All language subtitles for The_Mirror_Cracked_1980_(1980)_BluRay_high_(fzmovies.net)_401b14eb76874db9ecc9e450eac16d22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,714 --> 00:01:24,478 Est�o esperando pelo senhor na sala de estar. 2 00:01:24,684 --> 00:01:26,311 Obrigado, Barnsby. 3 00:01:31,591 --> 00:01:35,925 Eu gostaria que voc� se juntasse a n�s, se n�o se incomoda. 4 00:01:40,333 --> 00:01:42,267 Achou as j�ias de Lady Ridgeley's? 5 00:01:42,869 --> 00:01:45,929 Sim, inspetor. Achou meu rubi Cabuchon? 6 00:01:46,139 --> 00:01:47,970 N�o, milady. 7 00:01:48,174 --> 00:01:50,904 Mas achei outra coisa: 8 00:01:51,478 --> 00:01:54,242 a identidade do assassino de Lord Fenley. 9 00:02:00,687 --> 00:02:02,712 Inspetor, n�o est� querendo insinuar 10 00:02:02,922 --> 00:02:04,719 que um de n�s poderia ter... 11 00:02:04,924 --> 00:02:07,085 executado um ato t�o repugnante? 12 00:02:07,293 --> 00:02:10,490 Isto � rid�culo! Eu simplesmente n�o acredito! 13 00:02:10,830 --> 00:02:13,321 Eu n�o s� acredito, Sr. Montrose, 14 00:02:13,800 --> 00:02:16,894 como tamb�m tenho provas concretas. 15 00:02:17,637 --> 00:02:20,367 Todos voc�s tinham motivo suficiente. 16 00:02:21,107 --> 00:02:23,905 Poderia ter sido qualquer um de voc�s. 17 00:02:26,846 --> 00:02:29,280 Sir Derek, o senhor falseou as contas 18 00:02:29,449 --> 00:02:33,180 das Ind�strias Fenley, com o aux�lio do seu genro, 19 00:02:33,386 --> 00:02:34,683 Sr. Foxwell. 20 00:02:35,321 --> 00:02:37,482 E tamb�m sabia que Lady Ridgeley 21 00:02:37,657 --> 00:02:39,955 estava tendo um caso com Lord Fenley, 22 00:02:40,160 --> 00:02:44,620 o qual acabou abruptamente quando ele renovou o namorico 23 00:02:46,599 --> 00:02:48,590 com Lady Foxcroft! 24 00:02:50,403 --> 00:02:51,165 Percebem, 25 00:02:51,371 --> 00:02:55,831 ela acidentalmente descobrira que Barnsby era, na verdade, 26 00:02:56,042 --> 00:02:57,634 o meio-irm�o de Lord Fenley 27 00:02:57,844 --> 00:03:00,506 e o pai ileg�timo 28 00:03:00,680 --> 00:03:03,012 do Sr. Peter Montrose, 29 00:03:03,216 --> 00:03:06,447 que planejava assumir o controle das Ind�strias Fenley, 30 00:03:06,653 --> 00:03:09,588 com o aux�lio do Sr. da Silva, 31 00:03:09,789 --> 00:03:13,418 que, por sua vez, iria � fal�ncia se tal trama falhasse. 32 00:03:15,862 --> 00:03:19,229 Sim, todos voc�s tinham um motivo. 33 00:03:19,432 --> 00:03:20,330 Qualquer um aqui 34 00:03:20,500 --> 00:03:21,626 poderia t�-lo matado. 35 00:03:23,102 --> 00:03:24,831 Mas s� um de voc�s o fez. 36 00:03:25,572 --> 00:03:28,132 Uma pessoa que est� sentada nesta sala? 37 00:03:28,308 --> 00:03:30,037 Neste exato momento? 38 00:03:30,476 --> 00:03:31,943 Isso, Srta. Kate. 39 00:03:32,879 --> 00:03:35,439 Nesta sala mesmo. 40 00:03:37,817 --> 00:03:41,253 Esta brincadeira de gato e rato j� durou demais. 41 00:03:42,655 --> 00:03:44,247 Muito bem. 42 00:03:45,325 --> 00:03:47,987 O assassino de Lord Fenley... 43 00:03:49,062 --> 00:03:50,290 �... 44 00:03:54,801 --> 00:03:55,495 Cruzes... 45 00:03:56,936 --> 00:04:00,167 A luz, Sr. Paycock, por favor. 46 00:04:04,477 --> 00:04:07,708 Vou consertar isso bem rapidinho. Bem rapidinho. 47 00:04:07,914 --> 00:04:10,178 Devo dizer que acho pouco prov�vel. 48 00:04:10,617 --> 00:04:13,518 Nossa! Agora nunca saberemos quem � o culpado. 49 00:04:13,720 --> 00:04:16,985 Parece-me bastante �bvio quem foi o assassino. 50 00:04:18,524 --> 00:04:19,388 Quem, Miss Marple? 51 00:04:19,559 --> 00:04:21,288 Diga-nos! Foi Sir Derek? 52 00:04:22,295 --> 00:04:26,129 N�o creio, Srta. Giles. Ele n�o mataria o pr�prio s�cio. 53 00:04:26,332 --> 00:04:28,630 J� que ele s� detinha 49% do neg�cio 54 00:04:28,835 --> 00:04:31,497 e o controle passaria � irm� de Lord Fenley, 55 00:04:31,704 --> 00:04:33,399 grande inimiga de Sir Derek. 56 00:04:33,573 --> 00:04:35,871 Aposto que foi o salafr�rio Lord Peter. 57 00:04:36,075 --> 00:04:38,100 Imposs�vel, major. Com licen�a. 58 00:04:38,311 --> 00:04:41,940 As marcas em dire��o � casa de Lord Fenley eram de bicicleta. 59 00:04:42,148 --> 00:04:43,513 Ele odiava Lord Fenley! 60 00:04:43,716 --> 00:04:46,412 Certo, mas est� esquecendo que o jovem Peter 61 00:04:46,586 --> 00:04:47,814 nascera com um defeito 62 00:04:47,987 --> 00:04:51,286 que afetava o ouvido interno. Esta falta de equil�brio 63 00:04:51,491 --> 00:04:55,825 o teria impossibilitado de se equilibrar numa bicicleta. 64 00:04:56,896 --> 00:04:58,454 Boa noite, major. 65 00:04:58,665 --> 00:05:00,633 Com licen�a, Sra. Bollysmith. 66 00:05:01,601 --> 00:05:03,330 - Boa noite, Dolly. - Adeus, Jane. 67 00:05:03,536 --> 00:05:05,629 Eu digo que foi o horr�vel mordomo. 68 00:05:05,805 --> 00:05:08,069 Foi Barnsby. N�o acha, Miss Marple? 69 00:05:08,274 --> 00:05:09,901 Certamente que n�o! 70 00:05:10,109 --> 00:05:11,440 O rev�lver na gaveta... 71 00:05:11,611 --> 00:05:14,637 Sr. Foxley, Barnsby nunca fora ao s�tio de Lord Fenley. 72 00:05:14,814 --> 00:05:18,648 As pegadas na noite do crime levavam ao quarto da ala esquerda, 73 00:05:18,818 --> 00:05:20,911 onde Lord Fenley se refugiava. 74 00:05:21,120 --> 00:05:24,783 O assassino conhecia o caminho exato at� esse quarto. 75 00:05:25,391 --> 00:05:29,521 Ent�o quem foi, Miss Marple? Quem assassinou Lord Fenley? 76 00:05:30,563 --> 00:05:33,293 Ora, a jovem Srta. Kate, evidentemente. 77 00:05:34,567 --> 00:05:36,558 Por que diz Srta. Kate? 78 00:05:36,769 --> 00:05:39,761 Porque quando encontraram o corpo de Lord Fenley, 79 00:05:39,972 --> 00:05:42,907 a faca estava cravada no peito para a esquerda. 80 00:05:43,109 --> 00:05:45,703 Um dextro, com certeza, n�o teria podido 81 00:05:45,912 --> 00:05:48,005 dar um golpe forte nesta dire��o. 82 00:05:48,614 --> 00:05:50,172 Um bom observador 83 00:05:50,383 --> 00:05:55,150 teria percebido que Srta. Kate estava girando as p�rolas na m�o esquerda. 84 00:05:56,723 --> 00:05:58,088 Boa noite, vig�rio. 85 00:05:58,257 --> 00:06:00,919 Sei que vai consertar esta engenhoca rapidinho. 86 00:06:01,127 --> 00:06:02,594 Boa noite a todos. 87 00:06:04,731 --> 00:06:07,131 Ela pode estar enganada. 88 00:06:07,333 --> 00:06:10,564 N�o est�, n�o. Eu vi o filme. 89 00:06:53,579 --> 00:06:57,538 A Maldi��o do Espelho 90 00:07:57,143 --> 00:07:59,543 Eu nunca teria adivinhado esse final. 91 00:07:59,745 --> 00:08:02,305 Aquela mo�a parecia ser t�o gentil. 92 00:08:02,515 --> 00:08:03,880 Natureza humana, Cherry. 93 00:08:04,083 --> 00:08:07,814 O mundo do cinema, o vilarejo... � tudo a mesma coisa. 94 00:08:10,923 --> 00:08:12,117 Ou�a bem, Marty, 95 00:08:12,325 --> 00:08:16,728 n�o importa o que esses ingleses filhos da puta bebedores de ch� exijam, 96 00:08:16,929 --> 00:08:20,456 os ingleses filhos da puta bebedores de ch� far�o do filme um sucesso. 97 00:08:20,900 --> 00:08:23,630 Pare de embromar e d�-lhes o que querem. 98 00:08:24,136 --> 00:08:27,469 Ou�a, n�o quero discutir com voc�. Eu sou o diretor 99 00:08:27,673 --> 00:08:31,165 e se eu quiser cangurus campe�es de p�quer com Ph.D., 100 00:08:31,377 --> 00:08:34,676 voc� tem que dar um jeito de consegu�-los. Fui claro? 101 00:08:34,881 --> 00:08:37,679 Inteiramente. Como vai Marina? 102 00:08:37,884 --> 00:08:41,081 Marina? Ela est� �tima, Marty. 103 00:08:41,287 --> 00:08:42,686 Obrigada, Bates. 104 00:08:42,889 --> 00:08:44,117 Obrigada, Bates. 105 00:08:46,225 --> 00:08:48,955 Sra. Bantry, eu sinto muit�ssimo. 106 00:08:49,161 --> 00:08:51,891 Marina teve que ir provar um figurino na cidade. 107 00:08:52,732 --> 00:08:56,168 Miss Gregg exigiu que eu lhe dissesse o quanto ela lamenta 108 00:08:56,369 --> 00:08:59,600 - n�o poder ver a senhora hoje. - Claro, eu entendo. 109 00:08:59,805 --> 00:09:02,205 A prop�sito, que filme v�o fazer aqui? 110 00:09:02,942 --> 00:09:04,500 ''Mary, a Rainha dos Escoceses.'' 111 00:09:04,844 --> 00:09:06,141 Mesmo? 112 00:09:06,846 --> 00:09:08,006 Que interessante... 113 00:09:08,214 --> 00:09:11,672 Marina insistiu para que eu checasse com a senhora 114 00:09:11,851 --> 00:09:13,944 todos os preparativos da quermesse. 115 00:09:14,153 --> 00:09:16,383 Ela morre de medo que n�o d� ningu�m. 116 00:09:16,856 --> 00:09:18,380 N�s somos meio intrusos aqui. 117 00:09:18,591 --> 00:09:20,354 Minha cara Srta. Zielinski, 118 00:09:20,560 --> 00:09:23,927 a chegada de Miss Gregg causou um grande entusiasmo. 119 00:09:24,130 --> 00:09:27,793 N�o � todo dia que temos uma estrela de cinema e seu marido 120 00:09:28,000 --> 00:09:30,161 morando aqui em Saint Mary Mead. 121 00:09:30,836 --> 00:09:33,566 Jason, est�vamos justamente falando de voc�. 122 00:09:33,773 --> 00:09:34,899 Sr. Rudd, Sra. Bantry. 123 00:09:35,074 --> 00:09:36,803 - Sra. Bantry. - Muito prazer. 124 00:09:37,009 --> 00:09:39,637 Minha mulher e eu estamos felizes em sua casa. 125 00:09:39,845 --> 00:09:43,611 Sr. Rudd, tire da sua cabe�a que esta � minha casa. 126 00:09:43,816 --> 00:09:46,182 Depois que meu marido, o coronel, morreu, 127 00:09:46,385 --> 00:09:47,784 ela ficou grande demais. 128 00:09:47,987 --> 00:09:50,785 E eu estou muito mais � vontade no Lodge. 129 00:09:50,990 --> 00:09:52,958 Bom, eu preciso ir andando. 130 00:09:53,159 --> 00:09:55,923 - Aceita mais ch�? - N�o, chega de ch�. Obrigada. 131 00:09:56,095 --> 00:09:58,723 - Foi um prazer conhec�-lo. - O prazer foi meu. 132 00:09:58,898 --> 00:10:01,389 Ora, por favor... 133 00:10:01,801 --> 00:10:04,429 Eu acredito poder achar a sa�da sozinha. 134 00:10:04,637 --> 00:10:07,197 Recomenda��es a sua mulher. Adeus. 135 00:10:07,406 --> 00:10:08,634 Sra. Bantry. 136 00:10:11,410 --> 00:10:13,037 Onde est� Marina? 137 00:10:13,245 --> 00:10:15,440 L� em cima. Apagou completamente. 138 00:10:16,415 --> 00:10:18,076 Voltou a tomar aquelas p�lulas? 139 00:10:18,884 --> 00:10:20,408 Sacudindo, ela chacoalha. 140 00:10:22,121 --> 00:10:25,454 Quero que ela seja feliz. Deus sabe o quanto j� sofreu. 141 00:10:26,459 --> 00:10:29,087 Ela ser� feliz at� cansar de bancar a lady. 142 00:10:29,595 --> 00:10:30,493 Ella! 143 00:10:32,465 --> 00:10:33,864 Desculpe. 144 00:10:36,869 --> 00:10:37,893 N�o estrague tudo. 145 00:10:43,109 --> 00:10:44,076 Certo? 146 00:10:46,012 --> 00:10:46,979 Certo. 147 00:11:37,363 --> 00:11:41,823 N�o bebam r�pido demais, ou v�o ter uma grande dor de barriga. 148 00:11:44,737 --> 00:11:48,673 Quanta gente! Mais parece o Pal�cio de Buckingham. 149 00:11:48,874 --> 00:11:51,570 S� que a grama vai ficar devastada. 150 00:11:52,778 --> 00:11:54,575 Boa tarde, Sra. Bantry. 151 00:11:54,780 --> 00:11:56,145 - Srta. Giles. - Major. 152 00:11:56,348 --> 00:11:57,144 Jane. 153 00:11:57,349 --> 00:11:59,112 Ol�, Dolly. Srta. Giles. 154 00:11:59,585 --> 00:12:00,984 Acha que ela vai descer? 155 00:12:01,954 --> 00:12:03,114 Quem? 156 00:12:03,956 --> 00:12:07,551 Marina Gregg, a atriz de cinema. Francamente, Miss Marple! 157 00:12:08,360 --> 00:12:11,261 Eu n�o sei nada sobre atrizes, 158 00:12:11,430 --> 00:12:15,127 mas se esta reuni�o for uma indica��o do interesse local nela, 159 00:12:15,334 --> 00:12:17,802 garanto que Miss Gregg n�o decepcionar� 160 00:12:18,003 --> 00:12:19,800 - seus f�s. - Espero que n�o! 161 00:12:20,005 --> 00:12:22,269 Sr. Foxley, nosso prezado carteiro, 162 00:12:22,441 --> 00:12:26,002 com certeza anunciar� a chegada dela com uma fanfarra adequada. 163 00:12:43,729 --> 00:12:46,596 Firme, rapazes. N�o se precipitem. 164 00:12:57,843 --> 00:12:59,572 Miss Marple, a senhora tinha raz�o. 165 00:13:15,394 --> 00:13:17,225 Miss Gregg, aqui, por favor. 166 00:13:17,429 --> 00:13:19,363 Mais uma, por gentileza. 167 00:13:25,070 --> 00:13:26,731 Por favor, Miss Gregg. 168 00:13:33,045 --> 00:13:34,945 - Sra. Babcock. - Sim? 169 00:13:35,114 --> 00:13:37,981 Miss Gregg gostaria de agradecer o esfor�o de todos. 170 00:13:38,184 --> 00:13:39,378 Quer vir ao Hall? 171 00:13:39,585 --> 00:13:41,018 Quero. Quero, sim. 172 00:13:41,220 --> 00:13:43,848 Ser� um imenso prazer! Muito obrigada. 173 00:13:44,056 --> 00:13:46,957 Que emocionante! Sabe, Wendy? 174 00:13:47,126 --> 00:13:48,024 �, eu sei. 175 00:13:48,227 --> 00:13:49,660 Voc� falou com ela uma vez. 176 00:14:00,272 --> 00:14:03,264 Major, senhoras, seria uma honra receb�-los no Hall. 177 00:14:03,475 --> 00:14:05,033 Claro. � muita gentileza. 178 00:14:05,244 --> 00:14:06,973 Ficaremos encantadas. 179 00:14:07,146 --> 00:14:08,408 N�o �? 180 00:14:14,420 --> 00:14:17,218 Ela � t�o linda! 181 00:14:17,890 --> 00:14:20,051 Mas n�o � muito boa de mira. 182 00:14:21,627 --> 00:14:24,118 Obrigada, meus amigos. 183 00:14:24,330 --> 00:14:29,063 Meus novos, queridos, maravilhosos e gentis amigos, obrigada. 184 00:14:34,306 --> 00:14:35,330 Marina... 185 00:14:37,943 --> 00:14:40,503 Jason exige voc�. Os convidados est�o chegando. 