Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,155 --> 00:00:10,994
2
00:00:22,166 --> 00:00:26,665
Each year, a considerable event
shakes the publishing world.
3
00:00:26,775 --> 00:00:31,399
In a few days, a million copies
of a book roll off the presses.
4
00:00:31,508 --> 00:00:34,508
It's not the latest novel
by a bestselling author.
5
00:00:34,547 --> 00:00:38,711
To be precice, it's a guide.
The famous Duchemin Guide.
6
00:00:38,937 --> 00:00:41,351
On the awaited day,
in a few hours
7
00:00:41,406 --> 00:00:44,906
its famous red and
blue cover appears
8
00:00:45,009 --> 00:00:47,329
in every bookshop window.
9
00:00:51,793 --> 00:00:54,623
Millions of copies are
sent out in the world,
10
00:00:54,700 --> 00:00:56,590
intended for future tourists
11
00:00:56,651 --> 00:01:00,047
who can't imagine visiting France
without this sort of bible☻
12
00:01:00,094 --> 00:01:02,672
which allows them,
even with eyes closed,
13
00:01:02,711 --> 00:01:06,910
to swap their dollars, pounds,
escudos, roubles
14
00:01:06,992 --> 00:01:09,039
or any other currency
15
00:01:09,109 --> 00:01:12,990
for the finest specialties
of French gastronomy.
16
00:01:22,368 --> 00:01:25,034
The Guide's decisions make the
front page of all the great dailies
17
00:01:25,308 --> 00:01:27,034
{\an4}[RESTAURANT LOSES 3RD STAR]
18
00:01:25,035 --> 00:01:28,117
with abundant commentaries
on those little stars
19
00:01:30,208 --> 00:01:32,534
{\an4}[140 RESTAURANTS LOSE ONE STAR]
20
00:01:28,118 --> 00:01:32,565
awarded to deserving restaurants
or subtracted from the failures.
21
00:01:32,826 --> 00:01:36,685
Its judgements cannot be appealed
and have made the fortunes
22
00:01:36,763 --> 00:01:41,557
and international glory
of some of them.
23
00:01:44,017 --> 00:01:47,478
But all of them,
whatever their reputation;
24
00:01:47,539 --> 00:01:49,888
ALL, dread a visit
25
00:01:49,950 --> 00:01:54,068
from a mysterious inspector
of the celebrated Guide.
26
00:02:07,249 --> 00:02:13,404
[The Wing or Thigh?]
27
00:03:44,560 --> 00:03:47,014
Table for one?
- Certainly.
28
00:03:47,183 --> 00:03:48,792
Yes, this way.
29
00:03:59,443 --> 00:04:01,468
The menu.
30
00:04:06,359 --> 00:04:10,055
Hello? This is the Coquille d'Or,
may I help you.
31
00:04:11,034 --> 00:04:13,223
Are you certain?
32
00:04:15,395 --> 00:04:17,145
Very well.
33
00:04:18,135 --> 00:04:21,970
I'll take the necessary measures.
Thank you so much.
34
00:04:23,552 --> 00:04:27,138
We have a Duchemin inspector in the room.
- Which one?
35
00:04:27,217 --> 00:04:30,326
The fat one at table 5.
- Are you sure?
36
00:04:30,443 --> 00:04:32,394
Did he have a coat?
- Yes.
37
00:04:32,493 --> 00:04:34,130
The coat for table 5.
38
00:04:43,781 --> 00:04:46,145
Warn the chef, immediately.
39
00:04:48,840 --> 00:04:50,581
Gimme that.
40
00:04:50,681 --> 00:04:53,451
I'd like to order, please.
41
00:04:55,673 --> 00:04:58,913
If I may, sir. You seem to
enjoy them so much.
42
00:04:58,960 --> 00:05:01,991
May I offer, on the house,
another dozen oysters.
43
00:05:02,030 --> 00:05:03,694
Excellent, aren't they?
44
00:05:04,312 --> 00:05:06,155
They're fine, thank you.
45
00:05:06,173 --> 00:05:08,888
My order, please!
46
00:05:13,182 --> 00:05:16,611
Cruditées to start...
47
00:05:17,645 --> 00:05:19,681
I wish you, bon appétit.
48
00:05:22,150 --> 00:05:24,708
Duck with peaches...
49
00:05:24,849 --> 00:05:27,961
First of all a mineral water.
50
00:05:28,262 --> 00:05:31,059
The rest of the meal
will blow you away!
51
00:05:31,410 --> 00:05:33,435
Oh, my mineral water!
52
00:05:33,529 --> 00:05:36,604
Bring that ice to table 5.
He's from Duchemin!
53
00:05:36,663 --> 00:05:38,427
My mineral water!
54
00:05:38,608 --> 00:05:41,388
Can never be too cold, heh?
55
00:05:45,121 --> 00:05:48,215
No, no it's for 5.
He's from Duchemin.
56
00:05:53,060 --> 00:05:56,426
I say, I didn't order all that!
- A little extra service.
57
00:06:01,045 --> 00:06:03,034
Duchemin is at 5.
58
00:06:08,637 --> 00:06:11,309
Ah, my mineral ..!
59
00:06:13,622 --> 00:06:15,571
Hm. My mineral water
60
00:06:31,298 --> 00:06:33,368
My tisane? (herbal tea)
61
00:06:33,456 --> 00:06:38,023
While you peruse your bill,
may I offer you a little armagnac?
62
00:06:45,626 --> 00:06:47,920
The gentleman's coat.
63
00:06:49,307 --> 00:06:51,184
Goodbye, sir.
64
00:06:53,755 --> 00:06:56,810
I think that went well.
- We had some luck.
65
00:06:57,090 --> 00:06:59,630
We gave him the works.
- Good thing you spotted him.
66
00:06:59,691 --> 00:07:03,357
Oh, I can spot a Duchemin
a mile away. Can't fool me!
67
00:07:06,916 --> 00:07:10,149
I can spot a Duchemin inspector
a mile away!
68
00:07:11,278 --> 00:07:14,761
Mr. Director, shall we go
back to the office?
69
00:07:14,806 --> 00:07:19,097
No, it's early, we still have time
to eat a little Japanese.
70
00:07:19,240 --> 00:07:22,779
Two restaurants at lunch?
Overdoing it don't you think?
71
00:07:22,825 --> 00:07:24,982
One more month,
the Guide'll be done,
72
00:07:25,029 --> 00:07:27,623
I'll retire and my
son will take over.
73
00:07:28,177 --> 00:07:30,544
You don't think my son's capable?
74
00:07:31,240 --> 00:07:33,582
I haven't said a word, sir.
75
00:07:34,087 --> 00:07:36,408
Well, you pulled a face.
76
00:07:37,121 --> 00:07:38,465
I assure you!
77
00:07:38,535 --> 00:07:41,833
My son's very capable.
You'll see, he'll astound you.
78
00:09:06,396 --> 00:09:10,050
- Is it tasty? (Oishi desu ka?)
- It is tasty! (Oishi desu)
79
00:09:10,087 --> 00:09:13,351
- Is it tasty?
- So am I !
80
00:09:27,450 --> 00:09:32,142
Victor, we'll plant soy beans.
There, there and there.
81
00:09:32,283 --> 00:09:35,054
Soy beans?
- Soy beans! (naka naka).
82
00:09:37,290 --> 00:09:39,361
Good day, sir.
83
00:09:40,116 --> 00:09:42,721
Gentlemen, how are you?
... Dubreuil?
84
00:09:42,824 --> 00:09:45,911
- Mr. Director, sir!
- How was the Coquille d'Or?
85
00:09:45,972 --> 00:09:48,381
Excellent lunch, very good reception.
86
00:09:48,574 --> 00:09:51,642
A bit too good,
I think they spotted me.
87
00:09:52,073 --> 00:09:54,720
Have you made a report?
- Here it is.
88
00:09:55,240 --> 00:09:58,924
Maybe we should send someone else.
- No no, it's all right.
89
00:10:02,782 --> 00:10:04,254
Marguerite? -
90
00:10:04,637 --> 00:10:07,489
Mr. Director.
Did I phone at the right time?
91
00:10:07,490 --> 00:10:09,147
Perfect. Please write.
92
00:10:09,419 --> 00:10:11,622
Japanese restaurant - The Kobe.
93
00:10:11,906 --> 00:10:14,208
Sukiyaki with teppanyaki
94
00:10:14,404 --> 00:10:17,256
followed by sashimi
and shabu shabu,
95
00:10:17,489 --> 00:10:21,224
all skips and somersaults
before your very eyes,
96
00:10:21,264 --> 00:10:24,710
then, miraculously lands in your plate.
97
00:10:26,627 --> 00:10:30,572
Yes? The studio's ready for your photo.
98
00:10:30,767 --> 00:10:32,421
Ok.
99
00:10:32,704 --> 00:10:34,705
Hello, gentlemen.
100
00:10:39,976 --> 00:10:42,316
All the ingredients ready?
- Yes, Mr Duchemin.
101
00:10:42,341 --> 00:10:43,858
OK, I'll start.
102
00:10:43,931 --> 00:10:46,131
For inspiration...
103
00:10:46,325 --> 00:10:47,637
music!
119
00:10:51,125 --> 00:10:54,708
♪ [Ride of the Valkyries]
104
00:10:55,325 --> 00:10:57,825
No! Not, Wagner?!
105
00:10:57,903 --> 00:10:59,831
Wagner's for big game!
106
00:11:00,338 --> 00:11:02,354
For boar, for rhinoceros...
107
00:11:02,456 --> 00:11:04,605
Pum pa-pa pum pumm!
108
00:11:05,402 --> 00:11:06,465
Really!
109
00:11:06,691 --> 00:11:11,228
But for Bresse chicken
or lobster Roskow...
110
00:11:11,336 --> 00:11:13,095
you need something else.
111
00:11:13,174 --> 00:11:18,810
So, find me some music
that's light, spiritual, subtle.
112
00:11:18,890 --> 00:11:20,825
And snap to it!
129
00:11:22,375 --> 00:11:26,667
♪ [L'aile ou la cuisse]
[Vladimir Cosma]
113
00:11:40,782 --> 00:11:43,843
Morand, will the Guide be
ready by the deadline?
114
00:11:43,897 --> 00:11:45,890
Still 100 restaurants
left, to classify.
115
00:11:45,929 --> 00:11:49,358
But if our inspectors take big
mouthfuls, we'll be on schedule.
116
00:11:49,359 --> 00:11:53,060
Sir, have you decided to remove
a star from the Petit Versailles?
117
00:11:53,122 --> 00:11:55,432
It's delicate.
We'll have to redo it.
118
00:11:55,479 --> 00:11:58,422
Sir, the tailor is waiting.
- Yes, coming.
119
00:11:58,667 --> 00:12:01,932
If you like to be greeted like
a dog in a bowling alley,...
120
00:12:01,964 --> 00:12:04,013
risk your life with each oyster,
121
00:12:04,044 --> 00:12:06,388
and a heart attack
upon seeing your bill,
122
00:12:06,427 --> 00:12:09,043
then, run to the
"Délices de l'Océan".
123
00:12:09,144 --> 00:12:10,880
Sir!.. Woah!
124
00:12:11,122 --> 00:12:13,593
If you run around like that...
125
00:12:13,672 --> 00:12:17,800
you'll be inducted into the Academie
Francaise in your underpants.
126
00:12:17,847 --> 00:12:20,749
Fine, I've stopped moving!
- It's the studio, M. Duchemin.
127
00:12:21,842 --> 00:12:24,944
Yes... yes... no...
128
00:12:25,155 --> 00:12:28,155
Yes... Oh, yeah?... Oh, no!
129
00:12:28,200 --> 00:12:31,381
- Your dentist, sir.
- Hello, M. Duchemin?
130
00:12:32,815 --> 00:12:35,289
You sure it was for today?
131
00:12:35,461 --> 00:12:38,757
M. Duchemin, you're
not my easiest patient.
132
00:12:45,946 --> 00:12:49,672
You can't come tomorrow?
'Cause today I feel all...
133
00:12:49,835 --> 00:12:52,892
M Duchemin, I came
with my equipment.
134
00:12:54,647 --> 00:12:57,073
You really need all that?
135
00:13:00,939 --> 00:13:03,129
Open your mouth, M. Duchemin.
136
00:13:03,907 --> 00:13:05,335
Your mouth.
137
00:13:05,929 --> 00:13:07,515
Your mouth!
138
00:13:13,092 --> 00:13:16,521
The childrens' desserts test.
- This is urgent.
139
00:13:19,696 --> 00:13:21,389
One out of twenty.
140
00:13:25,801 --> 00:13:27,658
Two out of twenty.
141
00:13:30,428 --> 00:13:32,784
- Zero
- M. Godefroy.
142
00:13:33,528 --> 00:13:37,682
I came to show you two
Academy swords...
143
00:13:37,728 --> 00:13:39,557
that I designed for you.
144
00:13:39,597 --> 00:13:42,224
The first has a
pommel representing
145
00:13:42,279 --> 00:13:44,468
a thigh on a wing...
146
00:13:45,044 --> 00:13:48,109
and the second;
a wing on a thigh.
147
00:13:48,200 --> 00:13:50,385
Perfect. You don't
lack imagination.
148
00:13:50,424 --> 00:13:52,532
The first one's very good.
149
00:13:53,602 --> 00:13:55,331
A few signatures, sir.
150
00:13:55,385 --> 00:13:57,669
The mail must go out, now.
151
00:14:03,161 --> 00:14:05,976
That's fine, take this. Very good.
152
00:14:07,334 --> 00:14:09,054
Oh, that's great!
153
00:14:13,091 --> 00:14:16,458
Sir, tonight you're dining
at the Richelieu Matignon.
