All language subtitles for The.Wing.or.The.Thigh .1976.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,155 --> 00:00:10,994 2 00:00:22,166 --> 00:00:26,665 Each year, a considerable event shakes the publishing world. 3 00:00:26,775 --> 00:00:31,399 In a few days, a million copies of a book roll off the presses. 4 00:00:31,508 --> 00:00:34,508 It's not the latest novel by a bestselling author. 5 00:00:34,547 --> 00:00:38,711 To be precice, it's a guide. The famous Duchemin Guide. 6 00:00:38,937 --> 00:00:41,351 On the awaited day, in a few hours 7 00:00:41,406 --> 00:00:44,906 its famous red and blue cover appears 8 00:00:45,009 --> 00:00:47,329 in every bookshop window. 9 00:00:51,793 --> 00:00:54,623 Millions of copies are sent out in the world, 10 00:00:54,700 --> 00:00:56,590 intended for future tourists 11 00:00:56,651 --> 00:01:00,047 who can't imagine visiting France without this sort of bible☻ 12 00:01:00,094 --> 00:01:02,672 which allows them, even with eyes closed, 13 00:01:02,711 --> 00:01:06,910 to swap their dollars, pounds, escudos, roubles 14 00:01:06,992 --> 00:01:09,039 or any other currency 15 00:01:09,109 --> 00:01:12,990 for the finest specialties of French gastronomy. 16 00:01:22,368 --> 00:01:25,034 The Guide's decisions make the front page of all the great dailies 17 00:01:25,308 --> 00:01:27,034 {\an4}[RESTAURANT LOSES 3RD STAR] 18 00:01:25,035 --> 00:01:28,117 with abundant commentaries on those little stars 19 00:01:30,208 --> 00:01:32,534 {\an4}[140 RESTAURANTS LOSE ONE STAR] 20 00:01:28,118 --> 00:01:32,565 awarded to deserving restaurants or subtracted from the failures. 21 00:01:32,826 --> 00:01:36,685 Its judgements cannot be appealed and have made the fortunes 22 00:01:36,763 --> 00:01:41,557 and international glory of some of them. 23 00:01:44,017 --> 00:01:47,478 But all of them, whatever their reputation; 24 00:01:47,539 --> 00:01:49,888 ALL, dread a visit 25 00:01:49,950 --> 00:01:54,068 from a mysterious inspector of the celebrated Guide. 26 00:02:07,249 --> 00:02:13,404 [The Wing or Thigh?] 27 00:03:44,560 --> 00:03:47,014 Table for one? - Certainly. 28 00:03:47,183 --> 00:03:48,792 Yes, this way. 29 00:03:59,443 --> 00:04:01,468 The menu. 30 00:04:06,359 --> 00:04:10,055 Hello? This is the Coquille d'Or, may I help you. 31 00:04:11,034 --> 00:04:13,223 Are you certain? 32 00:04:15,395 --> 00:04:17,145 Very well. 33 00:04:18,135 --> 00:04:21,970 I'll take the necessary measures. Thank you so much. 34 00:04:23,552 --> 00:04:27,138 We have a Duchemin inspector in the room. - Which one? 35 00:04:27,217 --> 00:04:30,326 The fat one at table 5. - Are you sure? 36 00:04:30,443 --> 00:04:32,394 Did he have a coat? - Yes. 37 00:04:32,493 --> 00:04:34,130 The coat for table 5. 38 00:04:43,781 --> 00:04:46,145 Warn the chef, immediately. 39 00:04:48,840 --> 00:04:50,581 Gimme that. 40 00:04:50,681 --> 00:04:53,451 I'd like to order, please. 41 00:04:55,673 --> 00:04:58,913 If I may, sir. You seem to enjoy them so much. 42 00:04:58,960 --> 00:05:01,991 May I offer, on the house, another dozen oysters. 43 00:05:02,030 --> 00:05:03,694 Excellent, aren't they? 44 00:05:04,312 --> 00:05:06,155 They're fine, thank you. 45 00:05:06,173 --> 00:05:08,888 My order, please! 46 00:05:13,182 --> 00:05:16,611 Cruditées to start... 47 00:05:17,645 --> 00:05:19,681 I wish you, bon appétit. 48 00:05:22,150 --> 00:05:24,708 Duck with peaches... 49 00:05:24,849 --> 00:05:27,961 First of all a mineral water. 50 00:05:28,262 --> 00:05:31,059 The rest of the meal will blow you away! 51 00:05:31,410 --> 00:05:33,435 Oh, my mineral water! 52 00:05:33,529 --> 00:05:36,604 Bring that ice to table 5. He's from Duchemin! 53 00:05:36,663 --> 00:05:38,427 My mineral water! 54 00:05:38,608 --> 00:05:41,388 Can never be too cold, heh? 55 00:05:45,121 --> 00:05:48,215 No, no it's for 5. He's from Duchemin. 56 00:05:53,060 --> 00:05:56,426 I say, I didn't order all that! - A little extra service. 57 00:06:01,045 --> 00:06:03,034 Duchemin is at 5. 58 00:06:08,637 --> 00:06:11,309 Ah, my mineral ..! 59 00:06:13,622 --> 00:06:15,571 Hm. My mineral water 60 00:06:31,298 --> 00:06:33,368 My tisane? (herbal tea) 61 00:06:33,456 --> 00:06:38,023 While you peruse your bill, may I offer you a little armagnac? 62 00:06:45,626 --> 00:06:47,920 The gentleman's coat. 63 00:06:49,307 --> 00:06:51,184 Goodbye, sir. 64 00:06:53,755 --> 00:06:56,810 I think that went well. - We had some luck. 65 00:06:57,090 --> 00:06:59,630 We gave him the works. - Good thing you spotted him. 66 00:06:59,691 --> 00:07:03,357 Oh, I can spot a Duchemin a mile away. Can't fool me! 67 00:07:06,916 --> 00:07:10,149 I can spot a Duchemin inspector a mile away! 68 00:07:11,278 --> 00:07:14,761 Mr. Director, shall we go back to the office? 69 00:07:14,806 --> 00:07:19,097 No, it's early, we still have time to eat a little Japanese. 70 00:07:19,240 --> 00:07:22,779 Two restaurants at lunch? Overdoing it don't you think? 71 00:07:22,825 --> 00:07:24,982 One more month, the Guide'll be done, 72 00:07:25,029 --> 00:07:27,623 I'll retire and my son will take over. 73 00:07:28,177 --> 00:07:30,544 You don't think my son's capable? 74 00:07:31,240 --> 00:07:33,582 I haven't said a word, sir. 75 00:07:34,087 --> 00:07:36,408 Well, you pulled a face. 76 00:07:37,121 --> 00:07:38,465 I assure you! 77 00:07:38,535 --> 00:07:41,833 My son's very capable. You'll see, he'll astound you. 78 00:09:06,396 --> 00:09:10,050 - Is it tasty? (Oishi desu ka?) - It is tasty! (Oishi desu) 79 00:09:10,087 --> 00:09:13,351 - Is it tasty? - So am I ! 80 00:09:27,450 --> 00:09:32,142 Victor, we'll plant soy beans. There, there and there. 81 00:09:32,283 --> 00:09:35,054 Soy beans? - Soy beans! (naka naka). 82 00:09:37,290 --> 00:09:39,361 Good day, sir. 83 00:09:40,116 --> 00:09:42,721 Gentlemen, how are you? ... Dubreuil? 84 00:09:42,824 --> 00:09:45,911 - Mr. Director, sir! - How was the Coquille d'Or? 85 00:09:45,972 --> 00:09:48,381 Excellent lunch, very good reception. 86 00:09:48,574 --> 00:09:51,642 A bit too good, I think they spotted me. 87 00:09:52,073 --> 00:09:54,720 Have you made a report? - Here it is. 88 00:09:55,240 --> 00:09:58,924 Maybe we should send someone else. - No no, it's all right. 89 00:10:02,782 --> 00:10:04,254 Marguerite? - 90 00:10:04,637 --> 00:10:07,489 Mr. Director. Did I phone at the right time? 91 00:10:07,490 --> 00:10:09,147 Perfect. Please write. 92 00:10:09,419 --> 00:10:11,622 Japanese restaurant - The Kobe. 93 00:10:11,906 --> 00:10:14,208 Sukiyaki with teppanyaki 94 00:10:14,404 --> 00:10:17,256 followed by sashimi and shabu shabu, 95 00:10:17,489 --> 00:10:21,224 all skips and somersaults before your very eyes, 96 00:10:21,264 --> 00:10:24,710 then, miraculously lands in your plate. 97 00:10:26,627 --> 00:10:30,572 Yes? The studio's ready for your photo. 98 00:10:30,767 --> 00:10:32,421 Ok. 99 00:10:32,704 --> 00:10:34,705 Hello, gentlemen. 100 00:10:39,976 --> 00:10:42,316 All the ingredients ready? - Yes, Mr Duchemin. 101 00:10:42,341 --> 00:10:43,858 OK, I'll start. 102 00:10:43,931 --> 00:10:46,131 For inspiration... 103 00:10:46,325 --> 00:10:47,637 music! 119 00:10:51,125 --> 00:10:54,708 ♪ [Ride of the Valkyries] 104 00:10:55,325 --> 00:10:57,825 No! Not, Wagner?! 105 00:10:57,903 --> 00:10:59,831 Wagner's for big game! 106 00:11:00,338 --> 00:11:02,354 For boar, for rhinoceros... 107 00:11:02,456 --> 00:11:04,605 Pum pa-pa pum pumm! 108 00:11:05,402 --> 00:11:06,465 Really! 109 00:11:06,691 --> 00:11:11,228 But for Bresse chicken or lobster Roskow... 110 00:11:11,336 --> 00:11:13,095 you need something else. 111 00:11:13,174 --> 00:11:18,810 So, find me some music that's light, spiritual, subtle. 112 00:11:18,890 --> 00:11:20,825 And snap to it! 129 00:11:22,375 --> 00:11:26,667 ♪ [L'aile ou la cuisse] [Vladimir Cosma] 113 00:11:40,782 --> 00:11:43,843 Morand, will the Guide be ready by the deadline? 114 00:11:43,897 --> 00:11:45,890 Still 100 restaurants left, to classify. 115 00:11:45,929 --> 00:11:49,358 But if our inspectors take big mouthfuls, we'll be on schedule. 116 00:11:49,359 --> 00:11:53,060 Sir, have you decided to remove a star from the Petit Versailles? 117 00:11:53,122 --> 00:11:55,432 It's delicate. We'll have to redo it. 118 00:11:55,479 --> 00:11:58,422 Sir, the tailor is waiting. - Yes, coming. 119 00:11:58,667 --> 00:12:01,932 If you like to be greeted like a dog in a bowling alley,... 120 00:12:01,964 --> 00:12:04,013 risk your life with each oyster, 121 00:12:04,044 --> 00:12:06,388 and a heart attack upon seeing your bill, 122 00:12:06,427 --> 00:12:09,043 then, run to the "Délices de l'Océan". 123 00:12:09,144 --> 00:12:10,880 Sir!.. Woah! 124 00:12:11,122 --> 00:12:13,593 If you run around like that... 125 00:12:13,672 --> 00:12:17,800 you'll be inducted into the Academie Francaise in your underpants. 126 00:12:17,847 --> 00:12:20,749 Fine, I've stopped moving! - It's the studio, M. Duchemin. 127 00:12:21,842 --> 00:12:24,944 Yes... yes... no... 128 00:12:25,155 --> 00:12:28,155 Yes... Oh, yeah?... Oh, no! 129 00:12:28,200 --> 00:12:31,381 - Your dentist, sir. - Hello, M. Duchemin? 130 00:12:32,815 --> 00:12:35,289 You sure it was for today? 131 00:12:35,461 --> 00:12:38,757 M. Duchemin, you're not my easiest patient. 132 00:12:45,946 --> 00:12:49,672 You can't come tomorrow? 'Cause today I feel all... 133 00:12:49,835 --> 00:12:52,892 M Duchemin, I came with my equipment. 134 00:12:54,647 --> 00:12:57,073 You really need all that? 135 00:13:00,939 --> 00:13:03,129 Open your mouth, M. Duchemin. 136 00:13:03,907 --> 00:13:05,335 Your mouth. 137 00:13:05,929 --> 00:13:07,515 Your mouth! 138 00:13:13,092 --> 00:13:16,521 The childrens' desserts test. - This is urgent. 139 00:13:19,696 --> 00:13:21,389 One out of twenty. 140 00:13:25,801 --> 00:13:27,658 Two out of twenty. 141 00:13:30,428 --> 00:13:32,784 - Zero - M. Godefroy. 142 00:13:33,528 --> 00:13:37,682 I came to show you two Academy swords... 143 00:13:37,728 --> 00:13:39,557 that I designed for you. 144 00:13:39,597 --> 00:13:42,224 The first has a pommel representing 145 00:13:42,279 --> 00:13:44,468 a thigh on a wing... 146 00:13:45,044 --> 00:13:48,109 and the second; a wing on a thigh. 147 00:13:48,200 --> 00:13:50,385 Perfect. You don't lack imagination. 