
pode dar uma olhada nos guardas?
845
00:52:41,024 --> 00:52:43,288
Devagar para o outro lado.
846
00:52:44,327 --> 00:52:45,351
Lindo.
847
00:52:46,129 --> 00:52:49,121
Devem ser os soldados da Rainha,
n�o bailarinas.
848
00:52:49,332 --> 00:52:51,391
Certo, deixe comigo.
849
00:52:57,240 --> 00:52:58,434
Cabe�a para a direita.
850
00:52:59,476 --> 00:53:02,411
Os ombros n�o, meu bem.
S� a cabe�a.
851
00:53:03,747 --> 00:53:05,009
A direita.
852
00:53:05,215 --> 00:53:06,842
N�o, meu bem. A sua direita.
853
00:53:09,452 --> 00:53:10,419
Corta!
854
00:53:10,820 --> 00:53:12,447
Mantenham o vermelho!
855
00:53:12,856 --> 00:53:14,517
Pois n�o, minha querida?
856
00:53:14,958 --> 00:53:17,927
Caso esteja esquecido,
tem uma atriz neste filme,
857
00:53:18,094 --> 00:53:20,255
que, ali�s, � casada com o produtor.
858
00:53:20,463 --> 00:53:22,260
N�o estou esquecido, querida.
859
00:53:22,465 --> 00:53:25,559
Devemos discutir
a rela��o da Rainha com o pai.
860
00:53:25,769 --> 00:53:28,397
No come�o do filme,
o pai est� morto h� 30 anos!
861
00:53:28,605 --> 00:53:32,371
Por que n�o vai ao seu camarim
e veste um figurino novo?
862
00:53:33,577 --> 00:53:35,738
Marty devia ter escolhido
George Cukor.
863
00:53:35,912 --> 00:53:38,278
Espadas e sangue,
ele s� pensa nisso!
864
00:53:38,481 --> 00:53:40,779
� isso e aquela psicopata obesa.
865
00:53:40,984 --> 00:53:42,679
Tirem as patas do meu cabelo.
866
00:53:42,886 --> 00:53:45,184
Achou essa peruca num magazine?
867
00:53:45,388 --> 00:53:47,356
E ele se diz diretor!
868
00:53:47,524 --> 00:53:49,287
Viram o �ltimo filme dele?
869
00:53:49,492 --> 00:53:51,585
Se eu engolisse uma lata de Kodak,
870
00:53:51,795 --> 00:53:54,263
podia vomitar um filme melhor!
871
00:53:57,434 --> 00:54:00,403
Deve ser o Inspetor Craddock.
Avisaram-me que viria.
872
00:54:00,604 --> 00:54:01,901
Quanta gentileza sua.
873
00:54:02,105 --> 00:54:04,164
Miss Brewster, sou um grande f� seu.
874
00:54:04,341 --> 00:54:05,865
Que simpatia!
875
00:54:06,076 --> 00:54:08,670
Vai me dar licen�a
enquanto eu me troco.
876
00:54:08,878 --> 00:54:12,780
Claro, pode continuar...
877
00:54:15,652 --> 00:54:18,644
Agora, diga-me, caro inspetor,
o que tem em mente?
878
00:54:21,291 --> 00:54:24,886
Tenho umas perguntas acerca
do assassinato de Heather Babcock.
879
00:54:25,095 --> 00:54:26,255
Quem?
880
00:54:26,463 --> 00:54:28,328
A senhora, l� em Gossington Hall.
881
00:54:28,531 --> 00:54:30,658
Ah sim. Quem era? Uma figurante?
882
00:54:30,867 --> 00:54:33,335
O z�per, sua palerma,
prendeu no meu traseiro.
883
00:54:33,536 --> 00:54:34,468
Perd�o.
884
00:54:34,671 --> 00:54:37,606
Permita que eu mude de assunto,
eu gostaria...
885
00:54:37,774 --> 00:54:38,604
Desculpe.
886
00:54:38,775 --> 00:54:42,438
...de lhe perguntar sobre sua rela��o
com Marina Gregg.
887
00:54:42,646 --> 00:54:45,911
Gregg... Gregg...
esse nome me diz algo...
888
00:54:46,583 --> 00:54:48,744
- Miss Brewster...
- Brincadeira, Sherlock.
889
00:54:48,952 --> 00:54:51,079
Claro que conhe�o Marina Gregg.
890
00:54:51,288 --> 00:54:54,018
N�o � aquela atriz idosa decadente
891
00:54:54,190 --> 00:54:56,522
tentando
um retorno desesperadamente?
892
00:54:56,726 --> 00:54:59,854
Penteie isto,
v�o pensar que sou Amelia Earhart.
893
00:55:00,063 --> 00:55:02,554
Vamos, meu querido inspetor.
894
00:55:02,766 --> 00:55:05,030
Que tal outras perguntas penetrantes?
895
00:55:07,070 --> 00:55:11,530
Adoro ser examinada, principalmente
por uma gracinha como voc�.
896
00:55:13,677 --> 00:55:14,507
O que eu...
897
00:55:14,711 --> 00:55:18,340
Voc� � mesmo da Scotland Yard?
� um inspetor de verdade?
898
00:55:18,548 --> 00:55:19,913
Eu mal consigo acreditar!
899
00:55:20,116 --> 00:55:22,880
Um inspetor de verdade
no meu camarim !
900
00:55:23,086 --> 00:55:25,680
Veja-me apenas como...
901
00:55:25,889 --> 00:55:27,686
como voc�s dizem, um tira.
902
00:55:28,158 --> 00:55:30,592
S� se tiver trazido seu cacetete,
queridinho.
903
00:55:34,964 --> 00:55:36,556
- Miss Brewster!
- Desculpe.
904
00:55:36,766 --> 00:55:39,257
Ofendi-o. Pe�o perd�o.
905
00:55:39,436 --> 00:55:41,700
Prometo ser uma boa menina.
906
00:55:41,905 --> 00:55:44,169
Quanto a Marina...
907
00:55:44,374 --> 00:55:48,174
O que posso eu dizer?
Ela era uma grande estrela.
908
00:55:48,378 --> 00:55:49,504
Era!
909
00:55:49,713 --> 00:55:50,975
Quando eu ainda era
910
00:55:51,181 --> 00:55:55,345
uma criancinha pequenininha,
minha av� me levava ver os filmes dela.
911
00:55:55,985 --> 00:55:57,976
E cerca de dez anos atr�s,
912
00:55:58,188 --> 00:55:59,951
em torno dos meus 16 anos,
913
00:56:00,156 --> 00:56:02,386
ela teve um colapso nervoso horr�vel.
914
00:56:02,926 --> 00:56:05,588
Drogas, �lcool, insanidade...
915
00:56:05,795 --> 00:56:08,229
� duro quando se chega
ao fundo do po�o.
916
00:56:08,431 --> 00:56:12,527
Marty e eu decidimos ent�o
lhe dar um papel em meu filme.
917
00:56:12,736 --> 00:56:15,034
� um gesto muito caridoso.
918
00:56:15,238 --> 00:56:17,035
Est� apertado demais!
919
00:56:18,942 --> 00:56:20,534
Miss Brewster...
920
00:56:21,211 --> 00:56:22,178
Inspetor?
921
00:56:22,679 --> 00:56:25,842
N�o houve um certo conflito
entre voc� e Miss Gregg?
922
00:56:26,416 --> 00:56:27,713
Conflito?
923
00:56:30,220 --> 00:56:31,209
O que quer dizer?
924
00:56:31,421 --> 00:56:33,753
Quando ela come�ou
a namorar com Sr. Rudd...
925
00:56:33,957 --> 00:56:37,757
Inspetor,
isso a� � hist�ria antiga.
926
00:56:38,294 --> 00:56:40,990
Al�m do mais,
Jason e eu est�vamos acabando.