154
00:14:16,606 --> 00:14:19,302
You asked me to reserve a table.
155
00:14:19,426 --> 00:14:22,645
- Is my son around?
- Upstairs, working, in his room.
156
00:14:34,184 --> 00:14:37,330
Gérard, are you in there?
157
00:14:45,823 --> 00:14:48,511
- What is all this?
- I was testing eggs.
158
00:14:48,560 --> 00:14:50,607
Oh you work too hard!
159
00:14:50,654 --> 00:14:53,138
3 restaurants at noon,
3 restaurants at night.
160
00:14:53,224 --> 00:14:54,677
plus research work!
161
00:14:54,716 --> 00:14:58,014
- It's to be expected, papa.
- Once in a while you must relax!
162
00:14:58,054 --> 00:14:59,926
So tonight, you'll dine, there.
163
00:14:59,992 --> 00:15:01,396
Richelieu Matignon?
164
00:15:01,447 --> 00:15:04,935
3 stars! Taste all their specialties.
Unlimited credit.
165
00:15:05,200 --> 00:15:07,099
Well, I had intended...
166
00:15:07,169 --> 00:15:10,482
Ah, no, forget all those
suburban restaurants.
167
00:15:10,588 --> 00:15:14,672
You're feasting tonight!
Go change your clothes.
168
00:15:19,798 --> 00:15:21,621
Look at him!
169
00:15:25,773 --> 00:15:29,513
- Hey guys, is Roland here?
- Are you dressed for a wedding?
170
00:15:37,833 --> 00:15:39,048
Hi.
171
00:15:40,595 --> 00:15:42,486
Look what those idiots did.
172
00:15:43,430 --> 00:15:46,509
Roland, I've got a
little problem tonight.
173
00:15:47,197 --> 00:15:50,228
You can't play?
- I must eat in town, first.
174
00:15:50,557 --> 00:15:53,622
We'll shift the acts.
You come for the 2nd part.
175
00:15:53,638 --> 00:15:55,566
No need, when Fissel's finished...
176
00:15:55,591 --> 00:15:58,578
send him to replace me at the
restaurant and I'll be back.
177
00:15:58,620 --> 00:16:01,773
The circus in one hand and
your father's Guide in the other
178
00:16:01,778 --> 00:16:03,441
How long can you juggle both?
179
00:16:03,460 --> 00:16:05,654
Lucky we have my father's books.
180
00:16:05,679 --> 00:16:07,834
How could we live on our
gate receipts?
181
00:16:07,866 --> 00:16:10,286
'Cause we play the suburbs,
full of penniless, gate crashers.
182
00:16:10,342 --> 00:16:12,014
That's another problem.
183
00:16:12,083 --> 00:16:14,135
We need the money I earn.
184
00:16:14,240 --> 00:16:15,918
You're better off to pick one.
185
00:16:15,943 --> 00:16:19,319
I'll choose the circus
when it stands on its own.
186
00:16:19,324 --> 00:16:20,353
Here...
187
00:16:21,969 --> 00:16:25,050
restaurant bills from lunch.
Comments on the back.
188
00:16:25,996 --> 00:16:29,099
Good evening, sir.
- I'd like melon with port...
189
00:16:29,459 --> 00:16:31,522
then, an egg in jelly,
190
00:16:31,794 --> 00:16:33,608
mackerel in aspic...
191
00:16:33,760 --> 00:16:35,827
foie gras on brioche
192
00:16:36,123 --> 00:16:38,025
crayfish in broth.
193
00:16:38,177 --> 00:16:40,397
Instead of the foie gras?
- No, both.
194
00:16:40,475 --> 00:16:42,146
No, that's not all.
195
00:16:42,490 --> 00:16:44,771
OK, also a grilled mullet
196
00:16:44,910 --> 00:16:47,299
then a Bresse chicken
a la francaise.
197
00:16:47,776 --> 00:16:51,901
And a calf's head...
Ah... no, Charolais cheese.
198
00:16:51,926 --> 00:16:55,208
First the Charolais,
then the calf's head.
199
00:16:55,819 --> 00:16:58,442
Tell me how's the sauerkraut?
200
00:16:58,467 --> 00:17:02,163
Very good, sir.
-Bring me just a taste.
201
00:17:02,292 --> 00:17:03,247
Very well, sir.
202
00:17:03,279 --> 00:17:05,902
Could you rush it?
I'm pressed for time.
203
00:17:05,991 --> 00:17:07,488
Understood, sir.
204
00:18:03,781 --> 00:18:06,616
Look my dear.
Unbelievable!
205
00:18:12,880 --> 00:18:15,514
Where are you going?
- I'm expected.
206
00:18:17,190 --> 00:18:20,019
- Sure took your time!
- It's not just next door!
207
00:18:20,072 --> 00:18:23,416
Give him what I ordered.
Don't forget the receipt.
208
00:18:26,699 --> 00:18:30,395
Who wants to play with Jumbo?
- Me! Me!
209
00:18:31,586 --> 00:18:33,974
Jumbo will choose his own partner.
210
00:18:34,021 --> 00:18:36,958
Jumbo, choose!
- Go on, Jumbo.
211
00:18:37,610 --> 00:18:40,099
Aw, he's thirsty!
212
00:18:42,024 --> 00:18:45,189
Drink, Jumbo.
No, he doesn't wanna drink!
213
00:18:45,761 --> 00:18:47,620
Jumbo, go on.
214
00:18:51,211 --> 00:18:53,402
He stole the bottle!
215
00:19:03,008 --> 00:19:06,226
Sir, you've been chosen.
Come on.
216
00:19:23,971 --> 00:19:26,830
Yes, it's a free shave!
All free!
217
00:19:27,454 --> 00:19:30,025
Go on, Jumbo, go ahead.
218
00:19:55,178 --> 00:19:56,475
Aah!
219
00:19:56,740 --> 00:19:59,746
Stop, you made a mistake.
220
00:19:59,886 --> 00:20:02,825
He's the President
of the Republic.
221
00:20:06,388 --> 00:20:07,605
Outta the way!
222
00:20:07,630 --> 00:20:09,615
We have to clean him up.
223
00:20:09,701 --> 00:20:11,583
-Should I?
-YESS!!
224
00:20:11,895 --> 00:20:13,474
Watch out, here we go!
225
00:20:14,239 --> 00:20:16,474
Heave, ho!
226
00:20:16,716 --> 00:20:19,020
Heave, ho!
227
00:20:23,175 --> 00:20:26,497
It's not him. It's not him.
228
00:20:31,865 --> 00:20:35,279
Yesterday, when I mentioned
my son you pulled a face.
229
00:20:35,525 --> 00:20:37,439
I assure you sir...
230
00:20:37,464 --> 00:20:40,763
I saw you.
You went "oh, pffft"!
231
00:20:41,185 --> 00:20:44,433
Yesterday my boy ate 3
lunches in the suburbs
232
00:20:44,458 --> 00:20:46,508
and dinner at the
Richelieu Matignon.
233
00:20:46,541 --> 00:20:48,847
Look at this bill.
No, you look ahead.
234
00:20:49,066 --> 00:20:50,901
Some dishes he odered twice!
235
00:20:50,932 --> 00:20:53,205
Wouldn't you call that,
professional?
236
00:20:55,038 --> 00:20:57,477
Henry, stop a second.
237
00:21:24,253 --> 00:21:26,558
Oh, good morning, sirs!
238
00:21:27,628 --> 00:21:30,341
Excuse me, but I have reserved
239
00:21:30,427 --> 00:21:34,060
a table for me and Mr. Young.
240
00:21:34,247 --> 00:21:36,603
Park your ass in the corner.
241
00:21:36,909 --> 00:21:38,245
I go.
242
00:21:44,957 --> 00:21:46,925
The menu, please.
243
00:21:52,736 --> 00:21:53,861
Thank you.
244
00:21:53,974 --> 00:21:55,833
(What's with him?)
245
00:21:55,980 --> 00:22:03,142
Salad of tomatoes and
a entrecote 'bordulezz'.
246
00:22:03,259 --> 00:22:05,642
With coca cola?
247
00:22:05,869 --> 00:22:10,619
No, with beaujolais nouveau!
248
00:22:43,507 --> 00:22:47,341
Very, very good!
Marvellous, wonderful!
249
00:22:48,848 --> 00:22:50,705
But very, very nouveau, huh?
250
00:22:52,990 --> 00:22:55,644
Where are the toilets, please?
251
00:22:55,826 --> 00:22:59,988
End of the hall, on your left.
Just follow the flies.
252
00:23:36,107 --> 00:23:38,357
Two fried fish.
253
00:23:42,815 --> 00:23:45,089
What the hell are you
doing here?
254
00:23:45,393 --> 00:23:47,690
What? ... The, the toilets.
255
00:23:47,761 --> 00:23:50,490
Looks like a toilet to you?
- Ye..., no!
256
00:23:50,515 --> 00:23:53,107
I said, "end of the hall,
on your left".
257
00:23:53,170 --> 00:23:54,561
Ah, yes!
258
00:25:00,085 --> 00:25:02,578
Oh! The bill, please.
259
00:25:09,416 --> 00:25:11,943
The bill, is very... very...
260
00:25:12,072 --> 00:25:14,638
If you can't afford it
go picknick.
261
00:25:42,443 --> 00:25:45,223
Here, Gautier,
analyse this for me.
262
00:25:45,881 --> 00:25:47,895
Done, sir.
263
00:25:49,442 --> 00:25:52,049
Lapré, your tour of
the province...
264
00:25:52,089 --> 00:25:54,800
Yes, sir, I wanted to talk to you about that.
265
00:25:54,825 --> 00:25:57,240
Seems that most of the
great restaurants
266
00:25:57,265 --> 00:25:59,779
are being bought up
by a large company.
267
00:25:59,810 --> 00:26:02,316
Which runs a totally
different type of restaurant.
268
00:26:02,341 --> 00:26:05,386
Which company?
- I think it's the Tricatel chain.
269
00:26:05,534 --> 00:26:08,609
But they handle truckstops
and in factory cafeterias!
270
00:26:08,657 --> 00:26:10,568
Seems they're diversifying.
271
00:26:10,593 --> 00:26:12,787
Promising material.
But are you sure of your facts?
272
00:26:12,812 --> 00:26:16,093
No formal proof,
just loose lipped confidences.
273
00:26:16,427 --> 00:26:19,575
We must be certain!
The Guide comes out in a month.
274
00:26:19,614 --> 00:26:21,370
I can't unknowingly
275
00:26:21,464 --> 00:26:24,547
hand out stars to that
canned food merchant!
276
00:26:26,484 --> 00:26:27,544
Can I help you?
277
00:26:27,579 --> 00:26:30,156
I'm the plumber,
checking the radiators.
278
00:26:36,915 --> 00:26:38,546
Hello gentlemen.
279
00:26:41,327 --> 00:26:43,491
I'm checking the radiators.
280
00:27:08,300 --> 00:27:10,041
I'll be right back.
281
00:27:16,600 --> 00:27:18,376
Come in.
282
00:27:21,561 --> 00:27:25,458
Excuse me for disturbing,
but regarding that plumber.
283
00:27:26,183 --> 00:27:29,192
- What plumber?
- Tthe one checking the radiators.
284
00:27:29,871 --> 00:27:31,517
I'm not aware of that!
285
00:27:31,606 --> 00:27:33,064
He's no plumber!
286
00:27:33,418 --> 00:27:35,422
No idea what you're
talking about.
287
00:27:35,470 --> 00:27:37,552
The plumber in your office...
Yes
288
00:27:37,592 --> 00:27:39,224
...is a fake plumber!
289
00:27:39,270 --> 00:27:43,066
I used to be a plumber,
so I noticed right away.
290
00:27:44,591 --> 00:27:47,441
-Marguerite!
- M. Director?
291
00:27:47,737 --> 00:27:51,356
There's a plumber checking
radiators. Are you aware of him?
292
00:27:51,390 --> 00:27:55,500
Ah, it's not possible,
they were checked last month.
293
00:28:09,264 --> 00:28:12,581
Yes, sir.
- Keep very calm, Dubreuil.
294
00:28:12,682 --> 00:28:14,587
Don't speak.
295
00:28:14,725 --> 00:28:17,248
Just say one word: "Yes"
Understood?
296
00:28:17,305 --> 00:28:21,001
I don't understand, sir.
- What did I just say? You wanna get fired?
297
00:28:21,014 --> 00:28:24,762
But... "Yes, M. Director."
- You caught on, fine.
298
00:28:24,801 --> 00:28:27,512
- The plumber still there?
- Yes, he's doing...
299
00:28:27,513 --> 00:28:30,083
Dubreuil!
- "Yes, yes... yes.
300
00:28:30,190 --> 00:28:32,227
Relax, be natural,
301
00:28:32,321 --> 00:28:36,470
Make like you got a huge raise.
- Ah, thank you, M. Director.
302
00:28:36,471 --> 00:28:37,617
Fine...
303
00:28:37,642 --> 00:28:40,325
Now... very casually
304
00:28:40,405 --> 00:28:43,429
walk out the office and
leave the plumber in.
305
00:28:43,531 --> 00:28:44,881
Then join us here.
306
00:28:44,978 --> 00:28:48,719
"Yes, sir."
- Now, repeat after me.
307
00:28:49,430 --> 00:28:53,871
An aperitif in the print shop?
I'll be right there, sir!
308
00:28:54,451 --> 00:28:58,387
"An aperitif in the print shop?
I'll be right there, sir!"
309
00:28:58,426 --> 00:28:59,426
I'm waiting.
310
00:28:59,496 --> 00:29:01,551
- Do I repeat that too?
- Jack ass!