148 00:13:50,424 --> 00:13:52,532 The first one's very good. 149 00:13:53,602 --> 00:13:55,331 A few signatures, sir. 150 00:13:55,385 --> 00:13:57,669 The mail must go out, now. 151 00:14:03,161 --> 00:14:05,976 That's fine, take this. Very good. 152 00:14:07,334 --> 00:14:09,054 Oh, that's great! 153 00:14:13,091 --> 00:14:16,458 Sir, tonight you're dining at the Richelieu Matignon. 154 00:14:16,606 --> 00:14:19,302 You asked me to reserve a table. 155 00:14:19,426 --> 00:14:22,645 - Is my son around? - Upstairs, working, in his room. 156 00:14:34,184 --> 00:14:37,330 Gérard, are you in there? 157 00:14:45,823 --> 00:14:48,511 - What is all this? - I was testing eggs. 158 00:14:48,560 --> 00:14:50,607 Oh you work too hard! 159 00:14:50,654 --> 00:14:53,138 3 restaurants at noon, 3 restaurants at night. 160 00:14:53,224 --> 00:14:54,677 plus research work! 161 00:14:54,716 --> 00:14:58,014 - It's to be expected, papa. - Once in a while you must relax! 162 00:14:58,054 --> 00:14:59,926 So tonight, you'll dine, there. 163 00:14:59,992 --> 00:15:01,396 Richelieu Matignon? 164 00:15:01,447 --> 00:15:04,935 3 stars! Taste all their specialties. Unlimited credit. 165 00:15:05,200 --> 00:15:07,099 Well, I had intended... 166 00:15:07,169 --> 00:15:10,482 Ah, no, forget all those suburban restaurants. 167 00:15:10,588 --> 00:15:14,672 You're feasting tonight! Go change your clothes. 168 00:15:19,798 --> 00:15:21,621 Look at him! 169 00:15:25,773 --> 00:15:29,513 - Hey guys, is Roland here? - Are you dressed for a wedding? 170 00:15:37,833 --> 00:15:39,048 Hi. 171 00:15:40,595 --> 00:15:42,486 Look what those idiots did. 172 00:15:43,430 --> 00:15:46,509 Roland, I've got a little problem tonight. 173 00:15:47,197 --> 00:15:50,228 You can't play? - I must eat in town, first. 174 00:15:50,557 --> 00:15:53,622 We'll shift the acts. You come for the 2nd part. 175 00:15:53,638 --> 00:15:55,566 No need, when Fissel's finished... 176 00:15:55,591 --> 00:15:58,578 send him to replace me at the restaurant and I'll be back. 177 00:15:58,620 --> 00:16:01,773 The circus in one hand and your father's Guide in the other 178 00:16:01,778 --> 00:16:03,441 How long can you juggle both? 179 00:16:03,460 --> 00:16:05,654 Lucky we have my father's books. 180 00:16:05,679 --> 00:16:07,834 How could we live on our gate receipts? 181 00:16:07,866 --> 00:16:10,286 'Cause we play the suburbs, full of penniless, gate crashers. 182 00:16:10,342 --> 00:16:12,014 That's another problem. 183 00:16:12,083 --> 00:16:14,135 We need the money I earn. 184 00:16:14,240 --> 00:16:15,918 You're better off to pick one. 185 00:16:15,943 --> 00:16:19,319 I'll choose the circus when it stands on its own. 186 00:16:19,324 --> 00:16:20,353 Here... 187 00:16:21,969 --> 00:16:25,050 restaurant bills from lunch. Comments on the back. 188 00:16:25,996 --> 00:16:29,099 Good evening, sir. - I'd like melon with port... 189 00:16:29,459 --> 00:16:31,522 then, an egg in jelly, 190 00:16:31,794 --> 00:16:33,608 mackerel in aspic... 191 00:16:33,760 --> 00:16:35,827 foie gras on brioche 192 00:16:36,123 --> 00:16:38,025 crayfish in broth. 193 00:16:38,177 --> 00:16:40,397 Instead of the foie gras? - No, both. 194 00:16:40,475 --> 00:16:42,146 No, that's not all. 195 00:16:42,490 --> 00:16:44,771 OK, also a grilled mullet 196 00:16:44,910 --> 00:16:47,299 then a Bresse chicken a la francaise. 197 00:16:47,776 --> 00:16:51,901 And a calf's head... Ah... no, Charolais cheese. 198 00:16:51,926 --> 00:16:55,208 First the Charolais, then the calf's head. 199 00:16:55,819 --> 00:16:58,442 Tell me how's the sauerkraut? 200 00:16:58,467 --> 00:17:02,163 Very good, sir. -Bring me just a taste. 201 00:17:02,292 --> 00:17:03,247 Very well, sir. 202 00:17:03,279 --> 00:17:05,902 Could you rush it? I'm pressed for time. 203 00:17:05,991 --> 00:17:07,488 Understood, sir. 204 00:18:03,781 --> 00:18:06,616 Look my dear. Unbelievable! 205 00:18:12,880 --> 00:18:15,514 Where are you going? - I'm expected. 206 00:18:17,190 --> 00:18:20,019 - Sure took your time! - It's not just next door! 207 00:18:20,072 --> 00:18:23,416 Give him what I ordered. Don't forget the receipt. 208 00:18:26,699 --> 00:18:30,395 Who wants to play with Jumbo? - Me! Me! 209 00:18:31,586 --> 00:18:33,974 Jumbo will choose his own partner. 210 00:18:34,021 --> 00:18:36,958 Jumbo, choose! - Go on, Jumbo. 211 00:18:37,610 --> 00:18:40,099 Aw, he's thirsty! 212 00:18:42,024 --> 00:18:45,189 Drink, Jumbo. No, he doesn't wanna drink! 213 00:18:45,761 --> 00:18:47,620 Jumbo, go on. 214 00:18:51,211 --> 00:18:53,402 He stole the bottle! 215 00:19:03,008 --> 00:19:06,226 Sir, you've been chosen. Come on. 216 00:19:23,971 --> 00:19:26,830 Yes, it's a free shave! All free! 217 00:19:27,454 --> 00:19:30,025 Go on, Jumbo, go ahead. 218 00:19:55,178 --> 00:19:56,475 Aah! 219 00:19:56,740 --> 00:19:59,746 Stop, you made a mistake. 220 00:19:59,886 --> 00:20:02,825 He's the President of the Republic. 221 00:20:06,388 --> 00:20:07,605 Outta the way! 222 00:20:07,630 --> 00:20:09,615 We have to clean him up. 223 00:20:09,701 --> 00:20:11,583 -Should I? -YESS!! 224 00:20:11,895 --> 00:20:13,474 Watch out, here we go! 225 00:20:14,239 --> 00:20:16,474 Heave, ho! 226 00:20:16,716 --> 00:20:19,020 Heave, ho! 227 00:20:23,175 --> 00:20:26,497 It's not him. It's not him. 228 00:20:31,865 --> 00:20:35,279 Yesterday, when I mentioned my son you pulled a face. 229 00:20:35,525 --> 00:20:37,439 I assure you sir... 230 00:20:37,464 --> 00:20:40,763 I saw you. You went "oh, pffft"! 231 00:20:41,185 --> 00:20:44,433 Yesterday my boy ate 3 lunches in the suburbs 232 00:20:44,458 --> 00:20:46,508 and dinner at the Richelieu Matignon. 233 00:20:46,541 --> 00:20:48,847 Look at this bill. No, you look ahead. 234 00:20:49,066 --> 00:20:50,901 Some dishes he odered twice! 235 00:20:50,932 --> 00:20:53,205 Wouldn't you call that, professional? 236 00:20:55,038 --> 00:20:57,477 Henry, stop a second. 237 00:21:24,253 --> 00:21:26,558 Oh, good morning, sirs! 238 00:21:27,628 --> 00:21:30,341 Excuse me, but I have reserved 239 00:21:30,427 --> 00:21:34,060 a table for me and Mr. Young. 240 00:21:34,247 --> 00:21:36,603 Park your ass in the corner. 241 00:21:36,909 --> 00:21:38,245 I go. 242 00:21:44,957 --> 00:21:46,925 The menu, please. 243 00:21:52,736 --> 00:21:53,861 Thank you. 244 00:21:53,974 --> 00:21:55,833 (What's with him?) 245 00:21:55,980 --> 00:22:03,142 Salad of tomatoes and a entrecote 'bordulezz'. 246 00:22:03,259 --> 00:22:05,642 With coca cola? 247 00:22:05,869 --> 00:22:10,619 No, with beaujolais nouveau! 248 00:22:43,507 --> 00:22:47,341 Very, very good! Marvellous, wonderful! 249 00:22:48,848 --> 00:22:50,705 But very, very nouveau, huh? 250 00:22:52,990 --> 00:22:55,644 Where are the toilets, please? 251 00:22:55,826 --> 00:22:59,988 End of the hall, on your left. Just follow the flies. 252 00:23:36,107 --> 00:23:38,357 Two fried fish. 253 00:23:42,815 --> 00:23:45,089 What the hell are you doing here? 254 00:23:45,393 --> 00:23:47,690 What? ... The, the toilets. 255 00:23:47,761 --> 00:23:50,490 Looks like a toilet to you? - Ye..., no! 256 00:23:50,515 --> 00:23:53,107 I said, "end of the hall, on your left". 257 00:23:53,170 --> 00:23:54,561 Ah, yes! 258 00:25:00,085 --> 00:25:02,578 Oh! The bill, please. 259 00:25:09,416 --> 00:25:11,943 The bill, is very... very... 260 00:25:12,072 --> 00:25:14,638 If you can't afford it go picknick. 261 00:25:42,443 --> 00:25:45,223 Here, Gautier, analyse this for me. 262 00:25:45,881 --> 00:25:47,895 Done, sir. 263 00:25:49,442 --> 00:25:52,049 Lapré, your tour of the province... 264 00:25:52,089 --> 00:25:54,800 Yes, sir, I wanted to talk to you about that. 265 00:25:54,825 --> 00:25:57,240 Seems that most of the great restaurants 266 00:25:57,265 --> 00:25:59,779 are being bought up by a large company. 267 00:25:59,810 --> 00:26:02,316 Which runs a totally different type of restaurant. 268 00:26:02,341 --> 00:26:05,386 Which company? - I think it's the Tricatel chain. 269 00:26:05,534 --> 00:26:08,609 But they handle truckstops and in factory cafeterias! 270 00:26:08,657 --> 00:26:10,568 Seems they're diversifying. 271 00:26:10,593 --> 00:26:12,787 Promising material. But are you sure of your facts? 272 00:26:12,812 --> 00:26:16,093 No formal proof, just loose lipped confidences. 273 00:26:16,427 --> 00:26:19,575 We must be certain! The Guide comes out in a month. 274 00:26:19,614 --> 00:26:21,370 I can't unknowingly 275 00:26:21,464 --> 00:26:24,547 hand out stars to that canned food merchant! 276 00:26:26,484 --> 00:26:27,544 Can I help you? 277 00:26:27,579 --> 00:26:30,156 I'm the plumber, checking the radiators. 278 00:26:36,915 --> 00:26:38,546 Hello gentlemen. 279 00:26:41,327 --> 00:26:43,491 I'm checking the radiators. 280 00:27:08,300 --> 00:27:10,041 I'll be right back. 281 00:27:16,600 --> 00:27:18,376 Come in. 282 00:27:21,561 --> 00:27:25,458 Excuse me for disturbing, but regarding that plumber. 283 00:27:26,183 --> 00:27:29,192 - What plumber? - Tthe one checking the radiators. 284 00:27:29,871 --> 00:27:31,517 I'm not aware of that! 285 00:27:31,606 --> 00:27:33,064 He's no plumber! 286 00:27:33,418 --> 00:27:35,422 No idea what you're talking about. 287 00:27:35,470 --> 00:27:37,552 The plumber in your office... Yes 288 00:27:37,592 --> 00:27:39,224 ...is a fake plumber! 289 00:27:39,270 --> 00:27:43,066 I used to be a plumber, so I noticed right away. 290 00:27:44,591 --> 00:27:47,441 -Marguerite! - M. Director? 291 00:27:47,737 --> 00:27:51,356 There's a plumber checking radiators. Are you aware of him? 292 00:27:51,390 --> 00:27:55,500 Ah, it's not possible, they were checked last month. 293 00:28:09,264 --> 00:28:12,581 Yes, sir. - Keep very calm, Dubreuil. 294 00:28:12,682 --> 00:28:14,587 Don't speak. 295 00:28:14,725 --> 00:28:17,248 Just say one word: "Yes" Understood? 296 00:28:17,305 --> 00:28:21,001 I don't understand, sir. - What did I just say? You wanna get fired? 297 00:28:21,014 --> 00:28:24,762 But... "Yes, M. Director." - You caught on, fine. 298 00:28:24,801 --> 00:28:27,512 - The plumber still there? - Yes, he's doing... 299 00:28:27,513 --> 00:28:30,083 Dubreuil! - "Yes, yes... yes. 300 00:28:30,190 --> 00:28:32,227 Relax, be natural, 301 00:28:32,321 --> 00:28:36,470 Make like you got a huge raise. - Ah, thank you, M. Director. 