186 00:14:40,713 --> 00:14:43,273 Mas estou me divertindo tanto! 187 00:14:43,482 --> 00:14:45,473 Que tal um pouco de contin�ncia? 188 00:14:45,851 --> 00:14:48,012 Empreste-me um pouco da sua. 189 00:14:48,187 --> 00:14:51,350 Afinal, temos compartilhado tanta coisa ultimamente. 190 00:14:51,857 --> 00:14:53,051 Muito bem, meninada. 191 00:14:53,259 --> 00:14:56,854 Em suas marcas. Preparar. Largada! 192 00:15:12,478 --> 00:15:14,969 Roy, vem aqui. Aqui. 193 00:15:15,180 --> 00:15:16,169 Aqui, rapaz. 194 00:15:16,382 --> 00:15:19,078 Aqui, sentadinho. 195 00:15:22,621 --> 00:15:23,986 Freddie Hawkins! 196 00:15:24,189 --> 00:15:25,986 Por favor, cuide do seu c�o. 197 00:15:26,191 --> 00:15:28,853 Sabe muito bem que ele devia estar na coleira. 198 00:15:29,028 --> 00:15:31,121 Sinto muito, Miss Marple. 199 00:15:34,433 --> 00:15:36,196 Miss Marple! 200 00:15:37,703 --> 00:15:40,001 Deus do c�u ! A senhora est� bem? 201 00:15:40,205 --> 00:15:42,605 � bem feito, por meu dogmatismo. 202 00:15:52,217 --> 00:15:55,084 Dr. Haydock, estou perfeitamente bem. 203 00:15:55,254 --> 00:15:58,951 Ent�o talvez queira participar da corrida de ovo na colher. 204 00:15:59,391 --> 00:16:00,915 Foi uma queda feia. 205 00:16:01,126 --> 00:16:02,423 Asneira! Nem me abalou. 206 00:16:02,628 --> 00:16:06,155 Incr�vel que n�o tenha fraturado nada. S� uma torcedura. 207 00:16:06,365 --> 00:16:08,333 Qual o segredo dos seus ossos? 208 00:16:08,968 --> 00:16:11,493 Caminhadas longas e r�pidas na juventude. 209 00:16:11,971 --> 00:16:14,531 N�o vai caminhar a lugar nenhum por uns dias. 210 00:16:14,740 --> 00:16:17,038 Eu a levarei para casa de carro. 211 00:16:17,242 --> 00:16:19,767 Eu lhe passarei toda a fofoca da festa 212 00:16:19,979 --> 00:16:21,173 quando a vir amanh�. 213 00:16:21,380 --> 00:16:25,316 Fofoca? Prefiro o termo: ''interesse sadio pela natureza humana''. 214 00:16:31,256 --> 00:16:33,247 - Cherry. - Pois n�o, Sr. Bates. 215 00:16:33,459 --> 00:16:35,620 Cuide daquele pessoal l� em cima. 216 00:16:35,828 --> 00:16:38,626 Est�o dispostos a secar toda nossa adega. 217 00:16:41,600 --> 00:16:45,593 Miss Gregg, receio que, ao que parece, nosso comit� sempre julgou 218 00:16:45,804 --> 00:16:49,831 seus filmes um tanto - como direi? - ousados 219 00:16:50,042 --> 00:16:53,239 para nossa soir�e mensal na sede da prefeitura. 220 00:16:54,179 --> 00:16:55,737 Que gracinha da parte deles. 221 00:16:55,914 --> 00:16:58,382 - Sua limonada, vig�rio. - Quanta gentileza. 222 00:16:58,584 --> 00:17:02,213 Querida, o prefeito est� no andar de cima. Voc� devia... 223 00:17:02,421 --> 00:17:04,252 Claro. Queiram me dar licen�a. 224 00:17:04,456 --> 00:17:05,946 - Pois n�o. - Claro. 225 00:17:06,291 --> 00:17:07,155 Com licen�a. 226 00:17:07,326 --> 00:17:10,193 Esta � sua primeira visita ao Reino Unido? 227 00:17:15,467 --> 00:17:17,560 Que colar divino! 228 00:17:22,875 --> 00:17:25,503 Parab�ns, Sr. Rudd. Um espet�culo de primeira. 229 00:17:25,711 --> 00:17:28,305 Srta. Giles, Sra. Babcock! 230 00:17:28,514 --> 00:17:31,381 Sra. Babcock � nossa secret�ria infatig�vel. 231 00:17:31,550 --> 00:17:34,178 O Instituto da Mulher estaria perdido sem ela. 232 00:17:34,353 --> 00:17:36,184 Ela deve ser maravilhosa. 233 00:17:36,355 --> 00:17:39,847 Srta. Giles, como vai seu gato? Sempre esque�o o nome dele. 234 00:17:40,059 --> 00:17:41,617 - Matthew. - Exato. 235 00:17:41,827 --> 00:17:43,727 Sua esposa tinha um gato. 236 00:17:44,163 --> 00:17:46,427 Mas ele sempre sofreu de eczema. 237 00:17:46,632 --> 00:17:50,398 Cenoura! Pur� de cenoura num leitinho morno. Miraculoso! 238 00:17:54,473 --> 00:17:56,737 Sra. Babcock. Miss Gregg. 239 00:17:56,942 --> 00:17:59,069 Quanta satisfa��o conhec�-la. 240 00:18:00,245 --> 00:18:01,439 Miss Gregg... 241 00:18:08,320 --> 00:18:11,881 Sei que � tolice minha... Com certeza, voc� n�o se lembra. 242 00:18:12,091 --> 00:18:16,027 Considerando os milh�es de pessoas que v�, como lembraria? 243 00:18:17,129 --> 00:18:19,097 Faz anos. Foi durante a guerra. 244 00:18:19,298 --> 00:18:21,095 Eu estava em Plymouth na Marinha. 245 00:18:21,300 --> 00:18:24,326 Voc� foi animar aqueles maravilhosos soldados. 246 00:18:24,536 --> 00:18:26,367 Lembro-me t�o bem. 247 00:18:26,572 --> 00:18:27,834 Como se fosse ontem. 248 00:18:28,006 --> 00:18:30,668 Perdi minha planta na geada do ano passado. 249 00:18:30,876 --> 00:18:33,242 Que pena. Sabe o que deve fazer? 250 00:18:33,412 --> 00:18:36,381 Corte-a todinha at� o solo... 251 00:18:36,582 --> 00:18:39,710 Sr. Rudd, soube que � produtor de filmes. 252 00:18:39,918 --> 00:18:42,045 N�o, meu senhor. Sou diretor. 253 00:18:42,221 --> 00:18:44,451 Existe alguma diferen�a? 254 00:18:47,493 --> 00:18:48,585 Existe, sim. 255 00:18:48,794 --> 00:18:52,855 O produtor fornece todo o dinheiro e o diretor o gasta. 256 00:18:53,031 --> 00:18:55,556 O produtor ent�o grita com o diretor. 257 00:18:55,767 --> 00:18:58,327 O diretor n�o d� aten��o e continua gastando. 258 00:18:58,537 --> 00:19:03,497 O diretor obt�m fama e o produtor, uma �lcera. � simples. Com licen�a. 259 00:19:20,459 --> 00:19:21,790 � Lola Brewster! 260 00:19:21,994 --> 00:19:23,518 - �? - �, sim ! 261 00:19:40,445 --> 00:19:45,109 Mary, a Rainha das Escrotas e Baby Bernhardt sob o mesmo teto! 262 00:19:46,051 --> 00:19:47,541 Um aut�grafo, por favor. 263 00:19:50,455 --> 00:19:53,515 Fiquei encantada. Completamente! 264 00:19:53,692 --> 00:19:56,354 Voc� usava um maravilhoso vestido cintilante. 265 00:19:56,562 --> 00:20:00,328 Lembra-se do que cantou? ''l'll be seeing you''. 266 00:20:00,499 --> 00:20:02,524 Eu a admirava loucamente. 267 00:20:02,701 --> 00:20:05,602 Que gracinha! Que perfeita gracinha! 268 00:20:05,804 --> 00:20:08,932 Mas a� aconteceu algo terr�vel. 269 00:20:10,042 --> 00:20:12,408 Eu achei horr�vel. Fiquei arrasada. 270 00:20:13,579 --> 00:20:16,639 Est� dizendo que realmente conheceu Clark Gable? 271 00:20:16,848 --> 00:20:20,409 Ele est� casado ou � verdade que � um homem solit�rio? 272 00:20:20,919 --> 00:20:22,284 O camarada das orelhonas? 273 00:20:22,487 --> 00:20:23,977 Com licen�a. 274 00:20:24,189 --> 00:20:25,247 Lola est� aqui. 275 00:20:25,457 --> 00:20:26,424 Marty trouxe-a. 276 00:20:26,625 --> 00:20:29,059 Por que diabos a trouxe aqui? 277 00:20:29,261 --> 00:20:31,456 Eu s� estava meio indisposta, entende? 278 00:20:32,598 --> 00:20:34,395 Ent�o tive uma id�ia. Sabe... 279 00:20:34,600 --> 00:20:36,067 Eu n�o tinha ingresso. 280 00:20:36,501 --> 00:20:38,401 Deixe isso pro Oscar. 281 00:20:38,604 --> 00:20:42,404 Essa � a parte mais extraordin�ria. Sabe o que meu tio era? 282 00:20:43,041 --> 00:20:44,975 Porteiro da entrada dos artistas. 283 00:20:47,746 --> 00:20:50,180 Jason, querido... 284 00:20:52,251 --> 00:20:53,411 Quem bom que veio... 285 00:20:53,619 --> 00:20:55,780 Onde est� a doce Marina? 286 00:21:00,325 --> 00:21:02,623 Jasonzinho! Belo banquete esse seu. 287 00:21:02,828 --> 00:21:05,319 Eu devia servir voc� por traz�-la aqui. 288 00:21:05,530 --> 00:21:06,997 Publicidade, colega. 289 00:21:07,165 --> 00:21:10,396 A chave do sucesso de Marty N. Fenn Productions. 290 00:21:10,769 --> 00:21:13,260 Ent�o l� estava eu, nas coxias. 291 00:21:13,472 --> 00:21:16,407 Foi a minha primeira vez. Eu fiquei t�o animada. 292 00:21:16,575 --> 00:21:18,440 Voc� estava maravilhosa! 293 00:21:18,644 --> 00:21:21,909 E quando a cortina baixou, voc� me deu seu aut�grafo 294 00:21:22,114 --> 00:21:25,311 e me deixou beij�-la. Deixou sim ! 295 00:21:26,184 --> 00:21:28,482 Valeu a pena demais. Eu nunca esqueci. 296 00:21:43,602 --> 00:21:46,503 ...o dia mais emocionante de toda a minha vida. 297 00:21:56,815 --> 00:21:59,545 Que historinha linda! O que vai querer beber? 298 00:21:59,751 --> 00:22:01,946 Jason faz um daiquiri maravilhoso. 299 00:22:02,154 --> 00:22:03,883 - Voc� vai adorar. - Obrigada. 300 00:22:06,325 --> 00:22:07,155 Querida... 301 00:22:07,359 --> 00:22:10,760 Meu amor, queremos dois dos seus daiquiris especiais. 302 00:22:10,962 --> 00:22:13,487 Claro. Est� bem? 303 00:22:14,599 --> 00:22:16,499 - Estou �tima, Jason. - Tem certeza? 304 00:22:16,702 --> 00:22:17,964 Tenho. 305 00:22:19,004 --> 00:22:21,404 Perfeito! Obrigada, Miss Brewster. 306 00:22:21,606 --> 00:22:24,336 Marina, querida, eu n�o a tinha visto. 307 00:22:24,543 --> 00:22:26,135 Lola! 308 00:22:26,345 --> 00:22:28,404 Que surpresa ador�vel! 309 00:22:28,847 --> 00:22:31,407 Voc� est� linda, como sempre. 310 00:22:31,616 --> 00:22:33,982 H� menos luz aqui do que de costume, claro. 311 00:22:34,186 --> 00:22:36,916 Um pouco menos e eu precisaria de um c�o-guia. 312 00:22:37,122 --> 00:22:39,022 Eu n�o compraria um se fosse voc�. 313 00:22:39,224 --> 00:22:41,192 Nessa peruca, voc� podia ser Lassie. 314 00:22:41,393 --> 00:22:43,725 O mesmo ador�vel senso de humor. 315 00:22:43,929 --> 00:22:47,524 Alegra-me ver que al�m de manter esse seu corpo magn�fico, 316 00:22:47,733 --> 00:22:49,633 voc� conseguiu ampli�-lo. 317 00:22:49,835 --> 00:22:51,496 O que faz aqui t�o cedo, amor? 318 00:22:51,670 --> 00:22:55,037 Achei que o simp�sio de cirurgia pl�stica fosse na Sui�a. 319 00:22:55,240 --> 00:22:58,334 Meu bem, estou ansiosa para come�ar nosso filme. 320 00:22:58,543 --> 00:23:02,138 Conhece o ditado: ''Uma vez atriz, sempre atriz''. 321 00:23:02,814 --> 00:23:04,441 Conhe�o este ditado, sim. 322 00:23:04,649 --> 00:23:06,514 Mas o que tem ele a ver com voc�? 323 00:23:06,685 --> 00:23:08,585 Meu anjo! 324 00:23:08,954 --> 00:23:10,216 Mas conte-me, 325 00:23:10,422 --> 00:23:13,949 como � estar de volta tendo ficado afastada... tanto tempo? 326 00:23:16,862 --> 00:23:18,796 Adoro seu figurino, querida... 327 00:23:18,997 --> 00:23:20,589 Uma bebida, Sra. Babcock? 328 00:23:20,799 --> 00:23:23,029 Sr. Rudd est� fazendo um para mim. 329 00:23:23,235 --> 00:23:25,396 Veio vestida de bolo de anivers�rio? 330 00:23:25,604 --> 00:23:28,129 Pena que todos j� o tenham comido. 331 00:23:28,306 --> 00:23:30,069 Vamos l�, sorriem. 332 00:23:30,842 --> 00:23:33,333 Queixo para cima, querida. Os dois. 333 00:23:33,712 --> 00:23:35,270 Cheguem-se mais, por favor. 334 00:23:37,783 --> 00:23:41,947 Lola, meu amor, sabia que s� h� duas coisas que n�o gosto em voc�? 335 00:23:42,120 --> 00:23:44,452 � mesmo? Quais s�o? 336 00:23:44,656 --> 00:23:46,021 Sua cara. 337 00:23:47,692 --> 00:23:49,557 Um daiquiri especial. 338 00:23:49,728 --> 00:23:53,220 Muito obrigada. Eu nunca provei isso antes. 339 00:23:53,432 --> 00:23:54,763 Espero que goste. 340 00:23:56,802 --> 00:23:58,667 - Tome, meu bem. - Obrigada, querido. 341 00:23:58,870 --> 00:24:01,430 Ent�o, como v�o minhas atrizes preferidas? 342 00:24:01,807 --> 00:24:04,367 Marty, quer que Marina tenha outra depress�o? 343 00:24:04,543 --> 00:24:06,602 Por que eu iria querer isso? 344 00:24:06,812 --> 00:24:10,612 Lembre que elas trituravam vidro nos cremes uma da outra. 345 00:24:10,816 --> 00:24:15,253 - S� se beijavam se tivessem pneumonia. - Elas levam a profiss�o a s�rio. 346 00:24:15,454 --> 00:24:16,614 Assim como �tila, o Huno. 347 00:24:16,822 --> 00:24:17,811 Marinazinha. 348 00:24:18,023 --> 00:24:19,888 Marty, meu querido. 349 00:24:20,258 --> 00:24:23,625 Que simp�tico da sua parte trazer Lola a minha festa. 350 00:24:23,829 --> 00:24:28,095 Sabe que sempre considerei Lola como uma das minhas mais velhas... 351 00:24:28,300 --> 00:24:30,791 amigas velhas! 352 00:24:32,270 --> 00:24:36,536 Jason, lindo. Eu estou ansiosa para trabalhar sob voc� de novo. 353 00:24:38,743 --> 00:24:39,835 Cuidado, Lola! 354 00:24:40,045 --> 00:24:42,445 Tome um drinque com um velho colega. 355 00:24:42,647 --> 00:24:45,445 - S� bebo com amigos. - E eu sou o qu�? F�gado picado? 356 00:24:45,884 --> 00:24:49,843 Voc� me obriga a p�r sua mulher no filme, e ainda a traz aqui! 357 00:24:50,055 --> 00:24:51,044 Pense no filme. 358 00:24:51,256 --> 00:24:53,656 Estou pensando no filme e na minha estrela! 359 00:24:53,859 --> 00:24:56,487 Ou�a, meu chapa, ela vai ficar bem. 360 00:24:56,695 --> 00:24:59,323 Estou cuidando dos nossos interesses. 361 00:24:59,531 --> 00:25:00,623 Nossos interesses! 362 00:25:00,799 --> 00:25:03,632 Ei, De Mille, por que n�o cai na real? 363 00:25:03,802 --> 00:25:07,294 Quando Marina atuou pela �ltima vez, na chegada do som? 364 00:25:07,506 --> 00:25:09,497 E quando voc� dirigiu um filme bom? 365 00:25:09,708 --> 00:25:10,675 - Ora... - Ou�a bem, 366 00:25:10,876 --> 00:25:14,175 se Marty N. Fenn quiser propaganda para suas estrelas, 367 00:25:14,379 --> 00:25:16,904 ele a ter�, sem que ningu�m se oponha, 368 00:25:17,115 --> 00:25:19,709 porque o estimado diretor e a mulher dele 369 00:25:19,918 --> 00:25:21,783 est�o aqui porque ele desejou. 