311
00:29:01,598 --> 00:29:04,299
Assemble everybody. We're gonna... him!
312
00:29:48,626 --> 00:29:49,843
Get him!
313
00:29:50,591 --> 00:29:54,572
He'll go out the window.
Head him off, quick!
314
00:30:15,403 --> 00:30:18,159
Stop. No, stop.
315
00:30:20,920 --> 00:30:22,778
Marguerite!
316
00:30:24,816 --> 00:30:26,369
My chandelier!
317
00:30:26,447 --> 00:30:29,197
Mr. Duch... M. Director!
318
00:30:29,779 --> 00:30:32,349
- Sir, sir!
-Marguerite!
319
00:30:40,639 --> 00:30:41,936
Papa!
320
00:30:46,089 --> 00:30:49,225
Too the editing room!
And tie him up!
416
00:30:49,292 --> 00:30:51,700
What about me? Aahh!
321
00:30:51,983 --> 00:30:53,413
Quick, a ladder!
322
00:30:53,589 --> 00:30:56,610
Hang in there, Marguerite,
we're coming!
323
00:30:56,790 --> 00:30:58,290
Forget the ladder!
324
00:30:58,926 --> 00:31:00,427
My leg!
325
00:31:01,020 --> 00:31:02,544
Does it hurt?
326
00:31:08,432 --> 00:31:10,488
Call an ambulance.
327
00:31:11,009 --> 00:31:13,644
But the Guide comes out
in a month.
328
00:31:13,699 --> 00:31:17,455
Call a temp agency
you'll need a replacement.
329
00:31:26,313 --> 00:31:28,822
Leave me alone with him.
330
00:31:32,957 --> 00:31:35,691
For whom did you
steal this dossier?
331
00:31:36,646 --> 00:31:38,845
Who is this dossier for!
332
00:31:42,166 --> 00:31:43,558
There!
333
00:31:47,973 --> 00:31:51,005
What did they pay you
to do this?
334
00:31:52,620 --> 00:31:53,779
I...
335
00:31:53,994 --> 00:31:55,755
will give you...
336
00:31:59,036 --> 00:32:00,599
200 francs...
337
00:32:01,019 --> 00:32:03,372
to tell me who's behind all this.
338
00:32:08,859 --> 00:32:10,327
He won't talk.
339
00:32:10,719 --> 00:32:13,071
Get you car and wait
for me outside.
340
00:32:13,110 --> 00:32:14,333
- But...
- No buts.
341
00:32:14,382 --> 00:32:16,504
Yes, papa.
Shall I change?
342
00:32:18,927 --> 00:32:20,958
Do you have last year's layouts?
343
00:32:20,983 --> 00:32:22,208
Of course, sir.
344
00:32:22,646 --> 00:32:23,847
Alright, here it is...
345
00:32:23,887 --> 00:32:25,721
In less than 10 minutes...
346
00:32:25,901 --> 00:32:29,518
In less than 10 minutes,
our plumber must escape.
347
00:32:33,600 --> 00:32:35,597
He won't be long.
348
00:32:36,715 --> 00:32:38,387
Get him!
349
00:32:50,540 --> 00:32:52,860
Don't let him out of you sight.
350
00:32:58,781 --> 00:33:01,756
Not so close or he'll know
he's being followed!
351
00:33:04,419 --> 00:33:07,060
Faster, or we'll lose him!
- But... eh...
352
00:33:07,094 --> 00:33:09,284
Where's the gas pedal?
353
00:33:13,390 --> 00:33:15,950
Careful, he's turning left.
Oh, red light!
354
00:33:15,997 --> 00:33:18,685
We have a red light.
- To hell with it!
355
00:33:35,699 --> 00:33:37,963
Follow wherever he goes.
356
00:34:43,326 --> 00:34:45,191
Hello, Lambert!
357
00:34:46,160 --> 00:34:47,567
You've got it?
358
00:34:48,316 --> 00:34:51,090
We have the future stars!
359
00:34:51,214 --> 00:34:53,888
We'll buy all these up,
listed in order of priority.
360
00:34:53,950 --> 00:34:58,021
They themselves have no idea yet.
361
00:34:58,115 --> 00:35:00,896
If you'll permit me to say,
M. Director General...
362
00:35:00,966 --> 00:35:02,907
you're, sort of, a genius.
363
00:35:02,908 --> 00:35:05,679
Oh, you can say it.
Say it, I like it.
364
00:35:08,598 --> 00:35:10,190
How much did you pay?
365
00:35:10,237 --> 00:35:12,974
A million... Old Francs.
(10,000F)
366
00:35:14,286 --> 00:35:16,721
I paid 32 francs.
367
00:35:16,867 --> 00:35:20,820
You stole the layout of last year's
issue of the Guide.
368
00:35:21,196 --> 00:35:23,435
M. General Manager I...
369
00:35:23,805 --> 00:35:25,161
Come here.
370
00:35:26,461 --> 00:35:27,940
Come.
371
00:35:29,896 --> 00:35:31,589
The glasses.
372
00:35:36,391 --> 00:35:38,257
- Stop.
- Why?
373
00:35:38,507 --> 00:35:42,155
One more and I'll tell my union.
- You deserve it, admit it.
374
00:35:42,186 --> 00:35:45,831
Perhaps, but that's enough!
- Calm down, Lambert...
375
00:35:45,913 --> 00:35:48,189
let's discuss it, shall we?
376
00:35:50,517 --> 00:35:51,999
Please?
377
00:35:52,132 --> 00:35:58,217
I'm looking for man with a beige,
checkered Prince of Wales suit.
378
00:35:58,482 --> 00:35:59,756
What about?
379
00:35:59,818 --> 00:36:03,974
About this pen. He lost it.
So I brought it.
380
00:36:04,099 --> 00:36:06,380
Must be M. Lambert's.
381
00:36:06,738 --> 00:36:11,068
M. Lambert?... M. Tricatel's assistant.
He'll be very glad to get it back.
382
00:36:11,289 --> 00:36:14,606
Would you like to sign in?
- Ye... No, no.
383
00:36:15,071 --> 00:36:17,345
- Thanks.
- Welcome.
384
00:36:18,771 --> 00:36:21,513
- Well?
- I lost my pen.
385
00:36:22,400 --> 00:36:24,747
Yes, but I know who it is.
- Yeah?
386
00:36:24,880 --> 00:36:27,068
The guy's called Lambert.
387
00:36:27,195 --> 00:36:30,163
Lambert?
Who is this Lambert?
388
00:36:30,478 --> 00:36:33,490
He's the boss's assistant.
Tricatel's.
389
00:36:33,560 --> 00:36:34,935
Tricatel?!
390
00:36:35,237 --> 00:36:38,719
- Jacques Tricatel?
- Yeah, the truckstop guy.
391
00:36:39,138 --> 00:36:44,000
Son, it's gonna be a real treat
making this Tricatel pay!
392
00:36:44,098 --> 00:36:47,356
M. Bouvard, Charles Duchemin on the telephone.
393
00:36:47,427 --> 00:36:49,342
The Guide's director?
- Yes.
394
00:36:49,477 --> 00:36:51,134
I don't believe it.
395
00:36:53,152 --> 00:36:55,986
Hello?
- My dear M. Bouvard!
396
00:36:56,251 --> 00:36:58,752
You often asked me to be a guest
397
00:36:58,846 --> 00:37:01,401
on your tv show, "No Holds Barred".
398
00:37:01,402 --> 00:37:03,767
True, but you
always refused.
399
00:37:03,837 --> 00:37:05,853
This time, I accept.
400
00:37:06,061 --> 00:37:09,253
Fantastic! All I need is
you and my track record.
401
00:37:09,260 --> 00:37:13,846
On one condition: I want my
opponent to be Tricatel.
402
00:37:13,863 --> 00:37:16,025
No problem.
Tricatel vs Duchemin...
403
00:37:16,085 --> 00:37:18,515
we'll blow the ratings sky high.
404
00:37:18,601 --> 00:37:21,185
Only thing is... will he accept?
405
00:37:21,338 --> 00:37:23,667
That's your problem.
I might suggest...
406
00:37:23,692 --> 00:37:25,599
a way to go about it.
407
00:37:26,218 --> 00:37:30,833
He should have the impression
that it's his own idea.
408
00:37:31,786 --> 00:37:34,433
You can't imagine, M. Bouvard.
409
00:37:34,442 --> 00:37:37,365
How very pleased and
flattered I am,
410
00:37:37,560 --> 00:37:39,396
to be the star of your show.
411
00:37:39,450 --> 00:37:42,431
Not at all, it's me
who's obliged to you.
412
00:37:42,441 --> 00:37:46,501
You know, people of your
calibre, today, are rare.
413
00:37:46,547 --> 00:37:48,075
It seems you're right.
414
00:37:48,145 --> 00:37:49,909
Anyway, I look good on TV.
415
00:37:49,980 --> 00:37:52,714
I'm told people can't
take their eyes off me.
416
00:37:52,739 --> 00:37:53,940
-Sit, please.
-Thank you.
417
00:37:53,965 --> 00:37:58,044
The only difficulty is in finding
an adversary of my stature?
418
00:37:58,512 --> 00:38:01,957
You understand, I can't
confront just anybody.
419
00:38:02,090 --> 00:38:03,778
Certainly not. I considered it
420
00:38:03,803 --> 00:38:06,615
and took the liberty of
drawing up a little list
421
00:38:06,685 --> 00:38:09,865
of all the champions in your class.
- Let's see.
422
00:38:10,159 --> 00:38:13,061
Lacour?... Grotesque!
423
00:38:13,336 --> 00:38:16,610
Gallavair...
He'd last 3 minutes.
424
00:38:16,782 --> 00:38:19,210
Lots, Lampolle, Jean...
425
00:38:19,981 --> 00:38:22,663
Why'd you cross this out?
- Which?
426
00:38:22,724 --> 00:38:23,918
There. Duchemin.
427
00:38:23,950 --> 00:38:27,250
No, Duchemin wouldn't be fair.
He's not tough enough.
428
00:38:27,294 --> 00:38:30,591
I don't share your view.
Duchemin's a suitable adversary.
429
00:38:30,716 --> 00:38:33,302
Yes, but, how to persuade him?
430
00:38:35,739 --> 00:38:39,091
I think we'll have to
proceed hypocritically.
431
00:38:39,753 --> 00:38:42,276
Give him the impression
the idea's his.
432
00:38:43,192 --> 00:38:44,738
What do you think?
433
00:38:45,902 --> 00:38:50,599
I think, M. Tricatel, that
you are heir to Machiavelli.
434
00:38:50,604 --> 00:38:54,552
Stop, sir! I didn't inherit
daddy's, or anyone's, millions.
435
00:38:54,556 --> 00:38:56,295
I'm a self made man.
436
00:38:56,403 --> 00:39:00,110
Gentlemen I ask you to make an
extra effort over the next days.
437
00:39:00,172 --> 00:39:04,013
An effort to get into absolutely
perfect physical form.
438
00:39:04,060 --> 00:39:05,810
None of this... nyehh!
439
00:39:07,667 --> 00:39:11,959
You know my adversary, at least
by reputation: a disaster!
440
00:39:12,247 --> 00:39:14,722
Up to now, we've ignored him;
441
00:39:14,755 --> 00:39:17,640
an error which might
be disastrous.
442
00:39:17,703 --> 00:39:21,745
The danger grows every day.
We must confront it early,
443
00:39:21,808 --> 00:39:24,715
directly, and put it in its place.
444
00:39:24,740 --> 00:39:27,429
Redoubtable ordeals await you.
445
00:39:28,621 --> 00:39:31,334
Yes gentlemen, it can be eaten.
446
00:39:31,474 --> 00:39:34,177
It's from Tricatel,
start getting used to it.
447
00:39:34,279 --> 00:39:37,631
We need maximum information.
Full reconnaissance.
448
00:39:37,643 --> 00:39:41,591
I need, right away, a scathing
dossier on Tricatel and Company.
449
00:39:41,661 --> 00:39:43,385
Gentlemen, bon appetit!
450
00:39:46,018 --> 00:39:48,717
Wanna redeem yourself, Lambert?
451
00:39:49,060 --> 00:39:50,770
Yes, M. Director.
452
00:39:51,599 --> 00:39:53,193
Follow Duchemin.
453
00:39:53,607 --> 00:39:56,029
He'll be interested
in me, certainly.
454
00:39:56,099 --> 00:39:58,161
I want to know all
his movements.
455
00:39:58,286 --> 00:40:00,464
So, I go where he goes.
456
00:40:00,745 --> 00:40:01,940
Exactly.
457
00:40:02,228 --> 00:40:04,477
And you keep me informed.
458
00:40:04,558 --> 00:40:06,536
You can count on me,
M. Director.
459
00:40:06,588 --> 00:40:09,687
- When do I start?
When you've done the other shoe.
460
00:40:13,427 --> 00:40:15,499
I have to speak to you, papa.
461
00:40:17,835 --> 00:40:20,488
I've been putting on an
act for too long.
462
00:40:21,221 --> 00:40:23,024
So, don't look at me like that.
463
00:40:23,083 --> 00:40:25,943
There's no need, you
don't scare me anymore.
464
00:40:26,791 --> 00:40:27,992
I'm leaving.
465
00:40:28,048 --> 00:40:29,938
I've decided... Voila.
466
00:40:33,900 --> 00:40:35,539
Marguerite!
467
00:40:36,482 --> 00:40:37,727
Yes?
468
00:40:41,769 --> 00:40:44,967
Who are you?
- Your new temp secretary.
469
00:40:45,735 --> 00:40:48,388
What's your name?
- Marguerite, and you?
470
00:40:48,834 --> 00:40:51,320
I'm "Monsieur" Director!