927
00:56:41,631 --> 00:56:43,565
Eu fiquei encantada
928
00:56:43,767 --> 00:56:46,133
ao ver Marina encontrar
um companheiro,
929
00:56:46,302 --> 00:56:49,135
embora ela seja
uma criatura solit�ria pat�tica.
930
00:56:50,173 --> 00:56:53,870
Foi por isso que voc� disparou
uma Luger cano curto de 9 mm
931
00:56:54,077 --> 00:56:56,068
errando o cr�nio dela por 6 cm?
932
00:56:56,513 --> 00:56:57,946
Foi a vaca que disse isso?
933
00:56:58,114 --> 00:57:01,880
N�o, Miss Brewster.
Foi a Pol�cia de Beverly Hills.
934
00:57:03,820 --> 00:57:07,187
Tudo bem, eu fiquei meio esquentada.
935
00:57:07,390 --> 00:57:10,655
Posso ser uma grande estrela,
mas ainda sou humana.
936
00:57:11,261 --> 00:57:14,992
Humana o bastante para tentar de novo,
com veneno desta vez?
937
00:57:17,000 --> 00:57:19,298
Est� insinuando...?
938
00:57:20,270 --> 00:57:22,204
Considerando uma possibilidade.
939
00:57:22,839 --> 00:57:24,067
Est� pronta?
940
00:57:25,875 --> 00:57:28,105
Parece que devo me retirar.
941
00:57:28,311 --> 00:57:31,371
Obrigado por nosso...
bate-papo, Miss Brewster.
942
00:57:31,548 --> 00:57:33,641
E boa sorte com seu filme.
943
00:57:37,687 --> 00:57:39,917
Miss Brewster, estamos esperando.
944
00:57:40,123 --> 00:57:43,615
Que se dane a Scotland Yard!
945
00:57:54,137 --> 00:57:54,933
Desculpe.
946
00:57:57,874 --> 00:58:00,001
Estou dando uma caminhada
ao vilarejo.
947
00:58:01,678 --> 00:58:03,737
� por ali, senhora.
948
00:58:48,358 --> 00:58:52,488
Cherry, o correio voltou a interferir
com as linhas telef�nicas?
949
00:58:52,695 --> 00:58:53,719
Eu acho que n�o.
950
00:59:03,139 --> 00:59:05,266
Gossington Hall.
951
00:59:06,509 --> 00:59:07,703
Al�?
952
00:59:13,917 --> 00:59:15,908
O que aquela mo�a anda aprontando?
953
00:59:16,352 --> 00:59:17,876
Eu vi voc�.
954
00:59:19,856 --> 00:59:22,154
Vi voc� p�r veneno no copo de Marina.
955
00:59:25,061 --> 00:59:26,528
Eu vi voc�.
956
00:59:27,564 --> 00:59:31,762
Esse papel j� foi distribu�do.
Por que n�o ligou a semana passada?
957
00:59:32,235 --> 00:59:34,226
D� seu contato a minha secret�ria
958
00:59:34,437 --> 00:59:36,029
e telefonaremos quando...
959
00:59:39,976 --> 00:59:40,704
Atores!
960
00:59:42,078 --> 00:59:45,309
Sabe como s�o os atores?
Vivem todos l� em cima.
961
00:59:45,648 --> 00:59:49,175
Uma vez, conheci uma pequena...
Eu filmava a Guerra Civil.
962
00:59:49,385 --> 00:59:51,785
�amos filmar uma grande cena
963
00:59:51,988 --> 00:59:55,424
e ela veio me dizer que n�o podia
trabalhar naquela semana.
964
00:59:55,858 --> 00:59:58,759
Sabe por qu�?
O astr�logo dela
965
01:00:00,196 --> 01:00:02,926
tinha dito
que n�o estava nas estrelas.
966
01:00:03,399 --> 01:00:04,388
Ent�o...
967
01:00:05,702 --> 01:00:08,671
Fiz uma visita
ao tal charlat�ozinho
968
01:00:08,871 --> 01:00:11,533
e lhe dei mil pratas, certo?
969
01:00:12,842 --> 01:00:14,935
Ele disse a ela
que os astros mudaram
970
01:00:15,111 --> 01:00:18,547
e que se ela n�o fosse trabalhar
todas as manh�s,
971
01:00:18,715 --> 01:00:20,649
perderia o apetite sexual.
972
01:00:20,850 --> 01:00:22,579
Ela chegou antes do porteiro.
973
01:00:22,785 --> 01:00:24,878
- Sente-se.
- Obrigado.
974
01:00:25,088 --> 01:00:26,419
Campos de GI�ria.
975
01:00:26,623 --> 01:00:28,648
- Isso, voc� o viu.
- Vi sim.
976
01:00:29,392 --> 01:00:31,883
Achei meio melodram�tico,
n�o muito positivo.
977
01:00:32,095 --> 01:00:33,960
S� tinha de positivo o negativo.
978
01:00:35,999 --> 01:00:37,193
Inspetor...
979
01:00:38,001 --> 01:00:39,628
o que tem em mente?
980
01:00:40,336 --> 01:00:42,861
H� quanto tempo conhece Miss Gregg?
981
01:00:43,072 --> 01:00:45,097
Marina?
Somos amigos h� muito tempo.
982
01:00:46,042 --> 01:00:48,476
Voc�s dois j� foram... �ntimos?
983
01:00:51,214 --> 01:00:52,909
�ntimos?
984
01:00:53,116 --> 01:00:56,449
Claro, fomos ''�ntimos'', sim.
Todo o mundo em Hollywood
985
01:00:56,653 --> 01:00:58,211
� ''�ntimo''.
986
01:00:59,922 --> 01:01:01,184
''�ntimo''!
987
01:01:02,091 --> 01:01:04,924
Swifty! Tudo bem?
O que voc� anda fazendo?
988
01:01:05,128 --> 01:01:06,459
T� tudo �timo.
989
01:01:06,663 --> 01:01:09,291
Ela ficou com o melhor papel.
Vou fazer o qu�?
990
01:01:09,499 --> 01:01:13,094
N�o posso, Swifty.
V� se d� um tempo. Que � isso?
991
01:01:13,302 --> 01:01:14,064
Maravilhoso!
992
01:01:14,437 --> 01:01:16,803
Fico lhe devendo uma, parceiro.
993
01:01:16,973 --> 01:01:18,099
Empres�rios!
994
01:01:19,242 --> 01:01:21,005
Ele acha que tem muita classe.
995
01:01:21,177 --> 01:01:23,645
J� me vendeu uma atriz,
disse que era �tima,
996
01:01:23,846 --> 01:01:26,041
liguei pra ela
e ela tava morta h� 6 meses.
997
01:01:27,750 --> 01:01:28,614
Continue.
998
01:01:28,785 --> 01:01:29,911
Obrigado.
999
01:01:31,320 --> 01:01:33,220
Ent�o, Miss Gregg...
1000
01:01:36,159 --> 01:01:38,491
Vou lhe dizer uma coisa
sobre Marina.
1001
01:01:38,961 --> 01:01:40,758
Confiante, ela n�o �.
1002
01:01:40,963 --> 01:01:45,229
Por debaixo de todas aquelas j�ias,
tem uma mulher triste e insegura.
1003
01:01:45,702 --> 01:01:48,694
Sabe de algu�m
que possa querer machuc�-la?
1004
01:01:48,905 --> 01:01:50,532
Sei. Hedda Hopper!
1005
01:01:50,740 --> 01:01:54,904
Eu quis dizer algu�m envolvido
no filme. Voc�, por exemplo.
1006
01:01:55,511 --> 01:01:56,705
Eu?
1007
01:01:56,913 --> 01:01:58,471
Eu sou o produtor!
1008
01:01:58,981 --> 01:02:01,449
T� botando $3,5 milh�es
nesse filme.