302 00:28:36,471 --> 00:28:37,617 Fine... 303 00:28:37,642 --> 00:28:40,325 Now... very casually 304 00:28:40,405 --> 00:28:43,429 walk out the office and leave the plumber in. 305 00:28:43,531 --> 00:28:44,881 Then join us here. 306 00:28:44,978 --> 00:28:48,719 "Yes, sir." - Now, repeat after me. 307 00:28:49,430 --> 00:28:53,871 An aperitif in the print shop? I'll be right there, sir! 308 00:28:54,451 --> 00:28:58,387 "An aperitif in the print shop? I'll be right there, sir!" 309 00:28:58,426 --> 00:28:59,426 I'm waiting. 310 00:28:59,496 --> 00:29:01,551 - Do I repeat that too? - Jack ass! 311 00:29:01,598 --> 00:29:04,299 Assemble everybody. We're gonna... him! 312 00:29:48,626 --> 00:29:49,843 Get him! 313 00:29:50,591 --> 00:29:54,572 He'll go out the window. Head him off, quick! 314 00:30:15,403 --> 00:30:18,159 Stop. No, stop. 315 00:30:20,920 --> 00:30:22,778 Marguerite! 316 00:30:24,816 --> 00:30:26,369 My chandelier! 317 00:30:26,447 --> 00:30:29,197 Mr. Duch... M. Director! 318 00:30:29,779 --> 00:30:32,349 - Sir, sir! -Marguerite! 319 00:30:40,639 --> 00:30:41,936 Papa! 320 00:30:46,089 --> 00:30:49,225 Too the editing room! And tie him up! 416 00:30:49,292 --> 00:30:51,700 What about me? Aahh! 321 00:30:51,983 --> 00:30:53,413 Quick, a ladder! 322 00:30:53,589 --> 00:30:56,610 Hang in there, Marguerite, we're coming! 323 00:30:56,790 --> 00:30:58,290 Forget the ladder! 324 00:30:58,926 --> 00:31:00,427 My leg! 325 00:31:01,020 --> 00:31:02,544 Does it hurt? 326 00:31:08,432 --> 00:31:10,488 Call an ambulance. 327 00:31:11,009 --> 00:31:13,644 But the Guide comes out in a month. 328 00:31:13,699 --> 00:31:17,455 Call a temp agency you'll need a replacement. 329 00:31:26,313 --> 00:31:28,822 Leave me alone with him. 330 00:31:32,957 --> 00:31:35,691 For whom did you steal this dossier? 331 00:31:36,646 --> 00:31:38,845 Who is this dossier for! 332 00:31:42,166 --> 00:31:43,558 There! 333 00:31:47,973 --> 00:31:51,005 What did they pay you to do this? 334 00:31:52,620 --> 00:31:53,779 I... 335 00:31:53,994 --> 00:31:55,755 will give you... 336 00:31:59,036 --> 00:32:00,599 200 francs... 337 00:32:01,019 --> 00:32:03,372 to tell me who's behind all this. 338 00:32:08,859 --> 00:32:10,327 He won't talk. 339 00:32:10,719 --> 00:32:13,071 Get you car and wait for me outside. 340 00:32:13,110 --> 00:32:14,333 - But... - No buts. 341 00:32:14,382 --> 00:32:16,504 Yes, papa. Shall I change? 342 00:32:18,927 --> 00:32:20,958 Do you have last year's layouts? 343 00:32:20,983 --> 00:32:22,208 Of course, sir. 344 00:32:22,646 --> 00:32:23,847 Alright, here it is... 345 00:32:23,887 --> 00:32:25,721 In less than 10 minutes... 346 00:32:25,901 --> 00:32:29,518 In less than 10 minutes, our plumber must escape. 347 00:32:33,600 --> 00:32:35,597 He won't be long. 348 00:32:36,715 --> 00:32:38,387 Get him! 349 00:32:50,540 --> 00:32:52,860 Don't let him out of you sight. 350 00:32:58,781 --> 00:33:01,756 Not so close or he'll know he's being followed! 351 00:33:04,419 --> 00:33:07,060 Faster, or we'll lose him! - But... eh... 352 00:33:07,094 --> 00:33:09,284 Where's the gas pedal? 353 00:33:13,390 --> 00:33:15,950 Careful, he's turning left. Oh, red light! 354 00:33:15,997 --> 00:33:18,685 We have a red light. - To hell with it! 355 00:33:35,699 --> 00:33:37,963 Follow wherever he goes. 356 00:34:43,326 --> 00:34:45,191 Hello, Lambert! 357 00:34:46,160 --> 00:34:47,567 You've got it? 358 00:34:48,316 --> 00:34:51,090 We have the future stars! 359 00:34:51,214 --> 00:34:53,888 We'll buy all these up, listed in order of priority. 360 00:34:53,950 --> 00:34:58,021 They themselves have no idea yet. 361 00:34:58,115 --> 00:35:00,896 If you'll permit me to say, M. Director General... 362 00:35:00,966 --> 00:35:02,907 you're, sort of, a genius. 363 00:35:02,908 --> 00:35:05,679 Oh, you can say it. Say it, I like it. 364 00:35:08,598 --> 00:35:10,190 How much did you pay? 365 00:35:10,237 --> 00:35:12,974 A million... Old Francs. (10,000F) 366 00:35:14,286 --> 00:35:16,721 I paid 32 francs. 367 00:35:16,867 --> 00:35:20,820 You stole the layout of last year's issue of the Guide. 368 00:35:21,196 --> 00:35:23,435 M. General Manager I... 369 00:35:23,805 --> 00:35:25,161 Come here. 370 00:35:26,461 --> 00:35:27,940 Come. 371 00:35:29,896 --> 00:35:31,589 The glasses. 372 00:35:36,391 --> 00:35:38,257 - Stop. - Why? 373 00:35:38,507 --> 00:35:42,155 One more and I'll tell my union. - You deserve it, admit it. 374 00:35:42,186 --> 00:35:45,831 Perhaps, but that's enough! - Calm down, Lambert... 375 00:35:45,913 --> 00:35:48,189 let's discuss it, shall we? 376 00:35:50,517 --> 00:35:51,999 Please? 377 00:35:52,132 --> 00:35:58,217 I'm looking for man with a beige, checkered Prince of Wales suit. 378 00:35:58,482 --> 00:35:59,756 What about? 379 00:35:59,818 --> 00:36:03,974 About this pen. He lost it. So I brought it. 380 00:36:04,099 --> 00:36:06,380 Must be M. Lambert's. 381 00:36:06,738 --> 00:36:11,068 M. Lambert?... M. Tricatel's assistant. He'll be very glad to get it back. 382 00:36:11,289 --> 00:36:14,606 Would you like to sign in? - Ye... No, no. 383 00:36:15,071 --> 00:36:17,345 - Thanks. - Welcome. 384 00:36:18,771 --> 00:36:21,513 - Well? - I lost my pen. 385 00:36:22,400 --> 00:36:24,747 Yes, but I know who it is. - Yeah? 386 00:36:24,880 --> 00:36:27,068 The guy's called Lambert. 387 00:36:27,195 --> 00:36:30,163 Lambert? Who is this Lambert? 388 00:36:30,478 --> 00:36:33,490 He's the boss's assistant. Tricatel's. 389 00:36:33,560 --> 00:36:34,935 Tricatel?! 390 00:36:35,237 --> 00:36:38,719 - Jacques Tricatel? - Yeah, the truckstop guy. 391 00:36:39,138 --> 00:36:44,000 Son, it's gonna be a real treat making this Tricatel pay! 392 00:36:44,098 --> 00:36:47,356 M. Bouvard, Charles Duchemin on the telephone. 393 00:36:47,427 --> 00:36:49,342 The Guide's director? - Yes. 394 00:36:49,477 --> 00:36:51,134 I don't believe it. 395 00:36:53,152 --> 00:36:55,986 Hello? - My dear M. Bouvard! 396 00:36:56,251 --> 00:36:58,752 You often asked me to be a guest 397 00:36:58,846 --> 00:37:01,401 on your tv show, "No Holds Barred". 398 00:37:01,402 --> 00:37:03,767 True, but you always refused. 399 00:37:03,837 --> 00:37:05,853 This time, I accept. 400 00:37:06,061 --> 00:37:09,253 Fantastic! All I need is you and my track record. 401 00:37:09,260 --> 00:37:13,846 On one condition: I want my opponent to be Tricatel. 402 00:37:13,863 --> 00:37:16,025 No problem. Tricatel vs Duchemin... 403 00:37:16,085 --> 00:37:18,515 we'll blow the ratings sky high. 404 00:37:18,601 --> 00:37:21,185 Only thing is... will he accept? 405 00:37:21,338 --> 00:37:23,667 That's your problem. I might suggest... 406 00:37:23,692 --> 00:37:25,599 a way to go about it. 407 00:37:26,218 --> 00:37:30,833 He should have the impression that it's his own idea. 408 00:37:31,786 --> 00:37:34,433 You can't imagine, M. Bouvard. 409 00:37:34,442 --> 00:37:37,365 How very pleased and flattered I am, 410 00:37:37,560 --> 00:37:39,396 to be the star of your show. 411 00:37:39,450 --> 00:37:42,431 Not at all, it's me who's obliged to you. 412 00:37:42,441 --> 00:37:46,501 You know, people of your calibre, today, are rare. 413 00:37:46,547 --> 00:37:48,075 It seems you're right. 414 00:37:48,145 --> 00:37:49,909 Anyway, I look good on TV. 415 00:37:49,980 --> 00:37:52,714 I'm told people can't take their eyes off me. 416 00:37:52,739 --> 00:37:53,940 -Sit, please. -Thank you. 417 00:37:53,965 --> 00:37:58,044 The only difficulty is in finding an adversary of my stature? 418 00:37:58,512 --> 00:38:01,957 You understand, I can't confront just anybody. 419 00:38:02,090 --> 00:38:03,778 Certainly not. I considered it 420 00:38:03,803 --> 00:38:06,615 and took the liberty of drawing up a little list 421 00:38:06,685 --> 00:38:09,865 of all the champions in your class. - Let's see. 422 00:38:10,159 --> 00:38:13,061 Lacour?... Grotesque! 423 00:38:13,336 --> 00:38:16,610 Gallavair... He'd last 3 minutes. 424 00:38:16,782 --> 00:38:19,210 Lots, Lampolle, Jean... 425 00:38:19,981 --> 00:38:22,663 Why'd you cross this out? - Which? 426 00:38:22,724 --> 00:38:23,918 There. Duchemin. 427 00:38:23,950 --> 00:38:27,250 No, Duchemin wouldn't be fair. He's not tough enough. 428 00:38:27,294 --> 00:38:30,591 I don't share your view. Duchemin's a suitable adversary. 429 00:38:30,716 --> 00:38:33,302 Yes, but, how to persuade him? 430 00:38:35,739 --> 00:38:39,091 I think we'll have to proceed hypocritically. 431 00:38:39,753 --> 00:38:42,276 Give him the impression the idea's his. 432 00:38:43,192 --> 00:38:44,738 What do you think? 433 00:38:45,902 --> 00:38:50,599 I think, M. Tricatel, that you are heir to Machiavelli. 434 00:38:50,604 --> 00:38:54,552 Stop, sir! I didn't inherit daddy's, or anyone's, millions. 435 00:38:54,556 --> 00:38:56,295 I'm a self made man. 436 00:38:56,403 --> 00:39:00,110 Gentlemen I ask you to make an extra effort over the next days. 437 00:39:00,172 --> 00:39:04,013 An effort to get into absolutely perfect physical form. 438 00:39:04,060 --> 00:39:05,810 None of this... nyehh! 439 00:39:07,667 --> 00:39:11,959 You know my adversary, at least by reputation: a disaster! 440 00:39:12,247 --> 00:39:14,722 Up to now, we've ignored him; 441 00:39:14,755 --> 00:39:17,640 an error which might be disastrous. 442 00:39:17,703 --> 00:39:21,745 The danger grows every day. We must confront it early, 443 00:39:21,808 --> 00:39:24,715 directly, and put it in its place. 444 00:39:24,740 --> 00:39:27,429 Redoubtable ordeals await you. 445 00:39:28,621 --> 00:39:31,334 Yes gentlemen, it can be eaten. 446 00:39:31,474 --> 00:39:34,177 It's from Tricatel, start getting used to it. 447 00:39:34,279 --> 00:39:37,631 We need maximum information. Full reconnaissance. 448 00:39:37,643 --> 00:39:41,591 I need, right away, a scathing dossier on Tricatel and Company. 449 00:39:41,661 --> 00:39:43,385 Gentlemen, bon appetit! 450 00:39:46,018 --> 00:39:48,717 Wanna redeem yourself, Lambert? 451 00:39:49,060 --> 00:39:50,770 Yes, M. Director. 452 00:39:51,599 --> 00:39:53,193 Follow Duchemin. 453 00:39:53,607 --> 00:39:56,029 He'll be interested in me, certainly. 454 00:39:56,099 --> 00:39:58,161 I want to know all his movements. 455 00:39:58,286 --> 00:40:00,464 So, I go where he goes. 456 00:40:00,745 --> 00:40:01,940 Exactly. 457 00:40:02,228 --> 00:40:04,477 And you keep me informed. 458 00:40:04,558 --> 00:40:06,536 You can count on me, M. Director. 459 00:40:06,588 --> 00:40:09,687 - When do I start? When you've done the other shoe. 460 00:40:13,427 --> 00:40:15,499 I have to speak to you, papa. 461 00:40:17,835 --> 00:40:20,488 I've been putting on an act for too long. 462 00:40:21,221 --> 00:40:23,024 So, don't look at me like that. 463 00:40:23,083 --> 00:40:25,943 There's no need, you don't scare me anymore. 