- Ok.
471
00:40:52,113 --> 00:40:55,050
How old are you?
- 22, and you?
472
00:40:56,896 --> 00:40:59,286
You take shorthand?
- Fortunately.
473
00:40:59,411 --> 00:41:01,277
Foreign languages?
- A few.
474
00:41:01,347 --> 00:41:04,402
Parlo italiano, Jag talar
svenska, I speak English.
475
00:41:04,448 --> 00:41:06,685
Muy bien! Write...
476
00:41:08,579 --> 00:41:11,651
If you want to die
of a stomach ulcer...
477
00:41:11,682 --> 00:41:14,197
in the space of a few weeks...
478
00:41:15,118 --> 00:41:17,500
(then eat at "The Dindon Farci")
479
00:41:17,899 --> 00:41:20,647
...a new restaurant
in the Paris suburbs.
480
00:41:21,270 --> 00:41:24,076
I must speak to you,
it's very important.
481
00:41:33,263 --> 00:41:34,443
Temp!
482
00:41:34,489 --> 00:41:37,216
Called Marguerite
like the other one.
483
00:41:41,840 --> 00:41:44,098
You started to say something?
484
00:41:44,356 --> 00:41:47,747
No... Er.. Yes, but I don't...
485
00:41:52,044 --> 00:41:54,725
That's my son.
- Are you sure?
486
00:41:55,570 --> 00:41:56,937
Please!
487
00:41:57,086 --> 00:41:58,492
Write...
488
00:41:59,945 --> 00:42:02,591
... hors d'oeuvres; at your peril...
617
00:42:01,667 --> 00:42:05,018
covered by a layer of dust
as thick as you please,
618
00:42:05,207 --> 00:42:07,670
coquilles Saint-Jacques
scavanged at an oil spill,
489
00:42:07,910 --> 00:42:11,110
You'll have, at The Dindon Farci,
the worst meals
490
00:42:11,135 --> 00:42:12,606
of your whole existence,
491
00:42:12,738 --> 00:42:15,755
and with exemplary regularity.
492
00:42:16,193 --> 00:42:21,417
It's absolutely vile every day
except Sunday, when it's closed.
493
00:42:22,144 --> 00:42:25,661
What? Want something?
- No, I was thinking.
494
00:42:27,115 --> 00:42:28,415
Ah, right!
495
00:42:28,530 --> 00:42:31,233
Tomorrow we're off on a tour
of the provinces.
496
00:42:31,234 --> 00:42:32,122
Ah, great.
497
00:42:32,130 --> 00:42:34,897
I want you to come
it's very important
498
00:42:34,948 --> 00:42:36,108
Yes.
499
00:42:36,467 --> 00:42:39,299
No, no can't tomorrow.
Absolutely impossible.
500
00:42:39,300 --> 00:42:41,474
I've got to see a lot of people.
501
00:42:41,584 --> 00:42:43,372
Never mind, it's too bad.
502
00:42:43,411 --> 00:42:46,419
It's my last tour and we've
never gone together.
503
00:42:46,505 --> 00:42:49,575
Huh? I'd like to teach
you a few tricks.
504
00:42:49,676 --> 00:42:52,216
Yeah, too bad...
- No?...
505
00:42:56,285 --> 00:42:58,174
Where were we?
506
00:43:05,030 --> 00:43:08,379
Miss, I'll have something to
dictate tomorrow morning.
507
00:43:08,451 --> 00:43:10,357
At your service.
508
00:43:11,340 --> 00:43:15,119
Ok. You live far from here?
- Yes, will you take me?
509
00:43:17,864 --> 00:43:18,965
Yes.
510
00:43:19,161 --> 00:43:21,995
You're very kind. My feet hurt.
511
00:43:22,409 --> 00:43:24,564
This doesn't bother you?
- No.
512
00:43:24,626 --> 00:43:27,579
In Holland, we always
wear clogs, not these.
513
00:43:27,696 --> 00:43:29,637
Ah, you're Dutch?
- Yes.
514
00:43:30,687 --> 00:43:33,873
Are you always this
fast with the temps?
515
00:43:33,967 --> 00:43:35,170
Huh?
516
00:43:35,936 --> 00:43:37,420
Y.. y... eh...
517
00:43:37,919 --> 00:43:39,862
Curious, you don't
look like a
518
00:43:39,948 --> 00:43:43,012
boss's son who jumps
everything that moves.
519
00:43:44,333 --> 00:43:45,708
Shy, huh?
520
00:43:45,826 --> 00:43:47,232
Eough!
521
00:43:53,796 --> 00:43:56,810
Say, can I invite you
to lunch tomorrow?
522
00:43:57,099 --> 00:43:58,685
I'd have said yes,
523
00:43:58,747 --> 00:44:02,060
but your father asked me to
accompany him on his tour.
524
00:44:03,852 --> 00:44:05,013
Really?
- Yes.
525
00:44:05,060 --> 00:44:06,685
On a trip with my father?
526
00:44:06,754 --> 00:44:08,028
Several days.
527
00:44:08,053 --> 00:44:10,209
- Really?
-Sorry, another time.
528
00:44:10,493 --> 00:44:12,068
Thanks.
529
00:44:20,581 --> 00:44:23,868
Papa, I cleared my schedule,
I can come tomorrow.
530
00:44:23,912 --> 00:44:27,726
Attaboy, I'll tell Marguerite
to stay here.
531
00:44:36,377 --> 00:44:39,483
Oh, why not ask her to come along?
532
00:44:39,819 --> 00:44:42,082
She might be useful.
533
00:44:42,170 --> 00:44:43,208
Yeah.
534
00:44:43,270 --> 00:44:44,325
Yeah, fine...
535
00:44:44,388 --> 00:44:45,443
Sure.
536
00:44:45,668 --> 00:44:48,487
How are you, Gérard?
- Half a pint, please.
537
00:44:48,939 --> 00:44:51,525
We hit the road tomorrow.
- Where to?
538
00:44:51,619 --> 00:44:53,247
On a tour with my father.
539
00:44:53,333 --> 00:44:55,708
So you can follow the
same route and, voila!
540
00:44:55,756 --> 00:44:58,841
- Oh, that's some trip!
- Getting some fresh air.
541
00:45:17,583 --> 00:45:19,729
The persistent buzz is that
542
00:45:20,018 --> 00:45:24,505
a certain number of restaurants,
the glory of French gastronomy,
543
00:45:24,575 --> 00:45:28,264
are about to be bought up
by Tricatel Inc.
544
00:45:28,350 --> 00:45:34,150
This sinister person has not yet
terminated his demolition enterprise.
545
00:45:34,314 --> 00:45:38,679
He wants to wipe off the map the
last defenders of quality cuisine.
546
00:45:38,765 --> 00:45:43,311
Or perhaps he wants to stifle
the French ability to compare.
547
00:45:43,365 --> 00:45:44,795
Monsieur.
- Yeah.
548
00:45:44,975 --> 00:45:47,089
I think we're being followed.
549
00:45:47,214 --> 00:45:49,886
Followed? By whom?
550
00:45:49,995 --> 00:45:53,200
A white car.
It's been over 2 hours.
551
00:45:53,485 --> 00:45:55,841
Slow down,
let's see what he does.
552
00:46:01,909 --> 00:46:04,479
I can shake him off
if you want, sir.
553
00:46:04,560 --> 00:46:05,925
How?
554
00:46:06,497 --> 00:46:07,958
By going fast.
555
00:46:08,013 --> 00:46:09,466
No, ah, no.
556
00:46:09,654 --> 00:46:12,310
-Do you know how?
-Do I ever, sir!
557
00:46:12,669 --> 00:46:14,811
Ah, but it's too late.
558
00:46:15,123 --> 00:46:16,628
Give'er the gun.
559
00:46:16,630 --> 00:46:18,583
Great. Thank you, sir!
560
00:46:19,410 --> 00:46:21,060
Hang on tight!
561
00:46:57,130 --> 00:47:00,198
Henri, not too much
imprudence, please!
562
00:47:04,689 --> 00:47:07,424
I think we can make it.
563
00:47:09,767 --> 00:47:11,511
Like a glove!
564
00:47:18,837 --> 00:47:20,282
Not too scared?
565
00:47:20,376 --> 00:47:22,814
No, no, I love it. And you?
566
00:47:23,040 --> 00:47:24,921
Me too, me too.
567
00:47:28,921 --> 00:47:31,224
We must avoid being recognised.
568
00:47:32,400 --> 00:47:33,657
How's that?
569
00:47:34,329 --> 00:47:36,165
OK, I'm a rich doting father
570
00:47:36,237 --> 00:47:39,110
accompanying
newlyweds on their honeymoon.
571
00:47:39,534 --> 00:47:41,357
I planned it all out.
572
00:47:42,059 --> 00:47:45,682
Slip on these wedding rings,
it'll make it more realistic.
573
00:48:00,980 --> 00:48:02,298
Good evening.
574
00:48:02,324 --> 00:48:05,705
Good evening, sir.
I reserved 3 rooms.
575
00:48:05,861 --> 00:48:06,982
One for me,
576
00:48:07,052 --> 00:48:09,779
one... for the newlyweds
577
00:48:09,935 --> 00:48:11,420
one for the chauffeur.
578
00:48:11,568 --> 00:48:14,387
Which name, please.
- M. de Nédélec.
579
00:48:14,490 --> 00:48:16,249
De Nédélec... yes.
580
00:48:16,733 --> 00:48:19,437
Will you dine here?
- Yes, absolutely.
581
00:48:25,809 --> 00:48:29,635
Gérard and I here.
And Marguerite across the hall.
582
00:48:30,707 --> 00:48:33,919
I'd rather spend my wedding night
with my husband.
583
00:48:33,976 --> 00:48:36,067
Where's my head at?!
584
00:48:36,197 --> 00:48:38,812
My son and
daughter-in-law, there
585
00:48:38,961 --> 00:48:40,726
and me here, of course.
586
00:48:55,079 --> 00:48:56,678
Not bad.
587
00:48:58,203 --> 00:49:00,892
I'll take this one.
- Me too.
588
00:49:02,575 --> 00:49:04,323
What are you waiting for?
589
00:49:04,621 --> 00:49:05,846
I was unpacking.
590
00:49:05,901 --> 00:49:08,957
Unpack across the hall.
We're here to work!
591
00:49:11,125 --> 00:49:12,913
Dinner in an hour.
592
00:49:15,765 --> 00:49:17,733
No, no. The other one.
593
00:49:17,865 --> 00:49:18,834
Oh.
594
00:49:27,393 --> 00:49:28,803
Come in.
595
00:49:29,275 --> 00:49:31,416
You have my bag.
This is yours.
596
00:49:31,469 --> 00:49:32,916
Wait, I'll get it.
597
00:49:45,921 --> 00:49:48,159
You took my suitcase.
- Really?
598
00:49:49,672 --> 00:49:52,195
- Voila!
Stay here, I'll get yours.
599
00:49:55,330 --> 00:49:56,679
Voila!
600
00:49:57,298 --> 00:49:58,815
Thanks.
601
00:50:00,850 --> 00:50:02,923
Not mine. It's yours.
602
00:50:16,478 --> 00:50:18,752
What are you doing here?
- It's my room.
603
00:50:18,801 --> 00:50:21,932
No, it's mine. My bed.
My son's there.
604
00:50:22,026 --> 00:50:23,456
Go, go!
605
00:50:24,101 --> 00:50:26,596
- Very well !
- Across the hall. Go!
606
00:50:36,399 --> 00:50:38,639
Marguerite, your room!
607
00:50:39,966 --> 00:50:41,004
You, in there.
608
00:50:41,036 --> 00:50:43,129
I'm carrying her bag.
- My bag.
609
00:50:44,607 --> 00:50:46,679
What should I do with this one?
610
00:50:47,107 --> 00:50:48,410
What should you...?
611
00:50:48,722 --> 00:50:50,019
I told you.
612
00:50:50,113 --> 00:50:53,136
My son and his wife there,
and me here.
613
00:50:57,799 --> 00:50:59,659
Gérard, my bag.
614
00:51:16,767 --> 00:51:19,253
Analyse everything you eat.
615
00:51:35,613 --> 00:51:38,515
Romanais Courtis, 1964.
616
00:52:20,450 --> 00:52:21,984
Pardon me.
617
00:52:27,350 --> 00:52:28,584
It's throaty.
618
00:52:28,693 --> 00:52:30,005
It has legs.
619
00:52:30,277 --> 00:52:33,082
Attacks the palate dryly,
yet not lacking in aftertaste.
620
00:52:33,125 --> 00:52:34,243
You may serve it.
621
00:52:34,725 --> 00:52:35,943
OK?
622
00:52:38,640 --> 00:52:42,373
Pissel... go warn Gérard.
He's eating with his father
623
00:52:42,567 --> 00:52:45,935
Should I take his place?
- Are you crazy? Be discrete.
624
00:52:49,067 --> 00:52:51,738
Evening, ladies and gentlemen.
Oo, lala!
625
00:52:51,926 --> 00:52:54,840
Smells like art lovers,
at this table!
626
00:52:54,900 --> 00:52:58,714
Buy my drawings now, before
they're worth a fortune.
627
00:52:58,816 --> 00:52:59,984
Here, look.
628
00:53:00,039 --> 00:53:02,719
The first one
represents a circus.
629
00:53:02,812 --> 00:53:04,849
Not many spectators yet.
630
00:53:04,997 --> 00:53:07,809
Hold on.
Here we have a clown.
631
00:53:08,138 --> 00:53:09,435
A sad clown.
632
00:53:09,533 --> 00:53:10,597
Yes, but...
633
00:53:12,435 --> 00:53:13,459
May I?