1009
01:02:01,617 --> 01:02:05,951
Acha que vou apagar a atriz principal
dois dias antes das filmagens?
1010
01:02:06,155 --> 01:02:09,090
Comprometi-me
com a Radio City Music Hall pro Natal!
1011
01:02:09,292 --> 01:02:10,884
A menos que algu�m a apague.
1012
01:02:11,094 --> 01:02:13,153
Se algu�m a apagar,
1013
01:02:13,362 --> 01:02:18,061
eu apoio ela em algo e dublo ela pra
que apare�a no Radio City Music Hall.
1014
01:02:19,936 --> 01:02:22,769
Harry, quero essas fotos aqui j�!
1015
01:02:22,972 --> 01:02:25,600
Ela pode at� estar tomando ch�
com Mickey Mouse!
1016
01:02:25,808 --> 01:02:27,969
Diga-lhe que traga as fotos aqui
1017
01:02:28,177 --> 01:02:29,474
agora!
1018
01:02:30,012 --> 01:02:32,344
Desculpe.
Algo mais em que possa ajudar?
1019
01:02:32,548 --> 01:02:34,880
Eu tenho um filme a fazer.
1020
01:02:35,418 --> 01:02:37,181
S� uma coisa, Sr. Fenn.
1021
01:02:37,386 --> 01:02:38,182
Pois n�o.
1022
01:02:38,387 --> 01:02:40,218
Sempre fui curioso para saber...
1023
01:02:40,423 --> 01:02:41,549
O qu�?
1024
01:02:41,758 --> 01:02:43,919
O ''N'' significa o qu�?
1025
01:02:44,961 --> 01:02:48,226
Quer saber o que ele significa?
Pois, eu vou lhe dizer.
1026
01:02:48,431 --> 01:02:52,561
Nada! Mas fica muito bacana
no tel�o prateado, n�o �?
1027
01:02:54,203 --> 01:02:55,192
At� mais.
1028
01:02:55,404 --> 01:02:57,998
- E obrigado por seu tempo, Sr. Fenn.
- Isso!
1029
01:02:59,609 --> 01:03:01,634
Ligue-me com a costa.
1030
01:03:02,211 --> 01:03:04,202
Como assim, que costa?
1031
01:03:15,391 --> 01:03:17,154
Inspetor Craddock, senhora.
1032
01:03:23,366 --> 01:03:24,264
Miss Gregg?
1033
01:03:25,902 --> 01:03:29,429
Aquele homem est� trabalhando na grama
com tanta dedica��o.
1034
01:03:37,013 --> 01:03:38,878
Eu sou Marina Gregg.
1035
01:03:39,081 --> 01:03:41,845
- Ou pelo menos, o que resta dela.
- Miss Gregg.
1036
01:03:43,119 --> 01:03:45,019
Soube que o senhor j� veio antes.
1037
01:03:45,221 --> 01:03:47,189
Lamento muito t�-lo feito voltar.
1038
01:03:47,390 --> 01:03:50,359
Por favor, n�o pe�a desculpas.
Eu entendo.
1039
01:03:51,227 --> 01:03:55,687
Espero que compreenda
o caos que � fazer um filme.
1040
01:03:56,098 --> 01:03:58,623
� realmente um trabalho
meio ingrato.
1041
01:03:58,835 --> 01:04:00,666
Eu n�o vou muito ao cinema.
1042
01:04:03,239 --> 01:04:04,501
Claro.
1043
01:04:05,708 --> 01:04:06,436
Ch�?
1044
01:04:07,710 --> 01:04:09,109
Com prazer.
1045
01:04:10,046 --> 01:04:12,014
- Fa�a o favor.
- Obrigado.
1046
01:04:13,049 --> 01:04:13,913
Leite?
1047
01:04:14,116 --> 01:04:15,845
Nem leite, nem a��car.
1048
01:04:16,052 --> 01:04:19,579
� engra�ado, mas eu nunca bebia ch�
nos Estados Unidos.
1049
01:04:19,755 --> 01:04:21,780
Agora, estou me viciando aos poucos.
1050
01:04:23,426 --> 01:04:26,452
Tem uma loja no vilarejo,
chama-se Hedgeworth,
1051
01:04:26,662 --> 01:04:30,723
que oferece uma sele��o extraordin�ria
dos ch�s mais ex�ticos.
1052
01:04:30,933 --> 01:04:32,400
Preciso conferir.
1053
01:04:34,270 --> 01:04:35,931
''Preciso conferir''!
1054
01:04:36,138 --> 01:04:40,097
Deve estar pensando: ''Como ela �
incorrigivelmente americana!''
1055
01:04:42,745 --> 01:04:45,305
Veio aqui por causa
daquela pobre mulher, n�o?
1056
01:04:46,249 --> 01:04:48,683
Mas quem poderia querer mat�-la?
1057
01:04:49,285 --> 01:04:50,752
O senhor tem alguma pista?
1058
01:04:51,554 --> 01:04:53,215
Pode me falar dela?
1059
01:04:54,056 --> 01:04:55,216
Eu?
1060
01:04:56,559 --> 01:04:58,151
Eu n�o sei nada sobre ela.
1061
01:04:58,361 --> 01:05:01,853
Disseram que voc�s duas ficaram
um certo tempo conversando.
1062
01:05:03,299 --> 01:05:05,130
Ela ficou um certo tempo falando,
1063
01:05:05,334 --> 01:05:07,234
eu fiquei um certo tempo ouvindo.
1064
01:05:08,004 --> 01:05:10,063
Pode ser mais espec�fica, Miss Gregg?
1065
01:05:11,908 --> 01:05:14,103
Inspetor, sabe como s�o os f�s?
1066
01:05:14,977 --> 01:05:16,740
Quero dizer, f�s de verdade.
1067
01:05:16,946 --> 01:05:17,970
N�o.
1068
01:05:18,781 --> 01:05:20,271
Por que n�o me diz?
1069
01:05:22,318 --> 01:05:23,342
Bem...
1070
01:05:23,819 --> 01:05:25,184
parece...
1071
01:05:26,022 --> 01:05:28,354
Deixe-me pensar, quero ser bem clara.
1072
01:05:28,557 --> 01:05:29,649
Parece
1073
01:05:29,825 --> 01:05:33,522
que n�s t�nhamos nos encontrado
uma vez durante a guerra.
1074
01:05:34,330 --> 01:05:36,457
Ela se lembrava de cada detalhe,
1075
01:05:36,632 --> 01:05:40,398
at� a can��o que eu cantei,
o vestido que estava usando...
1076
01:05:41,837 --> 01:05:45,204
O mais engra�ado
� que eu tamb�m me lembro de tudo.
1077
01:05:46,309 --> 01:05:48,709
Eu estava divertindo as tropas
1078
01:05:48,911 --> 01:05:52,506
e ela estava com alguma doen�a,
mas queria muito me ver.
1079
01:05:52,715 --> 01:05:55,707
Ela saiu da cama, vestiu-se,
1080
01:05:55,918 --> 01:05:57,579
foi � entrada dos artistas...
1081
01:05:57,787 --> 01:06:00,881
Parece que o tio dela era porteiro...
1082
01:06:01,057 --> 01:06:04,549
E ela esperou nas coxias
at� a cortina baixar
1083
01:06:04,760 --> 01:06:08,321
e eu lhe dei um aut�grafo
ou algo assim.
1084
01:06:09,365 --> 01:06:13,893
Ela disse que foi a noite
mais emocionante de toda a vida dela.
1085
01:06:16,072 --> 01:06:17,232
E quer saber?
1086
01:06:18,207 --> 01:06:20,232
Provavelmente foi, sim.
1087
01:06:25,815 --> 01:06:27,214
Eu sinto muito.
1088
01:06:29,352 --> 01:06:33,345
Sei que num certo momento,
algo pareceu deixar voc� perplexa.