370 00:25:21,987 --> 00:25:25,582 E se ele assim desejar, puxar� a tomada quando quiser. 371 00:25:26,791 --> 00:25:28,782 Agora relaxe e curta a festa. 372 00:25:28,994 --> 00:25:29,756 - Quer saber? - O qu�? 373 00:25:29,961 --> 00:25:30,950 Voc� � um pilantra! 374 00:25:31,162 --> 00:25:33,596 Claro que sou, sou o produtor. 375 00:25:33,999 --> 00:25:36,991 Sr. Rudd, acredito ter entendido 376 00:25:37,202 --> 00:25:40,330 a diferen�a entre o produtor e o diretor. 377 00:25:40,539 --> 00:25:43,337 Mas quem escolhe a atriz principal? 378 00:25:43,542 --> 00:25:45,806 Aquele que estiver transando com ela. 379 00:25:46,378 --> 00:25:51,179 Vig�rio, quero que conhe�a nosso not�rio produtor, Marty N. Fenn. 380 00:25:51,616 --> 00:25:54,551 Ele lhe dir� tudo o que o senhor quiser saber. 381 00:25:57,222 --> 00:25:59,019 Que quer saber, vigariozinho? 382 00:25:59,224 --> 00:26:02,352 Lamento muito por suas �lceras, Sr. Fenn. 383 00:26:04,863 --> 00:26:05,830 O qu�? 384 00:26:09,768 --> 00:26:12,566 Estamos com um problema. L� em cima, aquela mulher... 385 00:26:40,832 --> 00:26:44,359 A pol�cia veio e anotou o nome de todo o mundo. 386 00:26:44,569 --> 00:26:46,059 Segurou-nos l� por horas. 387 00:26:46,271 --> 00:26:49,866 Eu n�o conseguia acreditar. Ela parecia estar t�o bem ! 388 00:26:50,375 --> 00:26:52,843 S� tinha cinco anos a mais do que eu. 389 00:26:53,044 --> 00:26:54,272 Foi o maior alvoro�o! 390 00:26:55,180 --> 00:26:57,648 Pobre Sra. Babcock! 391 00:26:57,849 --> 00:27:01,444 Ela tomou uma bebida e uns cinco minutos mais tarde, 392 00:27:01,653 --> 00:27:05,089 sentou-se, soltou um suspiro... 393 00:27:05,724 --> 00:27:08,192 e morreu, a coitada! 394 00:27:08,393 --> 00:27:10,190 Ent�o, o que acha disso? 395 00:27:10,695 --> 00:27:13,391 N�o esque�a embaixo das cortinas, Cherry. 396 00:27:20,505 --> 00:27:22,302 Espero que n�o se incomode. 397 00:27:22,507 --> 00:27:23,838 Eu me incomodar? 398 00:27:24,342 --> 00:27:26,902 Por eu estar trabalhando no Hall aos s�bados. 399 00:27:27,112 --> 00:27:30,172 Eu queria tanto ver as estrelas de cinema. 400 00:27:30,348 --> 00:27:31,713 N�o ficar� chateada? 401 00:27:31,916 --> 00:27:34,316 N�o, querida, n�o ficarei chateada. 402 00:27:34,519 --> 00:27:37,181 Na verdade, pode at� vir a ser �til. 403 00:27:37,355 --> 00:27:38,583 � mesmo? 404 00:27:38,757 --> 00:27:42,215 Largue esse espanador, sente-se e conte-me o que aconteceu. 405 00:27:43,061 --> 00:27:45,222 Exatamente da forma que aconteceu. 406 00:27:45,430 --> 00:27:47,728 Bom, eu estava andando... 407 00:27:47,932 --> 00:27:50,127 Tudo bem, mas o que viu precisamente? 408 00:27:54,472 --> 00:27:56,838 O viIarejo estava I� em peso, � cIaro. 409 00:27:57,042 --> 00:28:00,136 E tinha uma mo�a tirando fotos. Todos estavam I�. 410 00:28:00,345 --> 00:28:03,041 Tinha Marina Gregg e o marido... 411 00:28:03,248 --> 00:28:06,012 Eu gostei deIe, um verdadeiro gaI�! 412 00:28:06,584 --> 00:28:08,415 - Cherry, querida. - DescuIpe. 413 00:28:08,586 --> 00:28:09,416 E ent�o... 414 00:28:09,587 --> 00:28:11,919 a secret�ria chegou com Heather Babcock. 415 00:28:12,123 --> 00:28:16,025 Heather cumprimentou Miss Gregg e come�ou uma hist�ria chat�ssima 416 00:28:16,194 --> 00:28:20,153 sobre um encontro deIas anos atr�s. EIa n�o parava de faIar! 417 00:28:20,365 --> 00:28:22,833 Achei que Miss Gregg fosse cair no sono. 418 00:28:23,001 --> 00:28:25,765 Eu juro, ela n�o fechava a matraca. 419 00:28:25,970 --> 00:28:28,768 Minutos mais tarde, voc� serviu Heather a beber 420 00:28:28,973 --> 00:28:30,838 e pouco depois, ela morreu. 421 00:28:31,009 --> 00:28:33,978 N�o! Eu n�o a servi. 422 00:28:34,179 --> 00:28:34,907 Foi Sr. Rudd. 423 00:28:35,113 --> 00:28:36,978 Um daiquiri especial. 424 00:28:37,182 --> 00:28:39,116 - Obrigada. - Espero que goste. 425 00:28:46,191 --> 00:28:48,318 Eu acho que eIa n�o gostou muito. 426 00:28:52,030 --> 00:28:54,590 Obrigada, Cherry. Voc� ajudou muito. 427 00:28:54,799 --> 00:28:56,994 - Ajudei? - Extremamente! 428 00:28:57,202 --> 00:28:58,601 Que bom. 429 00:28:59,104 --> 00:29:00,594 Eu atendo. 430 00:29:10,115 --> 00:29:12,106 - Bom dia, Cherry. - Bom dia, doutor. 431 00:29:14,753 --> 00:29:16,812 Bom dia, Miss Marple. Como vai a perna? 432 00:29:17,021 --> 00:29:20,616 Bom dia, Dr. Haydock. Eu acho que ela est� muito melhor. 433 00:29:22,360 --> 00:29:25,386 Passo ao primeiro andar agora ou termino o sal�o? 434 00:29:25,997 --> 00:29:27,897 Esta � a sala de estar, Cherry. 435 00:29:28,066 --> 00:29:29,931 Desculpe, sala de estar. 436 00:29:31,002 --> 00:29:32,833 - V� ao primeiro andar. - Certo. 437 00:29:33,037 --> 00:29:36,006 Mais tarde, eu lhe trago uma boa x�cara de ch�. 438 00:29:43,848 --> 00:29:46,112 Coitada de Heather Babcock. 439 00:29:52,557 --> 00:29:55,185 Ela era paciente sua, n�o era? 440 00:29:56,361 --> 00:29:57,919 Estava na minha lista. 441 00:30:00,265 --> 00:30:01,232 Problema card�aco? 442 00:30:02,167 --> 00:30:04,658 Ela n�o tinha nada de errado no cora��o. 443 00:30:04,869 --> 00:30:06,427 - De certa forma... - A l�ngua. 444 00:30:07,438 --> 00:30:08,632 Diga ''ah''. 445 00:30:09,240 --> 00:30:10,138 Pode guard�-la. 446 00:30:10,308 --> 00:30:12,173 Que, de certa forma, sugere veneno. 447 00:30:15,079 --> 00:30:17,138 Acho que � assunto do m�dico-legista. 448 00:30:20,218 --> 00:30:22,083 Vejo que come�ou o tratamento. 449 00:30:22,287 --> 00:30:23,413 Tratamento? 450 00:30:23,621 --> 00:30:25,179 Desvendamento. N�o estou certo? 451 00:30:26,191 --> 00:30:29,024 Voc� sempre faz uma piadinha, Dr. Haydock. 452 00:30:30,328 --> 00:30:33,058 N�o pode me enganar, minha cara. 453 00:30:33,264 --> 00:30:35,494 Olhe s� voc�! As faces rosadas 454 00:30:35,700 --> 00:30:38,168 e os olhos brilhando. Voc� est� se divertindo. 455 00:30:38,336 --> 00:30:39,166 N�o � verdade? 456 00:30:40,238 --> 00:30:43,036 Dr. Haydock, eu ficaria muito magoada 457 00:30:43,241 --> 00:30:46,074 em pensar que voc� cria que meu �nico prazer na vida 458 00:30:46,277 --> 00:30:49,303 advinha do infeliz destino de v�timas indefesas 459 00:30:49,514 --> 00:30:52,972 que de alguma maneira parecem cruzar o meu caminho. 460 00:30:53,151 --> 00:30:56,712 As an�lises revelaram que o corpo da falecida continha 461 00:30:56,921 --> 00:30:58,718 alta concentra��o de barbit�rico. 462 00:30:59,157 --> 00:31:02,285 Fenobarbitona. Sem d�vida, a causa da morte. 463 00:31:03,127 --> 00:31:06,119 O passado m�dico dela justificava o uso dessa droga? 464 00:31:06,331 --> 00:31:07,992 Em geral, n�o, 465 00:31:08,166 --> 00:31:12,000 fora varicela quando crian�a e rub�ola durante a guerra. 466 00:31:12,170 --> 00:31:14,229 O m�dico disse que ela era saud�vel. 467 00:31:15,506 --> 00:31:16,598 Obrigado. 468 00:31:22,080 --> 00:31:24,105 Com base nos fatos aqui expostos, 469 00:31:24,315 --> 00:31:26,510 sou obrigado a registrar o veredicto 470 00:31:26,718 --> 00:31:28,845 de assassinato por envenenamento 471 00:31:29,053 --> 00:31:32,545 cometido por um ou mais indiv�duos desconhecidos. 472 00:32:19,170 --> 00:32:21,798 - Dermot! - Ol�, tia Jane. 473 00:32:23,641 --> 00:32:25,074 Meu sobrinho favorito. 474 00:32:25,243 --> 00:32:28,007 Que agrad�vel surpresa! O que faz aqui? 475 00:32:28,212 --> 00:32:29,509 Ora, eu vim v�-la. 476 00:32:29,714 --> 00:32:31,705 Ou trata-se de Heather Babcock? 477 00:32:31,916 --> 00:32:35,283 Por que um inspetor da Scotland Yard viria a St Mary Mead 478 00:32:35,453 --> 00:32:37,887 se Heather tivesse morrido de morte natural? 479 00:32:38,056 --> 00:32:42,755 Talvez, ele estivesse passando e lembrou da sua gel�ia de p�ssego. 480 00:32:42,961 --> 00:32:46,089 Dermot, sabe muito bem que n�o fa�o gel�ia de p�ssego 481 00:32:46,264 --> 00:32:49,199 desde que Taphrina Deformans atacou meu Russell Reds. 482 00:32:49,400 --> 00:32:53,393 Venha se sentar e vamos bater um papinho? 483 00:32:55,373 --> 00:32:56,931 Foi veneno, n�o foi? 484 00:32:57,141 --> 00:32:59,006 Tia Jane, por acaso, ia se incomodar 485 00:32:59,210 --> 00:33:02,611 se fosse eu quem come�asse fazendo perguntas? 486 00:33:03,748 --> 00:33:06,808 Aparentemente, o veneno foi um barbit�rico americano 487 00:33:07,018 --> 00:33:09,248 vendido com o nome de Calmadon. 488 00:33:09,454 --> 00:33:11,922 Parece que o principal ingrediente �... 489 00:33:12,090 --> 00:33:13,990 Fenil etil malonil ur�ia. 490 00:33:14,192 --> 00:33:17,127 Meus dias no Hospital Bridgehampton durante a guerra. 491 00:33:17,295 --> 00:33:19,525 Com �lcool, causa parada respirat�ria, 492 00:33:19,897 --> 00:33:23,355 uma queda de press�o, ritmo card�aco fraco. Bastante letal. 493 00:33:24,502 --> 00:33:26,732 A senhora obviamente conhecia a v�tima. 494 00:33:26,904 --> 00:33:27,666 Claro. 495 00:33:28,873 --> 00:33:30,670 Era uma pessoa simples, bem simp�tica, 496 00:33:30,875 --> 00:33:33,810 meio sem-gra�a, mas n�o se mata algu�m por isso. 497 00:33:34,012 --> 00:33:36,537 Ou n�o sobraria ningu�m neste vilarejo. 498 00:33:40,618 --> 00:33:42,483 N�o est� ajudando, tia Jane. 499 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 N�o, tenho consci�ncia disso. 500 00:34:22,360 --> 00:34:24,851 Ent�o Sra. Babcock recusou a sua bebida. 501 00:34:25,063 --> 00:34:28,123 Disse que Sr. Rudd se encarregaria, j� falei. 502 00:34:28,332 --> 00:34:29,594 E Miss Gregg? 503 00:34:29,767 --> 00:34:31,462 Engra�ado o senhor perguntar. 504 00:34:31,669 --> 00:34:35,298 Engra�ado, n�o. Na verdade, foi muito estranho. 505 00:34:35,506 --> 00:34:39,237 Vamos, Cherry. Devagar, tente se lembrar de tudo. 506 00:34:39,444 --> 00:34:43,938 Aquele olhar no rosto de Marina Gregg. 507 00:34:44,449 --> 00:34:47,475 Que tipo de olhar? Triste? Zangada? 508 00:34:47,919 --> 00:34:50,149 Surpresa? Assustada? 509 00:34:50,354 --> 00:34:51,321 N�o sei. 510 00:34:51,522 --> 00:34:52,352 Dermot... 511 00:34:52,557 --> 00:34:54,821 Cherry, n�o tenha pressa. Pense bem. 512 00:34:54,992 --> 00:34:57,552 Tente se lembrar do olhar exato. 513 00:34:58,162 --> 00:35:01,029 Era uma coisa meio... 514 00:35:02,333 --> 00:35:03,129 congelada! 515 00:35:03,334 --> 00:35:06,497 Fitava atrav�s de Heather, como se n�o ouvisse 516 00:35:06,704 --> 00:35:08,433 o que a outra dizia. 517 00:35:09,340 --> 00:35:11,137 OIhava na dire��o da escadaria. 518 00:35:11,342 --> 00:35:12,502 Tem um quadro reIigioso. 519 00:35:13,478 --> 00:35:16,276 Ent�o LoIa Brewster chegou com o marido produtor. 520 00:35:16,481 --> 00:35:19,279 Tipo estranho! Aposto que eIe tinge o cabeIo. 521 00:35:19,484 --> 00:35:20,644 A mo�a tirou uma foto. 522 00:35:21,919 --> 00:35:23,386 Heather tagareIando 523 00:35:23,955 --> 00:35:25,923 e Miss Gregg com aqueIe... 524 00:35:26,124 --> 00:35:27,853 oIhar estranho paraIisado. 525 00:35:28,526 --> 00:35:31,086 O que � que ela estava vendo especificamente? 526 00:35:31,295 --> 00:35:33,786 As pessoas? O quadro? 527 00:35:34,165 --> 00:35:35,598 Obviamente, uma pessoa. 528 00:35:35,800 --> 00:35:37,062 Por que diz isso? 529 00:35:37,235 --> 00:35:40,363 Ora, Dermot! Ela v� o quadro todos os dias. 530 00:35:40,738 --> 00:35:43,730 Exatamente. Sinto muito, tia. 531 00:35:44,542 --> 00:35:48,410 Miss Gregg ficou olhando para o quadro por quanto tempo? 532 00:35:48,613 --> 00:35:50,376 ''A Dama de Shalott''. 533 00:35:51,249 --> 00:35:52,181 Tia Jane? 534 00:35:52,383 --> 00:35:54,408 ''A teia voou e flutuou ao longe 535 00:35:54,619 --> 00:35:56,519 Inteiramente partiu-se o espelho 536 00:35:57,021 --> 00:36:00,184 A maldi��o abateu-se sobre mim, gritou a Dama de Shalott!'' 537 00:36:01,592 --> 00:36:03,924 Tennyson, claro. Tenho um fraco 538 00:36:04,128 --> 00:36:05,220 por Tennyson. 539 00:36:05,429 --> 00:36:07,954 E parece-me ser uma descri��o apropriada. 540 00:36:08,399 --> 00:36:10,367 Cherry, continue sua hist�ria. 541 00:36:12,069 --> 00:36:14,037 N�o tem muita coisa mais pra dizer. 542 00:36:14,238 --> 00:36:16,331 Lola Brewster foi at� Miss Gregg... 543 00:36:16,541 --> 00:36:18,406 Elas n�o devem se gostar muito. 544 00:36:19,210 --> 00:36:21,007 Pousaram para umas fotos. 545 00:36:21,212 --> 00:36:24,204 A�, apareceu Sr. Rudd. Como ele � charmoso! 546 00:36:24,649 --> 00:36:28,312 Cherry, queremos que fale da Sra. Babcock e Miss Gregg. 547 00:36:28,486 --> 00:36:30,113 Aconteceu algo mais? 548 00:36:30,555 --> 00:36:32,216 N�o, acho que n�o esqueci nada. 549 00:36:32,690 --> 00:36:35,420 Heather derramou a bebida e Miss Gregg se afastou. 550 00:36:35,626 --> 00:36:36,991 Derramou? 551 00:36:37,562 --> 00:36:38,995 Heather derramou a bebida? 552 00:36:40,631 --> 00:36:43,964 Eu n�o tinha dito isso? Devo ter esquecido. 553 00:36:44,168 --> 00:36:46,068 Como eu sou desIigada! 