634
00:53:13,514 --> 00:53:16,028
And on this third one,
what do we have?...
635
00:53:16,074 --> 00:53:17,744
...a comedian who's not there!
636
00:53:17,769 --> 00:53:19,149
An missing artist.
637
00:53:19,211 --> 00:53:21,821
The other artists have
been waiting a long time.
638
00:53:21,883 --> 00:53:24,466
Will he, won't he...?
Will he, won't he come?
639
00:53:24,512 --> 00:53:27,677
This is not a flea market.
Go sell it outside.
640
00:53:28,784 --> 00:53:30,034
Hey, hey!
641
00:53:30,921 --> 00:53:32,252
Incredible!
642
00:53:32,464 --> 00:53:33,595
Sorry.
643
00:53:37,871 --> 00:53:41,054
Gotta make a phone call.
Excuse me.
644
00:53:44,829 --> 00:53:47,813
- Well?
- It's certainly Table 5.
645
00:53:48,016 --> 00:53:49,708
That's the son.
646
00:54:19,010 --> 00:54:21,138
We're gonna clean him up, ok?
647
00:54:21,237 --> 00:54:22,471
Yeah!
648
00:54:24,763 --> 00:54:27,365
Heave ho!
649
00:54:27,744 --> 00:54:30,212
Heave ho!
650
00:54:32,758 --> 00:54:34,454
It's not him!
651
00:54:43,077 --> 00:54:44,600
I'm sorry.
652
00:54:45,240 --> 00:54:46,662
That was long!
653
00:54:46,727 --> 00:54:49,380
Yes it was long,
it's a bit complicated.
654
00:54:49,732 --> 00:54:52,593
I made a call too,
but you weren't there.
655
00:54:53,873 --> 00:54:55,443
Yes... ah... no.
656
00:54:55,785 --> 00:54:58,331
Because I prefer to phone outside.
657
00:54:58,432 --> 00:55:00,299
It's more discrete...
658
00:55:00,448 --> 00:55:01,956
so I prefer that.
659
00:55:06,286 --> 00:55:08,201
Curious meal, last night!
660
00:55:08,502 --> 00:55:09,998
It started very mediocre;
661
00:55:10,002 --> 00:55:12,568
tasteless ingredients of dubious origin,
662
00:55:12,569 --> 00:55:14,026
pretentious presentation,
663
00:55:14,051 --> 00:55:17,146
all of a sudden, paf, it
improved in the second part.
664
00:55:17,171 --> 00:55:19,002
I wonder if I was spotted.
665
00:55:19,072 --> 00:55:20,111
Yeah, maybe.
666
00:55:20,661 --> 00:55:22,825
Tonight we play newlyweds?
667
00:55:22,880 --> 00:55:26,044
Ahn no! I have another
plan for tonight.
668
00:55:39,724 --> 00:55:42,550
Good evening, sir.
- We reserved 3 rooms.
669
00:55:42,722 --> 00:55:44,816
For Baron de la Cournelle?
- That's right.
670
00:55:44,847 --> 00:55:45,831
Madame.
671
00:55:45,933 --> 00:55:48,098
Do you have someone to
help with our baggage?
672
00:55:48,191 --> 00:55:51,392
I'm sorry. I have some
problems with personnel.
673
00:55:51,556 --> 00:55:54,056
Could I ask you to do it?
- I'll get it.
674
00:55:56,437 --> 00:55:58,296
Boss, please.
675
00:56:06,650 --> 00:56:08,625
Your bosses are all right!
676
00:56:08,729 --> 00:56:10,109
Oh yes, not like before.
677
00:56:10,129 --> 00:56:12,009
They've improved a lot.
678
00:56:17,721 --> 00:56:19,010
Not bad at all!
679
00:56:19,165 --> 00:56:21,002
How's yours?
- Very good.
680
00:56:21,266 --> 00:56:23,522
- Yeah.
- Excellent.
681
00:56:23,658 --> 00:56:25,808
It's abnormal!
682
00:56:34,303 --> 00:56:36,473
No better place than
France for this!
683
00:56:36,498 --> 00:56:38,459
Cooked in beer!
684
00:56:39,115 --> 00:56:41,286
What's he doing?
What's he up to?
685
00:56:43,404 --> 00:56:44,974
What are you doing?
686
00:56:46,775 --> 00:56:48,454
Why are you doing that?
687
00:56:51,572 --> 00:56:52,345
Aah!
688
00:56:52,439 --> 00:56:54,745
Papa, the owner's coming.
689
00:56:59,720 --> 00:57:03,167
M. Baron?
A phone call for you.
690
00:57:03,931 --> 00:57:05,210
Fine.
691
00:57:05,220 --> 00:57:08,169
Does the Baron wish me
to go in his place?
692
00:57:09,386 --> 00:57:11,323
You're too kind, M...
693
00:57:12,571 --> 00:57:14,382
Go and get that.
694
00:57:17,799 --> 00:57:18,857
Hello?
695
00:57:18,919 --> 00:57:20,568
Good evening...
696
00:57:20,674 --> 00:57:21,974
Duchemin!
697
00:57:23,509 --> 00:57:25,866
How's your tour going?
698
00:57:26,328 --> 00:57:29,328
Don't you have a booth?
- It's not free.
699
00:57:30,519 --> 00:57:33,503
May I transmit your message
to the Baron?
700
00:57:33,568 --> 00:57:36,325
A message? Ah... Great idea.
701
00:57:37,001 --> 00:57:38,020
I'm listening.
702
00:57:38,021 --> 00:57:39,953
Don't you find it curious,
703
00:57:39,963 --> 00:57:42,118
with a name like Duchemin*
(on the road)
704
00:57:42,143 --> 00:57:45,853
to have a son who plays
the clown in a circus?
705
00:57:48,645 --> 00:57:50,965
Could you repeat,
I didn't get that?
706
00:57:51,051 --> 00:57:54,207
You, old fox! You understood.
707
00:57:54,302 --> 00:57:56,927
Your son will excuse himself, soon,
708
00:57:56,989 --> 00:58:00,102
under pretext of a phone call.
Trust me, follow him.
709
00:58:00,113 --> 00:58:02,207
Who shall I say it's from?
710
00:58:02,213 --> 00:58:04,507
It's from, "No Holds Barred"!
711
00:58:07,841 --> 00:58:09,980
I'll transmit the message.
712
00:58:17,358 --> 00:58:19,419
A prank call, M. Baron.
713
00:58:19,528 --> 00:58:20,616
Quite.
714
00:58:24,090 --> 00:58:27,043
Excuse me,
I have a call to make.
715
00:58:33,173 --> 00:58:34,780
Me too.
716
00:58:38,304 --> 00:58:39,953
Me too.
717
00:59:17,813 --> 00:59:18,928
Thank you!
718
00:59:18,953 --> 00:59:22,297
For the next number,
we need a volunteer.
719
00:59:22,374 --> 00:59:24,023
Do we have a volunteer?
720
00:59:24,084 --> 00:59:25,091
Me!
721
00:59:25,124 --> 00:59:26,656
I can't hear you, kids.
722
00:59:26,734 --> 00:59:28,804
MEEE!!
723
00:59:28,906 --> 00:59:30,943
Ok, Jumbo choose one, himself.
724
00:59:30,990 --> 00:59:33,583
Choose, Jumbo, choose.
725
00:59:35,811 --> 00:59:39,241
All right, he has choosen!
Sir, come on up.
726
00:59:45,323 --> 00:59:46,824
Sit... voila!
727
00:59:46,887 --> 00:59:49,613
Now Jumbo will
give you a free shave.
728
00:59:50,223 --> 00:59:51,559
Some lather!
729
00:59:51,865 --> 00:59:53,326
Go Jumbo!
730
00:59:53,564 --> 00:59:55,671
Well done, Jumbo!
731
00:59:59,447 --> 01:00:00,994
That's it, Jumbo!
732
01:00:01,456 --> 01:00:03,331
Go on Jumbo!
733
01:00:10,729 --> 01:00:14,394
Aaaah, la la la laaah!
734
01:00:14,596 --> 01:00:17,407
Watch out, you made a mistake!
735
01:00:17,471 --> 01:00:19,779
You, get outta here!.
736
01:00:23,681 --> 01:00:27,246
Look, that's the
President of the Republic!
737
01:00:30,792 --> 01:00:33,241
We've got to clean him up!
738
01:00:33,574 --> 01:00:34,472
Ho...
739
01:00:34,761 --> 01:00:37,146
Heave, ho!
740
01:00:37,642 --> 01:00:40,017
Heave, ho!
741
01:00:43,938 --> 01:00:45,430
Aargh!
742
01:00:58,381 --> 01:01:00,238
Does it upset you, papa?
743
01:01:00,332 --> 01:01:02,356
Don't worry, in the least.
744
01:01:02,438 --> 01:01:03,503
Alright.
745
01:01:03,646 --> 01:01:05,902
I'd rather have found
out differently.
746
01:01:06,199 --> 01:01:08,247
I tried to tell you, but...
747
01:01:08,742 --> 01:01:11,181
How long have you been?
...Tataratataaa!
748
01:01:11,575 --> 01:01:14,348
Since I took acting lessons, remember?
749
01:01:14,792 --> 01:01:15,728
Yes.
750
01:01:15,768 --> 01:01:17,589
You weren't too impressed.
751
01:01:17,659 --> 01:01:20,560
I asked you to choose
and you stayed with me.
752
01:01:20,669 --> 01:01:23,872
Yeah then I started this.
- Is it working out?
753
01:01:24,577 --> 01:01:25,615
It's all right.
754
01:01:25,662 --> 01:01:28,271
Pie in the face gags
makes them laugh?
755
01:01:28,328 --> 01:01:29,324
Yeah.
756
01:01:29,536 --> 01:01:30,563
Oh!
757
01:01:30,645 --> 01:01:33,929
Let's say, I took this
bucket and, whoosh!...
758
01:01:33,954 --> 01:01:35,346
theyd laugh?
759
01:01:35,578 --> 01:01:37,187
Maybe, yes.
760
01:01:49,347 --> 01:01:52,213
The gag failed.
- Like you.
761
01:01:52,896 --> 01:01:55,603
Maybe you didn't really
wanna make them laugh.
762
01:01:55,660 --> 01:01:58,431
Oh you have to WANT to make'em laugh?
- Oh, yeah.
763
01:01:59,232 --> 01:02:02,771
I don't want to make anyone
laugh including myself.
764
01:02:02,849 --> 01:02:05,486
So, continue with your
Ta tata tataa...
765
01:02:05,581 --> 01:02:06,855
Goodbye!
766
01:02:09,127 --> 01:02:10,863
You're fired !
767
01:02:11,888 --> 01:02:14,096
On with the show!
768
01:02:27,093 --> 01:02:28,841
May I get through?
769
01:02:29,120 --> 01:02:31,521
You didn't finish your dinner.
770
01:02:32,357 --> 01:02:34,816
I'm not hungry.
It was very good.
771
01:02:34,964 --> 01:02:36,840
You must finish it.
All of it!
772
01:02:36,996 --> 01:02:38,155
Let me pass!
773
01:02:38,214 --> 01:02:39,910
- No.
- Whaddaya mean, no?
774
01:02:39,957 --> 01:02:41,871
Follow me into the kitchen.
775
01:02:42,047 --> 01:02:43,910
I forbid you to touch me!
776
01:02:45,184 --> 01:02:46,332
Come!
777
01:02:52,264 --> 01:02:53,474
Eat!
778
01:02:53,906 --> 01:02:55,305
I won't eat it!
779
01:02:55,763 --> 01:02:56,966
Oh, yes.
780
01:02:57,958 --> 01:03:01,274
What's the meaning of this?
- M. Duchemin.
781
01:03:02,078 --> 01:03:04,390
- Who?
- M. Duchemin.
782
01:03:05,221 --> 01:03:07,026
Le Relais Des Cigales...
783
01:03:07,275 --> 01:03:09,033
Remind you of anything?
784
01:03:09,090 --> 01:03:11,143
Italian specialties.
785
01:03:11,589 --> 01:03:13,361
Packed every day.
786
01:03:13,618 --> 01:03:16,021
You took away my 2 stars!
787
01:03:16,865 --> 01:03:19,316
Remember, now?
788
01:03:19,675 --> 01:03:20,894
Oh, yes!
789
01:03:21,075 --> 01:03:22,863
You ruined me.
790
01:03:23,134 --> 01:03:24,542
EAT!
791
01:03:29,222 --> 01:03:31,007
Not very good, hm?
792
01:03:31,078 --> 01:03:32,936
Actually, quite bad.
793
01:03:34,265 --> 01:03:36,755
Now, I'm just the manager.
794
01:03:37,044 --> 01:03:39,497
And all day, I serve crap.
795
01:03:40,213 --> 01:03:43,052
But Le Relais Des Cigales
was already crap.
796
01:03:43,380 --> 01:03:46,144
Maybe, but it was me who made it.
797
01:03:47,594 --> 01:03:50,341
-Why, this isn't yours?
- Ah, no!
798
01:03:51,474 --> 01:03:53,136
Every morning,
799
01:03:53,347 --> 01:03:55,544
the big boss's factory
800
01:03:56,201 --> 01:03:57,980
sends it all
801
01:04:00,322 --> 01:04:02,681
- Have you finished?
- All finished, great!
802
01:04:02,759 --> 01:04:05,853
Sit down! Now, you
have totaste the rest.
803
01:04:06,053 --> 01:04:07,626
There's, escargots!
804
01:04:07,704 --> 01:04:10,130
Gina, serve the gentleman.
- No, I'm fine.
805
01:04:10,221 --> 01:04:11,302
EAT!
806
01:04:13,729 --> 01:04:15,532
Go on, go... There!