464 00:40:26,791 --> 00:40:27,992 I'm leaving. 465 00:40:28,048 --> 00:40:29,938 I've decided... Voila. 466 00:40:33,900 --> 00:40:35,539 Marguerite! 467 00:40:36,482 --> 00:40:37,727 Yes? 468 00:40:41,769 --> 00:40:44,967 Who are you? - Your new temp secretary. 469 00:40:45,735 --> 00:40:48,388 What's your name? - Marguerite, and you? 470 00:40:48,834 --> 00:40:51,320 I'm "Monsieur" Director! - Ok. 471 00:40:52,113 --> 00:40:55,050 How old are you? - 22, and you? 472 00:40:56,896 --> 00:40:59,286 You take shorthand? - Fortunately. 473 00:40:59,411 --> 00:41:01,277 Foreign languages? - A few. 474 00:41:01,347 --> 00:41:04,402 Parlo italiano, Jag talar svenska, I speak English. 475 00:41:04,448 --> 00:41:06,685 Muy bien! Write... 476 00:41:08,579 --> 00:41:11,651 If you want to die of a stomach ulcer... 477 00:41:11,682 --> 00:41:14,197 in the space of a few weeks... 478 00:41:15,118 --> 00:41:17,500 (then eat at "The Dindon Farci") 479 00:41:17,899 --> 00:41:20,647 ...a new restaurant in the Paris suburbs. 480 00:41:21,270 --> 00:41:24,076 I must speak to you, it's very important. 481 00:41:33,263 --> 00:41:34,443 Temp! 482 00:41:34,489 --> 00:41:37,216 Called Marguerite like the other one. 483 00:41:41,840 --> 00:41:44,098 You started to say something? 484 00:41:44,356 --> 00:41:47,747 No... Er.. Yes, but I don't... 485 00:41:52,044 --> 00:41:54,725 That's my son. - Are you sure? 486 00:41:55,570 --> 00:41:56,937 Please! 487 00:41:57,086 --> 00:41:58,492 Write... 488 00:41:59,945 --> 00:42:02,591 ... hors d'oeuvres; at your peril... 617 00:42:01,667 --> 00:42:05,018 covered by a layer of dust as thick as you please, 618 00:42:05,207 --> 00:42:07,670 coquilles Saint-Jacques scavanged at an oil spill, 489 00:42:07,910 --> 00:42:11,110 You'll have, at The Dindon Farci, the worst meals 490 00:42:11,135 --> 00:42:12,606 of your whole existence, 491 00:42:12,738 --> 00:42:15,755 and with exemplary regularity. 492 00:42:16,193 --> 00:42:21,417 It's absolutely vile every day except Sunday, when it's closed. 493 00:42:22,144 --> 00:42:25,661 What? Want something? - No, I was thinking. 494 00:42:27,115 --> 00:42:28,415 Ah, right! 495 00:42:28,530 --> 00:42:31,233 Tomorrow we're off on a tour of the provinces. 496 00:42:31,234 --> 00:42:32,122 Ah, great. 497 00:42:32,130 --> 00:42:34,897 I want you to come it's very important 498 00:42:34,948 --> 00:42:36,108 Yes. 499 00:42:36,467 --> 00:42:39,299 No, no can't tomorrow. Absolutely impossible. 500 00:42:39,300 --> 00:42:41,474 I've got to see a lot of people. 501 00:42:41,584 --> 00:42:43,372 Never mind, it's too bad. 502 00:42:43,411 --> 00:42:46,419 It's my last tour and we've never gone together. 503 00:42:46,505 --> 00:42:49,575 Huh? I'd like to teach you a few tricks. 504 00:42:49,676 --> 00:42:52,216 Yeah, too bad... - No?... 505 00:42:56,285 --> 00:42:58,174 Where were we? 506 00:43:05,030 --> 00:43:08,379 Miss, I'll have something to dictate tomorrow morning. 507 00:43:08,451 --> 00:43:10,357 At your service. 508 00:43:11,340 --> 00:43:15,119 Ok. You live far from here? - Yes, will you take me? 509 00:43:17,864 --> 00:43:18,965 Yes. 510 00:43:19,161 --> 00:43:21,995 You're very kind. My feet hurt. 511 00:43:22,409 --> 00:43:24,564 This doesn't bother you? - No. 512 00:43:24,626 --> 00:43:27,579 In Holland, we always wear clogs, not these. 513 00:43:27,696 --> 00:43:29,637 Ah, you're Dutch? - Yes. 514 00:43:30,687 --> 00:43:33,873 Are you always this fast with the temps? 515 00:43:33,967 --> 00:43:35,170 Huh? 516 00:43:35,936 --> 00:43:37,420 Y.. y... eh... 517 00:43:37,919 --> 00:43:39,862 Curious, you don't look like a 518 00:43:39,948 --> 00:43:43,012 boss's son who jumps everything that moves. 519 00:43:44,333 --> 00:43:45,708 Shy, huh? 520 00:43:45,826 --> 00:43:47,232 Eough! 521 00:43:53,796 --> 00:43:56,810 Say, can I invite you to lunch tomorrow? 522 00:43:57,099 --> 00:43:58,685 I'd have said yes, 523 00:43:58,747 --> 00:44:02,060 but your father asked me to accompany him on his tour. 524 00:44:03,852 --> 00:44:05,013 Really? - Yes. 525 00:44:05,060 --> 00:44:06,685 On a trip with my father? 526 00:44:06,754 --> 00:44:08,028 Several days. 527 00:44:08,053 --> 00:44:10,209 - Really? -Sorry, another time. 528 00:44:10,493 --> 00:44:12,068 Thanks. 529 00:44:20,581 --> 00:44:23,868 Papa, I cleared my schedule, I can come tomorrow. 530 00:44:23,912 --> 00:44:27,726 Attaboy, I'll tell Marguerite to stay here. 531 00:44:36,377 --> 00:44:39,483 Oh, why not ask her to come along? 532 00:44:39,819 --> 00:44:42,082 She might be useful. 533 00:44:42,170 --> 00:44:43,208 Yeah. 534 00:44:43,270 --> 00:44:44,325 Yeah, fine... 535 00:44:44,388 --> 00:44:45,443 Sure. 536 00:44:45,668 --> 00:44:48,487 How are you, Gérard? - Half a pint, please. 537 00:44:48,939 --> 00:44:51,525 We hit the road tomorrow. - Where to? 538 00:44:51,619 --> 00:44:53,247 On a tour with my father. 539 00:44:53,333 --> 00:44:55,708 So you can follow the same route and, voila! 540 00:44:55,756 --> 00:44:58,841 - Oh, that's some trip! - Getting some fresh air. 541 00:45:17,583 --> 00:45:19,729 The persistent buzz is that 542 00:45:20,018 --> 00:45:24,505 a certain number of restaurants, the glory of French gastronomy, 543 00:45:24,575 --> 00:45:28,264 are about to be bought up by Tricatel Inc. 544 00:45:28,350 --> 00:45:34,150 This sinister person has not yet terminated his demolition enterprise. 545 00:45:34,314 --> 00:45:38,679 He wants to wipe off the map the last defenders of quality cuisine. 546 00:45:38,765 --> 00:45:43,311 Or perhaps he wants to stifle the French ability to compare. 547 00:45:43,365 --> 00:45:44,795 Monsieur. - Yeah. 548 00:45:44,975 --> 00:45:47,089 I think we're being followed. 549 00:45:47,214 --> 00:45:49,886 Followed? By whom? 550 00:45:49,995 --> 00:45:53,200 A white car. It's been over 2 hours. 551 00:45:53,485 --> 00:45:55,841 Slow down, let's see what he does. 552 00:46:01,909 --> 00:46:04,479 I can shake him off if you want, sir. 553 00:46:04,560 --> 00:46:05,925 How? 554 00:46:06,497 --> 00:46:07,958 By going fast. 555 00:46:08,013 --> 00:46:09,466 No, ah, no. 556 00:46:09,654 --> 00:46:12,310 -Do you know how? -Do I ever, sir! 557 00:46:12,669 --> 00:46:14,811 Ah, but it's too late. 558 00:46:15,123 --> 00:46:16,628 Give'er the gun. 559 00:46:16,630 --> 00:46:18,583 Great. Thank you, sir! 560 00:46:19,410 --> 00:46:21,060 Hang on tight! 561 00:46:57,130 --> 00:47:00,198 Henri, not too much imprudence, please! 562 00:47:04,689 --> 00:47:07,424 I think we can make it. 563 00:47:09,767 --> 00:47:11,511 Like a glove! 564 00:47:18,837 --> 00:47:20,282 Not too scared? 565 00:47:20,376 --> 00:47:22,814 No, no, I love it. And you? 566 00:47:23,040 --> 00:47:24,921 Me too, me too. 567 00:47:28,921 --> 00:47:31,224 We must avoid being recognised. 568 00:47:32,400 --> 00:47:33,657 How's that? 569 00:47:34,329 --> 00:47:36,165 OK, I'm a rich doting father 570 00:47:36,237 --> 00:47:39,110 accompanying newlyweds on their honeymoon. 571 00:47:39,534 --> 00:47:41,357 I planned it all out. 572 00:47:42,059 --> 00:47:45,682 Slip on these wedding rings, it'll make it more realistic. 573 00:48:00,980 --> 00:48:02,298 Good evening. 574 00:48:02,324 --> 00:48:05,705 Good evening, sir. I reserved 3 rooms. 575 00:48:05,861 --> 00:48:06,982 One for me, 576 00:48:07,052 --> 00:48:09,779 one... for the newlyweds 577 00:48:09,935 --> 00:48:11,420 one for the chauffeur. 578 00:48:11,568 --> 00:48:14,387 Which name, please. - M. de Nédélec. 579 00:48:14,490 --> 00:48:16,249 De Nédélec... yes. 580 00:48:16,733 --> 00:48:19,437 Will you dine here? - Yes, absolutely. 581 00:48:25,809 --> 00:48:29,635 Gérard and I here. And Marguerite across the hall. 582 00:48:30,707 --> 00:48:33,919 I'd rather spend my wedding night with my husband. 583 00:48:33,976 --> 00:48:36,067 Where's my head at?! 584 00:48:36,197 --> 00:48:38,812 My son and daughter-in-law, there 585 00:48:38,961 --> 00:48:40,726 and me here, of course. 586 00:48:55,079 --> 00:48:56,678 Not bad. 587 00:48:58,203 --> 00:49:00,892 I'll take this one. - Me too. 588 00:49:02,575 --> 00:49:04,323 What are you waiting for? 589 00:49:04,621 --> 00:49:05,846 I was unpacking. 590 00:49:05,901 --> 00:49:08,957 Unpack across the hall. We're here to work! 591 00:49:11,125 --> 00:49:12,913 Dinner in an hour. 592 00:49:15,765 --> 00:49:17,733 No, no. The other one. 593 00:49:17,865 --> 00:49:18,834 Oh. 594 00:49:27,393 --> 00:49:28,803 Come in. 595 00:49:29,275 --> 00:49:31,416 You have my bag. This is yours. 596 00:49:31,469 --> 00:49:32,916 Wait, I'll get it. 597 00:49:45,921 --> 00:49:48,159 You took my suitcase. - Really? 598 00:49:49,672 --> 00:49:52,195 - Voila! Stay here, I'll get yours. 599 00:49:55,330 --> 00:49:56,679 Voila! 600 00:49:57,298 --> 00:49:58,815 Thanks. 601 00:50:00,850 --> 00:50:02,923 Not mine. It's yours. 602 00:50:16,478 --> 00:50:18,752 What are you doing here? - It's my room. 603 00:50:18,801 --> 00:50:21,932 No, it's mine. My bed. My son's there. 604 00:50:22,026 --> 00:50:23,456 Go, go! 605 00:50:24,101 --> 00:50:26,596 - Very well ! - Across the hall. Go! 606 00:50:36,399 --> 00:50:38,639 Marguerite, your room! 607 00:50:39,966 --> 00:50:41,004 You, in there. 608 00:50:41,036 --> 00:50:43,129 I'm carrying her bag. - My bag. 609 00:50:44,607 --> 00:50:46,679 What should I do with this one? 610 00:50:47,107 --> 00:50:48,410 What should you...? 611 00:50:48,722 --> 00:50:50,019 I told you. 612 00:50:50,113 --> 00:50:53,136 My son and his wife there, and me here. 613 00:50:57,799 --> 00:50:59,659 Gérard, my bag. 614 00:51:16,767 --> 00:51:19,253 Analyse everything you eat. 615 00:51:35,613 --> 00:51:38,515 Romanais Courtis, 1964. 616 00:52:20,450 --> 00:52:21,984 Pardon me. 617 00:52:27,350 --> 00:52:28,584 It's throaty. 618 00:52:28,693 --> 00:52:30,005 It has legs. 619 00:52:30,277 --> 00:52:33,082 Attacks the palate dryly, yet not lacking in aftertaste. 620 00:52:33,125 --> 00:52:34,243 You may serve it. 621 00:52:34,725 --> 00:52:35,943 OK? 622 00:52:38,640 --> 00:52:42,373 Pissel... go warn Gérard. He's eating with his father 623 00:52:42,567 --> 00:52:45,935 Should I take his place? - Are you crazy? Be discrete. 624 00:52:49,067 --> 00:52:51,738 Evening, ladies and gentlemen. Oo, lala! 625 00:52:51,926 --> 00:52:54,840 Smells like art lovers, at this table! 