554 00:36:47,438 --> 00:36:49,030 - Mil perd�es! - N�o faz mal. 555 00:36:49,240 --> 00:36:51,367 - N�o vai manchar? - De forma alguma. 556 00:36:51,576 --> 00:36:54,670 - Eu sinto muito. - Tome esta, eu nem toquei nela. 557 00:36:54,879 --> 00:36:57,575 - Imagine... - Por favor, n�o tem problema. 558 00:36:57,782 --> 00:36:59,409 Eu pego outra. 559 00:37:16,500 --> 00:37:17,489 Ent�o... 560 00:37:18,903 --> 00:37:22,839 Heather Babcock bebeu no copo de Marina Gregg. 561 00:37:25,876 --> 00:37:29,312 O destino foi impiedoso com Heather Babcock. 562 00:37:29,513 --> 00:37:32,414 Parece que temos aqui um assassinato equivocado. 563 00:37:32,617 --> 00:37:35,245 Sugiro que voc� v� a Gossington Hall pela manh�. 564 00:37:36,654 --> 00:37:40,886 Colocar em pr�tica a ast�cia que herdei de uma certa parenta. 565 00:37:42,093 --> 00:37:45,859 Sabe de um coisa, Dermot? Voc� � mesmo meu sobrinho favorito. 566 00:37:50,635 --> 00:37:53,468 Direi ao Sr. Rudd que o senhor est� aqui. 567 00:38:07,685 --> 00:38:09,915 - Inspetor Craddock? - Sim. 568 00:38:10,855 --> 00:38:12,914 O Sr. Rudd vir� v�-lo assim que puder, 569 00:38:13,124 --> 00:38:15,319 mas ele est� bem preso. 570 00:38:15,526 --> 00:38:16,288 Preso? 571 00:38:16,894 --> 00:38:20,625 Inspetor, faz alguma id�ia do que significa realizar um filme? 572 00:38:20,798 --> 00:38:24,529 Temos testes de guarda-roupa, de maquiagem, de ilumina��o... 573 00:38:24,735 --> 00:38:26,669 O Fim do Arco-�ris. 574 00:38:27,104 --> 00:38:28,036 Como disse? 575 00:38:28,205 --> 00:38:31,834 Foi o primeiro Oscar de Marina Gregg, certo? 576 00:38:33,711 --> 00:38:35,872 Nunca esquecerei aquela cena final. 577 00:38:36,080 --> 00:38:38,275 T�o v�vida! Realista! 578 00:38:38,482 --> 00:38:41,918 A vulnerabilidade, Srta. Zielinsky, � o modus operandi dela. 579 00:38:42,119 --> 00:38:45,384 O Regresso � Casa, A Rota do Para�so... 580 00:38:45,589 --> 00:38:47,250 Convic��o absoluta! 581 00:38:47,425 --> 00:38:50,553 Aquela capacidade indestrut�vel de nos envolver. 582 00:38:51,729 --> 00:38:53,060 Estavam olhando para c�. 583 00:38:54,565 --> 00:38:55,657 Inspetor? 584 00:38:55,833 --> 00:38:59,064 Desculpe. Os convidados, quando foram apresentados. 585 00:38:59,236 --> 00:39:00,134 Correto. 586 00:39:02,940 --> 00:39:04,908 Os olhos! 587 00:39:05,376 --> 00:39:07,708 Violetas. Magn�ticos! 588 00:39:07,912 --> 00:39:09,140 � uma reprodu��o. 589 00:39:09,347 --> 00:39:12,578 N�o, n�o... Referia-me aos olhos de Miss Gregg. 590 00:39:12,783 --> 00:39:16,617 A 1� vez que vi aqueles olhos foi em A Aurora de Amanh�. 591 00:39:16,821 --> 00:39:19,984 Ela interpretava uma jovem herdeira socialite de... 592 00:39:20,191 --> 00:39:22,819 De onde ela era mesmo? 593 00:39:23,027 --> 00:39:25,518 - Boston. - Ela era de Boston, exato. 594 00:39:25,730 --> 00:39:27,630 E herdava terras na Calif�rnia. 595 00:39:27,832 --> 00:39:28,594 Inspetor, eu... 596 00:39:28,799 --> 00:39:32,496 Lembra da cena quando amea�aram escavar a terra dela? 597 00:39:32,670 --> 00:39:34,934 A forma como ela enfrentou os gananciosos! 598 00:39:35,139 --> 00:39:38,836 Aquela doce, indefesa e jovem borboleta. 599 00:39:40,544 --> 00:39:42,705 Diga, ser� que eu poderia falar com ela? 600 00:39:43,047 --> 00:39:44,947 Sinto muito, ela est� repousando. 601 00:39:46,384 --> 00:39:48,511 Que pena... Talvez mais tarde? 602 00:39:48,686 --> 00:39:50,017 Talvez. 603 00:39:50,221 --> 00:39:53,622 Mas doces, indefesas e jovens borboletas necessitam repouso. 604 00:39:55,192 --> 00:39:58,025 Marty Fenn, filho da puta com olho de v�bora. 605 00:39:58,229 --> 00:40:00,424 Sempre teve uma classe de sapo. 606 00:40:00,631 --> 00:40:03,623 E est� patrocinando seu regresso. Portanto, acalme-se. 607 00:40:03,834 --> 00:40:07,668 E colocando aquela piranha oxigenada no meu filme. 608 00:40:07,872 --> 00:40:10,272 No papel da Rainha Virgem ! 609 00:40:10,474 --> 00:40:13,637 Ela faz duas cenas p�ssimas, nenhuma relacionada a voc�. 610 00:40:13,844 --> 00:40:16,574 Lola Brewster, atriz! 611 00:40:16,781 --> 00:40:20,080 Se ela tivesse lido o roteiro, teria um calo no dedo! 612 00:40:20,451 --> 00:40:23,887 Esse filme � todo seu. Todos s� se lembrar�o de voc�. 613 00:40:26,690 --> 00:40:28,658 Oh Jason... 614 00:40:28,859 --> 00:40:29,883 fala s�rio? 615 00:40:30,094 --> 00:40:31,994 Eu me encarregarei pessoalmente. 616 00:40:32,797 --> 00:40:35,493 Puxa vida! Faz tanto tempo! 617 00:40:35,699 --> 00:40:39,999 Voc� n�o acha que eu possa ter perdido meu talento, acha? 618 00:40:40,204 --> 00:40:43,503 N�o, voc� estar� melhor do nunca. Eu prometo. 619 00:40:45,342 --> 00:40:46,639 Meu amor... 620 00:40:47,711 --> 00:40:50,043 voc� � t�o bom para mim. 621 00:40:50,815 --> 00:40:52,783 Sempre foi. 622 00:40:54,351 --> 00:40:57,479 Que se dane, aquela cadela! 623 00:40:57,688 --> 00:41:00,452 Se olhar bem para ela, tem tantas linhas no rosto 624 00:41:00,658 --> 00:41:02,990 que daria para conduzir um trem nele. 625 00:41:03,527 --> 00:41:05,017 Talvez n�o use filtro com ela. 626 00:41:05,229 --> 00:41:08,926 Filtro! � melhor usar uma... manta indiana. 627 00:41:09,133 --> 00:41:11,226 Tamb�m vai ter que dublar a voz dela, 628 00:41:11,435 --> 00:41:13,596 ou indicar no roteiro que Elizabeth 629 00:41:13,771 --> 00:41:17,002 nasceu em Hoboken, New Jersey! 630 00:41:21,779 --> 00:41:24,839 OIheiras, oIheiras, desaparecei 631 00:41:25,049 --> 00:41:27,643 E s� voItai em Doris Day 632 00:41:34,258 --> 00:41:35,919 Onde raios est�? 633 00:41:36,126 --> 00:41:39,323 Faz 20 minutos que Lola espera por voc� aqui sentada! 634 00:41:39,530 --> 00:41:42,260 Gosta tanto da pena que quer us�-la no figurino. 635 00:41:42,466 --> 00:41:45,060 Expliquei que rainhas s� usam penas em Hollywood, 636 00:41:45,269 --> 00:41:46,964 mas ela n�o acredita. 637 00:41:47,171 --> 00:41:50,265 Jason, quer fazer o favor de vir aqui? 638 00:41:50,474 --> 00:41:53,341 - Andei pensando, docinho... - Que novidade! 639 00:41:53,544 --> 00:41:56,377 Talvez dev�ssemos trazer Alexander pro meu cabelo. 640 00:41:56,580 --> 00:41:59,981 Cabritinha, eu j� lhe disse mais de mil vezes: 641 00:42:00,184 --> 00:42:02,379 a Rainha Elizabeth era careca! 642 00:42:02,586 --> 00:42:04,577 - N�o nesse filme. - T� na Hist�ria! 643 00:42:04,788 --> 00:42:06,756 Lola Brewster tamb�m. 644 00:42:07,725 --> 00:42:10,990 Serei majestosa, deslumbrante, 645 00:42:11,195 --> 00:42:12,856 inspiradora! 646 00:42:15,099 --> 00:42:18,660 Vou fazer aquela vaca desaparecer da tela! 647 00:42:19,203 --> 00:42:22,570 Vejamos... Precisaremos de umas cenas de n�s duas juntas. 648 00:42:22,773 --> 00:42:27,073 para que o mundo possa ver como eu sou mais jovem e mais magra. 649 00:42:27,778 --> 00:42:30,713 Lola, meu amor, Elizabeth e Mary nunca se encontram. 650 00:42:30,915 --> 00:42:32,974 Talvez se encontrem no mercado. 651 00:42:33,183 --> 00:42:35,413 N�o, ela nunca faria as pr�prias compras. 652 00:42:35,619 --> 00:42:37,211 No sal�o de beleza? 653 00:42:37,421 --> 00:42:39,355 N�o, atenderiam a domic�lio. 654 00:42:40,991 --> 00:42:44,154 Espere um pouco! J� sei! 655 00:42:45,796 --> 00:42:48,765 Eu vou v�-la na Torre de Londres! 656 00:42:48,966 --> 00:42:51,332 Bem antes da decapita��o 657 00:42:51,535 --> 00:42:54,971 e as ratazanas rastejam em cima dela. 658 00:42:55,539 --> 00:42:58,565 Ela est� em trapos, com uma apar�ncia de merda. 659 00:42:58,776 --> 00:43:00,767 E a� entro... 660 00:43:00,978 --> 00:43:02,036 eu ! 661 00:43:11,589 --> 00:43:13,113 Inspetor, tenho afazeres. 662 00:43:13,290 --> 00:43:14,780 Sim, claro. 663 00:43:15,259 --> 00:43:17,659 Miss Gregg e Miss Brewster s�o pr�ximas? 664 00:43:17,861 --> 00:43:19,192 Pr�ximas? 665 00:43:19,396 --> 00:43:21,796 Se as puser juntas num tanque com um tubar�o, 666 00:43:21,999 --> 00:43:24,126 o tubar�o ter� uma crise de identidade. 667 00:43:24,301 --> 00:43:27,134 Por curiosidade, quem � a mais jovem das duas. 668 00:43:27,304 --> 00:43:28,362 Nenhuma. 669 00:43:28,572 --> 00:43:29,800 Sa�de. 670 00:43:32,109 --> 00:43:34,236 - Sente-se bem? - Febre do feno. 671 00:43:34,612 --> 00:43:38,173 Alergias enlouquecem qualquer um. Sou al�rgico a l�. 672 00:43:38,382 --> 00:43:41,874 Tem um tranquilizante que me alivia. Eu tomo Calmadon. 673 00:43:42,086 --> 00:43:44,611 - Voc� conhece? - Encomendamos barris dele. 674 00:43:44,822 --> 00:43:46,949 Miss Gregg toma? 675 00:43:47,925 --> 00:43:50,553 Essa filmagem vai esgotar o estoque mundial. 676 00:43:50,728 --> 00:43:51,752 Voc� toma? 677 00:43:51,929 --> 00:43:53,590 E eu l� tenho escolha? 678 00:43:56,066 --> 00:43:59,558 Deve ser muito prazeroso trabalhar para Marina Gregg. 679 00:43:59,737 --> 00:44:01,671 Aposto que ela � muito fina. 680 00:44:01,872 --> 00:44:05,273 Marina Gregg faz a Medusa se parecer com Santa Bernadete. 681 00:44:05,476 --> 00:44:07,774 Mesmo? Por que voc� n�o faz outra coisa? 682 00:44:07,945 --> 00:44:10,243 E abandonar o show business? 683 00:44:10,648 --> 00:44:13,082 Eu trabalhava para Jason antes de se casarem. 684 00:44:13,283 --> 00:44:15,513 Habituei-me �s iras e depress�es dela. 685 00:44:15,719 --> 00:44:17,186 Depress�es? 686 00:44:17,354 --> 00:44:20,118 Ela projeta na tela uma imagem t�o racional. 687 00:44:20,324 --> 00:44:21,791 Fale-me disso. 688 00:44:21,959 --> 00:44:24,621 - � tudo meio exagerado. - Fascinante. 689 00:44:25,295 --> 00:44:27,991 N�o se pode mencionar doen�a, insanidade, 690 00:44:28,165 --> 00:44:30,531 nem nada relacionado a crian�as. 691 00:44:30,734 --> 00:44:32,497 Que interessante! 692 00:44:33,037 --> 00:44:34,061 Por que n�o? 693 00:44:34,438 --> 00:44:36,497 Inspetor, n�o posso falar disto. 694 00:44:40,978 --> 00:44:44,072 Aposto que Sr. Rudd � uma fortaleza para ela. 695 00:44:44,281 --> 00:44:47,307 Dedicado, para al�m do dever. 696 00:44:47,518 --> 00:44:48,746 E o Sr. Fenn? 697 00:44:48,952 --> 00:44:52,080 Marty Fenn � produtor. S� mente quando fala. 698 00:44:53,557 --> 00:44:55,821 Imagino que esse crime abalou todos. 699 00:44:55,993 --> 00:44:57,221 O crime? 700 00:44:57,928 --> 00:44:59,759 Inspetor, temos um filme por fazer! 701 00:44:59,963 --> 00:45:03,023 N�o podemos dar aten��o aos probleminhas locais. 702 00:45:04,968 --> 00:45:05,935 Sr. Rudd! 703 00:45:06,704 --> 00:45:07,762 Posso lhe falar? 704 00:45:07,971 --> 00:45:10,303 Estou apressado, marque uma entrevista. 705 00:45:10,507 --> 00:45:12,304 Mas n�o sou rep�rter! 706 00:45:14,011 --> 00:45:15,273 Sr. Rudd... 707 00:45:19,116 --> 00:45:21,778 Ora bolas! Diga que estou indo. Dez minutos. 708 00:45:21,985 --> 00:45:23,111 - Sr. Rudd... - Agora n�o. 709 00:45:23,320 --> 00:45:25,982 Sou Inspetor Craddock, Scotland Yard. 710 00:45:28,559 --> 00:45:30,652 Estamos fazendo tudo dentro das normas. 711 00:45:30,828 --> 00:45:33,661 Equipe brit�nica, permiss�o para as atrizes... 712 00:45:33,831 --> 00:45:34,957 Tudo segundo a lei. 713 00:45:35,165 --> 00:45:36,689 Posso interromp�-lo? 714 00:45:37,167 --> 00:45:40,295 Vai fazer um �timo filme sem a ajuda da Scotland Yard. 715 00:45:40,504 --> 00:45:42,734 Estou aqui por um simples assassinato. 716 00:45:44,441 --> 00:45:46,932 A senhorita... 717 00:45:47,144 --> 00:45:48,577 Heather Babcock. 718 00:45:51,148 --> 00:45:52,274 Eu lamento muito. 719 00:45:52,983 --> 00:45:54,814 Gostaria de falar com sua esposa. 720 00:45:55,352 --> 00:45:56,114 Sinto muito. 721 00:45:56,320 --> 00:45:59,756 Ningu�m deve v�-la, est� repousando. Se me der licen�a. 722 00:46:00,724 --> 00:46:02,988 � muito importante que eu fale com ela. 723 00:46:03,193 --> 00:46:07,926 Minha mulher est� para come�ar o maior papel da carreira dela. 724 00:46:08,132 --> 00:46:10,999 Toda energia dela est� dedicada � prepara��o do papel. 725 00:46:11,201 --> 00:46:13,396 Ela vai ganhar o terceiro Oscar. 726 00:46:13,604 --> 00:46:15,765 E eu n�o vou desconcentr�-la com... 727 00:46:15,973 --> 00:46:18,100 Algo t�o banal quanto um assassinato. 728 00:46:18,809 --> 00:46:21,175 Como quiser, inspetor. 729 00:46:21,945 --> 00:46:23,742 Est� tudo bem. 730 00:46:24,481 --> 00:46:26,949 Acredito que ela merece um terceiro Oscar. 731 00:46:27,151 --> 00:46:29,779 Devia at� t�-lo ganhado por Chuva de Ver�o. 732 00:46:29,987 --> 00:46:34,185 Mas j� considerou que a morte de Babcock pode n�o ter sido acidental? 733 00:46:34,391 --> 00:46:36,188 Que a v�tima pretendida era 734 00:46:36,393 --> 00:46:37,621 sua mulher? 735 00:46:42,099 --> 00:46:43,930 Ent�o, posso v�-la? 736 00:46:44,101 --> 00:46:45,932 N�o pode. 737 00:46:47,037 --> 00:46:51,201 Ela j� sofreu muita coisa, e n�o me refiro ao �ltimo s�bado. 738 00:46:51,408 --> 00:46:54,969 Desculpe, mas voc� n�o vai lhe provocar um colapso nervoso. 