1089
01:06:34,390 --> 01:06:35,982
Talvez at� assustada.
1090
01:06:37,093 --> 01:06:37,855
Assustada?
1091
01:06:38,060 --> 01:06:40,824
Por volta da chegada
do Sr. Fenn com sua mulher.
1092
01:06:41,030 --> 01:06:43,260
- N�o...
- Olhou para o quadro na escadaria.
1093
01:06:46,769 --> 01:06:48,134
Ah, isso!
1094
01:06:48,904 --> 01:06:52,271
Certo, � claro.
Houve um momento sim...
1095
01:06:52,475 --> 01:06:54,807
Eu falava com aquela senhora,
a f�,
1096
01:06:55,011 --> 01:06:58,276
e ela n�o parava de tagarelar...
1097
01:06:58,481 --> 01:07:02,349
Eu j� estava cansada de dizer ''obrigada''
e n�o sabia o que fazer...
1098
01:07:04,253 --> 01:07:06,881
e ent�o eu simplesmente fiquei muda.
1099
01:07:07,089 --> 01:07:10,149
Miss Gregg,
espero que isso n�o a choque, mas...
1100
01:07:10,326 --> 01:07:13,818
consegue pensar em algu�m
que pudesse querer matar voc�?
1101
01:07:17,333 --> 01:07:18,493
Por qu� pergunta isto?
1102
01:07:18,701 --> 01:07:21,431
Devo considerar cada possibilidade.
1103
01:07:23,806 --> 01:07:25,671
Qual sua rela��o
com a Srta. Zielinsky?
1104
01:07:25,875 --> 01:07:28,844
Por que est� me fazendo
estas perguntas?
1105
01:07:29,912 --> 01:07:32,210
Uma habitante local foi assassinada.
1106
01:07:32,415 --> 01:07:34,679
O que � que isso tem a ver comigo?
1107
01:07:35,551 --> 01:07:38,111
Eu vim aqui para fazer um filme.
1108
01:07:38,320 --> 01:07:40,220
Vim acompanhada de amigos.
1109
01:07:40,423 --> 01:07:42,323
De pessoas que me amam.
1110
01:07:42,525 --> 01:07:45,426
Por que est� fazendo isto comigo?
Por qu�?
1111
01:07:46,429 --> 01:07:49,398
Estou tentando dar um jeito
na minha vida.
1112
01:07:49,899 --> 01:07:53,391
Eles est�o me apoiando,
meu marido e Ella.
1113
01:07:54,370 --> 01:07:57,737
N�o v�o deixar que isto aconte�a.
V�o me defender.
1114
01:07:58,541 --> 01:08:01,135
Por que est� fazendo isto? Por qu�?
1115
01:08:04,513 --> 01:08:06,003
Santo Deus!
1116
01:08:07,850 --> 01:08:10,842
Era eu, n�o era?
1117
01:08:11,720 --> 01:08:15,622
Era eu quem eles estavam
tentando envenenar.
1118
01:08:19,595 --> 01:08:21,358
De qu� adianta eu me iludir?
1119
01:08:23,966 --> 01:08:26,628
Algu�m est� tentando me matar, n�o �?
1120
01:08:27,937 --> 01:08:31,100
Algu�m est� tentando me envenenar,
n�o �?
1121
01:08:31,307 --> 01:08:33,775
Algu�m est� tentando me matar, n�o �?
1122
01:08:33,976 --> 01:08:36,240
N�o �? Eu sei que �! Eu...
1123
01:08:36,412 --> 01:08:39,745
''Eu posso sentir. Consigo quase
ouvi-lo se aproximar.''
1124
01:08:40,182 --> 01:08:41,911
Perigo no Escuro.
1125
01:08:42,685 --> 01:08:44,084
MGM 1932.
1126
01:08:48,491 --> 01:08:50,789
Achava que seu marido
e sua irm� iam matar voc�
1127
01:08:50,993 --> 01:08:52,790
e desabou na frente da pol�cia.
1128
01:08:54,396 --> 01:08:58,799
Seu inspetor malandrinho!
1129
01:08:59,001 --> 01:09:01,367
Aposto que viu
cada um dos meus filmes.
1130
01:09:01,570 --> 01:09:02,935
Pelo menos duas vezes.
1131
01:09:04,373 --> 01:09:05,863
Um verdadeiro fracasso, esse.
1132
01:09:06,041 --> 01:09:08,908
Mas voc� estava espl�ndida nessa cena.
1133
01:09:09,712 --> 01:09:11,339
Os cr�ticos n�o acharam.
1134
01:09:11,547 --> 01:09:15,381
Se estivessem aqui hoje,
tenho certeza que teriam ca�do.
1135
01:09:17,453 --> 01:09:19,216
O senhor n�o caiu.
1136
01:09:20,956 --> 01:09:22,218
Eu sou detetive.
1137
01:09:22,424 --> 01:09:25,825
O meu trabalho � analisar
comportamentos fora da tela.
1138
01:09:27,530 --> 01:09:30,090
Mas eu sou atriz. Eu atuo.
1139
01:09:30,933 --> 01:09:34,835
Certo, acho que sua interpreta��o
foi meio exagerada.
1140
01:09:35,037 --> 01:09:37,437
Eu teria optado
por simples sinceridade.
1141
01:09:42,611 --> 01:09:44,135
N�o achei que acreditaria.
1142
01:09:47,183 --> 01:09:48,616
Ainda n�o acho.
1143
01:10:07,970 --> 01:10:10,370
''N�o escapar� da pr�xima vez.''
1144
01:10:10,573 --> 01:10:12,541
''Prepare-se para morrer.''
1145
01:10:13,409 --> 01:10:15,434
Veio um pra c� e o outro pro est�dio.
1146
01:10:15,644 --> 01:10:17,407
- Quando?
- Esta manh�.
1147
01:10:18,214 --> 01:10:19,476
Quem os entregou?
1148
01:10:19,682 --> 01:10:20,944
- N�s n�o sabemos.
- ''N�s''?
1149
01:10:21,517 --> 01:10:23,246
Meu marido e eu.
1150
01:10:24,019 --> 01:10:26,544
No in�cio,
pensei que fosse um trote.
1151
01:10:27,990 --> 01:10:29,981
Que trote, hein?
1152
01:10:36,899 --> 01:10:38,662
N�o tenho tanto medo assim
1153
01:10:38,867 --> 01:10:41,665
desde quando eu era uma menina
em Oklahoma City.
1154
01:10:43,472 --> 01:10:46,100
Shirley Bookbinder.
1155
01:10:46,609 --> 01:10:49,043
A menina mais linda da cidade.
1156
01:10:50,813 --> 01:10:53,213
Eu me achava demais.
1157
01:10:54,950 --> 01:10:58,977
At� que um dia, achei...
Devia ter uns 10 anos.
1158
01:11:00,456 --> 01:11:02,686
Achei na minha carteira um bilhete
1159
01:11:03,892 --> 01:11:05,086
que dizia:
1160
01:11:07,263 --> 01:11:10,391
''Ningu�m gosta de voc�, Shirley.''
1161
01:11:13,502 --> 01:11:15,629
Eu chorei durante tr�s dias.
1162
01:11:19,341 --> 01:11:21,468
Nunca descobri quem o tinha escrito.
1163
01:11:27,349 --> 01:11:29,681
A desvantagem de ter alguma coisa,
1164
01:11:31,453 --> 01:11:34,616
� que sempre h� algu�m
querendo tirar isso de voc�.
1165
01:11:37,493 --> 01:11:39,085
E sabe do que mais?
1166
01:11:40,062 --> 01:11:41,825
Geralmente, conseguem.
1167
01:11:47,536 --> 01:11:49,834
Ajude-me, inspetor. Por favor.
1168
01:11:52,708 --> 01:11:54,699
Tenho certeza que voc� a ajudar�.