626 00:52:54,900 --> 00:52:58,714 Buy my drawings now, before they're worth a fortune. 627 00:52:58,816 --> 00:52:59,984 Here, look. 628 00:53:00,039 --> 00:53:02,719 The first one represents a circus. 629 00:53:02,812 --> 00:53:04,849 Not many spectators yet. 630 00:53:04,997 --> 00:53:07,809 Hold on. Here we have a clown. 631 00:53:08,138 --> 00:53:09,435 A sad clown. 632 00:53:09,533 --> 00:53:10,597 Yes, but... 633 00:53:12,435 --> 00:53:13,459 May I? 634 00:53:13,514 --> 00:53:16,028 And on this third one, what do we have?... 635 00:53:16,074 --> 00:53:17,744 ...a comedian who's not there! 636 00:53:17,769 --> 00:53:19,149 An missing artist. 637 00:53:19,211 --> 00:53:21,821 The other artists have been waiting a long time. 638 00:53:21,883 --> 00:53:24,466 Will he, won't he...? Will he, won't he come? 639 00:53:24,512 --> 00:53:27,677 This is not a flea market. Go sell it outside. 640 00:53:28,784 --> 00:53:30,034 Hey, hey! 641 00:53:30,921 --> 00:53:32,252 Incredible! 642 00:53:32,464 --> 00:53:33,595 Sorry. 643 00:53:37,871 --> 00:53:41,054 Gotta make a phone call. Excuse me. 644 00:53:44,829 --> 00:53:47,813 - Well? - It's certainly Table 5. 645 00:53:48,016 --> 00:53:49,708 That's the son. 646 00:54:19,010 --> 00:54:21,138 We're gonna clean him up, ok? 647 00:54:21,237 --> 00:54:22,471 Yeah! 648 00:54:24,763 --> 00:54:27,365 Heave ho! 649 00:54:27,744 --> 00:54:30,212 Heave ho! 650 00:54:32,758 --> 00:54:34,454 It's not him! 651 00:54:43,077 --> 00:54:44,600 I'm sorry. 652 00:54:45,240 --> 00:54:46,662 That was long! 653 00:54:46,727 --> 00:54:49,380 Yes it was long, it's a bit complicated. 654 00:54:49,732 --> 00:54:52,593 I made a call too, but you weren't there. 655 00:54:53,873 --> 00:54:55,443 Yes... ah... no. 656 00:54:55,785 --> 00:54:58,331 Because I prefer to phone outside. 657 00:54:58,432 --> 00:55:00,299 It's more discrete... 658 00:55:00,448 --> 00:55:01,956 so I prefer that. 659 00:55:06,286 --> 00:55:08,201 Curious meal, last night! 660 00:55:08,502 --> 00:55:09,998 It started very mediocre; 661 00:55:10,002 --> 00:55:12,568 tasteless ingredients of dubious origin, 662 00:55:12,569 --> 00:55:14,026 pretentious presentation, 663 00:55:14,051 --> 00:55:17,146 all of a sudden, paf, it improved in the second part. 664 00:55:17,171 --> 00:55:19,002 I wonder if I was spotted. 665 00:55:19,072 --> 00:55:20,111 Yeah, maybe. 666 00:55:20,661 --> 00:55:22,825 Tonight we play newlyweds? 667 00:55:22,880 --> 00:55:26,044 Ahn no! I have another plan for tonight. 668 00:55:39,724 --> 00:55:42,550 Good evening, sir. - We reserved 3 rooms. 669 00:55:42,722 --> 00:55:44,816 For Baron de la Cournelle? - That's right. 670 00:55:44,847 --> 00:55:45,831 Madame. 671 00:55:45,933 --> 00:55:48,098 Do you have someone to help with our baggage? 672 00:55:48,191 --> 00:55:51,392 I'm sorry. I have some problems with personnel. 673 00:55:51,556 --> 00:55:54,056 Could I ask you to do it? - I'll get it. 674 00:55:56,437 --> 00:55:58,296 Boss, please. 675 00:56:06,650 --> 00:56:08,625 Your bosses are all right! 676 00:56:08,729 --> 00:56:10,109 Oh yes, not like before. 677 00:56:10,129 --> 00:56:12,009 They've improved a lot. 678 00:56:17,721 --> 00:56:19,010 Not bad at all! 679 00:56:19,165 --> 00:56:21,002 How's yours? - Very good. 680 00:56:21,266 --> 00:56:23,522 - Yeah. - Excellent. 681 00:56:23,658 --> 00:56:25,808 It's abnormal! 682 00:56:34,303 --> 00:56:36,473 No better place than France for this! 683 00:56:36,498 --> 00:56:38,459 Cooked in beer! 684 00:56:39,115 --> 00:56:41,286 What's he doing? What's he up to? 685 00:56:43,404 --> 00:56:44,974 What are you doing? 686 00:56:46,775 --> 00:56:48,454 Why are you doing that? 687 00:56:51,572 --> 00:56:52,345 Aah! 688 00:56:52,439 --> 00:56:54,745 Papa, the owner's coming. 689 00:56:59,720 --> 00:57:03,167 M. Baron? A phone call for you. 690 00:57:03,931 --> 00:57:05,210 Fine. 691 00:57:05,220 --> 00:57:08,169 Does the Baron wish me to go in his place? 692 00:57:09,386 --> 00:57:11,323 You're too kind, M... 693 00:57:12,571 --> 00:57:14,382 Go and get that. 694 00:57:17,799 --> 00:57:18,857 Hello? 695 00:57:18,919 --> 00:57:20,568 Good evening... 696 00:57:20,674 --> 00:57:21,974 Duchemin! 697 00:57:23,509 --> 00:57:25,866 How's your tour going? 698 00:57:26,328 --> 00:57:29,328 Don't you have a booth? - It's not free. 699 00:57:30,519 --> 00:57:33,503 May I transmit your message to the Baron? 700 00:57:33,568 --> 00:57:36,325 A message? Ah... Great idea. 701 00:57:37,001 --> 00:57:38,020 I'm listening. 702 00:57:38,021 --> 00:57:39,953 Don't you find it curious, 703 00:57:39,963 --> 00:57:42,118 with a name like Duchemin* (on the road) 704 00:57:42,143 --> 00:57:45,853 to have a son who plays the clown in a circus? 705 00:57:48,645 --> 00:57:50,965 Could you repeat, I didn't get that? 706 00:57:51,051 --> 00:57:54,207 You, old fox! You understood. 707 00:57:54,302 --> 00:57:56,927 Your son will excuse himself, soon, 708 00:57:56,989 --> 00:58:00,102 under pretext of a phone call. Trust me, follow him. 709 00:58:00,113 --> 00:58:02,207 Who shall I say it's from? 710 00:58:02,213 --> 00:58:04,507 It's from, "No Holds Barred"! 711 00:58:07,841 --> 00:58:09,980 I'll transmit the message. 712 00:58:17,358 --> 00:58:19,419 A prank call, M. Baron. 713 00:58:19,528 --> 00:58:20,616 Quite. 714 00:58:24,090 --> 00:58:27,043 Excuse me, I have a call to make. 715 00:58:33,173 --> 00:58:34,780 Me too. 716 00:58:38,304 --> 00:58:39,953 Me too. 717 00:59:17,813 --> 00:59:18,928 Thank you! 718 00:59:18,953 --> 00:59:22,297 For the next number, we need a volunteer. 719 00:59:22,374 --> 00:59:24,023 Do we have a volunteer? 720 00:59:24,084 --> 00:59:25,091 Me! 721 00:59:25,124 --> 00:59:26,656 I can't hear you, kids. 722 00:59:26,734 --> 00:59:28,804 MEEE!! 723 00:59:28,906 --> 00:59:30,943 Ok, Jumbo choose one, himself. 724 00:59:30,990 --> 00:59:33,583 Choose, Jumbo, choose. 725 00:59:35,811 --> 00:59:39,241 All right, he has choosen! Sir, come on up. 726 00:59:45,323 --> 00:59:46,824 Sit... voila! 727 00:59:46,887 --> 00:59:49,613 Now Jumbo will give you a free shave. 728 00:59:50,223 --> 00:59:51,559 Some lather! 729 00:59:51,865 --> 00:59:53,326 Go Jumbo! 730 00:59:53,564 --> 00:59:55,671 Well done, Jumbo! 731 00:59:59,447 --> 01:00:00,994 That's it, Jumbo! 732 01:00:01,456 --> 01:00:03,331 Go on Jumbo! 733 01:00:10,729 --> 01:00:14,394 Aaaah, la la la laaah! 734 01:00:14,596 --> 01:00:17,407 Watch out, you made a mistake! 735 01:00:17,471 --> 01:00:19,779 You, get outta here!. 736 01:00:23,681 --> 01:00:27,246 Look, that's the President of the Republic! 737 01:00:30,792 --> 01:00:33,241 We've got to clean him up! 738 01:00:33,574 --> 01:00:34,472 Ho... 739 01:00:34,761 --> 01:00:37,146 Heave, ho! 740 01:00:37,642 --> 01:00:40,017 Heave, ho! 741 01:00:43,938 --> 01:00:45,430 Aargh! 742 01:00:58,381 --> 01:01:00,238 Does it upset you, papa? 743 01:01:00,332 --> 01:01:02,356 Don't worry, in the least. 744 01:01:02,438 --> 01:01:03,503 Alright. 745 01:01:03,646 --> 01:01:05,902 I'd rather have found out differently. 746 01:01:06,199 --> 01:01:08,247 I tried to tell you, but... 747 01:01:08,742 --> 01:01:11,181 How long have you been? ...Tataratataaa! 748 01:01:11,575 --> 01:01:14,348 Since I took acting lessons, remember? 749 01:01:14,792 --> 01:01:15,728 Yes. 750 01:01:15,768 --> 01:01:17,589 You weren't too impressed. 751 01:01:17,659 --> 01:01:20,560 I asked you to choose and you stayed with me. 752 01:01:20,669 --> 01:01:23,872 Yeah then I started this. - Is it working out? 753 01:01:24,577 --> 01:01:25,615 It's all right. 754 01:01:25,662 --> 01:01:28,271 Pie in the face gags makes them laugh? 755 01:01:28,328 --> 01:01:29,324 Yeah. 756 01:01:29,536 --> 01:01:30,563 Oh! 757 01:01:30,645 --> 01:01:33,929 Let's say, I took this bucket and, whoosh!... 758 01:01:33,954 --> 01:01:35,346 theyd laugh? 759 01:01:35,578 --> 01:01:37,187 Maybe, yes. 760 01:01:49,347 --> 01:01:52,213 The gag failed. - Like you. 761 01:01:52,896 --> 01:01:55,603 Maybe you didn't really wanna make them laugh. 762 01:01:55,660 --> 01:01:58,431 Oh you have to WANT to make'em laugh? - Oh, yeah. 763 01:01:59,232 --> 01:02:02,771 I don't want to make anyone laugh including myself. 764 01:02:02,849 --> 01:02:05,486 So, continue with your Ta tata tataa... 765 01:02:05,581 --> 01:02:06,855 Goodbye! 766 01:02:09,127 --> 01:02:10,863 You're fired ! 767 01:02:11,888 --> 01:02:14,096 On with the show! 768 01:02:27,093 --> 01:02:28,841 May I get through? 769 01:02:29,120 --> 01:02:31,521 You didn't finish your dinner. 770 01:02:32,357 --> 01:02:34,816 I'm not hungry. It was very good. 771 01:02:34,964 --> 01:02:36,840 You must finish it. All of it! 772 01:02:36,996 --> 01:02:38,155 Let me pass! 773 01:02:38,214 --> 01:02:39,910 - No. - Whaddaya mean, no? 774 01:02:39,957 --> 01:02:41,871 Follow me into the kitchen. 775 01:02:42,047 --> 01:02:43,910 I forbid you to touch me! 776 01:02:45,184 --> 01:02:46,332 Come! 777 01:02:52,264 --> 01:02:53,474 Eat! 778 01:02:53,906 --> 01:02:55,305 I won't eat it! 779 01:02:55,763 --> 01:02:56,966 Oh, yes. 780 01:02:57,958 --> 01:03:01,274 What's the meaning of this? - M. Duchemin. 781 01:03:02,078 --> 01:03:04,390 - Who? - M. Duchemin. 782 01:03:05,221 --> 01:03:07,026 Le Relais Des Cigales... 783 01:03:07,275 --> 01:03:09,033 Remind you of anything? 784 01:03:09,090 --> 01:03:11,143 Italian specialties. 785 01:03:11,589 --> 01:03:13,361 Packed every day. 786 01:03:13,618 --> 01:03:16,021 You took away my 2 stars! 787 01:03:16,865 --> 01:03:19,316 Remember, now? 788 01:03:19,675 --> 01:03:20,894 Oh, yes! 789 01:03:21,075 --> 01:03:22,863 You ruined me. 790 01:03:23,134 --> 01:03:24,542 EAT! 791 01:03:29,222 --> 01:03:31,007 Not very good, hm? 792 01:03:31,078 --> 01:03:32,936 Actually, quite bad. 793 01:03:34,265 --> 01:03:36,755 Now, I'm just the manager. 794 01:03:37,044 --> 01:03:39,497 And all day, I serve crap. 795 01:03:40,213 --> 01:03:43,052 But Le Relais Des Cigales was already crap. 796 01:03:43,380 --> 01:03:46,144 Maybe, but it was me who made it. 797 01:03:47,594 --> 01:03:50,341 -Why, this isn't yours? - Ah, no! 798 01:03:51,474 --> 01:03:53,136 Every morning, 799 01:03:53,347 --> 01:03:55,544 the big boss's factory 800 01:03:56,201 --> 01:03:57,980 sends it all 801 01:04:00,322 --> 01:04:02,681 - Have you finished? - All finished, great! 