739 00:46:55,179 --> 00:46:57,613 Agora, se me der licen�a. 740 00:46:58,482 --> 00:47:00,643 Creio que ela j� teve v�rios. 741 00:47:00,851 --> 00:47:03,285 - V�rios o qu�? - Colapsos nervosos! 742 00:47:04,087 --> 00:47:06,419 - Quem lhe disse? - Achei que todos soubessem. 743 00:47:08,025 --> 00:47:09,822 Bondade sua deix�-los brincar aqui. 744 00:47:10,027 --> 00:47:10,959 Quem? 745 00:47:11,128 --> 00:47:12,891 Os filhos do jardineiro. 746 00:47:13,096 --> 00:47:15,963 Achei que eles pudessem perturbar sua mulher. 747 00:47:16,133 --> 00:47:19,364 Inspetor, vamos parar com os joguinhos. 748 00:47:20,637 --> 00:47:24,403 Houve uma �poca, anos atr�s, em que Marina quis muito ter filhos. 749 00:47:25,209 --> 00:47:27,370 Os m�dicos disseram que ela n�o podia. 750 00:47:27,544 --> 00:47:29,774 Ent�o ela adotou duas crian�as. 751 00:47:29,947 --> 00:47:34,008 E alguns anos depois, quando ainda estava com o primeiro marido, 752 00:47:34,218 --> 00:47:37,847 ela descobriu que ia ter um beb� dela mesmo. 753 00:47:38,522 --> 00:47:39,989 Infelizmente, 754 00:47:40,157 --> 00:47:43,593 ele nasceu retardado, mongol. 755 00:47:43,927 --> 00:47:47,090 Marina caiu em depress�o e n�o trabalha desde ent�o. 756 00:47:48,832 --> 00:47:49,594 Entendo. 757 00:47:49,766 --> 00:47:52,735 Agora, entende o que este filme significa para ela? 758 00:47:52,936 --> 00:47:56,201 Ela tem, enfim, a coragem de aparecer diante de uma c�mera. 759 00:47:57,241 --> 00:47:58,230 Entendo, sim. 760 00:47:58,442 --> 00:48:01,138 Este filme vai mudar tudo para ela. 761 00:48:02,546 --> 00:48:06,812 Por isso, se ela souber ou desconfiar que era a v�tima pretendida... 762 00:48:07,184 --> 00:48:09,812 N�o acha que ela j� tenha pensado nisso? 763 00:48:11,455 --> 00:48:12,820 Nem um instante. 764 00:48:14,291 --> 00:48:17,692 Saber que algu�m quer matar sua mulher n�o o incomoda? 765 00:48:18,195 --> 00:48:21,528 Anda vendo muitos filmes de Charlie Chan, inspetor. 766 00:48:22,132 --> 00:48:23,121 Olhe, 767 00:48:23,867 --> 00:48:25,459 estarei aqui o tempo todo 768 00:48:25,669 --> 00:48:27,899 e minha secret�ria n�o a perder� de vista. 769 00:48:28,105 --> 00:48:30,437 - Confia na Srta. Zielinsky? - Claro! 770 00:48:30,607 --> 00:48:33,075 Ela estava l�, teve uma ocasi�o. 771 00:48:33,277 --> 00:48:35,040 Ella adora minha mulher. 772 00:48:35,212 --> 00:48:36,941 E a voc� tamb�m? 773 00:48:38,315 --> 00:48:41,478 Marty ligou de novo, se voc� n�o estiver l� em 10 minutos, 774 00:48:41,685 --> 00:48:43,710 ele vai chamar John Huston. 775 00:48:49,893 --> 00:48:52,327 Mais alguma coisa, inspetor? 776 00:48:52,529 --> 00:48:55,692 � Marty N. Fenn, que produziu Terror em Trinindade? 777 00:48:55,899 --> 00:48:57,491 O pr�prio. 778 00:48:57,701 --> 00:48:59,862 Sempre quis saber o significado do N. 779 00:49:00,537 --> 00:49:02,266 N�o fa�o id�ia. 780 00:49:04,508 --> 00:49:06,203 Que tal ''n�cuo''? 781 00:49:09,146 --> 00:49:10,545 - Sr. Rudd? - O que �? 782 00:49:10,747 --> 00:49:13,739 Eu fiquei impressionado com A �Itima Brigada. 783 00:49:13,951 --> 00:49:18,183 especialmente, se me permite dizer, com seu uso de baixa luz. 784 00:49:19,122 --> 00:49:21,750 Ora... obrigado. 785 00:49:42,245 --> 00:49:44,304 A senhora n�o devia repousar esse p�? 786 00:49:44,481 --> 00:49:46,312 Edward est� com reumatismo de novo. 787 00:49:46,483 --> 00:49:49,452 N�o posso deixar o jardim virar uma mata. 788 00:49:50,287 --> 00:49:52,118 Acha que Sr. Rudd ama a esposa? 789 00:49:52,289 --> 00:49:54,189 Eu diria que ele a adora. 790 00:49:54,391 --> 00:49:56,120 E a Srta. Zielisnky? 791 00:49:56,293 --> 00:49:59,228 Profissional, eficiente, aparentemente leal, 792 00:49:59,429 --> 00:50:01,124 sofre de febre do feno. 793 00:50:01,298 --> 00:50:02,265 Atraente? 794 00:50:02,466 --> 00:50:04,229 Sim, de uma forma n�o calculada. 795 00:50:04,434 --> 00:50:06,231 Que avalia��o austera! 796 00:50:06,436 --> 00:50:08,427 De fato. O que est� insinuando? 797 00:50:08,638 --> 00:50:10,333 Absolutamente nada. 798 00:50:10,507 --> 00:50:13,772 S� acho sua falta de emo��o, digamos, um tanto estudada. 799 00:50:13,977 --> 00:50:17,140 Tudo bem, se preferir que eu seja mais direto, 800 00:50:17,314 --> 00:50:19,441 eu diria que, na ocasi�o certa, 801 00:50:19,649 --> 00:50:22,777 a Srta. Zielinsky � provavelmente mais quente 802 00:50:22,986 --> 00:50:24,419 do que uma pistola. 803 00:50:24,621 --> 00:50:27,021 Talvez seja melhor voltar � austeridade. 804 00:50:27,824 --> 00:50:29,382 Foi a senhora que come�ou. 805 00:50:29,593 --> 00:50:32,960 Falando s�rio, acha que ela estava dizendo a verdade? 806 00:50:33,130 --> 00:50:36,759 Digamos que ela deixou transparecer sua lealdade. 807 00:50:36,933 --> 00:50:39,458 - Os sentimentos dela por Sr. Rudd? - Exato. 808 00:50:39,669 --> 00:50:41,296 A principal suspeita, eu diria. 809 00:50:41,505 --> 00:50:43,700 � mesmo? Vejam s�... 810 00:50:44,307 --> 00:50:45,501 Para onde vai? 811 00:50:45,709 --> 00:50:48,610 Para o glamouroso mundo do cinema. 812 00:50:49,279 --> 00:50:51,713 Vejo que este n�o � um caso enfadonho 813 00:50:51,915 --> 00:50:53,109 para voc�, Dermot. 814 00:50:53,316 --> 00:50:55,682 O show business n�o passa de um neg�cio. 815 00:50:56,520 --> 00:50:59,512 Precisamos de um pouco mais de neg�cio e menos show. 816 00:50:59,723 --> 00:51:03,318 Ali�s, eu li recentemente um �timo ditado sobre Hollywood. 817 00:51:03,527 --> 00:51:07,395 ''Sob a falsa lantejoula, encontra-se a verdadeira lantejoula.'' 818 00:51:08,432 --> 00:51:10,400 Muito profundo, Tia Jane. 819 00:51:10,567 --> 00:51:11,864 Tome cuidado, Dermot. 820 00:51:12,069 --> 00:51:14,060 Podem confundi-lo com Leslie Howard 821 00:51:14,271 --> 00:51:15,636 e coloc�-lo no filme. 822 00:51:15,839 --> 00:51:18,740 Eu tenho um certo charme, pelo que me disseram. 823 00:51:18,942 --> 00:51:21,103 Pode ser a hora de eu ser descoberto. 824 00:51:21,311 --> 00:51:22,107 Dermot, 825 00:51:22,512 --> 00:51:25,481 primeiro descubra o assassino de Heather Babcock. 826 00:51:25,682 --> 00:51:29,243 � melhor eu agir r�pido antes que outra pessoa o fa�a. 827 00:51:35,358 --> 00:51:38,293 Vamos filmar. Toquem o alarme. 828 00:51:38,495 --> 00:51:39,757 Sil�ncio, todo o mundo. 829 00:51:39,963 --> 00:51:41,294 Certo, pode rodar. 830 00:51:41,498 --> 00:51:43,932 - Marca��o! - Esque�a a claquete. 831 00:51:44,134 --> 00:51:47,433 Lola Brewster, teste de maquiagem. Tomada 1 . Claquete no fim. 832 00:51:50,740 --> 00:51:52,367 Para a esquerda, querida. 833 00:51:54,711 --> 00:51:56,303 Devagar... 834 00:51:56,780 --> 00:52:00,113 Lindo, fique assim um instante. 835 00:52:03,286 --> 00:52:06,847 Baixe o queixo um pouco, olhos para cima. 836 00:52:07,324 --> 00:52:09,087 �timo. Agora... 837 00:52:09,493 --> 00:52:11,984 Mantenha o queixo para baixo. Lindo! 838 00:52:12,996 --> 00:52:15,123 Com licen�a, patr�o, quer checar isto? 839 00:52:16,433 --> 00:52:18,765 Baixem um pouco a luz. 840 00:52:19,536 --> 00:52:20,400 S� um pouco. 841 00:52:22,806 --> 00:52:27,470 - Muito claro, n�o tem sangue italiano? - Sempre usamos isso, sangue de mentira. 842 00:52:29,246 --> 00:52:31,942 Parece com �gua. Sangue � mais espesso que �gua. 843 00:52:32,149 --> 00:52:34,481 Quero espesso como suco de tomate. 844 00:52:35,585 --> 00:52:38,213 Com licen�a, pode dar uma olhada nos guardas? 845 00:52:41,024 --> 00:52:43,288 Devagar para o outro lado. 846 00:52:44,327 --> 00:52:45,351 Lindo. 847 00:52:46,129 --> 00:52:49,121 Devem ser os soldados da Rainha, n�o bailarinas. 848 00:52:49,332 --> 00:52:51,391 Certo, deixe comigo. 849 00:52:57,240 --> 00:52:58,434 Cabe�a para a direita. 850 00:52:59,476 --> 00:53:02,411 Os ombros n�o, meu bem. S� a cabe�a. 851 00:53:03,747 --> 00:53:05,009 A direita. 852 00:53:05,215 --> 00:53:06,842 N�o, meu bem. A sua direita. 853 00:53:09,452 --> 00:53:10,419 Corta! 854 00:53:10,820 --> 00:53:12,447 Mantenham o vermelho! 855 00:53:12,856 --> 00:53:14,517 Pois n�o, minha querida? 856 00:53:14,958 --> 00:53:17,927 Caso esteja esquecido, tem uma atriz neste filme, 857 00:53:18,094 --> 00:53:20,255 que, ali�s, � casada com o produtor. 858 00:53:20,463 --> 00:53:22,260 N�o estou esquecido, querida. 859 00:53:22,465 --> 00:53:25,559 Devemos discutir a rela��o da Rainha com o pai. 860 00:53:25,769 --> 00:53:28,397 No come�o do filme, o pai est� morto h� 30 anos! 861 00:53:28,605 --> 00:53:32,371 Por que n�o vai ao seu camarim e veste um figurino novo? 862 00:53:33,577 --> 00:53:35,738 Marty devia ter escolhido George Cukor. 863 00:53:35,912 --> 00:53:38,278 Espadas e sangue, ele s� pensa nisso! 864 00:53:38,481 --> 00:53:40,779 � isso e aquela psicopata obesa. 865 00:53:40,984 --> 00:53:42,679 Tirem as patas do meu cabelo. 866 00:53:42,886 --> 00:53:45,184 Achou essa peruca num magazine? 867 00:53:45,388 --> 00:53:47,356 E ele se diz diretor! 868 00:53:47,524 --> 00:53:49,287 Viram o �ltimo filme dele? 869 00:53:49,492 --> 00:53:51,585 Se eu engolisse uma lata de Kodak, 870 00:53:51,795 --> 00:53:54,263 podia vomitar um filme melhor! 871 00:53:57,434 --> 00:54:00,403 Deve ser o Inspetor Craddock. Avisaram-me que viria. 872 00:54:00,604 --> 00:54:01,901 Quanta gentileza sua. 873 00:54:02,105 --> 00:54:04,164 Miss Brewster, sou um grande f� seu. 874 00:54:04,341 --> 00:54:05,865 Que simpatia! 875 00:54:06,076 --> 00:54:08,670 Vai me dar licen�a enquanto eu me troco. 876 00:54:08,878 --> 00:54:12,780 Claro, pode continuar... 877 00:54:15,652 --> 00:54:18,644 Agora, diga-me, caro inspetor, o que tem em mente? 878 00:54:21,291 --> 00:54:24,886 Tenho umas perguntas acerca do assassinato de Heather Babcock. 879 00:54:25,095 --> 00:54:26,255 Quem? 880 00:54:26,463 --> 00:54:28,328 A senhora, l� em Gossington Hall. 881 00:54:28,531 --> 00:54:30,658 Ah sim. Quem era? Uma figurante? 882 00:54:30,867 --> 00:54:33,335 O z�per, sua palerma, prendeu no meu traseiro. 883 00:54:33,536 --> 00:54:34,468 Perd�o. 884 00:54:34,671 --> 00:54:37,606 Permita que eu mude de assunto, eu gostaria... 885 00:54:37,774 --> 00:54:38,604 Desculpe. 886 00:54:38,775 --> 00:54:42,438 ...de lhe perguntar sobre sua rela��o com Marina Gregg. 887 00:54:42,646 --> 00:54:45,911 Gregg... Gregg... esse nome me diz algo... 888 00:54:46,583 --> 00:54:48,744 - Miss Brewster... - Brincadeira, Sherlock. 889 00:54:48,952 --> 00:54:51,079 Claro que conhe�o Marina Gregg. 890 00:54:51,288 --> 00:54:54,018 N�o � aquela atriz idosa decadente 891 00:54:54,190 --> 00:54:56,522 tentando um retorno desesperadamente? 892 00:54:56,726 --> 00:54:59,854 Penteie isto, v�o pensar que sou Amelia Earhart. 893 00:55:00,063 --> 00:55:02,554 Vamos, meu querido inspetor. 894 00:55:02,766 --> 00:55:05,030 Que tal outras perguntas penetrantes? 895 00:55:07,070 --> 00:55:11,530 Adoro ser examinada, principalmente por uma gracinha como voc�. 896 00:55:13,677 --> 00:55:14,507 O que eu... 897 00:55:14,711 --> 00:55:18,340 Voc� � mesmo da Scotland Yard? � um inspetor de verdade? 898 00:55:18,548 --> 00:55:19,913 Eu mal consigo acreditar! 899 00:55:20,116 --> 00:55:22,880 Um inspetor de verdade no meu camarim ! 900 00:55:23,086 --> 00:55:25,680 Veja-me apenas como... 901 00:55:25,889 --> 00:55:27,686 como voc�s dizem, um tira. 902 00:55:28,158 --> 00:55:30,592 S� se tiver trazido seu cacetete, queridinho. 903 00:55:34,964 --> 00:55:36,556 - Miss Brewster! - Desculpe. 904 00:55:36,766 --> 00:55:39,257 Ofendi-o. Pe�o perd�o. 905 00:55:39,436 --> 00:55:41,700 Prometo ser uma boa menina. 906 00:55:41,905 --> 00:55:44,169 Quanto a Marina... 907 00:55:44,374 --> 00:55:48,174 O que posso eu dizer? Ela era uma grande estrela. 908 00:55:48,378 --> 00:55:49,504 Era! 909 00:55:49,713 --> 00:55:50,975 Quando eu ainda era 910 00:55:51,181 --> 00:55:55,345 uma criancinha pequenininha, minha av� me levava ver os filmes dela. 911 00:55:55,985 --> 00:55:57,976 E cerca de dez anos atr�s, 912 00:55:58,188 --> 00:55:59,951 em torno dos meus 16 anos, 913 00:56:00,156 --> 00:56:02,386 ela teve um colapso nervoso horr�vel. 914 00:56:02,926 --> 00:56:05,588 Drogas, �lcool, insanidade... 915 00:56:05,795 --> 00:56:08,229 � duro quando se chega ao fundo do po�o. 916 00:56:08,431 --> 00:56:12,527 Marty e eu decidimos ent�o lhe dar um papel em meu filme. 917 00:56:12,736 --> 00:56:15,034 � um gesto muito caridoso. 918 00:56:15,238 --> 00:56:17,035 Est� apertado demais! 919 00:56:18,942 --> 00:56:20,534 Miss Brewster... 920 00:56:21,211 --> 00:56:22,178 Inspetor? 921 00:56:22,679 --> 00:56:25,842 N�o houve um certo conflito entre voc� e Miss Gregg? 922 00:56:26,416 --> 00:56:27,713 Conflito? 923 00:56:30,220 --> 00:56:31,209 O que quer dizer? 924 00:56:31,421 --> 00:56:33,753 Quando ela come�ou a namorar com Sr. Rudd... 925 00:56:33,957 --> 00:56:37,757 Inspetor, isso a� � hist�ria antiga. 