1169
01:11:54,910 --> 01:11:56,434
Vou, sem d�vida, tentar.
1170
01:11:56,612 --> 01:11:59,706
Desconfio que esteja meio enamorado
da Srta. Bookbinder.
1171
01:11:59,915 --> 01:12:01,940
Que desatino, tia Jane!
1172
01:12:03,118 --> 01:12:06,747
O problema � que agora,
tenho bastante suspeitos
1173
01:12:06,955 --> 01:12:10,652
com bastante motivo,
para lotar cada loja desta rua.
1174
01:12:10,826 --> 01:12:14,489
Fa�a de tudo para que voc�,
o pequeno Jeremy John
1175
01:12:14,697 --> 01:12:17,325
e os padrinhos cheguem na hora,
1176
01:12:17,533 --> 01:12:21,367
porque �s 15h30, tenho a Sra. Cracknell
e o Jeremy John dela.
1177
01:12:21,570 --> 01:12:22,662
N�o, est� errado.
1178
01:12:22,838 --> 01:12:26,171
� o pequeno Michael Jeremy John
da Sra. Cracknell.
1179
01:12:26,375 --> 01:12:28,866
Tamb�m est� errado.
� o John da Sra. Michael.
1180
01:12:30,045 --> 01:12:31,376
Ainda n�o � isso.
1181
01:12:32,014 --> 01:12:34,380
Que coisa confusa!
1182
01:12:34,583 --> 01:12:35,880
Eu preciso acertar na hora.
1183
01:12:36,251 --> 01:12:39,220
At� s�bado, �s 15h30.
1184
01:12:42,324 --> 01:12:44,087
Tenho uma �tima not�cia!
1185
01:12:44,259 --> 01:12:48,093
Sr. Edward, da oficina mec�nica,
conseguiu
1186
01:12:48,263 --> 01:12:49,491
diagnosticar o problema.
1187
01:12:49,665 --> 01:12:52,634
Com sorte, n�o teremos mais
que recorrer a voc�
1188
01:12:52,835 --> 01:12:55,633
para desvendar
o mist�rio de sexta-feira:
1189
01:12:55,838 --> 01:12:58,739
Duas Mo�as de...
Esqueci de onde s�o.
1190
01:12:58,941 --> 01:13:00,636
Ainda assim, espero v�-la.
1191
01:13:00,843 --> 01:13:02,435
Fica nos Estados Unidos...
1192
01:13:02,644 --> 01:13:03,736
ldaho.
1193
01:13:03,946 --> 01:13:06,005
A senhora pode perder esse,
tia Jane.
1194
01:13:06,215 --> 01:13:07,842
Se assim o diz, Dermot.
1195
01:13:10,953 --> 01:13:12,420
Jamie!
1196
01:13:16,692 --> 01:13:19,422
Quanto tempo esperei por voc�!
1197
01:13:19,628 --> 01:13:22,461
Para peg�-lo nos meus bra�os
1198
01:13:22,664 --> 01:13:25,428
e segur�-lo contra o meu peito.
1199
01:13:27,636 --> 01:13:29,661
Jason, quer tirar essa lambisg�ia
1200
01:13:29,872 --> 01:13:31,430
do meu campo de vis�o?
1201
01:13:31,640 --> 01:13:35,406
Quem? Eu?
Eu estava no seu campo de vis�o?
1202
01:13:35,611 --> 01:13:39,138
Eu s� queria
que Jason visse meu figurino.
1203
01:13:39,314 --> 01:13:43,410
Querido, pode p�r a ''Rainha Virgem''
de volta na jaula dela?
1204
01:13:43,619 --> 01:13:47,248
Lola, por que n�o vai estudar
seu texto?
1205
01:13:47,456 --> 01:13:49,481
O que voc� quiser.
1206
01:13:50,426 --> 01:13:53,054
Um roteiro antes que eu me deprima.
1207
01:13:54,530 --> 01:13:56,259
Eu lamento tanto!
1208
01:13:56,465 --> 01:13:58,831
Eu n�o devia ter usado essa palavra.
1209
01:14:06,675 --> 01:14:08,506
Hora do ch�!
1210
01:14:08,710 --> 01:14:10,371
N�o corram, tem bastante.
1211
01:14:10,546 --> 01:14:14,209
N�o passem na frente da c�mera,
pelo amor de Deus!
1212
01:14:15,884 --> 01:14:17,408
Est� bem?
1213
01:14:23,725 --> 01:14:25,659
Estou bem, Jason.
1214
01:14:27,029 --> 01:14:28,519
Essa � minha pequena!
1215
01:14:29,097 --> 01:14:30,462
Com licen�a...
1216
01:14:33,268 --> 01:14:35,327
- Caf�, Marina?
- Obrigada.
1217
01:14:35,537 --> 01:14:36,526
Quer, Jason?
1218
01:14:36,738 --> 01:14:39,070
Quer vir dar uma olhada em algo?
1219
01:14:43,645 --> 01:14:44,839
Obrigada.
1220
01:14:46,648 --> 01:14:47,615
Com licen�a.
1221
01:14:48,851 --> 01:14:52,514
Jason, quando � que eu fa�o a cena
com Sir Walter Raleigh?
1222
01:14:52,721 --> 01:14:53,710
O qu�?
1223
01:14:57,493 --> 01:14:58,687
O que foi?
1224
01:15:00,863 --> 01:15:02,490
O caf�!
1225
01:15:07,769 --> 01:15:09,862
Ele s� est� meio forte, querida.
1226
01:15:10,072 --> 01:15:11,699
- Mentira!
- Querida, que � isso?
1227
01:15:11,907 --> 01:15:14,774
Mentira! Ele est� envenenado.
1228
01:15:30,392 --> 01:15:34,055
Ent�o at� amanh�, Miss Marple.
Preparei tudo.
1229
01:15:34,229 --> 01:15:36,561
E deixei seu jantar no forno.
1230
01:15:36,765 --> 01:15:38,528
Obrigada, Cherry.
1231
01:16:10,198 --> 01:16:11,790
Lembra-se de mim?
1232
01:16:12,935 --> 01:16:14,300
Eu vi voc�.
1233
01:16:14,803 --> 01:16:15,531
Assassino.
1234
01:16:26,214 --> 01:16:27,738
Boa noite, senhorita.
1235
01:16:27,950 --> 01:16:30,646
Sr. Rudd andou procurando por voc�.
1236
01:16:48,503 --> 01:16:49,765
Por onde andava?
1237
01:16:53,875 --> 01:16:55,035
Fui dar um passeio.
1238
01:17:00,983 --> 01:17:02,746
Voc� n�o parece nada bem.
1239
01:17:06,622 --> 01:17:10,956
O caf� que Marina
quase bebeu no plat�...
1240
01:17:11,660 --> 01:17:12,888
Eu pedi uma an�lise.
1241
01:17:14,062 --> 01:17:15,154
Ars�nico.
1242
01:17:15,664 --> 01:17:16,995
Ars�nico?
1243
01:17:18,934 --> 01:17:20,993
- Como?
- Eu pergunto a voc�.
1244
01:17:21,436 --> 01:17:22,596
O que quer dizer?
1245
01:17:22,804 --> 01:17:24,965
Voc� fez, serviu e deu-o a ela.
1246
01:17:26,241 --> 01:17:29,210
- Est� achando que tentei envenen�-la?
- Estou !
1247
01:17:30,746 --> 01:17:33,112
N�o... Sei l�...
1248
01:17:34,049 --> 01:17:35,778
N�o sei o que pensar.
1249
01:17:42,324 --> 01:17:44,849
Voc� a ama de verdade, n�o �?
1250
01:17:49,931 --> 01:17:52,422
N�o se preocupe,
garanto que v�o peg�-lo.
1251
01:17:53,702 --> 01:17:54,669
''Ele''?
1252
01:17:55,937 --> 01:17:57,837
Quem quer que seja.