802 01:04:02,759 --> 01:04:05,853 Sit down! Now, you have totaste the rest. 803 01:04:06,053 --> 01:04:07,626 There's, escargots! 804 01:04:07,704 --> 01:04:10,130 Gina, serve the gentleman. - No, I'm fine. 805 01:04:10,221 --> 01:04:11,302 EAT! 806 01:04:13,729 --> 01:04:15,532 Go on, go... There! 807 01:04:16,594 --> 01:04:18,853 Ah, very bad, huh? 808 01:04:20,038 --> 01:04:22,229 One more... Another one. 809 01:04:25,284 --> 01:04:27,455 Terrible, eh? Yes. 810 01:04:27,770 --> 01:04:29,769 Gina, the oysters. 811 01:04:31,972 --> 01:04:35,493 Voila. Go on, there's only 3. 812 01:04:35,800 --> 01:04:38,572 A customer left them on his plate. 813 01:04:39,659 --> 01:04:42,324 Eat up. Eat up. Go on, go... 814 01:04:45,749 --> 01:04:47,441 What's wrong? 815 01:04:52,907 --> 01:04:54,505 That's lovely! 816 01:04:56,687 --> 01:04:58,161 Easy. 817 01:05:04,192 --> 01:05:05,724 That's nice! 818 01:05:06,388 --> 01:05:08,240 You sure they're fresh? 819 01:05:08,271 --> 01:05:10,474 Ah, no! But there are only 3. 820 01:05:12,816 --> 01:05:13,983 Next! 821 01:05:14,043 --> 01:05:16,225 The cassoulet. 822 01:05:21,547 --> 01:05:23,993 The sauerkraut. - Oh, no! 823 01:05:26,262 --> 01:05:27,477 Go on! 824 01:05:27,587 --> 01:05:28,712 Keep going. 825 01:05:37,363 --> 01:05:39,544 Poached chicken! 826 01:05:40,482 --> 01:05:44,105 Poached chicken! Poached chicken! 827 01:05:44,316 --> 01:05:46,705 Poached chicken! Hey! 828 01:05:51,578 --> 01:05:54,958 So, pretty disgusting food, eh? 829 01:05:55,075 --> 01:05:58,115 -Hard to get used to. - Oh, but one must! 830 01:05:58,325 --> 01:06:00,802 That's all there'll be pretty soon. 831 01:06:01,013 --> 01:06:02,870 Now a little dessert. 832 01:06:03,190 --> 01:06:05,060 - Ah, no, no. -You can do it. 833 01:06:05,099 --> 01:06:06,784 Go on a little bit! - No! 834 01:06:06,927 --> 01:06:12,075 You must. You will eat everything in the kitchen. 835 01:06:12,150 --> 01:06:14,305 -I can't. -All of it! 836 01:06:16,041 --> 01:06:17,561 So what do we do? 837 01:06:17,740 --> 01:06:20,779 Continue the tour or go back to Paris? 838 01:06:21,240 --> 01:06:22,990 We'll see tomorrow. 839 01:06:25,622 --> 01:06:27,927 Hi, you were here? 840 01:06:28,247 --> 01:06:30,427 In the audience, yes 841 01:06:30,716 --> 01:06:32,917 Did you rat me out to my father? 842 01:06:32,942 --> 01:06:35,585 No, I swear! I didn't know. 843 01:06:36,146 --> 01:06:39,463 - Is this all yours? - More or less, yeah. 844 01:06:41,820 --> 01:06:43,971 Don't you need a secretary? 845 01:06:45,560 --> 01:06:46,880 We don't earn much 846 01:06:46,911 --> 01:06:49,105 and my father's going to cut us off. 847 01:06:49,150 --> 01:06:51,418 I'll give you a discount, huh? 848 01:07:02,574 --> 01:07:04,435 What are you waiting for? 849 01:07:04,544 --> 01:07:08,286 Nothing. I can't go up, my father kicked me out, so... 850 01:07:08,380 --> 01:07:09,703 Come sleep with me. 851 01:07:09,734 --> 01:07:11,693 With you? - Yes, in my room. 852 01:07:11,779 --> 01:07:14,576 Don't be afraid. Nothing will happen to you. 853 01:07:14,638 --> 01:07:15,643 Oh! 854 01:07:15,745 --> 01:07:18,810 Just as friends, come. - Right, as friends. 855 01:07:19,625 --> 01:07:22,906 No noise, I don't wanna run into my father. 856 01:07:28,098 --> 01:07:30,449 Papa, what's wrong? 857 01:07:31,332 --> 01:07:33,614 What is it? What happened? 858 01:07:36,223 --> 01:07:37,427 What? 859 01:07:41,806 --> 01:07:43,142 - Cilnic... - Huh? 860 01:07:43,693 --> 01:07:45,367 A clinic? 861 01:07:47,889 --> 01:07:50,012 Ah! You can't imagine... 862 01:07:50,544 --> 01:07:52,560 Henri, drive me there in one piece 863 01:07:52,585 --> 01:07:54,677 This way we'll arrive quicker, sir. 864 01:07:54,740 --> 01:07:57,232 Oh, man! He pulled a carabine on me. 865 01:07:57,365 --> 01:07:58,911 So, I ate it all! 866 01:07:59,834 --> 01:08:01,526 - Gérard. - Yes, papa. 867 01:08:01,558 --> 01:08:03,339 You won't let me down, eh? 868 01:08:03,364 --> 01:08:07,419 - But papa, YOU fired my ass. - Can you wait till after the tv show? 869 01:08:07,453 --> 01:08:11,107 Yeah, papa, you can fire me anytime, no problem. 870 01:08:19,635 --> 01:08:22,200 You must eat, M. Duchemin. Look how lovely! 871 01:08:22,247 --> 01:08:23,653 Oh no, later! Later. 872 01:08:23,771 --> 01:08:25,177 I'll give you 2 shots 873 01:08:25,224 --> 01:08:28,147 to stimulate your appetite. - No shots! No way! 874 01:08:28,337 --> 01:08:29,716 The doctor promised! 875 01:08:29,794 --> 01:08:31,667 Well, he ordered it. - The liar! 876 01:08:31,735 --> 01:08:34,130 I hate shots. Doctor! 877 01:08:34,239 --> 01:08:35,924 You shooter! Doctor! 878 01:08:36,064 --> 01:08:37,088 Doctor! 879 01:08:37,213 --> 01:08:38,962 Doctarrgh! 880 01:08:42,198 --> 01:08:44,101 You're already better! 881 01:08:44,513 --> 01:08:46,083 One more, M. Duchemin. 882 01:08:46,247 --> 01:08:48,880 One more, one more. 883 01:09:18,763 --> 01:09:20,425 - Gérard. - Yeah, papa. 884 01:09:22,034 --> 01:09:23,149 Taste that. 885 01:09:23,956 --> 01:09:24,977 What is it? 886 01:09:25,047 --> 01:09:26,161 It's beef. 887 01:09:26,258 --> 01:09:29,208 - Does it have flavor? - Yeah, beef flavored. 888 01:09:30,316 --> 01:09:32,246 Those are green beans. 889 01:09:34,197 --> 01:09:37,392 - Does it have flavor? -Yup, green bean flavoured. 890 01:09:40,497 --> 01:09:43,755 Go to this restaurant, order all these dishes... 891 01:09:44,013 --> 01:09:45,286 And I eat them? 892 01:09:45,849 --> 01:09:48,021 You have them delivered here. 893 01:09:48,069 --> 01:09:49,856 - For who? - For me. 894 01:09:50,699 --> 01:09:53,740 M. Director? It's OK, I found him again. 895 01:09:53,777 --> 01:09:55,566 Ah, not a moment too soon! 896 01:09:55,597 --> 01:09:57,121 - Where? - In a clinic. 897 01:09:57,215 --> 01:09:59,418 Clinic?! Why the hell is he in a clinic? 898 01:09:59,465 --> 01:10:02,035 Being treated. - Treated for what? 899 01:10:03,560 --> 01:10:05,240 That, I don't know. 900 01:10:06,068 --> 01:10:07,326 We must find out! 901 01:10:07,356 --> 01:10:10,029 - How? - I don't care. Handle it! 902 01:10:19,138 --> 01:10:20,931 I know all these dishes perfectly. 903 01:10:20,956 --> 01:10:23,896 I know where they're from. I tasted them dozens of times. 904 01:10:24,865 --> 01:10:28,543 Let me taste one of them at random and don't say anything. 905 01:10:28,605 --> 01:10:30,268 OK, let's go. 906 01:10:30,849 --> 01:10:32,057 Open wide. 907 01:10:46,682 --> 01:10:48,079 In your hand. 908 01:10:54,426 --> 01:10:56,000 Another beer. 909 01:11:01,389 --> 01:11:02,697 Your hand. 910 01:11:08,731 --> 01:11:11,301 Gérard, I lost my taste! - No! 911 01:11:11,512 --> 01:11:13,487 I have no more sense of taste. 912 01:11:13,541 --> 01:11:15,846 It's like chewing cotton and drinking water. 913 01:11:15,893 --> 01:11:18,791 Remember, I could recognise every ingredient? 914 01:11:18,854 --> 01:11:20,667 Now, nothing! 915 01:11:30,443 --> 01:11:34,356 What injections did you give him? - The prescribed ones, doctor. 916 01:11:34,512 --> 01:11:37,160 It's tragic, doctor. I lost my taste. 917 01:11:37,341 --> 01:11:40,029 I eat fish; I taste nothing. Meat, likewise. 918 01:11:40,302 --> 01:11:41,691 Wine is like water. 919 01:11:41,779 --> 01:11:44,419 What do I have doctor? Please, tell me! 920 01:11:44,658 --> 01:11:45,841 Ageusia. 921 01:11:45,944 --> 01:11:46,925 Who's that? 922 01:11:46,966 --> 01:11:49,755 From the Greek: A - lacking. Geusis - taste. 923 01:11:49,810 --> 01:11:52,294 Total or partial loss of the sense of taste. 924 01:11:52,349 --> 01:11:54,997 - No! -It could last a long time. 925 01:11:55,255 --> 01:11:56,646 That's tragic, doctor. 926 01:11:56,700 --> 01:11:59,638 Oh no no, we'll give you intensive treatment! 927 01:11:59,685 --> 01:12:02,675 But tomorrow, I appear on a tv show against Tricatel. 928 01:12:02,722 --> 01:12:04,761 Then, inducted into the Academie Francaise. 929 01:12:04,831 --> 01:12:07,910 If they find out that Charles Duchemin, prince of gastronomy 930 01:12:07,935 --> 01:12:11,450 Director of the world famous Guide has lost his taste 931 01:12:11,515 --> 01:12:13,929 the world will howl with laughter 932 01:12:24,853 --> 01:12:26,203 Ageusia. 933 01:12:27,945 --> 01:12:29,117 Ageusia? 934 01:12:29,257 --> 01:12:31,505 He suffers from ageusia. 935 01:12:31,654 --> 01:12:32,724 From... 936 01:12:33,208 --> 01:12:37,989 'a' - meaning 'lack of' and 'geusis' in Greek - taste. 937 01:12:38,788 --> 01:12:40,103 Loss of taste 938 01:12:40,176 --> 01:12:42,757 'Course, ageusia - loss of taste. It's Greek. 939 01:12:42,968 --> 01:12:45,827 What?! Duchemin lost his taste? 940 01:12:45,872 --> 01:12:48,841 Absolutely, he can't tell what he's eating or drinking. 941 01:12:48,892 --> 01:12:50,129 That's ageusia! 942 01:12:50,629 --> 01:12:51,621 Are you sure? 943 01:12:51,646 --> 01:12:52,697 I just saw him. 944 01:12:52,722 --> 01:12:55,222 He's devastated and afraid it'll get out. 945 01:12:57,976 --> 01:13:00,862 Duchemin without a sense of taste? 946 01:13:05,372 --> 01:13:08,321 He doesn't want it to get out! 947 01:13:13,775 --> 01:13:16,926 Hello, miss. M. Duchemin's room, please. 948 01:13:17,924 --> 01:13:19,391 With a D. 949 01:13:22,475 --> 01:13:25,774 Room 179, 3rd floor. Elevator's there. 950 01:13:25,839 --> 01:13:27,017 Thank you. 951 01:13:38,071 --> 01:13:39,406 Papa! 952 01:13:40,552 --> 01:13:41,927 - Papa! - Whaaa...? 953 01:13:41,973 --> 01:13:43,732 Journalists and photographers. 954 01:13:43,786 --> 01:13:46,372 - Here?! - Downstairs, on their way up. 955 01:13:47,154 --> 01:13:49,768 Papa, we gotta get outta here. 956 01:13:49,869 --> 01:13:51,158 How? 957 01:13:51,605 --> 01:13:53,600 Oh yeah, good point! 958 01:13:54,709 --> 01:13:56,475 Oh, wait here! 959 01:13:56,600 --> 01:13:59,873 - Let's take the stairs. - Yes, the service stairs. 960 01:14:03,192 --> 01:14:04,776 I'm back! 961 01:14:05,874 --> 01:14:07,223 Quick, hurry. 962 01:14:07,660 --> 01:14:08,909 Get on this. 963 01:14:21,207 --> 01:14:22,838 Aww! Where's he at? 964 01:14:22,899 --> 01:14:25,526 Look, his name's on the chart. 965 01:14:29,563 --> 01:14:31,030 You OK, papa? 966 01:14:31,382 --> 01:14:34,195 Were are you taking me? - The parking lot. 967 01:14:38,153 --> 01:14:40,895 That's him! Quick, after him! 968 01:14:42,076 --> 01:14:43,685 Hang on, papa! 969 01:14:57,240 --> 01:14:58,526 Papa! 970 01:15:28,391 --> 01:15:31,225 No, don't touch him! No! 971 01:15:32,217 --> 01:15:33,592 It's not him! 972 01:15:33,651 --> 01:15:35,717 - Where is he? - Eh... 973 01:15:36,186 --> 01:15:37,362 Let's go. 974 01:15:45,676 --> 01:15:46,841 What's this. 975 01:15:47,160 --> 01:15:48,188 What's this? 976 01:15:48,439 --> 01:15:51,506 I don't want my picture taken. Don't insist! 