926 00:56:38,294 --> 00:56:40,990 Al�m do mais, Jason e eu est�vamos acabando. 927 00:56:41,631 --> 00:56:43,565 Eu fiquei encantada 928 00:56:43,767 --> 00:56:46,133 ao ver Marina encontrar um companheiro, 929 00:56:46,302 --> 00:56:49,135 embora ela seja uma criatura solit�ria pat�tica. 930 00:56:50,173 --> 00:56:53,870 Foi por isso que voc� disparou uma Luger cano curto de 9 mm 931 00:56:54,077 --> 00:56:56,068 errando o cr�nio dela por 6 cm? 932 00:56:56,513 --> 00:56:57,946 Foi a vaca que disse isso? 933 00:56:58,114 --> 00:57:01,880 N�o, Miss Brewster. Foi a Pol�cia de Beverly Hills. 934 00:57:03,820 --> 00:57:07,187 Tudo bem, eu fiquei meio esquentada. 935 00:57:07,390 --> 00:57:10,655 Posso ser uma grande estrela, mas ainda sou humana. 936 00:57:11,261 --> 00:57:14,992 Humana o bastante para tentar de novo, com veneno desta vez? 937 00:57:17,000 --> 00:57:19,298 Est� insinuando...? 938 00:57:20,270 --> 00:57:22,204 Considerando uma possibilidade. 939 00:57:22,839 --> 00:57:24,067 Est� pronta? 940 00:57:25,875 --> 00:57:28,105 Parece que devo me retirar. 941 00:57:28,311 --> 00:57:31,371 Obrigado por nosso... bate-papo, Miss Brewster. 942 00:57:31,548 --> 00:57:33,641 E boa sorte com seu filme. 943 00:57:37,687 --> 00:57:39,917 Miss Brewster, estamos esperando. 944 00:57:40,123 --> 00:57:43,615 Que se dane a Scotland Yard! 945 00:57:54,137 --> 00:57:54,933 Desculpe. 946 00:57:57,874 --> 00:58:00,001 Estou dando uma caminhada ao vilarejo. 947 00:58:01,678 --> 00:58:03,737 � por ali, senhora. 948 00:58:48,358 --> 00:58:52,488 Cherry, o correio voltou a interferir com as linhas telef�nicas? 949 00:58:52,695 --> 00:58:53,719 Eu acho que n�o. 950 00:59:03,139 --> 00:59:05,266 Gossington Hall. 951 00:59:06,509 --> 00:59:07,703 Al�? 952 00:59:13,917 --> 00:59:15,908 O que aquela mo�a anda aprontando? 953 00:59:16,352 --> 00:59:17,876 Eu vi voc�. 954 00:59:19,856 --> 00:59:22,154 Vi voc� p�r veneno no copo de Marina. 955 00:59:25,061 --> 00:59:26,528 Eu vi voc�. 956 00:59:27,564 --> 00:59:31,762 Esse papel j� foi distribu�do. Por que n�o ligou a semana passada? 957 00:59:32,235 --> 00:59:34,226 D� seu contato a minha secret�ria 958 00:59:34,437 --> 00:59:36,029 e telefonaremos quando... 959 00:59:39,976 --> 00:59:40,704 Atores! 960 00:59:42,078 --> 00:59:45,309 Sabe como s�o os atores? Vivem todos l� em cima. 961 00:59:45,648 --> 00:59:49,175 Uma vez, conheci uma pequena... Eu filmava a Guerra Civil. 962 00:59:49,385 --> 00:59:51,785 �amos filmar uma grande cena 963 00:59:51,988 --> 00:59:55,424 e ela veio me dizer que n�o podia trabalhar naquela semana. 964 00:59:55,858 --> 00:59:58,759 Sabe por qu�? O astr�logo dela 965 01:00:00,196 --> 01:00:02,926 tinha dito que n�o estava nas estrelas. 966 01:00:03,399 --> 01:00:04,388 Ent�o... 967 01:00:05,702 --> 01:00:08,671 Fiz uma visita ao tal charlat�ozinho 968 01:00:08,871 --> 01:00:11,533 e lhe dei mil pratas, certo? 969 01:00:12,842 --> 01:00:14,935 Ele disse a ela que os astros mudaram 970 01:00:15,111 --> 01:00:18,547 e que se ela n�o fosse trabalhar todas as manh�s, 971 01:00:18,715 --> 01:00:20,649 perderia o apetite sexual. 972 01:00:20,850 --> 01:00:22,579 Ela chegou antes do porteiro. 973 01:00:22,785 --> 01:00:24,878 - Sente-se. - Obrigado. 974 01:00:25,088 --> 01:00:26,419 Campos de GI�ria. 975 01:00:26,623 --> 01:00:28,648 - Isso, voc� o viu. - Vi sim. 976 01:00:29,392 --> 01:00:31,883 Achei meio melodram�tico, n�o muito positivo. 977 01:00:32,095 --> 01:00:33,960 S� tinha de positivo o negativo. 978 01:00:35,999 --> 01:00:37,193 Inspetor... 979 01:00:38,001 --> 01:00:39,628 o que tem em mente? 980 01:00:40,336 --> 01:00:42,861 H� quanto tempo conhece Miss Gregg? 981 01:00:43,072 --> 01:00:45,097 Marina? Somos amigos h� muito tempo. 982 01:00:46,042 --> 01:00:48,476 Voc�s dois j� foram... �ntimos? 983 01:00:51,214 --> 01:00:52,909 �ntimos? 984 01:00:53,116 --> 01:00:56,449 Claro, fomos ''�ntimos'', sim. Todo o mundo em Hollywood 985 01:00:56,653 --> 01:00:58,211 � ''�ntimo''. 986 01:00:59,922 --> 01:01:01,184 ''�ntimo''! 987 01:01:02,091 --> 01:01:04,924 Swifty! Tudo bem? O que voc� anda fazendo? 988 01:01:05,128 --> 01:01:06,459 T� tudo �timo. 989 01:01:06,663 --> 01:01:09,291 Ela ficou com o melhor papel. Vou fazer o qu�? 990 01:01:09,499 --> 01:01:13,094 N�o posso, Swifty. V� se d� um tempo. Que � isso? 991 01:01:13,302 --> 01:01:14,064 Maravilhoso! 992 01:01:14,437 --> 01:01:16,803 Fico lhe devendo uma, parceiro. 993 01:01:16,973 --> 01:01:18,099 Empres�rios! 994 01:01:19,242 --> 01:01:21,005 Ele acha que tem muita classe. 995 01:01:21,177 --> 01:01:23,645 J� me vendeu uma atriz, disse que era �tima, 996 01:01:23,846 --> 01:01:26,041 liguei pra ela e ela tava morta h� 6 meses. 997 01:01:27,750 --> 01:01:28,614 Continue. 998 01:01:28,785 --> 01:01:29,911 Obrigado. 999 01:01:31,320 --> 01:01:33,220 Ent�o, Miss Gregg... 1000 01:01:36,159 --> 01:01:38,491 Vou lhe dizer uma coisa sobre Marina. 1001 01:01:38,961 --> 01:01:40,758 Confiante, ela n�o �. 1002 01:01:40,963 --> 01:01:45,229 Por debaixo de todas aquelas j�ias, tem uma mulher triste e insegura. 1003 01:01:45,702 --> 01:01:48,694 Sabe de algu�m que possa querer machuc�-la? 1004 01:01:48,905 --> 01:01:50,532 Sei. Hedda Hopper! 1005 01:01:50,740 --> 01:01:54,904 Eu quis dizer algu�m envolvido no filme. Voc�, por exemplo. 1006 01:01:55,511 --> 01:01:56,705 Eu? 1007 01:01:56,913 --> 01:01:58,471 Eu sou o produtor! 1008 01:01:58,981 --> 01:02:01,449 T� botando $3,5 milh�es nesse filme. 1009 01:02:01,617 --> 01:02:05,951 Acha que vou apagar a atriz principal dois dias antes das filmagens? 1010 01:02:06,155 --> 01:02:09,090 Comprometi-me com a Radio City Music Hall pro Natal! 1011 01:02:09,292 --> 01:02:10,884 A menos que algu�m a apague. 1012 01:02:11,094 --> 01:02:13,153 Se algu�m a apagar, 1013 01:02:13,362 --> 01:02:18,061 eu apoio ela em algo e dublo ela pra que apare�a no Radio City Music Hall. 1014 01:02:19,936 --> 01:02:22,769 Harry, quero essas fotos aqui j�! 1015 01:02:22,972 --> 01:02:25,600 Ela pode at� estar tomando ch� com Mickey Mouse! 1016 01:02:25,808 --> 01:02:27,969 Diga-lhe que traga as fotos aqui 1017 01:02:28,177 --> 01:02:29,474 agora! 1018 01:02:30,012 --> 01:02:32,344 Desculpe. Algo mais em que possa ajudar? 1019 01:02:32,548 --> 01:02:34,880 Eu tenho um filme a fazer. 1020 01:02:35,418 --> 01:02:37,181 S� uma coisa, Sr. Fenn. 1021 01:02:37,386 --> 01:02:38,182 Pois n�o. 1022 01:02:38,387 --> 01:02:40,218 Sempre fui curioso para saber... 1023 01:02:40,423 --> 01:02:41,549 O qu�? 1024 01:02:41,758 --> 01:02:43,919 O ''N'' significa o qu�? 1025 01:02:44,961 --> 01:02:48,226 Quer saber o que ele significa? Pois, eu vou lhe dizer. 1026 01:02:48,431 --> 01:02:52,561 Nada! Mas fica muito bacana no tel�o prateado, n�o �? 1027 01:02:54,203 --> 01:02:55,192 At� mais. 1028 01:02:55,404 --> 01:02:57,998 - E obrigado por seu tempo, Sr. Fenn. - Isso! 1029 01:02:59,609 --> 01:03:01,634 Ligue-me com a costa. 1030 01:03:02,211 --> 01:03:04,202 Como assim, que costa? 1031 01:03:15,391 --> 01:03:17,154 Inspetor Craddock, senhora. 1032 01:03:23,366 --> 01:03:24,264 Miss Gregg? 1033 01:03:25,902 --> 01:03:29,429 Aquele homem est� trabalhando na grama com tanta dedica��o. 1034 01:03:37,013 --> 01:03:38,878 Eu sou Marina Gregg. 1035 01:03:39,081 --> 01:03:41,845 - Ou pelo menos, o que resta dela. - Miss Gregg. 1036 01:03:43,119 --> 01:03:45,019 Soube que o senhor j� veio antes. 1037 01:03:45,221 --> 01:03:47,189 Lamento muito t�-lo feito voltar. 1038 01:03:47,390 --> 01:03:50,359 Por favor, n�o pe�a desculpas. Eu entendo. 1039 01:03:51,227 --> 01:03:55,687 Espero que compreenda o caos que � fazer um filme. 1040 01:03:56,098 --> 01:03:58,623 � realmente um trabalho meio ingrato. 1041 01:03:58,835 --> 01:04:00,666 Eu n�o vou muito ao cinema. 1042 01:04:03,239 --> 01:04:04,501 Claro. 1043 01:04:05,708 --> 01:04:06,436 Ch�? 1044 01:04:07,710 --> 01:04:09,109 Com prazer. 1045 01:04:10,046 --> 01:04:12,014 - Fa�a o favor. - Obrigado. 1046 01:04:13,049 --> 01:04:13,913 Leite? 1047 01:04:14,116 --> 01:04:15,845 Nem leite, nem a��car. 1048 01:04:16,052 --> 01:04:19,579 � engra�ado, mas eu nunca bebia ch� nos Estados Unidos. 1049 01:04:19,755 --> 01:04:21,780 Agora, estou me viciando aos poucos. 1050 01:04:23,426 --> 01:04:26,452 Tem uma loja no vilarejo, chama-se Hedgeworth, 1051 01:04:26,662 --> 01:04:30,723 que oferece uma sele��o extraordin�ria dos ch�s mais ex�ticos. 1052 01:04:30,933 --> 01:04:32,400 Preciso conferir. 1053 01:04:34,270 --> 01:04:35,931 ''Preciso conferir''! 1054 01:04:36,138 --> 01:04:40,097 Deve estar pensando: ''Como ela � incorrigivelmente americana!'' 1055 01:04:42,745 --> 01:04:45,305 Veio aqui por causa daquela pobre mulher, n�o? 1056 01:04:46,249 --> 01:04:48,683 Mas quem poderia querer mat�-la? 1057 01:04:49,285 --> 01:04:50,752 O senhor tem alguma pista? 1058 01:04:51,554 --> 01:04:53,215 Pode me falar dela? 1059 01:04:54,056 --> 01:04:55,216 Eu? 1060 01:04:56,559 --> 01:04:58,151 Eu n�o sei nada sobre ela. 1061 01:04:58,361 --> 01:05:01,853 Disseram que voc�s duas ficaram um certo tempo conversando. 1062 01:05:03,299 --> 01:05:05,130 Ela ficou um certo tempo falando, 1063 01:05:05,334 --> 01:05:07,234 eu fiquei um certo tempo ouvindo. 1064 01:05:08,004 --> 01:05:10,063 Pode ser mais espec�fica, Miss Gregg? 1065 01:05:11,908 --> 01:05:14,103 Inspetor, sabe como s�o os f�s? 1066 01:05:14,977 --> 01:05:16,740 Quero dizer, f�s de verdade. 1067 01:05:16,946 --> 01:05:17,970 N�o. 1068 01:05:18,781 --> 01:05:20,271 Por que n�o me diz? 1069 01:05:22,318 --> 01:05:23,342 Bem... 1070 01:05:23,819 --> 01:05:25,184 parece... 1071 01:05:26,022 --> 01:05:28,354 Deixe-me pensar, quero ser bem clara. 1072 01:05:28,557 --> 01:05:29,649 Parece 1073 01:05:29,825 --> 01:05:33,522 que n�s t�nhamos nos encontrado uma vez durante a guerra. 1074 01:05:34,330 --> 01:05:36,457 Ela se lembrava de cada detalhe, 1075 01:05:36,632 --> 01:05:40,398 at� a can��o que eu cantei, o vestido que estava usando... 1076 01:05:41,837 --> 01:05:45,204 O mais engra�ado � que eu tamb�m me lembro de tudo. 1077 01:05:46,309 --> 01:05:48,709 Eu estava divertindo as tropas 1078 01:05:48,911 --> 01:05:52,506 e ela estava com alguma doen�a, mas queria muito me ver. 1079 01:05:52,715 --> 01:05:55,707 Ela saiu da cama, vestiu-se, 1080 01:05:55,918 --> 01:05:57,579 foi � entrada dos artistas... 1081 01:05:57,787 --> 01:06:00,881 Parece que o tio dela era porteiro... 1082 01:06:01,057 --> 01:06:04,549 E ela esperou nas coxias at� a cortina baixar 1083 01:06:04,760 --> 01:06:08,321 e eu lhe dei um aut�grafo ou algo assim. 1084 01:06:09,365 --> 01:06:13,893 Ela disse que foi a noite mais emocionante de toda a vida dela. 1085 01:06:16,072 --> 01:06:17,232 E quer saber? 1086 01:06:18,207 --> 01:06:20,232 Provavelmente foi, sim. 1087 01:06:25,815 --> 01:06:27,214 Eu sinto muito. 1088 01:06:29,352 --> 01:06:33,345 Sei que num certo momento, algo pareceu deixar voc� perplexa. 1089 01:06:34,390 --> 01:06:35,982 Talvez at� assustada. 1090 01:06:37,093 --> 01:06:37,855 Assustada? 1091 01:06:38,060 --> 01:06:40,824 Por volta da chegada do Sr. Fenn com sua mulher. 1092 01:06:41,030 --> 01:06:43,260 - N�o... - Olhou para o quadro na escadaria. 1093 01:06:46,769 --> 01:06:48,134 Ah, isso! 1094 01:06:48,904 --> 01:06:52,271 Certo, � claro. Houve um momento sim... 1095 01:06:52,475 --> 01:06:54,807 Eu falava com aquela senhora, a f�, 1096 01:06:55,011 --> 01:06:58,276 e ela n�o parava de tagarelar... 1097 01:06:58,481 --> 01:07:02,349 Eu j� estava cansada de dizer ''obrigada'' e n�o sabia o que fazer... 1098 01:07:04,253 --> 01:07:06,881 e ent�o eu simplesmente fiquei muda. 1099 01:07:07,089 --> 01:07:10,149 Miss Gregg, espero que isso n�o a choque, mas... 1100 01:07:10,326 --> 01:07:13,818 consegue pensar em algu�m que pudesse querer matar voc�? 1101 01:07:17,333 --> 01:07:18,493 Por qu� pergunta isto? 1102 01:07:18,701 --> 01:07:21,431 Devo considerar cada possibilidade. 1103 01:07:23,806 --> 01:07:25,671 Qual sua rela��o com a Srta. Zielinsky? 1104 01:07:25,875 --> 01:07:28,844 Por que est� me fazendo estas perguntas? 1105 01:07:29,912 --> 01:07:32,210 Uma habitante local foi assassinada. 1106 01:07:32,415 --> 01:07:34,679 O que � que isso tem a ver comigo? 1107 01:07:35,551 --> 01:07:38,111 Eu vim aqui para fazer um filme. 1108 01:07:38,320 --> 01:07:40,220 Vim acompanhada de amigos. 1109 01:07:40,423 --> 01:07:42,323 De pessoas que me amam. 1110 01:07:42,525 --> 01:07:45,426 Por que est� fazendo isto comigo? Por qu�? 1111 01:07:46,429 --> 01:07:49,398 Estou tentando dar um jeito na minha vida. 1112 01:07:49,899 --> 01:07:53,391 Eles est�o me apoiando, meu marido e Ella. 1113 01:07:54,370 --> 01:07:57,737 N�o v�o deixar que isto aconte�a. V�o me defender. 