1253
01:18:00,709 --> 01:18:04,008
Pelo amor de Deus,
d� um jeito nesse seu resfriado!
1254
01:19:01,169 --> 01:19:02,659
O m�dico est� aqui?
1255
01:19:02,838 --> 01:19:06,774
O Sr. Rudd ligou para a delegacia
�s 20h55.
1256
01:19:18,153 --> 01:19:20,018
Ter� meu relat�rio pela manh�.
1257
01:19:20,222 --> 01:19:21,154
Certo.
1258
01:19:22,991 --> 01:19:25,016
Muito bem, meninas. J� podem ir.
1259
01:19:25,227 --> 01:19:28,958
Fique, Bates. O oficial Arnold
vai tomar seu depoimento.
1260
01:19:36,138 --> 01:19:37,435
Inspetor,
1261
01:19:38,673 --> 01:19:40,504
quem iria querer matar Ella?
1262
01:19:41,143 --> 01:19:44,044
A mesma pessoa
que tentou envenenar sua mulher.
1263
01:19:47,082 --> 01:19:49,812
Sabia que a Srta. Zielinsky
estava telefonando
1264
01:19:50,018 --> 01:19:52,179
de uma cabine no vilarejo?
1265
01:19:53,655 --> 01:19:55,919
Estava brincando de detetive,
1266
01:19:56,091 --> 01:19:57,854
ligando para todos os suspeitos,
1267
01:19:58,059 --> 01:20:00,926
dizendo que os tinha visto
envenenar Miss Gregg
1268
01:20:01,096 --> 01:20:03,030
e aguardando uma rea��o.
1269
01:20:03,231 --> 01:20:06,223
Se a pessoa com quem ela falou
mordeu a isca,
1270
01:20:06,434 --> 01:20:08,868
ela encontrou o assassino.
1271
01:20:09,504 --> 01:20:11,438
E sem d�vida, encontrou-o.
1272
01:20:18,313 --> 01:20:20,178
Viu as an�lises do caf�?
1273
01:20:20,382 --> 01:20:21,440
Vi.
1274
01:20:22,017 --> 01:20:23,006
Sr. Rudd,
1275
01:20:24,419 --> 01:20:26,182
por que n�o falou destes bilhetes?
1276
01:20:33,061 --> 01:20:35,586
Eu devo ter esquecido.
1277
01:20:37,499 --> 01:20:39,364
Esqueceu amea�as de morte?
1278
01:20:42,237 --> 01:20:44,034
Achei que podia dar conta.
1279
01:20:44,239 --> 01:20:46,901
N�o foi bastante eficaz,
ao que parece.
1280
01:20:58,520 --> 01:21:00,078
O que est� fazendo?
1281
01:21:00,288 --> 01:21:01,983
Dando o fora daqui.
1282
01:21:03,325 --> 01:21:06,317
Sinto muito, mas n�o passo mais
nenhuma noite aqui.
1283
01:21:06,528 --> 01:21:08,996
- E o filme?
- Que se dane o filme!
1284
01:21:09,164 --> 01:21:12,930
Est�o tentando me matar.
Acha que vou ficar aqui esperando?
1285
01:21:13,134 --> 01:21:15,102
Ningu�m vai lhe fazer mal.
1286
01:21:17,505 --> 01:21:20,338
Jason, estou com tanto medo.
1287
01:21:20,542 --> 01:21:24,444
Eu sei, mas estou aqui com voc�.
A pol�cia est� de guarda.
1288
01:21:25,714 --> 01:21:26,612
Por qu�?
1289
01:21:27,282 --> 01:21:29,682
Por que algu�m ia querer me fazer mal?
1290
01:21:33,521 --> 01:21:36,285
Por que n�o me falou
dos bilhetes?
1291
01:21:37,392 --> 01:21:41,158
Para qu�? Para deixar voc� morrendo
de medo tamb�m?
1292
01:21:42,864 --> 01:21:44,422
Por favor, vamos sair daqui.
1293
01:21:48,670 --> 01:21:50,900
lremos para um hotel pela manh�.
1294
01:21:51,106 --> 01:21:52,733
Promete?
1295
01:21:53,141 --> 01:21:54,301
Eu prometo.
1296
01:21:55,076 --> 01:21:57,044
E sempre ficaremos juntos?
1297
01:21:57,212 --> 01:21:59,271
At� que a morte nos separe.
1298
01:21:59,714 --> 01:22:01,511
Por que disse isto?
1299
01:22:04,185 --> 01:22:07,677
Pelo jeito, podemos descartar
Zielinsky como suspeita.
1300
01:22:07,889 --> 01:22:10,153
Assassinato � um neg�cio perigoso.
1301
01:22:10,358 --> 01:22:14,294
Quando algu�m se envolve nisso,
deve encarar as consequ�ncias.
1302
01:22:15,030 --> 01:22:16,998
�, ela n�o ficou muito bonita n�o.
1303
01:22:17,198 --> 01:22:20,463
�cido pr�ssico
� uma morte muito desagrad�vel.
1304
01:22:22,337 --> 01:22:24,669
O que fazemos agora, tia Jane?
1305
01:22:24,839 --> 01:22:27,774
Nossa principal suspeita virou
nossa �ltima v�tima.
1306
01:22:27,976 --> 01:22:29,944
Havia umas 40 pessoas na festa
1307
01:22:30,145 --> 01:22:32,739
e ningu�m viu o veneno
ser posto no copo!
1308
01:22:32,948 --> 01:22:36,577
Ora, Dermot. Pelo menos tr�s pessoas
podiam ter visto.
1309
01:22:36,785 --> 01:22:39,811
Primeiro, uma pessoa
perdida em seus pensamentos
1310
01:22:40,021 --> 01:22:41,784
e inconsciente do que via.
1311
01:22:41,990 --> 01:22:42,922
Segundo?
1312
01:22:43,124 --> 01:22:46,423
Algu�m que possa ter visto
mas achado aquilo normal.
1313
01:22:46,628 --> 01:22:49,028
No meu tempo,
isso era falta de modos,
1314
01:22:49,230 --> 01:22:53,189
mas hoje, coloca-se de tudo nas bebidas,
comprimidos, rem�dios...
1315
01:22:53,401 --> 01:22:55,926
Suponho que sim. E a terceira?
1316
01:22:56,371 --> 01:22:58,396
A pessoa que fez isso de fato.
1317
01:22:58,606 --> 01:23:01,769
- A mesma que assassinou Ella Zielinsky.
- Exato.
1318
01:23:01,977 --> 01:23:05,572
Eu sempre acho que assassinato
� como um quebra-cabe�a:
1319
01:23:05,780 --> 01:23:09,944
at� que se encaixe a �ltima pe�a,
n�o se v� a imagem inteira.
1320
01:23:10,485 --> 01:23:13,613
Obviamente, ainda nos falta uma pe�a.
1321
01:23:19,294 --> 01:23:22,161
Como se chamava
aquela mulher horrorosa?
1322
01:23:22,364 --> 01:23:25,333
Botas marrons,
um tipo meio de Cheltenham.
1323
01:23:25,700 --> 01:23:28,066
- Colethorpe.
- Cynthia Colethorpe.
1324
01:23:28,269 --> 01:23:30,669
E lembro bem
que s� na metade do caso,
1325
01:23:30,872 --> 01:23:33,238
a senhora me lembrou
o pequin�s f�tido dela.
1326
01:23:34,175 --> 01:23:37,269
Qual era o nome dele?
Era de um fedor asqueroso!
1327
01:23:43,618 --> 01:23:45,279
Tia Jane...
1328
01:23:45,820 --> 01:23:47,287
Paralisado...
1329
01:23:47,989 --> 01:23:49,957
Aquele olhar paralisado!