977 01:16:01,607 --> 01:16:03,738 -There you are! -There he is! 978 01:16:03,778 --> 01:16:05,059 C'mon! 979 01:16:10,174 --> 01:16:11,892 Hurry, papa! 980 01:16:28,294 --> 01:16:29,403 Here we are. 981 01:16:29,419 --> 01:16:30,755 You're fine here. 982 01:16:30,857 --> 01:16:33,185 No journalist will look for you here. 983 01:16:33,240 --> 01:16:35,372 I can't be in my pyjamas. - Why not? 984 01:16:35,473 --> 01:16:36,574 Well, to go out! 985 01:16:36,636 --> 01:16:38,318 Ok, I'll call Marguerite 986 01:16:38,377 --> 01:16:40,207 and ask her to bring you a suit. 987 01:16:40,277 --> 01:16:41,693 But in the meantime? 988 01:16:41,782 --> 01:16:43,841 Meantime, sit there 989 01:16:44,100 --> 01:16:46,466 and I'll get you something to wear. 990 01:16:46,497 --> 01:16:47,614 Voila. 991 01:16:52,247 --> 01:16:53,250 Hey! 992 01:16:53,343 --> 01:16:55,546 That's Suzy, she doesn't like strangers. 993 01:16:55,583 --> 01:16:57,266 Try these, they should fit. 994 01:16:57,323 --> 01:16:58,219 Come baby. 995 01:16:59,024 --> 01:17:01,302 Come, sweetie. Oop-la! 996 01:17:04,980 --> 01:17:06,199 That's papa. 997 01:17:06,816 --> 01:17:08,887 Not much better than pyjamas. 998 01:17:08,957 --> 01:17:10,887 At least I can go out like this. 999 01:17:17,422 --> 01:17:20,643 Papa, were are you going? Where are you going? 1000 01:17:20,711 --> 01:17:24,255 Let me go. I have to find something or Tricatel will... 1001 01:17:24,294 --> 01:17:25,207 Find what? 1002 01:17:25,232 --> 01:17:26,514 The factory. - What factory? 1003 01:17:26,558 --> 01:17:29,558 There's a plant where it all comes from. I must find it! 1004 01:17:29,607 --> 01:17:31,207 It's the only way out of this. 1005 01:17:31,259 --> 01:17:33,560 Papa, you're in no condition to go. 1006 01:17:38,825 --> 01:17:40,913 I can't even get angry anymore. 1007 01:17:40,999 --> 01:17:44,112 Oh, you can't get angry? Well, I can! 1008 01:17:44,508 --> 01:17:49,028 Get in the caravan, take your medication and wait till I get back. 1009 01:17:49,373 --> 01:17:50,763 Go! 1010 01:19:01,510 --> 01:19:05,307 If this factory's so well guarded, how can we penetrate it? 1011 01:19:05,416 --> 01:19:08,026 I have a system, but you're not coming. 1012 01:19:08,197 --> 01:19:10,613 So the old man's out of the loop? 1013 01:19:10,638 --> 01:19:12,451 He's useless, finished? 1014 01:19:12,510 --> 01:19:14,536 I didn't mean that, papa! 1015 01:19:14,675 --> 01:19:16,392 But it's very dangerous. 1016 01:19:16,455 --> 01:19:18,203 Oh no, you'll see! 1017 01:19:23,792 --> 01:19:25,417 You alright, papa? 1018 01:19:25,453 --> 01:19:27,166 I have vertigo. 1019 01:19:51,670 --> 01:19:53,051 Papa! 1020 01:19:53,667 --> 01:19:55,230 Close it! 1021 01:19:57,596 --> 01:19:59,130 Quick, close it! 1022 01:19:59,227 --> 01:20:01,317 No, I'm hanging here. 1023 01:20:01,393 --> 01:20:03,367 Marguerite, close it now. 1024 01:20:29,291 --> 01:20:32,358 Papa, we'll land in the middle of the plant. 1025 01:20:41,455 --> 01:20:43,982 So, my adversary hasn't arrived yet? 1026 01:20:44,146 --> 01:20:47,633 No, M. Tricatel, but don't worry. 1027 01:20:48,011 --> 01:20:52,205 If I know him, he's rallying his forces until the last minute. 1028 01:20:52,245 --> 01:20:55,289 He'll need all his forces with what I've got on him. 1029 01:20:55,291 --> 01:20:57,700 - Oh, really? - You'll be surprised. 1030 01:20:57,844 --> 01:21:01,497 Well, 20 minutes to go. You'll be sitting there. 1031 01:21:01,554 --> 01:21:03,252 -Here? - Yes. 1032 01:21:05,363 --> 01:21:07,299 I can't wait to begin. 1033 01:21:10,269 --> 01:21:11,769 Easy, easy. 1034 01:21:12,379 --> 01:21:13,817 See, it went smoothly. 1035 01:21:14,041 --> 01:21:15,400 Go ahead. 1036 01:21:15,751 --> 01:21:18,398 - Why send it back? - It can't stay here. 1037 01:21:18,423 --> 01:21:21,853 -How do we get out? -Aw! You'll see, come on. 1038 01:21:37,214 --> 01:21:39,211 Hey boss, look. 1039 01:22:02,220 --> 01:22:03,607 M. Tricatel? - Yes! 1040 01:22:03,802 --> 01:22:05,808 - Excuse my interruption. - Yes. 1041 01:22:05,833 --> 01:22:08,368 Plant Security Services just called. 1042 01:22:08,393 --> 01:22:10,386 Plant gone up in flames? - No. 1043 01:22:10,440 --> 01:22:13,464 They report two men managed to infiltrate the plant. 1044 01:22:13,534 --> 01:22:15,235 Never! Notify the police! 1045 01:22:15,290 --> 01:22:18,888 According to the report it's Duchemin and his son. 1046 01:22:20,611 --> 01:22:23,238 Duchemin is in my factory, right now? 1047 01:22:23,309 --> 01:22:24,461 Exactly. 1048 01:22:25,423 --> 01:22:27,891 Shall I inform the police? - No, you fool. 1049 01:22:27,916 --> 01:22:30,727 They can't leave that factory, at any cost! 1050 01:22:30,766 --> 01:22:32,157 You mean..? 1051 01:22:32,290 --> 01:22:35,265 We can stuff a few extra cans, no? 1052 01:22:36,247 --> 01:22:37,742 Go on. 1053 01:23:28,264 --> 01:23:29,927 -Voila. -Oh! 1054 01:23:30,093 --> 01:23:32,014 Try another? -Go. 1055 01:24:00,407 --> 01:24:03,355 They've started production unit number 3. 1056 01:24:06,460 --> 01:24:08,617 Oh! Look ! 1057 01:24:13,593 --> 01:24:14,898 Pull. 1058 01:24:17,564 --> 01:24:19,517 Come on, come on. 1059 01:24:35,684 --> 01:24:38,101 - What's that? - My alarm watch. 1060 01:24:38,179 --> 01:24:40,575 -Why's it ringing? -Time for my shot. 1061 01:24:40,600 --> 01:24:41,958 Shall I? -No! 1062 01:24:42,152 --> 01:24:44,269 It's for your health. Ah, no! 1063 01:24:48,683 --> 01:24:51,585 Oh, my watch! - What about it? 1064 01:24:51,683 --> 01:24:53,677 - Get it. -No, come on. 1065 01:24:54,372 --> 01:24:56,794 Why send me after it? 1066 01:25:26,344 --> 01:25:27,677 Gérard ! 1067 01:25:28,076 --> 01:25:29,474 Gérard ! 1068 01:25:29,825 --> 01:25:32,099 Gérard, speak to me. 1069 01:25:52,934 --> 01:25:54,262 Not cold... 1070 01:25:54,552 --> 01:25:57,154 Not too cold, this time of year! 1071 01:26:02,954 --> 01:26:05,074 They're in the laboratory. 1072 01:26:20,528 --> 01:26:22,569 Cubic chickens and eggs! 1073 01:26:22,610 --> 01:26:25,677 Cubic eggs are easier to crate. 1074 01:26:26,069 --> 01:26:27,780 And featherless chickens! 1075 01:26:27,843 --> 01:26:30,185 Pre-plucked to save time and labor. 1076 01:26:32,127 --> 01:26:33,606 Taste. 1077 01:26:38,770 --> 01:26:40,392 Is that petroleum? 1078 01:26:40,474 --> 01:26:42,294 Exactly what it is. Exactly. 1079 01:26:42,366 --> 01:26:44,122 Now watch. 1080 01:26:59,189 --> 01:27:01,490 And voila, it's meat! 1081 01:27:03,142 --> 01:27:04,329 -Taste. -Ah, no! 1082 01:27:04,487 --> 01:27:06,057 -Taste! -Ah, no! 1083 01:27:16,362 --> 01:27:18,586 Slowly... don't catch them. 1084 01:27:19,023 --> 01:27:21,456 Herd them towards the freezer. 1085 01:27:35,351 --> 01:27:36,564 Stay out there. 1086 01:27:36,633 --> 01:27:39,190 They only have one other way out. 1087 01:27:51,658 --> 01:27:53,565 We can get down there. 1088 01:27:59,389 --> 01:28:00,725 They'r coming! 1089 01:28:00,819 --> 01:28:02,882 No, no, NO! 1090 01:28:04,468 --> 01:28:05,866 -It's a trap. -Really? 1091 01:28:05,952 --> 01:28:07,880 It's a trap. Give me your tie. 1092 01:28:11,107 --> 01:28:12,319 Easy. Ok. 1093 01:28:14,437 --> 01:28:15,667 That's it. 1094 01:28:45,009 --> 01:28:47,200 It's done. You can go now. 1095 01:29:17,055 --> 01:29:18,590 It's locked ! 1096 01:29:18,747 --> 01:29:20,543 Hang on! This way. 1097 01:29:34,226 --> 01:29:37,460 You think they'll open the gate 'cause you're so charming? 1098 01:29:37,514 --> 01:29:40,131 No, I think they'll do anything to stop us. 1099 01:29:40,210 --> 01:29:41,224 So? 1100 01:29:41,300 --> 01:29:43,740 Who says we have to use the gate? 1101 01:29:51,893 --> 01:29:53,088 It worked. 1102 01:29:58,588 --> 01:29:59,971 The police. 1103 01:30:02,266 --> 01:30:05,806 They're coming straight at us. -They think I'll chicken out. 1104 01:30:28,131 --> 01:30:30,418 Good evening, sports fans. 1105 01:30:30,622 --> 01:30:31,973 I say 'sports fans', because, 1106 01:30:32,020 --> 01:30:34,302 while tonight's show may not be organised 1107 01:30:34,349 --> 01:30:36,458 by any athletic federation... 1108 01:30:36,521 --> 01:30:40,029 you can and should expect a lot of great sport tonight. 1109 01:30:40,638 --> 01:30:43,248 So this evening, no holds are barred. 1110 01:30:44,873 --> 01:30:48,100 We made an extra 150 cans at the factory tonight, sir. 1111 01:30:48,269 --> 01:30:49,277 Perfect. 1112 01:30:49,357 --> 01:30:50,954 M. Tricatel, you're on. 1113 01:30:52,494 --> 01:30:54,440 On the left of your screen, 1114 01:30:54,465 --> 01:30:57,204 the emperor of industrial cuisine... 1115 01:30:57,305 --> 01:31:00,363 the Napoleon of take-out... 1116 01:31:00,505 --> 01:31:01,984 Tricatel ! 1117 01:31:06,867 --> 01:31:09,271 Thank you, thank you. 1118 01:31:09,564 --> 01:31:12,479 On your right, you'll see in a few seconds, 1119 01:31:12,504 --> 01:31:15,617 the publisher of the guide bearing his name... 1120 01:31:15,664 --> 01:31:18,439 famous author and redoutable critic... 1121 01:31:18,494 --> 01:31:19,895 Charles Duchemin! 1122 01:31:19,927 --> 01:31:23,247 Faster, we're late! - No, papa! 1123 01:31:26,928 --> 01:31:31,426 A little setback. M. Duchemin hasn't arrived yet. 1124 01:31:31,639 --> 01:31:34,178 This cop-out doesn't really surprise me. 1125 01:31:34,248 --> 01:31:36,137 And why is that, M. Tricatel? 1126 01:31:36,199 --> 01:31:38,519 He's afraid of me. 1127 01:31:39,449 --> 01:31:43,416 Because this man who distributes stars 1128 01:31:44,009 --> 01:31:45,650 and takes them away... 1129 01:31:45,837 --> 01:31:49,079 a man who judges and condemns... 1130 01:31:49,665 --> 01:31:54,086 a man who pretends to represent all of French cuisine... 1131 01:31:54,177 --> 01:31:58,450 this man, and I know this from impeccable sources,... 1132 01:31:59,124 --> 01:32:02,372 this man is incapable telling the difference between 1133 01:32:02,445 --> 01:32:05,577 a sole meuniere and a Potée auvergnate (stew) 1134 01:32:06,864 --> 01:32:10,543 Between a great Bordeaux and a little cider. 1135 01:32:12,029 --> 01:32:15,957 We prepared everything on that table to put him to the test. 1136 01:32:16,967 --> 01:32:18,683 If he shows up. 1137 01:32:19,785 --> 01:32:24,510 Duchemin will not come, because he no longer exists. 