807
01:04:16,594 --> 01:04:18,853
Ah, very bad, huh?
808
01:04:20,038 --> 01:04:22,229
One more... Another one.
809
01:04:25,284 --> 01:04:27,455
Terrible, eh? Yes.
810
01:04:27,770 --> 01:04:29,769
Gina, the oysters.
811
01:04:31,972 --> 01:04:35,493
Voila. Go on, there's only 3.
812
01:04:35,800 --> 01:04:38,572
A customer left them on his plate.
813
01:04:39,659 --> 01:04:42,324
Eat up. Eat up.
Go on, go...
814
01:04:45,749 --> 01:04:47,441
What's wrong?
815
01:04:52,907 --> 01:04:54,505
That's lovely!
816
01:04:56,687 --> 01:04:58,161
Easy.
817
01:05:04,192 --> 01:05:05,724
That's nice!
818
01:05:06,388 --> 01:05:08,240
You sure they're fresh?
819
01:05:08,271 --> 01:05:10,474
Ah, no! But there are only 3.
820
01:05:12,816 --> 01:05:13,983
Next!
821
01:05:14,043 --> 01:05:16,225
The cassoulet.
822
01:05:21,547 --> 01:05:23,993
The sauerkraut.
- Oh, no!
823
01:05:26,262 --> 01:05:27,477
Go on!
824
01:05:27,587 --> 01:05:28,712
Keep going.
825
01:05:37,363 --> 01:05:39,544
Poached chicken!
826
01:05:40,482 --> 01:05:44,105
Poached chicken!
Poached chicken!
827
01:05:44,316 --> 01:05:46,705
Poached chicken! Hey!
828
01:05:51,578 --> 01:05:54,958
So, pretty disgusting food, eh?
829
01:05:55,075 --> 01:05:58,115
-Hard to get used to.
- Oh, but one must!
830
01:05:58,325 --> 01:06:00,802
That's all there'll
be pretty soon.
831
01:06:01,013 --> 01:06:02,870
Now a little dessert.
832
01:06:03,190 --> 01:06:05,060
- Ah, no, no.
-You can do it.
833
01:06:05,099 --> 01:06:06,784
Go on a little bit!
- No!
834
01:06:06,927 --> 01:06:12,075
You must. You will eat
everything in the kitchen.
835
01:06:12,150 --> 01:06:14,305
-I can't.
-All of it!
836
01:06:16,041 --> 01:06:17,561
So what do we do?
837
01:06:17,740 --> 01:06:20,779
Continue the tour or
go back to Paris?
838
01:06:21,240 --> 01:06:22,990
We'll see tomorrow.
839
01:06:25,622 --> 01:06:27,927
Hi, you were here?
840
01:06:28,247 --> 01:06:30,427
In the audience, yes
841
01:06:30,716 --> 01:06:32,917
Did you rat me out
to my father?
842
01:06:32,942 --> 01:06:35,585
No, I swear!
I didn't know.
843
01:06:36,146 --> 01:06:39,463
- Is this all yours?
- More or less, yeah.
844
01:06:41,820 --> 01:06:43,971
Don't you need a secretary?
845
01:06:45,560 --> 01:06:46,880
We don't earn much
846
01:06:46,911 --> 01:06:49,105
and my father's going
to cut us off.
847
01:06:49,150 --> 01:06:51,418
I'll give you a discount, huh?
848
01:07:02,574 --> 01:07:04,435
What are you waiting for?
849
01:07:04,544 --> 01:07:08,286
Nothing. I can't go up,
my father kicked me out, so...
850
01:07:08,380 --> 01:07:09,703
Come sleep with me.
851
01:07:09,734 --> 01:07:11,693
With you?
- Yes, in my room.
852
01:07:11,779 --> 01:07:14,576
Don't be afraid.
Nothing will happen to you.
853
01:07:14,638 --> 01:07:15,643
Oh!
854
01:07:15,745 --> 01:07:18,810
Just as friends, come.
- Right, as friends.
855
01:07:19,625 --> 01:07:22,906
No noise, I don't wanna
run into my father.
856
01:07:28,098 --> 01:07:30,449
Papa, what's wrong?
857
01:07:31,332 --> 01:07:33,614
What is it?
What happened?
858
01:07:36,223 --> 01:07:37,427
What?
859
01:07:41,806 --> 01:07:43,142
- Cilnic...
- Huh?
860
01:07:43,693 --> 01:07:45,367
A clinic?
861
01:07:47,889 --> 01:07:50,012
Ah! You can't imagine...
862
01:07:50,544 --> 01:07:52,560
Henri, drive me there
in one piece
863
01:07:52,585 --> 01:07:54,677
This way we'll
arrive quicker, sir.
864
01:07:54,740 --> 01:07:57,232
Oh, man! He pulled
a carabine on me.
865
01:07:57,365 --> 01:07:58,911
So, I ate it all!
866
01:07:59,834 --> 01:08:01,526
- Gérard.
- Yes, papa.
867
01:08:01,558 --> 01:08:03,339
You won't let me down, eh?
868
01:08:03,364 --> 01:08:07,419
- But papa, YOU fired my ass.
- Can you wait till after the tv show?
869
01:08:07,453 --> 01:08:11,107
Yeah, papa, you can fire me
anytime, no problem.
870
01:08:19,635 --> 01:08:22,200
You must eat, M. Duchemin.
Look how lovely!
871
01:08:22,247 --> 01:08:23,653
Oh no, later! Later.
872
01:08:23,771 --> 01:08:25,177
I'll give you 2 shots
873
01:08:25,224 --> 01:08:28,147
to stimulate your appetite.
- No shots! No way!
874
01:08:28,337 --> 01:08:29,716
The doctor promised!
875
01:08:29,794 --> 01:08:31,667
Well, he ordered it.
- The liar!
876
01:08:31,735 --> 01:08:34,130
I hate shots. Doctor!
877
01:08:34,239 --> 01:08:35,924
You shooter! Doctor!
878
01:08:36,064 --> 01:08:37,088
Doctor!
879
01:08:37,213 --> 01:08:38,962
Doctarrgh!
880
01:08:42,198 --> 01:08:44,101
You're already better!
881
01:08:44,513 --> 01:08:46,083
One more, M. Duchemin.
882
01:08:46,247 --> 01:08:48,880
One more, one more.
883
01:09:18,763 --> 01:09:20,425
- Gérard.
- Yeah, papa.
884
01:09:22,034 --> 01:09:23,149
Taste that.
885
01:09:23,956 --> 01:09:24,977
What is it?
886
01:09:25,047 --> 01:09:26,161
It's beef.
887
01:09:26,258 --> 01:09:29,208
- Does it have flavor?
- Yeah, beef flavored.
888
01:09:30,316 --> 01:09:32,246
Those are green beans.
889
01:09:34,197 --> 01:09:37,392
- Does it have flavor?
-Yup, green bean flavoured.
890
01:09:40,497 --> 01:09:43,755
Go to this restaurant,
order all these dishes...
891
01:09:44,013 --> 01:09:45,286
And I eat them?
892
01:09:45,849 --> 01:09:48,021
You have them delivered here.
893
01:09:48,069 --> 01:09:49,856
- For who?
- For me.
894
01:09:50,699 --> 01:09:53,740
M. Director?
It's OK, I found him again.
895
01:09:53,777 --> 01:09:55,566
Ah, not a moment too soon!
896
01:09:55,597 --> 01:09:57,121
- Where?
- In a clinic.
897
01:09:57,215 --> 01:09:59,418
Clinic?! Why the hell
is he in a clinic?
898
01:09:59,465 --> 01:10:02,035
Being treated.
- Treated for what?
899
01:10:03,560 --> 01:10:05,240
That, I don't know.
900
01:10:06,068 --> 01:10:07,326
We must find out!
901
01:10:07,356 --> 01:10:10,029
- How?
- I don't care. Handle it!
902
01:10:19,138 --> 01:10:20,931
I know all these
dishes perfectly.
903
01:10:20,956 --> 01:10:23,896
I know where they're from.
I tasted them dozens of times.
904
01:10:24,865 --> 01:10:28,543
Let me taste one of them at
random and don't say anything.
905
01:10:28,605 --> 01:10:30,268
OK, let's go.
906
01:10:30,849 --> 01:10:32,057
Open wide.
907
01:10:46,682 --> 01:10:48,079
In your hand.
908
01:10:54,426 --> 01:10:56,000
Another beer.
909
01:11:01,389 --> 01:11:02,697
Your hand.
910
01:11:08,731 --> 01:11:11,301
Gérard, I lost my taste!
- No!
911
01:11:11,512 --> 01:11:13,487
I have no more sense of taste.
912
01:11:13,541 --> 01:11:15,846
It's like chewing cotton
and drinking water.
913
01:11:15,893 --> 01:11:18,791
Remember, I could
recognise every ingredient?
914
01:11:18,854 --> 01:11:20,667
Now, nothing!
915
01:11:30,443 --> 01:11:34,356
What injections did you give him?
- The prescribed ones, doctor.
916
01:11:34,512 --> 01:11:37,160
It's tragic, doctor.
I lost my taste.
917
01:11:37,341 --> 01:11:40,029
I eat fish; I taste nothing.
Meat, likewise.
918
01:11:40,302 --> 01:11:41,691
Wine is like water.
919
01:11:41,779 --> 01:11:44,419
What do I have doctor?
Please, tell me!
920
01:11:44,658 --> 01:11:45,841
Ageusia.
921
01:11:45,944 --> 01:11:46,925
Who's that?
922
01:11:46,966 --> 01:11:49,755
From the Greek:
A - lacking. Geusis - taste.
923
01:11:49,810 --> 01:11:52,294
Total or partial loss
of the sense of taste.
924
01:11:52,349 --> 01:11:54,997
- No!
-It could last a long time.
925
01:11:55,255 --> 01:11:56,646
That's tragic, doctor.
926
01:11:56,700 --> 01:11:59,638
Oh no no, we'll give
you intensive treatment!
927
01:11:59,685 --> 01:12:02,675
But tomorrow, I appear on
a tv show against Tricatel.
928
01:12:02,722 --> 01:12:04,761
Then, inducted into
the Academie Francaise.
929
01:12:04,831 --> 01:12:07,910
If they find out that Charles
Duchemin, prince of gastronomy
930
01:12:07,935 --> 01:12:11,450
Director of the world famous
Guide has lost his taste
931
01:12:11,515 --> 01:12:13,929
the world will
howl with laughter
932
01:12:24,853 --> 01:12:26,203
Ageusia.
933
01:12:27,945 --> 01:12:29,117
Ageusia?
934
01:12:29,257 --> 01:12:31,505
He suffers from ageusia.
935
01:12:31,654 --> 01:12:32,724
From...
936
01:12:33,208 --> 01:12:37,989
'a' - meaning 'lack of' and
'geusis' in Greek - taste.
937
01:12:38,788 --> 01:12:40,103
Loss of taste
938
01:12:40,176 --> 01:12:42,757
'Course, ageusia - loss of taste.
It's Greek.
939
01:12:42,968 --> 01:12:45,827
What?!
Duchemin lost his taste?
940
01:12:45,872 --> 01:12:48,841
Absolutely, he can't tell
what he's eating or drinking.
941
01:12:48,892 --> 01:12:50,129
That's ageusia!
942
01:12:50,629 --> 01:12:51,621
Are you sure?
943
01:12:51,646 --> 01:12:52,697
I just saw him.
944
01:12:52,722 --> 01:12:55,222
He's devastated and
afraid it'll get out.
945
01:12:57,976 --> 01:13:00,862
Duchemin without a sense of taste?
946
01:13:05,372 --> 01:13:08,321
He doesn't want it to get out!
947
01:13:13,775 --> 01:13:16,926
Hello, miss.
M. Duchemin's room, please.
948
01:13:17,924 --> 01:13:19,391
With a D.
949
01:13:22,475 --> 01:13:25,774
Room 179, 3rd floor.
Elevator's there.
950
01:13:25,839 --> 01:13:27,017
Thank you.
951
01:13:38,071 --> 01:13:39,406
Papa!
952
01:13:40,552 --> 01:13:41,927
- Papa!
- Whaaa...?
953
01:13:41,973 --> 01:13:43,732
Journalists and photographers.
954
01:13:43,786 --> 01:13:46,372
- Here?!
- Downstairs, on their way up.
955
01:13:47,154 --> 01:13:49,768
Papa, we gotta get outta here.
956
01:13:49,869 --> 01:13:51,158
How?
957
01:13:51,605 --> 01:13:53,600
Oh yeah, good point!
958
01:13:54,709 --> 01:13:56,475
Oh, wait here!
959
01:13:56,600 --> 01:13:59,873
- Let's take the stairs.
- Yes, the service stairs.
960
01:14:03,192 --> 01:14:04,776
I'm back!
961
01:14:05,874 --> 01:14:07,223
Quick, hurry.
962
01:14:07,660 --> 01:14:08,909
Get on this.
963
01:14:21,207 --> 01:14:22,838
Aww! Where's he at?
964
01:14:22,899 --> 01:14:25,526
Look, his name's on the chart.
965
01:14:29,563 --> 01:14:31,030
You OK, papa?
966
01:14:31,382 --> 01:14:34,195
Were are you taking me?
- The parking lot.
967
01:14:38,153 --> 01:14:40,895
That's him!
Quick, after him!
968
01:14:42,076 --> 01:14:43,685
Hang on, papa!
969
01:14:57,240 --> 01:14:58,526
Papa!
970
01:15:28,391 --> 01:15:31,225
No, don't touch him! No!
971
01:15:32,217 --> 01:15:33,592
It's not him!
972
01:15:33,651 --> 01:15:35,717
- Where is he?