1330
01:23:51,126 --> 01:23:53,959
O que disse Heather Babcock
a Marina Gregg
1331
01:23:54,129 --> 01:23:56,359
logo antes daquele olhar?
1332
01:23:57,599 --> 01:24:01,262
Quer dizer, aquela infind�vel baboseira
sobre a doen�a dela?
1333
01:24:01,469 --> 01:24:05,428
Marina lhe deu um aut�grafo,
a coisa mais emocionante da vida dela.
1334
01:24:05,807 --> 01:24:09,174
Foi antes de ela derramar a bebida.
Aqui est�.
1335
01:24:09,744 --> 01:24:13,305
N�o basta. Precisamos
das palavras exatas de Heather.
1336
01:24:13,515 --> 01:24:15,574
N�o sei se estou entendendo bem.
1337
01:24:17,285 --> 01:24:18,377
A prima de Alice Wetherby...
1338
01:24:18,853 --> 01:24:20,514
A prima de Alice Wetherby...
1339
01:24:21,022 --> 01:24:23,889
Um belo dia,
ela descobriu o marido enforcado
1340
01:24:24,092 --> 01:24:26,424
num gancho do teto
a 2,5 m de altura.
1341
01:24:26,628 --> 01:24:29,426
N�o havia nada na sala
al�m do gancho, do corpo,
1342
01:24:29,631 --> 01:24:32,327
e uma po�a de �gua
embaixo dos p�s dele.
1343
01:24:32,534 --> 01:24:36,197
Ningu�m entendia como ele conseguira
executar tal ato,
1344
01:24:36,371 --> 01:24:41,206
at� que souberam que ele comprara
um bloco de gelo de 60 cm no peixeiro
1345
01:24:41,376 --> 01:24:42,809
um tal Sr. Croxwell.
1346
01:24:42,977 --> 01:24:45,537
At� hoje, Alice Wetherby se arrepia
1347
01:24:45,747 --> 01:24:48,682
s� de pensar num cubo de gelo
no gin dela.
1348
01:24:52,353 --> 01:24:53,513
Certo, tia Jane.
1349
01:24:53,955 --> 01:24:56,253
N�o percebe, Dermot,
que algo t�o trivial
1350
01:24:56,458 --> 01:24:58,426
quanto a sugest�o
de um cubo de gelo,
1351
01:24:58,593 --> 01:25:03,053
se associado a outra experi�ncia
que causou muita dor,
1352
01:25:03,264 --> 01:25:05,664
se fixa na mente,
acompanha voc� para sempre.
1353
01:25:08,369 --> 01:25:11,304
Certo, mas n�o sei aonde quer chegar.
1354
01:25:11,506 --> 01:25:14,168
Se ao menos soub�ssemos
o que Heather disse.
1355
01:25:22,150 --> 01:25:23,117
Cherry!
1356
01:25:23,551 --> 01:25:27,510
Infelizmente, n�o � poss�vel
por enquanto. Mandei-a embora.
1357
01:25:27,956 --> 01:25:29,389
Por qu�?
1358
01:25:29,824 --> 01:25:32,952
Meu rapaz, n�o quero
que ela seja assassinada tamb�m.
1359
01:26:03,658 --> 01:26:05,353
Marina, meu amor,
1360
01:26:05,927 --> 01:26:07,519
trouxe-lhe uma bebida morna.
1361
01:26:12,800 --> 01:26:14,358
Chocolate quente.
1362
01:26:15,336 --> 01:26:18,772
Lembra-se quando beb�amos isso
naquelas noites firas?
1363
01:26:18,973 --> 01:26:22,500
E �s vezes,
quando n�o t�nhamos o que fazer...
1364
01:26:24,279 --> 01:26:25,974
Quero dizer, depois...
1365
01:26:39,561 --> 01:26:41,188
Durma bem.
1366
01:26:46,434 --> 01:26:48,334
Vou ficar com isso.
1367
01:26:49,571 --> 01:26:52,039
N�o vai mais precisar disso.
1368
01:27:03,051 --> 01:27:04,143
Eu o amo.
1369
01:27:05,053 --> 01:27:06,953
Eu a amo tamb�m, meu anjo.
1370
01:28:55,697 --> 01:28:58,359
� claro! O vig�rio!
1371
01:29:40,808 --> 01:29:43,641
Obrigada.
Pode me esperar, por favor?
1372
01:29:57,558 --> 01:30:00,789
Sinto muito, Miss Marple,
Miss Gregg n�o est� dispon�vel.
1373
01:30:00,995 --> 01:30:03,555
Mas � imperativo
que eu a veja imediatamente.
1374
01:30:03,765 --> 01:30:06,962
Aceite minhas desculpas,
estou cumprindo ordens.
1375
01:30:12,173 --> 01:30:14,368
Ent�o, eu vou esperar.
1376
01:30:19,113 --> 01:30:20,375
H� uma senhora aqui.
1377
01:30:21,582 --> 01:30:22,879
Que tipo de senhora?
1378
01:30:23,084 --> 01:30:26,178
Uma senhora meio idosa.
Miss Marple.
1379
01:30:26,387 --> 01:30:28,287
Ela se recusa a partir. Devo...?
1380
01:30:28,489 --> 01:30:31,049
N�o, eu me livro dela.
1381
01:30:40,234 --> 01:30:41,667
Sr. Rudd?
1382
01:30:41,869 --> 01:30:42,995
Bom dia, Sr. Rudd.
1383
01:30:43,204 --> 01:30:46,605
Ou�a, Miss... Marble,
ou como quer que se chame.
1384
01:30:46,808 --> 01:30:48,867
N�o sei porque veio, mas deve sair.
1385
01:30:49,076 --> 01:30:50,976
� Marple, e serei bastante breve.
1386
01:30:51,145 --> 01:30:54,774
Era ali que estava a sua mulher
no dia do crime, correto?
1387
01:30:54,949 --> 01:30:59,113
Ela olhou nesta dire��o
e o rosto dela paralisou-se.
1388
01:30:59,954 --> 01:31:01,615
Acho melhor ir embora.
1389
01:31:01,823 --> 01:31:04,849
Madona e Menino, de Bellini:
belo quadro.
1390
01:31:05,059 --> 01:31:08,517
atualmente na Pinacoteca de Brera,
em Mil�o, eu creio.
1391
01:31:09,497 --> 01:31:13,092
� tudo realmente bastante simples,
n�o �?
1392
01:31:13,534 --> 01:31:15,297
N�o sei do que est� falando.
1393
01:31:15,503 --> 01:31:17,266
Eu acho que sabe, sim.
1394
01:31:17,839 --> 01:31:18,828
Dermot!
1395
01:31:19,040 --> 01:31:21,065
Nossa! Tia Jane!
1396
01:31:21,275 --> 01:31:23,300
Eu devia saber que estava aqui.
1397
01:31:23,911 --> 01:31:26,436
Este � o lugar onde aconteceu,
1398
01:31:26,647 --> 01:31:30,344
o que torna tudo t�o mais f�cil
de se entender.
1399
01:31:31,052 --> 01:31:35,682
� muito f�cil contanto que se analise
a cena corretamente.
1400
01:31:36,290 --> 01:31:40,420
Tudo come�ou com o tipo de pessoa
que era Heather Babcock.
1401
01:31:40,595 --> 01:31:42,825
Raios, j� chega!
1402
01:31:42,997 --> 01:31:46,558
Voc�s dois est�o invadindo minha casa.
Fora daqui! J�!
1403
01:31:46,767 --> 01:31:48,701
Que tal chamar a pol�cia?
1404
01:31:49,971 --> 01:31:51,131
Sugiro que voltemos
1405
01:31:51,606 --> 01:31:55,838
a quando Heather cumprimenta Miss Gregg
e inicia seu reIato efusivo.
1406
01:31:56,544 --> 01:31:58,375
Pobre Miss Gregg ouvia pacientemente
1407
01:31:58,579 --> 01:32:01,514
enquanto Heather tagareIava,
peIo menos aparentava.