1138 01:32:26,073 --> 01:32:28,361 What he represents, doesn't exist. 1139 01:32:28,424 --> 01:32:30,180 Complicated cuisine. 1140 01:32:30,610 --> 01:32:33,789 For the privileged few, even more complicated. 1141 01:32:33,938 --> 01:32:37,483 I... feed millions of people! 1142 01:32:37,717 --> 01:32:39,639 And tomorrow... 1143 01:32:39,741 --> 01:32:43,149 perhaps I'll feed the entire world. 1144 01:32:44,121 --> 01:32:45,739 Simply. 1145 01:32:46,246 --> 01:32:48,919 Naturally. 1146 01:32:49,498 --> 01:32:54,301 And the likes of Duchemin will not prove me wrong. 1147 01:33:00,629 --> 01:33:03,954 Well, M. Tricatel, you were wrong. 1148 01:33:04,977 --> 01:33:07,952 I announce the arrival of Charles Duchemin. 1149 01:33:08,050 --> 01:33:09,319 Music! 1150 01:33:14,239 --> 01:33:17,639 I don't see him. Is that Duchemin? 1151 01:33:18,090 --> 01:33:20,571 It's shameful. An impostor. 1152 01:33:20,645 --> 01:33:22,208 That isn't Duchemin! 1153 01:33:22,279 --> 01:33:23,690 Please, M. Tricatel, 1154 01:33:23,744 --> 01:33:26,428 all France is watching. A little dignity. 1155 01:33:26,497 --> 01:33:29,268 Dignity my ass. I want the real Duchemin. 1156 01:33:29,401 --> 01:33:31,011 You're not M. Duchemin? 1157 01:33:31,097 --> 01:33:34,237 I'm Gérard Duchemin, Director of the Duchemin Guide. 1158 01:33:34,292 --> 01:33:37,595 The Director of the Duchemin Guide is 'Charles' Duchemin. 1159 01:33:37,650 --> 01:33:38,742 He was... 1160 01:33:38,831 --> 01:33:42,297 He retired today and I, his son, am replacing him. 1161 01:33:42,421 --> 01:33:44,843 Retired today? -Voila, exactly. 1162 01:33:45,008 --> 01:33:47,494 Who can prove it? - Me! 1163 01:33:48,075 --> 01:33:51,450 That's him, Charles Duchemin! He has to pass the tests! 1164 01:33:51,560 --> 01:33:53,706 I'm retired. - Oh sure, today! 1165 01:33:53,785 --> 01:33:56,269 Exactly. Address my son, you murderer! 1166 01:33:56,347 --> 01:33:58,316 - What?! -Poisoner! 1167 01:33:59,613 --> 01:34:03,333 Please, a little order. M. Tricatel back to your seat. 1168 01:34:03,527 --> 01:34:06,847 And you, sir, since your son replaced you, 1169 01:34:06,925 --> 01:34:09,050 would you kindly leave the stage. 1170 01:34:09,132 --> 01:34:11,480 Absolutely, I'll disappear. 1171 01:34:13,213 --> 01:34:17,286 -Don't worry, you'll do it. -I don't have your palate or your nose 1172 01:34:17,333 --> 01:34:19,611 All I know, my father transmitted to me. 1173 01:34:19,636 --> 01:34:22,335 He got it from his father, etc... going way back. 1174 01:34:22,360 --> 01:34:23,951 You can't just drop the ball ! 1175 01:34:24,085 --> 01:34:26,193 Alright, I'll try. 1176 01:34:39,721 --> 01:34:42,789 Beef shank from Argentina, 3 years old. 1177 01:34:42,999 --> 01:34:44,307 Exact. 1178 01:34:55,656 --> 01:34:57,623 Turbot in wine. 1179 01:34:58,278 --> 01:34:59,920 A bit overcooked. 1180 01:35:00,183 --> 01:35:01,787 Exact. 1181 01:35:17,114 --> 01:35:20,336 Right... supposedly a southern of French wine... 1182 01:35:20,485 --> 01:35:24,374 actually composed of a third Italian wine, a third Greek wine... 1183 01:35:24,430 --> 01:35:27,413 and the rest; colorants and other chemical products. 1184 01:35:27,507 --> 01:35:31,122 Which M. Tricatel sells abundantly, to his large clientele. 1185 01:35:31,185 --> 01:35:32,985 Careful, it stains! 1186 01:35:33,400 --> 01:35:34,734 Exact. 1187 01:35:38,467 --> 01:35:41,621 Excuse me, M. Duchemin, I'd like to show you something. 1188 01:35:41,650 --> 01:35:42,785 -Me? -Yes. 1189 01:35:44,614 --> 01:35:45,810 Look. 1190 01:35:45,896 --> 01:35:48,271 There... it might interest you. 1191 01:35:48,490 --> 01:35:52,152 I recorded it before the show by chance as a camera check. 1192 01:35:52,568 --> 01:35:55,593 -...infiltrated the plant. - Never, turn them over to the police. 1193 01:35:55,821 --> 01:35:58,935 The report says it's Duchemin and his son. 1194 01:36:01,163 --> 01:36:03,701 Duchemin is in my factory, right now? 1195 01:36:31,853 --> 01:36:35,021 M. Duchemin, I think your son's in trouble. 1196 01:36:43,674 --> 01:36:46,439 Ah, no! He's not allowed ! 1197 01:36:47,023 --> 01:36:49,126 It's not allowed ! 1198 01:36:55,307 --> 01:36:57,267 Lovely vermillion skirt. 1199 01:36:57,486 --> 01:36:59,291 A touch of purple. 1200 01:36:59,453 --> 01:37:00,775 Good shine. 1201 01:37:00,850 --> 01:37:02,372 It's a Bordeau. 1202 01:37:02,513 --> 01:37:04,115 A Grand Bordeau. 1203 01:37:05,958 --> 01:37:08,815 A bit of noble rot in suspension. 1204 01:37:10,018 --> 01:37:12,638 Impurities settle slowly. 1205 01:37:12,810 --> 01:37:14,992 This wine is 23 years old. 1206 01:37:15,304 --> 01:37:18,161 It's a '53, a great year. 1207 01:37:19,325 --> 01:37:21,339 Wine is the soil. 1208 01:37:22,166 --> 01:37:25,004 This one is slightly gravelly. 1209 01:37:25,964 --> 01:37:27,484 It's a Médoc. 1210 01:37:28,400 --> 01:37:30,931 Wine is also the sunlight. 1211 01:37:31,704 --> 01:37:35,372 This wine benefited from a lovely south-western exposure 1212 01:37:35,419 --> 01:37:37,170 at the right slope. 1213 01:37:38,325 --> 01:37:39,988 It's a... 1214 01:37:40,059 --> 01:37:41,837 Saint-Julien... 1215 01:37:42,307 --> 01:37:46,574 Château Léoville Las Cases, 1953. 1216 01:37:47,043 --> 01:37:48,596 Exact. 1217 01:37:55,294 --> 01:37:58,216 Your turn, M. Tricatel. Try and pass the test. 1218 01:37:58,279 --> 01:38:00,427 Out of the question. I'm not a critic! 1219 01:38:00,490 --> 01:38:02,707 But you feed others. It's even more serious. 1220 01:38:02,732 --> 01:38:04,676 Don't you know what you feed them? 1221 01:38:04,724 --> 01:38:09,223 Does M. Tricatel eat at restaurants to which I've given 3 stars? 1222 01:38:10,972 --> 01:38:14,557 Ah, M. Tricatel, do your part. 1223 01:38:30,528 --> 01:38:32,075 Oho, mm... 1224 01:38:33,246 --> 01:38:35,332 Mm! Eat this. 1225 01:38:36,183 --> 01:38:37,661 Disgusting, eh? 1226 01:38:39,146 --> 01:38:42,130 Let's move on to the grilled fish. 1227 01:38:45,302 --> 01:38:46,919 So, if I may, 1228 01:38:47,068 --> 01:38:51,333 now I'd like to ask you to formulate a judgement on these products. 1229 01:38:51,388 --> 01:38:52,972 It's vile! 1230 01:38:53,255 --> 01:38:54,990 Absolutely, unspeakable! 1231 01:38:55,060 --> 01:38:56,786 They tried to poison me! 1232 01:38:57,021 --> 01:38:58,332 That's not food. 1233 01:38:58,357 --> 01:39:00,231 Exactly! It's one your products 1234 01:39:00,256 --> 01:39:02,769 and millions of people eat it every day. 1235 01:39:02,794 --> 01:39:05,051 Impossible! Absolutely impossible. 1236 01:39:05,207 --> 01:39:07,839 We got it at your factory an hour ago. - That's false! 1237 01:39:07,917 --> 01:39:09,794 It's true! And you know it. 1238 01:39:09,865 --> 01:39:11,304 Know? Wha...? 1239 01:39:11,654 --> 01:39:13,918 M. Bouvard, could you have them run 1240 01:39:13,944 --> 01:39:17,154 the sequence recorded before the program started. - 1241 01:39:17,338 --> 01:39:19,082 - Run it. -Thank you 1242 01:39:19,419 --> 01:39:20,740 M. Tricatel. -Yes. 1243 01:39:20,810 --> 01:39:23,903 They report two men managed to infiltrate the plant. 1244 01:39:23,966 --> 01:39:25,737 Never! Notify the police! 1245 01:39:25,771 --> 01:39:29,193 According to the report it's Duchemin and his son. 1246 01:39:29,904 --> 01:39:32,607 Duchemin is in my factory, right now? 1247 01:39:32,662 --> 01:39:33,802 Exactly. 1248 01:39:34,776 --> 01:39:37,183 Shall I inform the police? - No, you fool. 1249 01:39:37,208 --> 01:39:39,972 They can't leave that factory, at any cost! 1250 01:39:40,032 --> 01:39:41,236 You mean..? 1251 01:39:41,281 --> 01:39:44,363 We can stuff a few extra cans, no? 1252 01:40:01,684 --> 01:40:04,668 ...trim few threads and we're all done. 1253 01:40:05,558 --> 01:40:08,540 Hurry. I'll never be ready if you keep talking. 1254 01:40:08,650 --> 01:40:11,753 M. Duchemin, without you. How could I fit this? 1255 01:40:11,824 --> 01:40:15,441 -Well, go faster. -I do what's humanly possible. 1256 01:40:15,912 --> 01:40:18,434 - Yes. -Hello, papa. 1257 01:40:20,505 --> 01:40:21,911 How do I look? 1258 01:40:21,965 --> 01:40:23,466 Good. Great! 1259 01:40:23,567 --> 01:40:25,314 They didn't overlook you. 1260 01:40:25,418 --> 01:40:26,575 Magnificent! 1261 01:40:27,005 --> 01:40:30,144 Why are you leaving me? - Papa, we talked about that. 1262 01:40:30,198 --> 01:40:31,536 Is it definite? 1263 01:40:31,605 --> 01:40:33,935 Yes, yes, yes and yes. 1264 01:40:34,056 --> 01:40:37,080 You don't wish, one day, to wear a suit like this? 1265 01:40:37,126 --> 01:40:39,881 Ah, no, thanks. I have my own. 1266 01:40:40,337 --> 01:40:43,700 It's better than your clown suit! - Yeah, but not by much. 1267 01:40:43,756 --> 01:40:46,741 Is that your farewell gift? - No, it's for Marguerite. 1268 01:40:46,772 --> 01:40:50,819 She'll be overjoyed. Marguerite! My son has a giftt for you. 1269 01:40:54,581 --> 01:40:56,198 You know, Gérard... 1270 01:40:56,274 --> 01:40:59,284 I knew you hadn't forgotten me. 1271 01:41:04,937 --> 01:41:07,078 Ah, I hired the other Marguerite 1272 01:41:07,133 --> 01:41:09,711 and she's definitely staying here 1273 01:41:10,438 --> 01:41:11,547 Ah! 1274 01:41:13,077 --> 01:41:15,756 I need help. I hope you understand. 1275 01:41:16,390 --> 01:41:18,303 Yes, you're right, papa. 1276 01:41:19,171 --> 01:41:21,967 Is your decision still, so irrevocable? 1277 01:41:23,346 --> 01:41:24,987 Eough! 1278 01:41:28,762 --> 01:41:31,151 Could I think about it a bit? 1279 01:41:31,261 --> 01:41:32,963 All the time you want. 1280 01:41:33,072 --> 01:41:36,283 However you, get moving! Snap to it! 1281 01:41:36,526 --> 01:41:40,032 I hope this luncheon will honor... 1282 01:41:40,297 --> 01:41:42,930 the one we welcome today... 1283 01:41:43,210 --> 01:41:47,200 that worthy defender of French gastronomy. 1284 01:41:48,061 --> 01:41:50,236 That talented writer 1285 01:41:50,261 --> 01:41:53,048 who sings, in our own language, 1286 01:41:53,227 --> 01:41:55,868 the praises of our national cuisine. 1287 01:41:56,047 --> 01:41:57,844 Charles Duchemin... 1288 01:41:58,226 --> 01:41:59,742 to whom I say... 1289 01:41:59,803 --> 01:42:02,021 according to sacred rite: 1290 01:42:02,186 --> 01:42:05,438 "Bon appétit, Monsieur l'Academicien." 1291 01:42:10,791 --> 01:42:12,250 Thank you. 1292 01:42:15,405 --> 01:42:20,419 Chausson of Truffles a l'Imperiale, a recipe by Charles Duchemin. 90928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.