- Eh...
973
01:15:36,186 --> 01:15:37,362
Let's go.
974
01:15:45,676 --> 01:15:46,841
What's this.
975
01:15:47,160 --> 01:15:48,188
What's this?
976
01:15:48,439 --> 01:15:51,506
I don't want my picture taken.
Don't insist!
977
01:16:01,607 --> 01:16:03,738
-There you are!
-There he is!
978
01:16:03,778 --> 01:16:05,059
C'mon!
979
01:16:10,174 --> 01:16:11,892
Hurry, papa!
980
01:16:28,294 --> 01:16:29,403
Here we are.
981
01:16:29,419 --> 01:16:30,755
You're fine here.
982
01:16:30,857 --> 01:16:33,185
No journalist will
look for you here.
983
01:16:33,240 --> 01:16:35,372
I can't be in my pyjamas.
- Why not?
984
01:16:35,473 --> 01:16:36,574
Well, to go out!
985
01:16:36,636 --> 01:16:38,318
Ok, I'll call Marguerite
986
01:16:38,377 --> 01:16:40,207
and ask her to
bring you a suit.
987
01:16:40,277 --> 01:16:41,693
But in the meantime?
988
01:16:41,782 --> 01:16:43,841
Meantime, sit there
989
01:16:44,100 --> 01:16:46,466
and I'll get you
something to wear.
990
01:16:46,497 --> 01:16:47,614
Voila.
991
01:16:52,247 --> 01:16:53,250
Hey!
992
01:16:53,343 --> 01:16:55,546
That's Suzy, she doesn't
like strangers.
993
01:16:55,583 --> 01:16:57,266
Try these, they should fit.
994
01:16:57,323 --> 01:16:58,219
Come baby.
995
01:16:59,024 --> 01:17:01,302
Come, sweetie. Oop-la!
996
01:17:04,980 --> 01:17:06,199
That's papa.
997
01:17:06,816 --> 01:17:08,887
Not much better than pyjamas.
998
01:17:08,957 --> 01:17:10,887
At least I can go out like this.
999
01:17:17,422 --> 01:17:20,643
Papa, were are you going?
Where are you going?
1000
01:17:20,711 --> 01:17:24,255
Let me go. I have to find
something or Tricatel will...
1001
01:17:24,294 --> 01:17:25,207
Find what?
1002
01:17:25,232 --> 01:17:26,514
The factory.
- What factory?
1003
01:17:26,558 --> 01:17:29,558
There's a plant where it all
comes from. I must find it!
1004
01:17:29,607 --> 01:17:31,207
It's the only way out of this.
1005
01:17:31,259 --> 01:17:33,560
Papa, you're in no
condition to go.
1006
01:17:38,825 --> 01:17:40,913
I can't even get angry anymore.
1007
01:17:40,999 --> 01:17:44,112
Oh, you can't get angry?
Well, I can!
1008
01:17:44,508 --> 01:17:49,028
Get in the caravan, take your
medication and wait till I get back.
1009
01:17:49,373 --> 01:17:50,763
Go!
1010
01:19:01,510 --> 01:19:05,307
If this factory's so well guarded,
how can we penetrate it?
1011
01:19:05,416 --> 01:19:08,026
I have a system,
but you're not coming.
1012
01:19:08,197 --> 01:19:10,613
So the old man's
out of the loop?
1013
01:19:10,638 --> 01:19:12,451
He's useless, finished?
1014
01:19:12,510 --> 01:19:14,536
I didn't mean that, papa!
1015
01:19:14,675 --> 01:19:16,392
But it's very dangerous.
1016
01:19:16,455 --> 01:19:18,203
Oh no, you'll see!
1017
01:19:23,792 --> 01:19:25,417
You alright, papa?
1018
01:19:25,453 --> 01:19:27,166
I have vertigo.
1019
01:19:51,670 --> 01:19:53,051
Papa!
1020
01:19:53,667 --> 01:19:55,230
Close it!
1021
01:19:57,596 --> 01:19:59,130
Quick, close it!
1022
01:19:59,227 --> 01:20:01,317
No, I'm hanging here.
1023
01:20:01,393 --> 01:20:03,367
Marguerite, close it now.
1024
01:20:29,291 --> 01:20:32,358
Papa, we'll land in the
middle of the plant.
1025
01:20:41,455 --> 01:20:43,982
So, my adversary
hasn't arrived yet?
1026
01:20:44,146 --> 01:20:47,633
No, M. Tricatel, but don't worry.
1027
01:20:48,011 --> 01:20:52,205
If I know him, he's rallying his
forces until the last minute.
1028
01:20:52,245 --> 01:20:55,289
He'll need all his forces
with what I've got on him.
1029
01:20:55,291 --> 01:20:57,700
- Oh, really?
- You'll be surprised.
1030
01:20:57,844 --> 01:21:01,497
Well, 20 minutes to go.
You'll be sitting there.
1031
01:21:01,554 --> 01:21:03,252
-Here?
- Yes.
1032
01:21:05,363 --> 01:21:07,299
I can't wait to begin.
1033
01:21:10,269 --> 01:21:11,769
Easy, easy.
1034
01:21:12,379 --> 01:21:13,817
See, it went smoothly.
1035
01:21:14,041 --> 01:21:15,400
Go ahead.
1036
01:21:15,751 --> 01:21:18,398
- Why send it back?
- It can't stay here.
1037
01:21:18,423 --> 01:21:21,853
-How do we get out?
-Aw! You'll see, come on.
1038
01:21:37,214 --> 01:21:39,211
Hey boss, look.
1039
01:22:02,220 --> 01:22:03,607
M. Tricatel?
- Yes!
1040
01:22:03,802 --> 01:22:05,808
- Excuse my interruption.
- Yes.
1041
01:22:05,833 --> 01:22:08,368
Plant Security Services
just called.
1042
01:22:08,393 --> 01:22:10,386
Plant gone up in flames?
- No.
1043
01:22:10,440 --> 01:22:13,464
They report two men managed
to infiltrate the plant.
1044
01:22:13,534 --> 01:22:15,235
Never!
Notify the police!
1045
01:22:15,290 --> 01:22:18,888
According to the report
it's Duchemin and his son.
1046
01:22:20,611 --> 01:22:23,238
Duchemin is in my
factory, right now?
1047
01:22:23,309 --> 01:22:24,461
Exactly.
1048
01:22:25,423 --> 01:22:27,891
Shall I inform the police?
- No, you fool.
1049
01:22:27,916 --> 01:22:30,727
They can't leave that factory,
at any cost!
1050
01:22:30,766 --> 01:22:32,157
You mean..?
1051
01:22:32,290 --> 01:22:35,265
We can stuff a few
extra cans, no?
1052
01:22:36,247 --> 01:22:37,742
Go on.
1053
01:23:28,264 --> 01:23:29,927
-Voila.
-Oh!
1054
01:23:30,093 --> 01:23:32,014
Try another?
-Go.
1055
01:24:00,407 --> 01:24:03,355
They've started production
unit number 3.
1056
01:24:06,460 --> 01:24:08,617
Oh! Look !
1057
01:24:13,593 --> 01:24:14,898
Pull.
1058
01:24:17,564 --> 01:24:19,517
Come on, come on.
1059
01:24:35,684 --> 01:24:38,101
- What's that?
- My alarm watch.
1060
01:24:38,179 --> 01:24:40,575
-Why's it ringing?
-Time for my shot.
1061
01:24:40,600 --> 01:24:41,958
Shall I?
-No!
1062
01:24:42,152 --> 01:24:44,269
It's for your health.
Ah, no!
1063
01:24:48,683 --> 01:24:51,585
Oh, my watch!
- What about it?
1064
01:24:51,683 --> 01:24:53,677
- Get it.
-No, come on.
1065
01:24:54,372 --> 01:24:56,794
Why send me after it?
1066
01:25:26,344 --> 01:25:27,677
Gérard !
1067
01:25:28,076 --> 01:25:29,474
Gérard !
1068
01:25:29,825 --> 01:25:32,099
Gérard, speak to me.
1069
01:25:52,934 --> 01:25:54,262
Not cold...
1070
01:25:54,552 --> 01:25:57,154
Not too cold, this time of year!
1071
01:26:02,954 --> 01:26:05,074
They're in the laboratory.
1072
01:26:20,528 --> 01:26:22,569
Cubic chickens and eggs!
1073
01:26:22,610 --> 01:26:25,677
Cubic eggs are
easier to crate.
1074
01:26:26,069 --> 01:26:27,780
And featherless chickens!
1075
01:26:27,843 --> 01:26:30,185
Pre-plucked to save
time and labor.
1076
01:26:32,127 --> 01:26:33,606
Taste.
1077
01:26:38,770 --> 01:26:40,392
Is that petroleum?
1078
01:26:40,474 --> 01:26:42,294
Exactly what it is. Exactly.
1079
01:26:42,366 --> 01:26:44,122
Now watch.
1080
01:26:59,189 --> 01:27:01,490
And voila, it's meat!
1081
01:27:03,142 --> 01:27:04,329
-Taste.
-Ah, no!
1082
01:27:04,487 --> 01:27:06,057
-Taste!
-Ah, no!
1083
01:27:16,362 --> 01:27:18,586
Slowly... don't catch them.
1084
01:27:19,023 --> 01:27:21,456
Herd them towards the freezer.
1085
01:27:35,351 --> 01:27:36,564
Stay out there.
1086
01:27:36,633 --> 01:27:39,190
They only have one
other way out.
1087
01:27:51,658 --> 01:27:53,565
We can get down there.
1088
01:27:59,389 --> 01:28:00,725
They'r coming!
1089
01:28:00,819 --> 01:28:02,882
No, no, NO!
1090
01:28:04,468 --> 01:28:05,866
-It's a trap.
-Really?
1091
01:28:05,952 --> 01:28:07,880
It's a trap. Give me your tie.
1092
01:28:11,107 --> 01:28:12,319
Easy. Ok.
1093
01:28:14,437 --> 01:28:15,667
That's it.
1094
01:28:45,009 --> 01:28:47,200
It's done.
You can go now.
1095
01:29:17,055 --> 01:29:18,590
It's locked !
1096
01:29:18,747 --> 01:29:20,543
Hang on! This way.
1097
01:29:34,226 --> 01:29:37,460
You think they'll open the gate
'cause you're so charming?
1098
01:29:37,514 --> 01:29:40,131
No, I think they'll do
anything to stop us.
1099
01:29:40,210 --> 01:29:41,224
So?
1100
01:29:41,300 --> 01:29:43,740
Who says we have to
use the gate?
1101
01:29:51,893 --> 01:29:53,088
It worked.
1102
01:29:58,588 --> 01:29:59,971
The police.
1103
01:30:02,266 --> 01:30:05,806
They're coming straight at us.
-They think I'll chicken out.
1104
01:30:28,131 --> 01:30:30,418
Good evening, sports fans.
1105
01:30:30,622 --> 01:30:31,973
I say 'sports fans', because,
1106
01:30:32,020 --> 01:30:34,302
while tonight's show
may not be organised
1107
01:30:34,349 --> 01:30:36,458
by any athletic federation...
1108
01:30:36,521 --> 01:30:40,029
you can and should expect
a lot of great sport tonight.
1109
01:30:40,638 --> 01:30:43,248
So this evening, no holds are barred.
1110
01:30:44,873 --> 01:30:48,100
We made an extra 150 cans
at the factory tonight, sir.
1111
01:30:48,269 --> 01:30:49,277
Perfect.
1112
01:30:49,357 --> 01:30:50,954
M. Tricatel, you're on.
1113
01:30:52,494 --> 01:30:54,440
On the left of your screen,
1114
01:30:54,465 --> 01:30:57,204
the emperor of
industrial cuisine...
1115
01:30:57,305 --> 01:31:00,363
the Napoleon of take-out...
1116
01:31:00,505 --> 01:31:01,984
Tricatel !
1117
01:31:06,867 --> 01:31:09,271
Thank you, thank you.
1118
01:31:09,564 --> 01:31:12,479
On your right, you'll
see in a few seconds,
1119
01:31:12,504 --> 01:31:15,617
the publisher of the guide
bearing his name...
1120
01:31:15,664 --> 01:31:18,439
famous author and
redoutable critic...
1121
01:31:18,494 --> 01:31:19,895
Charles Duchemin!
1122
01:31:19,927 --> 01:31:23,247
Faster, we're late!
- No, papa!
1123
01:31:26,928 --> 01:31:31,426
A little setback. M. Duchemin
hasn't arrived yet.
1124
01:31:31,639 --> 01:31:34,178
This cop-out doesn't
really surprise me.
1125
01:31:34,248 --> 01:31:36,137
And why is that, M. Tricatel?
1126
01:31:36,199 --> 01:31:38,519
He's afraid of me.
1127
01:31:39,449 --> 01:31:43,416
Because this man who
distributes stars
1128
01:31:44,009 --> 01:31:45,650
and takes them away...
1129
01:31:45,837 --> 01:31:49,079
a man who judges and condemns...
1130
01:31:49,665 --> 01:31:54,086
a man who pretends to
represent all of French cuisine...
1131
01:31:54,177 --> 01:31:58,450
this man, and I know this
from impeccable sources,...
1132
01:31:59,124 --> 01:32:02,372
this man is incapable telling
the difference between
1133
01:32:02,445 --> 01:32:05,577
a sole meuniere and a
Potée auvergnate (stew)
1134
01:32:06,864 --> 01:32:10,543
Between a great Bordeaux
and a little cider.
1135
01:32:12,029 --> 01:32:15,957
We prepared everything on that
table to put him to the test.
1136
01:32:16,967 --> 01:32:18,683
If he shows up.