1114 01:07:58,541 --> 01:08:01,135 Por que est� fazendo isto? Por qu�? 1115 01:08:04,513 --> 01:08:06,003 Santo Deus! 1116 01:08:07,850 --> 01:08:10,842 Era eu, n�o era? 1117 01:08:11,720 --> 01:08:15,622 Era eu quem eles estavam tentando envenenar. 1118 01:08:19,595 --> 01:08:21,358 De qu� adianta eu me iludir? 1119 01:08:23,966 --> 01:08:26,628 Algu�m est� tentando me matar, n�o �? 1120 01:08:27,937 --> 01:08:31,100 Algu�m est� tentando me envenenar, n�o �? 1121 01:08:31,307 --> 01:08:33,775 Algu�m est� tentando me matar, n�o �? 1122 01:08:33,976 --> 01:08:36,240 N�o �? Eu sei que �! Eu... 1123 01:08:36,412 --> 01:08:39,745 ''Eu posso sentir. Consigo quase ouvi-lo se aproximar.'' 1124 01:08:40,182 --> 01:08:41,911 Perigo no Escuro. 1125 01:08:42,685 --> 01:08:44,084 MGM 1932. 1126 01:08:48,491 --> 01:08:50,789 Achava que seu marido e sua irm� iam matar voc� 1127 01:08:50,993 --> 01:08:52,790 e desabou na frente da pol�cia. 1128 01:08:54,396 --> 01:08:58,799 Seu inspetor malandrinho! 1129 01:08:59,001 --> 01:09:01,367 Aposto que viu cada um dos meus filmes. 1130 01:09:01,570 --> 01:09:02,935 Pelo menos duas vezes. 1131 01:09:04,373 --> 01:09:05,863 Um verdadeiro fracasso, esse. 1132 01:09:06,041 --> 01:09:08,908 Mas voc� estava espl�ndida nessa cena. 1133 01:09:09,712 --> 01:09:11,339 Os cr�ticos n�o acharam. 1134 01:09:11,547 --> 01:09:15,381 Se estivessem aqui hoje, tenho certeza que teriam ca�do. 1135 01:09:17,453 --> 01:09:19,216 O senhor n�o caiu. 1136 01:09:20,956 --> 01:09:22,218 Eu sou detetive. 1137 01:09:22,424 --> 01:09:25,825 O meu trabalho � analisar comportamentos fora da tela. 1138 01:09:27,530 --> 01:09:30,090 Mas eu sou atriz. Eu atuo. 1139 01:09:30,933 --> 01:09:34,835 Certo, acho que sua interpreta��o foi meio exagerada. 1140 01:09:35,037 --> 01:09:37,437 Eu teria optado por simples sinceridade. 1141 01:09:42,611 --> 01:09:44,135 N�o achei que acreditaria. 1142 01:09:47,183 --> 01:09:48,616 Ainda n�o acho. 1143 01:10:07,970 --> 01:10:10,370 ''N�o escapar� da pr�xima vez.'' 1144 01:10:10,573 --> 01:10:12,541 ''Prepare-se para morrer.'' 1145 01:10:13,409 --> 01:10:15,434 Veio um pra c� e o outro pro est�dio. 1146 01:10:15,644 --> 01:10:17,407 - Quando? - Esta manh�. 1147 01:10:18,214 --> 01:10:19,476 Quem os entregou? 1148 01:10:19,682 --> 01:10:20,944 - N�s n�o sabemos. - ''N�s''? 1149 01:10:21,517 --> 01:10:23,246 Meu marido e eu. 1150 01:10:24,019 --> 01:10:26,544 No in�cio, pensei que fosse um trote. 1151 01:10:27,990 --> 01:10:29,981 Que trote, hein? 1152 01:10:36,899 --> 01:10:38,662 N�o tenho tanto medo assim 1153 01:10:38,867 --> 01:10:41,665 desde quando eu era uma menina em Oklahoma City. 1154 01:10:43,472 --> 01:10:46,100 Shirley Bookbinder. 1155 01:10:46,609 --> 01:10:49,043 A menina mais linda da cidade. 1156 01:10:50,813 --> 01:10:53,213 Eu me achava demais. 1157 01:10:54,950 --> 01:10:58,977 At� que um dia, achei... Devia ter uns 10 anos. 1158 01:11:00,456 --> 01:11:02,686 Achei na minha carteira um bilhete 1159 01:11:03,892 --> 01:11:05,086 que dizia: 1160 01:11:07,263 --> 01:11:10,391 ''Ningu�m gosta de voc�, Shirley.'' 1161 01:11:13,502 --> 01:11:15,629 Eu chorei durante tr�s dias. 1162 01:11:19,341 --> 01:11:21,468 Nunca descobri quem o tinha escrito. 1163 01:11:27,349 --> 01:11:29,681 A desvantagem de ter alguma coisa, 1164 01:11:31,453 --> 01:11:34,616 � que sempre h� algu�m querendo tirar isso de voc�. 1165 01:11:37,493 --> 01:11:39,085 E sabe do que mais? 1166 01:11:40,062 --> 01:11:41,825 Geralmente, conseguem. 1167 01:11:47,536 --> 01:11:49,834 Ajude-me, inspetor. Por favor. 1168 01:11:52,708 --> 01:11:54,699 Tenho certeza que voc� a ajudar�. 1169 01:11:54,910 --> 01:11:56,434 Vou, sem d�vida, tentar. 1170 01:11:56,612 --> 01:11:59,706 Desconfio que esteja meio enamorado da Srta. Bookbinder. 1171 01:11:59,915 --> 01:12:01,940 Que desatino, tia Jane! 1172 01:12:03,118 --> 01:12:06,747 O problema � que agora, tenho bastante suspeitos 1173 01:12:06,955 --> 01:12:10,652 com bastante motivo, para lotar cada loja desta rua. 1174 01:12:10,826 --> 01:12:14,489 Fa�a de tudo para que voc�, o pequeno Jeremy John 1175 01:12:14,697 --> 01:12:17,325 e os padrinhos cheguem na hora, 1176 01:12:17,533 --> 01:12:21,367 porque �s 15h30, tenho a Sra. Cracknell e o Jeremy John dela. 1177 01:12:21,570 --> 01:12:22,662 N�o, est� errado. 1178 01:12:22,838 --> 01:12:26,171 � o pequeno Michael Jeremy John da Sra. Cracknell. 1179 01:12:26,375 --> 01:12:28,866 Tamb�m est� errado. � o John da Sra. Michael. 1180 01:12:30,045 --> 01:12:31,376 Ainda n�o � isso. 1181 01:12:32,014 --> 01:12:34,380 Que coisa confusa! 1182 01:12:34,583 --> 01:12:35,880 Eu preciso acertar na hora. 1183 01:12:36,251 --> 01:12:39,220 At� s�bado, �s 15h30. 1184 01:12:42,324 --> 01:12:44,087 Tenho uma �tima not�cia! 1185 01:12:44,259 --> 01:12:48,093 Sr. Edward, da oficina mec�nica, conseguiu 1186 01:12:48,263 --> 01:12:49,491 diagnosticar o problema. 1187 01:12:49,665 --> 01:12:52,634 Com sorte, n�o teremos mais que recorrer a voc� 1188 01:12:52,835 --> 01:12:55,633 para desvendar o mist�rio de sexta-feira: 1189 01:12:55,838 --> 01:12:58,739 Duas Mo�as de... Esqueci de onde s�o. 1190 01:12:58,941 --> 01:13:00,636 Ainda assim, espero v�-la. 1191 01:13:00,843 --> 01:13:02,435 Fica nos Estados Unidos... 1192 01:13:02,644 --> 01:13:03,736 ldaho. 1193 01:13:03,946 --> 01:13:06,005 A senhora pode perder esse, tia Jane. 1194 01:13:06,215 --> 01:13:07,842 Se assim o diz, Dermot. 1195 01:13:10,953 --> 01:13:12,420 Jamie! 1196 01:13:16,692 --> 01:13:19,422 Quanto tempo esperei por voc�! 1197 01:13:19,628 --> 01:13:22,461 Para peg�-lo nos meus bra�os 1198 01:13:22,664 --> 01:13:25,428 e segur�-lo contra o meu peito. 1199 01:13:27,636 --> 01:13:29,661 Jason, quer tirar essa lambisg�ia 1200 01:13:29,872 --> 01:13:31,430 do meu campo de vis�o? 1201 01:13:31,640 --> 01:13:35,406 Quem? Eu? Eu estava no seu campo de vis�o? 1202 01:13:35,611 --> 01:13:39,138 Eu s� queria que Jason visse meu figurino. 1203 01:13:39,314 --> 01:13:43,410 Querido, pode p�r a ''Rainha Virgem'' de volta na jaula dela? 1204 01:13:43,619 --> 01:13:47,248 Lola, por que n�o vai estudar seu texto? 1205 01:13:47,456 --> 01:13:49,481 O que voc� quiser. 1206 01:13:50,426 --> 01:13:53,054 Um roteiro antes que eu me deprima. 1207 01:13:54,530 --> 01:13:56,259 Eu lamento tanto! 1208 01:13:56,465 --> 01:13:58,831 Eu n�o devia ter usado essa palavra. 1209 01:14:06,675 --> 01:14:08,506 Hora do ch�! 1210 01:14:08,710 --> 01:14:10,371 N�o corram, tem bastante. 1211 01:14:10,546 --> 01:14:14,209 N�o passem na frente da c�mera, pelo amor de Deus! 1212 01:14:15,884 --> 01:14:17,408 Est� bem? 1213 01:14:23,725 --> 01:14:25,659 Estou bem, Jason. 1214 01:14:27,029 --> 01:14:28,519 Essa � minha pequena! 1215 01:14:29,097 --> 01:14:30,462 Com licen�a... 1216 01:14:33,268 --> 01:14:35,327 - Caf�, Marina? - Obrigada. 1217 01:14:35,537 --> 01:14:36,526 Quer, Jason? 1218 01:14:36,738 --> 01:14:39,070 Quer vir dar uma olhada em algo? 1219 01:14:43,645 --> 01:14:44,839 Obrigada. 1220 01:14:46,648 --> 01:14:47,615 Com licen�a. 1221 01:14:48,851 --> 01:14:52,514 Jason, quando � que eu fa�o a cena com Sir Walter Raleigh? 1222 01:14:52,721 --> 01:14:53,710 O qu�? 1223 01:14:57,493 --> 01:14:58,687 O que foi? 1224 01:15:00,863 --> 01:15:02,490 O caf�! 1225 01:15:07,769 --> 01:15:09,862 Ele s� est� meio forte, querida. 1226 01:15:10,072 --> 01:15:11,699 - Mentira! - Querida, que � isso? 1227 01:15:11,907 --> 01:15:14,774 Mentira! Ele est� envenenado. 1228 01:15:30,392 --> 01:15:34,055 Ent�o at� amanh�, Miss Marple. Preparei tudo. 1229 01:15:34,229 --> 01:15:36,561 E deixei seu jantar no forno. 1230 01:15:36,765 --> 01:15:38,528 Obrigada, Cherry. 1231 01:16:10,198 --> 01:16:11,790 Lembra-se de mim? 1232 01:16:12,935 --> 01:16:14,300 Eu vi voc�. 1233 01:16:14,803 --> 01:16:15,531 Assassino. 1234 01:16:26,214 --> 01:16:27,738 Boa noite, senhorita. 1235 01:16:27,950 --> 01:16:30,646 Sr. Rudd andou procurando por voc�. 1236 01:16:48,503 --> 01:16:49,765 Por onde andava? 1237 01:16:53,875 --> 01:16:55,035 Fui dar um passeio. 1238 01:17:00,983 --> 01:17:02,746 Voc� n�o parece nada bem. 1239 01:17:06,622 --> 01:17:10,956 O caf� que Marina quase bebeu no plat�... 1240 01:17:11,660 --> 01:17:12,888 Eu pedi uma an�lise. 1241 01:17:14,062 --> 01:17:15,154 Ars�nico. 1242 01:17:15,664 --> 01:17:16,995 Ars�nico? 1243 01:17:18,934 --> 01:17:20,993 - Como? - Eu pergunto a voc�. 1244 01:17:21,436 --> 01:17:22,596 O que quer dizer? 1245 01:17:22,804 --> 01:17:24,965 Voc� fez, serviu e deu-o a ela. 1246 01:17:26,241 --> 01:17:29,210 - Est� achando que tentei envenen�-la? - Estou ! 1247 01:17:30,746 --> 01:17:33,112 N�o... Sei l�... 1248 01:17:34,049 --> 01:17:35,778 N�o sei o que pensar. 1249 01:17:42,324 --> 01:17:44,849 Voc� a ama de verdade, n�o �? 1250 01:17:49,931 --> 01:17:52,422 N�o se preocupe, garanto que v�o peg�-lo. 1251 01:17:53,702 --> 01:17:54,669 ''Ele''? 1252 01:17:55,937 --> 01:17:57,837 Quem quer que seja. 1253 01:18:00,709 --> 01:18:04,008 Pelo amor de Deus, d� um jeito nesse seu resfriado! 1254 01:19:01,169 --> 01:19:02,659 O m�dico est� aqui? 1255 01:19:02,838 --> 01:19:06,774 O Sr. Rudd ligou para a delegacia �s 20h55. 1256 01:19:18,153 --> 01:19:20,018 Ter� meu relat�rio pela manh�. 1257 01:19:20,222 --> 01:19:21,154 Certo. 1258 01:19:22,991 --> 01:19:25,016 Muito bem, meninas. J� podem ir. 1259 01:19:25,227 --> 01:19:28,958 Fique, Bates. O oficial Arnold vai tomar seu depoimento. 1260 01:19:36,138 --> 01:19:37,435 Inspetor, 1261 01:19:38,673 --> 01:19:40,504 quem iria querer matar Ella? 1262 01:19:41,143 --> 01:19:44,044 A mesma pessoa que tentou envenenar sua mulher. 1263 01:19:47,082 --> 01:19:49,812 Sabia que a Srta. Zielinsky estava telefonando 1264 01:19:50,018 --> 01:19:52,179 de uma cabine no vilarejo? 1265 01:19:53,655 --> 01:19:55,919 Estava brincando de detetive, 1266 01:19:56,091 --> 01:19:57,854 ligando para todos os suspeitos, 1267 01:19:58,059 --> 01:20:00,926 dizendo que os tinha visto envenenar Miss Gregg 1268 01:20:01,096 --> 01:20:03,030 e aguardando uma rea��o. 1269 01:20:03,231 --> 01:20:06,223 Se a pessoa com quem ela falou mordeu a isca, 1270 01:20:06,434 --> 01:20:08,868 ela encontrou o assassino. 1271 01:20:09,504 --> 01:20:11,438 E sem d�vida, encontrou-o. 1272 01:20:18,313 --> 01:20:20,178 Viu as an�lises do caf�? 1273 01:20:20,382 --> 01:20:21,440 Vi. 1274 01:20:22,017 --> 01:20:23,006 Sr. Rudd, 1275 01:20:24,419 --> 01:20:26,182 por que n�o falou destes bilhetes? 1276 01:20:33,061 --> 01:20:35,586 Eu devo ter esquecido. 1277 01:20:37,499 --> 01:20:39,364 Esqueceu amea�as de morte? 1278 01:20:42,237 --> 01:20:44,034 Achei que podia dar conta. 1279 01:20:44,239 --> 01:20:46,901 N�o foi bastante eficaz, ao que parece. 1280 01:20:58,520 --> 01:21:00,078 O que est� fazendo? 1281 01:21:00,288 --> 01:21:01,983 Dando o fora daqui. 1282 01:21:03,325 --> 01:21:06,317 Sinto muito, mas n�o passo mais nenhuma noite aqui. 1283 01:21:06,528 --> 01:21:08,996 - E o filme? - Que se dane o filme! 1284 01:21:09,164 --> 01:21:12,930 Est�o tentando me matar. Acha que vou ficar aqui esperando? 1285 01:21:13,134 --> 01:21:15,102 Ningu�m vai lhe fazer mal. 1286 01:21:17,505 --> 01:21:20,338 Jason, estou com tanto medo. 1287 01:21:20,542 --> 01:21:24,444 Eu sei, mas estou aqui com voc�. A pol�cia est� de guarda. 1288 01:21:25,714 --> 01:21:26,612 Por qu�? 1289 01:21:27,282 --> 01:21:29,682 Por que algu�m ia querer me fazer mal? 1290 01:21:33,521 --> 01:21:36,285 Por que n�o me falou dos bilhetes? 1291 01:21:37,392 --> 01:21:41,158 Para qu�? Para deixar voc� morrendo de medo tamb�m? 1292 01:21:42,864 --> 01:21:44,422 Por favor, vamos sair daqui. 1293 01:21:48,670 --> 01:21:50,900 lremos para um hotel pela manh�. 1294 01:21:51,106 --> 01:21:52,733 Promete? 1295 01:21:53,141 --> 01:21:54,301 Eu prometo. 1296 01:21:55,076 --> 01:21:57,044 E sempre ficaremos juntos? 1297 01:21:57,212 --> 01:21:59,271 At� que a morte nos separe. 1298 01:21:59,714 --> 01:22:01,511 Por que disse isto? 1299 01:22:04,185 --> 01:22:07,677 Pelo jeito, podemos descartar Zielinsky como suspeita. 1300 01:22:07,889 --> 01:22:10,153 Assassinato � um neg�cio perigoso. 1301 01:22:10,358 --> 01:22:14,294 Quando algu�m se envolve nisso, deve encarar as consequ�ncias. 1302 01:22:15,030 --> 01:22:16,998 �, ela n�o ficou muito bonita n�o. 1303 01:22:17,198 --> 01:22:20,463 �cido pr�ssico � uma morte muito desagrad�vel. 1304 01:22:22,337 --> 01:22:24,669 O que fazemos agora, tia Jane? 1305 01:22:24,839 --> 01:22:27,774 Nossa principal suspeita virou nossa �ltima v�tima. 1306 01:22:27,976 --> 01:22:29,944 Havia umas 40 pessoas na festa 1307 01:22:30,145 --> 01:22:32,739 e ningu�m viu o veneno ser posto no copo! 1308 01:22:32,948 --> 01:22:36,577 Ora, Dermot. Pelo menos tr�s pessoas podiam ter visto. 