1408
01:32:02,350 --> 01:32:03,476
E de repente,
1409
01:32:03,684 --> 01:32:07,051
Marina virou a cabe�a.
1410
01:32:07,221 --> 01:32:11,282
O rosto deIa foi invadido
por um oIhar estranho, de espanto.
1411
01:32:11,759 --> 01:32:14,785
N�o tinha nada a ver
com a chegada de Lola Brewster.
1412
01:32:14,996 --> 01:32:18,056
Marina nem estava olhando para ela
nem para Heather.
1413
01:32:18,232 --> 01:32:20,792
Estava olhando para a Madona.
1414
01:32:22,336 --> 01:32:23,598
A imagem
1415
01:32:23,804 --> 01:32:27,262
de uma m�e serena segurando
um beb� lindo e feliz.
1416
01:32:28,843 --> 01:32:30,743
Mas ainda n�o percebo a liga��o.
1417
01:32:30,945 --> 01:32:34,142
Claro que n�o.
N�o sabe o que Heather de fato disse.
1418
01:32:34,348 --> 01:32:37,374
Mas n�o j� revimos isso tudo
ontem � noite?
1419
01:32:37,585 --> 01:32:39,712
Que eIa deixara a cama e a caserna
1420
01:32:39,921 --> 01:32:41,912
determinada a ver o �doIo deIa.
1421
01:32:43,591 --> 01:32:44,558
E dirigiu-se
1422
01:32:44,759 --> 01:32:48,195
ao teatro onde aIgum parente
deixou-a assistir nas coxias.
1423
01:33:34,609 --> 01:33:36,736
Ainda n�o vejo aonde isso leva.
1424
01:33:36,911 --> 01:33:39,345
Eu tamb�m n�o via,
mas a� pensei no vig�rio.
1425
01:33:40,848 --> 01:33:44,682
Liguei para ele no meio da noite,
acho que ele n�o apreciou muito.
1426
01:33:44,885 --> 01:33:48,184
Ele se lembrava
da convalesc�ncia de Heather.
1427
01:33:48,389 --> 01:33:51,984
Ela estivera doente e passara a licen�a
no vilarejo com a m�e.
1428
01:33:53,260 --> 01:33:55,057
Quando Heather Babcock foi ao teatro
1429
01:33:55,262 --> 01:33:56,229
aqueIa noite,
1430
01:33:56,430 --> 01:33:58,193
eIa estava contagiosa.
1431
01:33:58,399 --> 01:34:01,232
Estava sofrendo de sarampo aIem�o,
1432
01:34:01,936 --> 01:34:05,201
mais conhecido com rub�oIa.
1433
01:34:16,884 --> 01:34:20,615
Sua mulher teve um filho
que nasceu retardado mental.
1434
01:34:20,821 --> 01:34:23,051
Ela nunca conseguiu superar o choque.
1435
01:34:25,059 --> 01:34:26,253
Marina...
1436
01:34:27,461 --> 01:34:30,919
contraiu rub�ola durante a gravidez.
1437
01:34:31,465 --> 01:34:33,592
E nunca soube como.
1438
01:34:33,768 --> 01:34:36,737
At� que uma tarde,
uma completa estranha
1439
01:34:36,937 --> 01:34:40,998
contou a ela com o maior prazer,
at� orgulho, o que tinha feito.
1440
01:34:42,076 --> 01:34:44,306
E voc� me deixou beij�-la.
1441
01:34:44,512 --> 01:34:46,002
Deixou, sim.
1442
01:34:47,882 --> 01:34:50,510
Que historinha linda!
1443
01:34:51,352 --> 01:34:52,842
Aceita uma bebida?
1444
01:34:53,054 --> 01:34:54,919
Obrigada.
1445
01:34:55,956 --> 01:34:57,617
Um assassinato perfeito.
1446
01:34:58,092 --> 01:35:00,117
N�o exatamente
como Cherry o descreveu.
1447
01:35:00,327 --> 01:35:01,919
Eu me enganei num detalhe.
1448
01:35:02,129 --> 01:35:04,461
Deduzi que um dos convidados
da festa
1449
01:35:04,665 --> 01:35:07,031
arriscou-se pondo o veneno no copo.
1450
01:35:07,201 --> 01:35:08,691
Mas era desnecess�rio.
1451
01:35:09,804 --> 01:35:11,863
Ningu�m repararia na anfitri� saindo
1452
01:35:12,073 --> 01:35:14,564
para ir ao banheiro preparar
sua po��o fataI.
1453
01:35:14,775 --> 01:35:16,902
Habituada a objetos de cena,
1454
01:35:17,111 --> 01:35:19,909
eIa faciImente esbarraria
no cotoveIo de Heather,
1455
01:35:20,114 --> 01:35:23,982
derramando acidentaImente a bebida desta
e Ihe oferecendo a sua.
1456
01:35:24,185 --> 01:35:27,780
Marina tinha que insistir
que era a v�tima pretendida,
1457
01:35:27,988 --> 01:35:29,979
que o assassinato era para eIa.
1458
01:35:30,191 --> 01:35:33,991
Para refor�ar sua trama,
eIa mesma escreveu os biIhetes.
1459
01:35:34,195 --> 01:35:35,890
At� alterou o pr�prio caf�.
1460
01:35:36,097 --> 01:35:38,292
Enganou quase todo o mundo.
1461
01:35:38,499 --> 01:35:39,693
Quase.
1462
01:35:39,900 --> 01:35:42,528
S� que uma pessoa percebeu tudo.
1463
01:35:42,737 --> 01:35:44,967
O senhor descobriu, n�o foi,
Sr. Rudd?
1464
01:35:45,840 --> 01:35:48,536
Os bilhetes lhe fizeram entender.
1465
01:35:48,743 --> 01:35:51,871
Os bilhetes que a sua mulher
esqueceu de mencionar.
1466
01:35:52,413 --> 01:35:55,576
Se tivessem sido reais,
ela o teria informado logo.
1467
01:35:55,783 --> 01:35:57,273
O senhor decidiu proteg�-la.
1468
01:36:01,122 --> 01:36:03,181
Eu gostaria de falar com sua mulher.
1469
01:36:03,390 --> 01:36:05,358
Desculpe, mas eu posso v�-la antes?
1470
01:36:06,761 --> 01:36:07,693
Obrigada, querido.
1471
01:36:07,862 --> 01:36:08,920
Sr. Rudd?
1472
01:36:29,617 --> 01:36:30,914
Miss Marple...
1473
01:36:31,085 --> 01:36:32,780
Sim, Sr. Rudd.
1474
01:36:34,622 --> 01:36:36,146
Ela est� morta.
1475
01:36:36,657 --> 01:36:39,956
Eu j� desconfiava disso.
O senhor tamb�m?
1476
01:36:40,861 --> 01:36:42,158
Eu a matei.
1477
01:36:44,265 --> 01:36:47,860
Pus veneno no chocolate quente dela
a noite passada.
1478
01:36:53,073 --> 01:36:56,167
Ela ia ser descoberta,
era inevit�vel.
1479
01:36:57,978 --> 01:37:00,845
Eu n�o podia deix�-la
passar por essa humilha��o.
1480
01:37:03,184 --> 01:37:05,277
Ela sofrera o bastante.
1481
01:37:06,453 --> 01:37:09,183
O senhor deve t�-la amado muito.
1482
01:37:26,540 --> 01:37:28,007
Sr. Rudd...
1483
01:37:28,209 --> 01:37:30,074
� melhor que entre.
1484
01:37:52,166 --> 01:37:53,690
Sr. Rudd...
1485
01:38:24,999 --> 01:38:27,900
Foi o maior papel da vida dela.
1486
01:41:16,103 --> 01:41:18,071
LEGENDAS: jmedeiros17
112044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.