1137
01:32:19,785 --> 01:32:24,510
Duchemin will not come,
because he no longer exists.
1138
01:32:26,073 --> 01:32:28,361
What he represents,
doesn't exist.
1139
01:32:28,424 --> 01:32:30,180
Complicated cuisine.
1140
01:32:30,610 --> 01:32:33,789
For the privileged few,
even more complicated.
1141
01:32:33,938 --> 01:32:37,483
I... feed millions of people!
1142
01:32:37,717 --> 01:32:39,639
And tomorrow...
1143
01:32:39,741 --> 01:32:43,149
perhaps I'll feed
the entire world.
1144
01:32:44,121 --> 01:32:45,739
Simply.
1145
01:32:46,246 --> 01:32:48,919
Naturally.
1146
01:32:49,498 --> 01:32:54,301
And the likes of Duchemin
will not prove me wrong.
1147
01:33:00,629 --> 01:33:03,954
Well, M. Tricatel,
you were wrong.
1148
01:33:04,977 --> 01:33:07,952
I announce the arrival
of Charles Duchemin.
1149
01:33:08,050 --> 01:33:09,319
Music!
1150
01:33:14,239 --> 01:33:17,639
I don't see him.
Is that Duchemin?
1151
01:33:18,090 --> 01:33:20,571
It's shameful.
An impostor.
1152
01:33:20,645 --> 01:33:22,208
That isn't Duchemin!
1153
01:33:22,279 --> 01:33:23,690
Please, M. Tricatel,
1154
01:33:23,744 --> 01:33:26,428
all France is watching.
A little dignity.
1155
01:33:26,497 --> 01:33:29,268
Dignity my ass. I want
the real Duchemin.
1156
01:33:29,401 --> 01:33:31,011
You're not M. Duchemin?
1157
01:33:31,097 --> 01:33:34,237
I'm Gérard Duchemin,
Director of the Duchemin Guide.
1158
01:33:34,292 --> 01:33:37,595
The Director of the Duchemin Guide
is 'Charles' Duchemin.
1159
01:33:37,650 --> 01:33:38,742
He was...
1160
01:33:38,831 --> 01:33:42,297
He retired today and
I, his son, am replacing him.
1161
01:33:42,421 --> 01:33:44,843
Retired today?
-Voila, exactly.
1162
01:33:45,008 --> 01:33:47,494
Who can prove it?
- Me!
1163
01:33:48,075 --> 01:33:51,450
That's him, Charles Duchemin!
He has to pass the tests!
1164
01:33:51,560 --> 01:33:53,706
I'm retired.
- Oh sure, today!
1165
01:33:53,785 --> 01:33:56,269
Exactly. Address my son,
you murderer!
1166
01:33:56,347 --> 01:33:58,316
- What?!
-Poisoner!
1167
01:33:59,613 --> 01:34:03,333
Please, a little order.
M. Tricatel back to your seat.
1168
01:34:03,527 --> 01:34:06,847
And you, sir, since
your son replaced you,
1169
01:34:06,925 --> 01:34:09,050
would you kindly leave the stage.
1170
01:34:09,132 --> 01:34:11,480
Absolutely, I'll disappear.
1171
01:34:13,213 --> 01:34:17,286
-Don't worry, you'll do it.
-I don't have your palate or your nose
1172
01:34:17,333 --> 01:34:19,611
All I know, my father
transmitted to me.
1173
01:34:19,636 --> 01:34:22,335
He got it from his father, etc...
going way back.
1174
01:34:22,360 --> 01:34:23,951
You can't just drop the ball !
1175
01:34:24,085 --> 01:34:26,193
Alright, I'll try.
1176
01:34:39,721 --> 01:34:42,789
Beef shank from Argentina,
3 years old.
1177
01:34:42,999 --> 01:34:44,307
Exact.
1178
01:34:55,656 --> 01:34:57,623
Turbot in wine.
1179
01:34:58,278 --> 01:34:59,920
A bit overcooked.
1180
01:35:00,183 --> 01:35:01,787
Exact.
1181
01:35:17,114 --> 01:35:20,336
Right... supposedly a
southern of French wine...
1182
01:35:20,485 --> 01:35:24,374
actually composed of
a third Italian wine, a third Greek wine...
1183
01:35:24,430 --> 01:35:27,413
and the rest; colorants and
other chemical products.
1184
01:35:27,507 --> 01:35:31,122
Which M. Tricatel sells abundantly,
to his large clientele.
1185
01:35:31,185 --> 01:35:32,985
Careful, it stains!
1186
01:35:33,400 --> 01:35:34,734
Exact.
1187
01:35:38,467 --> 01:35:41,621
Excuse me, M. Duchemin,
I'd like to show you something.
1188
01:35:41,650 --> 01:35:42,785
-Me?
-Yes.
1189
01:35:44,614 --> 01:35:45,810
Look.
1190
01:35:45,896 --> 01:35:48,271
There... it might interest you.
1191
01:35:48,490 --> 01:35:52,152
I recorded it before the show
by chance as a camera check.
1192
01:35:52,568 --> 01:35:55,593
-...infiltrated the plant.
- Never, turn them over to the police.
1193
01:35:55,821 --> 01:35:58,935
The report says it's
Duchemin and his son.
1194
01:36:01,163 --> 01:36:03,701
Duchemin is in my
factory, right now?
1195
01:36:31,853 --> 01:36:35,021
M. Duchemin, I think
your son's in trouble.
1196
01:36:43,674 --> 01:36:46,439
Ah, no!
He's not allowed !
1197
01:36:47,023 --> 01:36:49,126
It's not allowed !
1198
01:36:55,307 --> 01:36:57,267
Lovely vermillion skirt.
1199
01:36:57,486 --> 01:36:59,291
A touch of purple.
1200
01:36:59,453 --> 01:37:00,775
Good shine.
1201
01:37:00,850 --> 01:37:02,372
It's a Bordeau.
1202
01:37:02,513 --> 01:37:04,115
A Grand Bordeau.
1203
01:37:05,958 --> 01:37:08,815
A bit of noble rot
in suspension.
1204
01:37:10,018 --> 01:37:12,638
Impurities settle slowly.
1205
01:37:12,810 --> 01:37:14,992
This wine is 23 years old.
1206
01:37:15,304 --> 01:37:18,161
It's a '53, a great year.
1207
01:37:19,325 --> 01:37:21,339
Wine is the soil.
1208
01:37:22,166 --> 01:37:25,004
This one is slightly gravelly.
1209
01:37:25,964 --> 01:37:27,484
It's a Médoc.
1210
01:37:28,400 --> 01:37:30,931
Wine is also the sunlight.
1211
01:37:31,704 --> 01:37:35,372
This wine benefited from a
lovely south-western exposure
1212
01:37:35,419 --> 01:37:37,170
at the right slope.
1213
01:37:38,325 --> 01:37:39,988
It's a...
1214
01:37:40,059 --> 01:37:41,837
Saint-Julien...
1215
01:37:42,307 --> 01:37:46,574
Château Léoville Las Cases, 1953.
1216
01:37:47,043 --> 01:37:48,596
Exact.
1217
01:37:55,294 --> 01:37:58,216
Your turn, M. Tricatel.
Try and pass the test.
1218
01:37:58,279 --> 01:38:00,427
Out of the question.
I'm not a critic!
1219
01:38:00,490 --> 01:38:02,707
But you feed others.
It's even more serious.
1220
01:38:02,732 --> 01:38:04,676
Don't you know
what you feed them?
1221
01:38:04,724 --> 01:38:09,223
Does M. Tricatel eat at restaurants
to which I've given 3 stars?
1222
01:38:10,972 --> 01:38:14,557
Ah, M. Tricatel,
do your part.
1223
01:38:30,528 --> 01:38:32,075
Oho, mm...
1224
01:38:33,246 --> 01:38:35,332
Mm! Eat this.
1225
01:38:36,183 --> 01:38:37,661
Disgusting, eh?
1226
01:38:39,146 --> 01:38:42,130
Let's move on to the grilled fish.
1227
01:38:45,302 --> 01:38:46,919
So, if I may,
1228
01:38:47,068 --> 01:38:51,333
now I'd like to ask you to formulate
a judgement on these products.
1229
01:38:51,388 --> 01:38:52,972
It's vile!
1230
01:38:53,255 --> 01:38:54,990
Absolutely, unspeakable!
1231
01:38:55,060 --> 01:38:56,786
They tried to poison me!
1232
01:38:57,021 --> 01:38:58,332
That's not food.
1233
01:38:58,357 --> 01:39:00,231
Exactly! It's one your products
1234
01:39:00,256 --> 01:39:02,769
and millions of people
eat it every day.
1235
01:39:02,794 --> 01:39:05,051
Impossible!
Absolutely impossible.
1236
01:39:05,207 --> 01:39:07,839
We got it at your factory an hour ago.
- That's false!
1237
01:39:07,917 --> 01:39:09,794
It's true! And you know it.
1238
01:39:09,865 --> 01:39:11,304
Know? Wha...?
1239
01:39:11,654 --> 01:39:13,918
M. Bouvard, could you have them run
1240
01:39:13,944 --> 01:39:17,154
the sequence recorded before
the program started. -
1241
01:39:17,338 --> 01:39:19,082
- Run it.
-Thank you
1242
01:39:19,419 --> 01:39:20,740
M. Tricatel.
-Yes.
1243
01:39:20,810 --> 01:39:23,903
They report two men managed
to infiltrate the plant.
1244
01:39:23,966 --> 01:39:25,737
Never!
Notify the police!
1245
01:39:25,771 --> 01:39:29,193
According to the report
it's Duchemin and his son.
1246
01:39:29,904 --> 01:39:32,607
Duchemin is in my factory,
right now?
1247
01:39:32,662 --> 01:39:33,802
Exactly.
1248
01:39:34,776 --> 01:39:37,183
Shall I inform the police?
- No, you fool.
1249
01:39:37,208 --> 01:39:39,972
They can't leave that factory,
at any cost!
1250
01:39:40,032 --> 01:39:41,236
You mean..?
1251
01:39:41,281 --> 01:39:44,363
We can stuff a few
extra cans, no?
1252
01:40:01,684 --> 01:40:04,668
...trim few threads
and we're all done.
1253
01:40:05,558 --> 01:40:08,540
Hurry. I'll never be ready
if you keep talking.
1254
01:40:08,650 --> 01:40:11,753
M. Duchemin, without you.
How could I fit this?
1255
01:40:11,824 --> 01:40:15,441
-Well, go faster.
-I do what's humanly possible.
1256
01:40:15,912 --> 01:40:18,434
- Yes.
-Hello, papa.
1257
01:40:20,505 --> 01:40:21,911
How do I look?
1258
01:40:21,965 --> 01:40:23,466
Good. Great!
1259
01:40:23,567 --> 01:40:25,314
They didn't overlook you.
1260
01:40:25,418 --> 01:40:26,575
Magnificent!
1261
01:40:27,005 --> 01:40:30,144
Why are you leaving me?
- Papa, we talked about that.
1262
01:40:30,198 --> 01:40:31,536
Is it definite?
1263
01:40:31,605 --> 01:40:33,935
Yes, yes, yes and yes.
1264
01:40:34,056 --> 01:40:37,080
You don't wish, one day,
to wear a suit like this?
1265
01:40:37,126 --> 01:40:39,881
Ah, no, thanks.
I have my own.
1266
01:40:40,337 --> 01:40:43,700
It's better than your clown suit!
- Yeah, but not by much.
1267
01:40:43,756 --> 01:40:46,741
Is that your farewell gift?
- No, it's for Marguerite.
1268
01:40:46,772 --> 01:40:50,819
She'll be overjoyed. Marguerite!
My son has a giftt for you.
1269
01:40:54,581 --> 01:40:56,198
You know, Gérard...
1270
01:40:56,274 --> 01:40:59,284
I knew you hadn't forgotten me.
1271
01:41:04,937 --> 01:41:07,078
Ah, I hired the other Marguerite
1272
01:41:07,133 --> 01:41:09,711
and she's definitely
staying here
1273
01:41:10,438 --> 01:41:11,547
Ah!
1274
01:41:13,077 --> 01:41:15,756
I need help.
I hope you understand.
1275
01:41:16,390 --> 01:41:18,303
Yes, you're right, papa.
1276
01:41:19,171 --> 01:41:21,967
Is your decision still, so
irrevocable?
1277
01:41:23,346 --> 01:41:24,987
Eough!
1278
01:41:28,762 --> 01:41:31,151
Could I think about it a bit?
1279
01:41:31,261 --> 01:41:32,963
All the time you want.
1280
01:41:33,072 --> 01:41:36,283
However you, get moving!
Snap to it!
1281
01:41:36,526 --> 01:41:40,032
I hope this luncheon
will honor...
1282
01:41:40,297 --> 01:41:42,930
the one we welcome today...
1283
01:41:43,210 --> 01:41:47,200
that worthy defender
of French gastronomy.
1284
01:41:48,061 --> 01:41:50,236
That talented writer
1285
01:41:50,261 --> 01:41:53,048
who sings, in our own language,
1286
01:41:53,227 --> 01:41:55,868
the praises of our
national cuisine.
1287
01:41:56,047 --> 01:41:57,844
Charles Duchemin...
1288
01:41:58,226 --> 01:41:59,742
to whom I say...
1289
01:41:59,803 --> 01:42:02,021
according to sacred rite:
1290
01:42:02,186 --> 01:42:05,438
"Bon appétit, Monsieur l'Academicien."
1291
01:42:10,791 --> 01:42:12,250
Thank you.
1292
01:42:15,405 --> 01:42:20,419
Chausson of Truffles a l'Imperiale,
a recipe by Charles Duchemin.
90928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.