1309 01:22:36,785 --> 01:22:39,811 Primeiro, uma pessoa perdida em seus pensamentos 1310 01:22:40,021 --> 01:22:41,784 e inconsciente do que via. 1311 01:22:41,990 --> 01:22:42,922 Segundo? 1312 01:22:43,124 --> 01:22:46,423 Algu�m que possa ter visto mas achado aquilo normal. 1313 01:22:46,628 --> 01:22:49,028 No meu tempo, isso era falta de modos, 1314 01:22:49,230 --> 01:22:53,189 mas hoje, coloca-se de tudo nas bebidas, comprimidos, rem�dios... 1315 01:22:53,401 --> 01:22:55,926 Suponho que sim. E a terceira? 1316 01:22:56,371 --> 01:22:58,396 A pessoa que fez isso de fato. 1317 01:22:58,606 --> 01:23:01,769 - A mesma que assassinou Ella Zielinsky. - Exato. 1318 01:23:01,977 --> 01:23:05,572 Eu sempre acho que assassinato � como um quebra-cabe�a: 1319 01:23:05,780 --> 01:23:09,944 at� que se encaixe a �ltima pe�a, n�o se v� a imagem inteira. 1320 01:23:10,485 --> 01:23:13,613 Obviamente, ainda nos falta uma pe�a. 1321 01:23:19,294 --> 01:23:22,161 Como se chamava aquela mulher horrorosa? 1322 01:23:22,364 --> 01:23:25,333 Botas marrons, um tipo meio de Cheltenham. 1323 01:23:25,700 --> 01:23:28,066 - Colethorpe. - Cynthia Colethorpe. 1324 01:23:28,269 --> 01:23:30,669 E lembro bem que s� na metade do caso, 1325 01:23:30,872 --> 01:23:33,238 a senhora me lembrou o pequin�s f�tido dela. 1326 01:23:34,175 --> 01:23:37,269 Qual era o nome dele? Era de um fedor asqueroso! 1327 01:23:43,618 --> 01:23:45,279 Tia Jane... 1328 01:23:45,820 --> 01:23:47,287 Paralisado... 1329 01:23:47,989 --> 01:23:49,957 Aquele olhar paralisado! 1330 01:23:51,126 --> 01:23:53,959 O que disse Heather Babcock a Marina Gregg 1331 01:23:54,129 --> 01:23:56,359 logo antes daquele olhar? 1332 01:23:57,599 --> 01:24:01,262 Quer dizer, aquela infind�vel baboseira sobre a doen�a dela? 1333 01:24:01,469 --> 01:24:05,428 Marina lhe deu um aut�grafo, a coisa mais emocionante da vida dela. 1334 01:24:05,807 --> 01:24:09,174 Foi antes de ela derramar a bebida. Aqui est�. 1335 01:24:09,744 --> 01:24:13,305 N�o basta. Precisamos das palavras exatas de Heather. 1336 01:24:13,515 --> 01:24:15,574 N�o sei se estou entendendo bem. 1337 01:24:17,285 --> 01:24:18,377 A prima de Alice Wetherby... 1338 01:24:18,853 --> 01:24:20,514 A prima de Alice Wetherby... 1339 01:24:21,022 --> 01:24:23,889 Um belo dia, ela descobriu o marido enforcado 1340 01:24:24,092 --> 01:24:26,424 num gancho do teto a 2,5 m de altura. 1341 01:24:26,628 --> 01:24:29,426 N�o havia nada na sala al�m do gancho, do corpo, 1342 01:24:29,631 --> 01:24:32,327 e uma po�a de �gua embaixo dos p�s dele. 1343 01:24:32,534 --> 01:24:36,197 Ningu�m entendia como ele conseguira executar tal ato, 1344 01:24:36,371 --> 01:24:41,206 at� que souberam que ele comprara um bloco de gelo de 60 cm no peixeiro 1345 01:24:41,376 --> 01:24:42,809 um tal Sr. Croxwell. 1346 01:24:42,977 --> 01:24:45,537 At� hoje, Alice Wetherby se arrepia 1347 01:24:45,747 --> 01:24:48,682 s� de pensar num cubo de gelo no gin dela. 1348 01:24:52,353 --> 01:24:53,513 Certo, tia Jane. 1349 01:24:53,955 --> 01:24:56,253 N�o percebe, Dermot, que algo t�o trivial 1350 01:24:56,458 --> 01:24:58,426 quanto a sugest�o de um cubo de gelo, 1351 01:24:58,593 --> 01:25:03,053 se associado a outra experi�ncia que causou muita dor, 1352 01:25:03,264 --> 01:25:05,664 se fixa na mente, acompanha voc� para sempre. 1353 01:25:08,369 --> 01:25:11,304 Certo, mas n�o sei aonde quer chegar. 1354 01:25:11,506 --> 01:25:14,168 Se ao menos soub�ssemos o que Heather disse. 1355 01:25:22,150 --> 01:25:23,117 Cherry! 1356 01:25:23,551 --> 01:25:27,510 Infelizmente, n�o � poss�vel por enquanto. Mandei-a embora. 1357 01:25:27,956 --> 01:25:29,389 Por qu�? 1358 01:25:29,824 --> 01:25:32,952 Meu rapaz, n�o quero que ela seja assassinada tamb�m. 1359 01:26:03,658 --> 01:26:05,353 Marina, meu amor, 1360 01:26:05,927 --> 01:26:07,519 trouxe-lhe uma bebida morna. 1361 01:26:12,800 --> 01:26:14,358 Chocolate quente. 1362 01:26:15,336 --> 01:26:18,772 Lembra-se quando beb�amos isso naquelas noites firas? 1363 01:26:18,973 --> 01:26:22,500 E �s vezes, quando n�o t�nhamos o que fazer... 1364 01:26:24,279 --> 01:26:25,974 Quero dizer, depois... 1365 01:26:39,561 --> 01:26:41,188 Durma bem. 1366 01:26:46,434 --> 01:26:48,334 Vou ficar com isso. 1367 01:26:49,571 --> 01:26:52,039 N�o vai mais precisar disso. 1368 01:27:03,051 --> 01:27:04,143 Eu o amo. 1369 01:27:05,053 --> 01:27:06,953 Eu a amo tamb�m, meu anjo. 1370 01:28:55,697 --> 01:28:58,359 � claro! O vig�rio! 1371 01:29:40,808 --> 01:29:43,641 Obrigada. Pode me esperar, por favor? 1372 01:29:57,558 --> 01:30:00,789 Sinto muito, Miss Marple, Miss Gregg n�o est� dispon�vel. 1373 01:30:00,995 --> 01:30:03,555 Mas � imperativo que eu a veja imediatamente. 1374 01:30:03,765 --> 01:30:06,962 Aceite minhas desculpas, estou cumprindo ordens. 1375 01:30:12,173 --> 01:30:14,368 Ent�o, eu vou esperar. 1376 01:30:19,113 --> 01:30:20,375 H� uma senhora aqui. 1377 01:30:21,582 --> 01:30:22,879 Que tipo de senhora? 1378 01:30:23,084 --> 01:30:26,178 Uma senhora meio idosa. Miss Marple. 1379 01:30:26,387 --> 01:30:28,287 Ela se recusa a partir. Devo...? 1380 01:30:28,489 --> 01:30:31,049 N�o, eu me livro dela. 1381 01:30:40,234 --> 01:30:41,667 Sr. Rudd? 1382 01:30:41,869 --> 01:30:42,995 Bom dia, Sr. Rudd. 1383 01:30:43,204 --> 01:30:46,605 Ou�a, Miss... Marble, ou como quer que se chame. 1384 01:30:46,808 --> 01:30:48,867 N�o sei porque veio, mas deve sair. 1385 01:30:49,076 --> 01:30:50,976 � Marple, e serei bastante breve. 1386 01:30:51,145 --> 01:30:54,774 Era ali que estava a sua mulher no dia do crime, correto? 1387 01:30:54,949 --> 01:30:59,113 Ela olhou nesta dire��o e o rosto dela paralisou-se. 1388 01:30:59,954 --> 01:31:01,615 Acho melhor ir embora. 1389 01:31:01,823 --> 01:31:04,849 Madona e Menino, de Bellini: belo quadro. 1390 01:31:05,059 --> 01:31:08,517 atualmente na Pinacoteca de Brera, em Mil�o, eu creio. 1391 01:31:09,497 --> 01:31:13,092 � tudo realmente bastante simples, n�o �? 1392 01:31:13,534 --> 01:31:15,297 N�o sei do que est� falando. 1393 01:31:15,503 --> 01:31:17,266 Eu acho que sabe, sim. 1394 01:31:17,839 --> 01:31:18,828 Dermot! 1395 01:31:19,040 --> 01:31:21,065 Nossa! Tia Jane! 1396 01:31:21,275 --> 01:31:23,300 Eu devia saber que estava aqui. 1397 01:31:23,911 --> 01:31:26,436 Este � o lugar onde aconteceu, 1398 01:31:26,647 --> 01:31:30,344 o que torna tudo t�o mais f�cil de se entender. 1399 01:31:31,052 --> 01:31:35,682 � muito f�cil contanto que se analise a cena corretamente. 1400 01:31:36,290 --> 01:31:40,420 Tudo come�ou com o tipo de pessoa que era Heather Babcock. 1401 01:31:40,595 --> 01:31:42,825 Raios, j� chega! 1402 01:31:42,997 --> 01:31:46,558 Voc�s dois est�o invadindo minha casa. Fora daqui! J�! 1403 01:31:46,767 --> 01:31:48,701 Que tal chamar a pol�cia? 1404 01:31:49,971 --> 01:31:51,131 Sugiro que voltemos 1405 01:31:51,606 --> 01:31:55,838 a quando Heather cumprimenta Miss Gregg e inicia seu reIato efusivo. 1406 01:31:56,544 --> 01:31:58,375 Pobre Miss Gregg ouvia pacientemente 1407 01:31:58,579 --> 01:32:01,514 enquanto Heather tagareIava, peIo menos aparentava. 1408 01:32:02,350 --> 01:32:03,476 E de repente, 1409 01:32:03,684 --> 01:32:07,051 Marina virou a cabe�a. 1410 01:32:07,221 --> 01:32:11,282 O rosto deIa foi invadido por um oIhar estranho, de espanto. 1411 01:32:11,759 --> 01:32:14,785 N�o tinha nada a ver com a chegada de Lola Brewster. 1412 01:32:14,996 --> 01:32:18,056 Marina nem estava olhando para ela nem para Heather. 1413 01:32:18,232 --> 01:32:20,792 Estava olhando para a Madona. 1414 01:32:22,336 --> 01:32:23,598 A imagem 1415 01:32:23,804 --> 01:32:27,262 de uma m�e serena segurando um beb� lindo e feliz. 1416 01:32:28,843 --> 01:32:30,743 Mas ainda n�o percebo a liga��o. 1417 01:32:30,945 --> 01:32:34,142 Claro que n�o. N�o sabe o que Heather de fato disse. 1418 01:32:34,348 --> 01:32:37,374 Mas n�o j� revimos isso tudo ontem � noite? 1419 01:32:37,585 --> 01:32:39,712 Que eIa deixara a cama e a caserna 1420 01:32:39,921 --> 01:32:41,912 determinada a ver o �doIo deIa. 1421 01:32:43,591 --> 01:32:44,558 E dirigiu-se 1422 01:32:44,759 --> 01:32:48,195 ao teatro onde aIgum parente deixou-a assistir nas coxias. 1423 01:33:34,609 --> 01:33:36,736 Ainda n�o vejo aonde isso leva. 1424 01:33:36,911 --> 01:33:39,345 Eu tamb�m n�o via, mas a� pensei no vig�rio. 1425 01:33:40,848 --> 01:33:44,682 Liguei para ele no meio da noite, acho que ele n�o apreciou muito. 1426 01:33:44,885 --> 01:33:48,184 Ele se lembrava da convalesc�ncia de Heather. 1427 01:33:48,389 --> 01:33:51,984 Ela estivera doente e passara a licen�a no vilarejo com a m�e. 1428 01:33:53,260 --> 01:33:55,057 Quando Heather Babcock foi ao teatro 1429 01:33:55,262 --> 01:33:56,229 aqueIa noite, 1430 01:33:56,430 --> 01:33:58,193 eIa estava contagiosa. 1431 01:33:58,399 --> 01:34:01,232 Estava sofrendo de sarampo aIem�o, 1432 01:34:01,936 --> 01:34:05,201 mais conhecido com rub�oIa. 1433 01:34:16,884 --> 01:34:20,615 Sua mulher teve um filho que nasceu retardado mental. 1434 01:34:20,821 --> 01:34:23,051 Ela nunca conseguiu superar o choque. 1435 01:34:25,059 --> 01:34:26,253 Marina... 1436 01:34:27,461 --> 01:34:30,919 contraiu rub�ola durante a gravidez. 1437 01:34:31,465 --> 01:34:33,592 E nunca soube como. 1438 01:34:33,768 --> 01:34:36,737 At� que uma tarde, uma completa estranha 1439 01:34:36,937 --> 01:34:40,998 contou a ela com o maior prazer, at� orgulho, o que tinha feito. 1440 01:34:42,076 --> 01:34:44,306 E voc� me deixou beij�-la. 1441 01:34:44,512 --> 01:34:46,002 Deixou, sim. 1442 01:34:47,882 --> 01:34:50,510 Que historinha linda! 1443 01:34:51,352 --> 01:34:52,842 Aceita uma bebida? 1444 01:34:53,054 --> 01:34:54,919 Obrigada. 1445 01:34:55,956 --> 01:34:57,617 Um assassinato perfeito. 1446 01:34:58,092 --> 01:35:00,117 N�o exatamente como Cherry o descreveu. 1447 01:35:00,327 --> 01:35:01,919 Eu me enganei num detalhe. 1448 01:35:02,129 --> 01:35:04,461 Deduzi que um dos convidados da festa 1449 01:35:04,665 --> 01:35:07,031 arriscou-se pondo o veneno no copo. 1450 01:35:07,201 --> 01:35:08,691 Mas era desnecess�rio. 1451 01:35:09,804 --> 01:35:11,863 Ningu�m repararia na anfitri� saindo 1452 01:35:12,073 --> 01:35:14,564 para ir ao banheiro preparar sua po��o fataI. 1453 01:35:14,775 --> 01:35:16,902 Habituada a objetos de cena, 1454 01:35:17,111 --> 01:35:19,909 eIa faciImente esbarraria no cotoveIo de Heather, 1455 01:35:20,114 --> 01:35:23,982 derramando acidentaImente a bebida desta e Ihe oferecendo a sua. 1456 01:35:24,185 --> 01:35:27,780 Marina tinha que insistir que era a v�tima pretendida, 1457 01:35:27,988 --> 01:35:29,979 que o assassinato era para eIa. 1458 01:35:30,191 --> 01:35:33,991 Para refor�ar sua trama, eIa mesma escreveu os biIhetes. 1459 01:35:34,195 --> 01:35:35,890 At� alterou o pr�prio caf�. 1460 01:35:36,097 --> 01:35:38,292 Enganou quase todo o mundo. 1461 01:35:38,499 --> 01:35:39,693 Quase. 1462 01:35:39,900 --> 01:35:42,528 S� que uma pessoa percebeu tudo. 1463 01:35:42,737 --> 01:35:44,967 O senhor descobriu, n�o foi, Sr. Rudd? 1464 01:35:45,840 --> 01:35:48,536 Os bilhetes lhe fizeram entender. 1465 01:35:48,743 --> 01:35:51,871 Os bilhetes que a sua mulher esqueceu de mencionar. 1466 01:35:52,413 --> 01:35:55,576 Se tivessem sido reais, ela o teria informado logo. 1467 01:35:55,783 --> 01:35:57,273 O senhor decidiu proteg�-la. 1468 01:36:01,122 --> 01:36:03,181 Eu gostaria de falar com sua mulher. 1469 01:36:03,390 --> 01:36:05,358 Desculpe, mas eu posso v�-la antes? 1470 01:36:06,761 --> 01:36:07,693 Obrigada, querido. 1471 01:36:07,862 --> 01:36:08,920 Sr. Rudd? 1472 01:36:29,617 --> 01:36:30,914 Miss Marple... 1473 01:36:31,085 --> 01:36:32,780 Sim, Sr. Rudd. 1474 01:36:34,622 --> 01:36:36,146 Ela est� morta. 1475 01:36:36,657 --> 01:36:39,956 Eu j� desconfiava disso. O senhor tamb�m? 1476 01:36:40,861 --> 01:36:42,158 Eu a matei. 1477 01:36:44,265 --> 01:36:47,860 Pus veneno no chocolate quente dela a noite passada. 1478 01:36:53,073 --> 01:36:56,167 Ela ia ser descoberta, era inevit�vel. 1479 01:36:57,978 --> 01:37:00,845 Eu n�o podia deix�-la passar por essa humilha��o. 1480 01:37:03,184 --> 01:37:05,277 Ela sofrera o bastante. 1481 01:37:06,453 --> 01:37:09,183 O senhor deve t�-la amado muito. 1482 01:37:26,540 --> 01:37:28,007 Sr. Rudd... 1483 01:37:28,209 --> 01:37:30,074 � melhor que entre. 1484 01:37:52,166 --> 01:37:53,690 Sr. Rudd... 1485 01:38:24,999 --> 01:38:27,900 Foi o maior papel da vida dela. 1486 01:41:16,103 --> 01:41:18,071 LEGENDAS: jmedeiros17 112044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.