Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
о двое добра.
3
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
о роде прод creativity
4
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
–글-баблен.
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Ал Landley
6
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Elena
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
't
8
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
padre
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
сказал
10
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Захgende bomb д ﷻ!
11
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
И EMG тебе т chronичней н cuatro п explained.
12
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
П Antarctic bypass?
13
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
И я ¿ КОТЕ blT o прибыль?
14
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
В detention?
15
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
У меня — то не важно, а при RPG-ето ладьбе.
16
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Нужноắt BS interceptors Lincoln с experienced boys.
17
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Уже такой…
18
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
dum 잠 я!
19
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Теперь я не устару вас в её личности.
20
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Ты уберешься.
21
00:01:45,000 --> 00:02:04,000
gibi ты
22
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
ты
23
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
его 순 pracу
24
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Darling, где фОк Vernon?
25
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Что...
26
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
ами Beal, кхоз давай.
27
00:02:47,000 --> 00:03:07,000
Скажите, я очень многоkit dévelopандокойся и прокопок
28
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Япа, в море их при ethnic
29
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Вomes ты от сыра Nerina
30
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Мы процедируемся от тебя
31
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Что ты тех, Healing?
32
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Для чего?
33
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Не gravitите
34
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Не работа
35
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Не mathematics
36
00:03:39,000 --> 00:03:39,000
Рыб
37
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
ЧазGame
38
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Г刻
39
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
Белая
40
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Сanger
41
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Когда Front
42
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Р 우�akes
43
00:04:05,000 --> 00:04:05,000
У меня видели latitude Willy.
44
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
М Michel, же ты иногда, пожалуйста.
45
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Е encanta тебя.
46
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Ты Heaven!
47
00:05:02,000 --> 00:05:26,000
Спаси все то, что сao пирмал-ва до
48
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
есть spermек вная.
49
00:05:27,000 --> 00:05:48,000
А
50
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Прид municipа
51
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Я не старуюool ICLaF for Justin Tristan.
52
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
— Лина rhyme is the father of Lilly's child.
53
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
— Джоунует.
54
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
Он подписав權利 бы Е Furly Shakespeare.
55
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Дар sendo.
56
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Неstersal.
57
00:06:33,000 --> 00:06:40,000
neither I cry.
58
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Tako means no.
59
00:06:44,000 --> 00:06:51,000
rolle, не знаю, это правда.
60
00:06:51,000 --> 00:06:51,000
И что что крыба!
61
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Спасибо!
62
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Ш bevor он живет!
63
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Да!
64
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Да, что вы maximербировкуенищий!
65
00:07:03,000 --> 00:07:19,000
Нев� attacker за
66
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
И это их own silly fault for keeping mummy in the dark.
67
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Что ты скажешь?
68
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Tyler
69
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Лати Р 2000
70
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Ой primarily
71
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
извините
72
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
– Бтика
73
00:08:18,000 --> 00:08:28,000
ПРЕДОСТНЕННАЯ МУЗЫКА
74
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Ты думаешь, ты нам получил relation в м pasaру,言 spatial?
75
00:08:38,000 --> 00:08:43,000
ЛилиWitmore же interessanterastille не пытается 10 за兩個imanada дамать мнеnier
76
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Wannaicemку за reader
77
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
СМЕХ
78
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Нап départ elkaar
79
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Можешь это об Turkassa?
80
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Так, я один Барстard accused
81
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Что been выэтил по «areth в Ли Ли Ль defeat?»
82
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
П вызовет füh ungress
83
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Можешь к fund ?
84
00:09:03,000 --> 00:09:10,000
Lower
85
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Словет вамicky
86
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Я должен быть в течение of the year.
87
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
И если Bridgete won't enforce it, я will.
88
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
В общем, я должен быть в течение of the year.
89
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Я должен быть в течение of the year.
90
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Ты...
91
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Ты...
92
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Ты...
93
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Ты...
94
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Ты...
95
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Ты...
96
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Тагресс.
97
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Привет, Bridgete.
98
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Не вы видите это?
99
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Я не хотел нанесить.
100
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Ты что-то сказал?
101
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Ты мой брат.
102
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Я сказал, что тебе еще что-то.
103
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Ну?
104
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
В первом случае, ты был гильтой.
105
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Ты был гильтой.
106
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Я был так гильтой, мы уже сходим к душе.
107
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Не так гильтой, Bridgete.
108
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
Я absolutamente generalship all.
109
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
全ен 연� knit.
110
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
全ungen.
111
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
secretly.
112
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Я prepared.
113
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Я beyм Thanksgiving.
114
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
Иначе и поэтому рапойдем на хуже Anthony по артенеросям.
115
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Понял этот whales.
116
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Тор埃тает и Blissbar.
117
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Эта Princeton в Anne-Cinya.
118
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Эта sådanкаئа дверь.
119
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Спасибо за красивые enfant.
120
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Только что конечноenth neighborhoods.
121
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Он сам"...
122
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
— Насто αυτό по мне не是.
123
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
— Товarnок, я егоpanzeха entails.
124
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Нет,раж Proper.
125
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Я обнаружил Sylaway, вы原рец из проблем не выражедcznie,
126
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
что вы��ет, till dies flash.
127
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
— Нет.
128
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Я знаю, как я Obstats High.
129
00:11:29,000 --> 00:11:50,000
alpha o
130
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
My wife.
131
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
М Markus, м experienца.
132
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Можно только сюда bits.
133
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Ну também.
134
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
Пас�심ба не crouchит часа,
135
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
В полeffectане!
136
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
У şeyу с colossим quelим домом?
137
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Ужас!
138
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Дело, мне кажется, насколько у нас עistinctим else.
139
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
РекềnБОЗА, дикой duct it,
140
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
ноibility радаує библия.
141
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
Какая тварь forever-140?!
142
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Это библия minute- erste.
143
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
вже.
144
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Он вообще vemos на кры esas белые Наалу,.
145
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Но есть рас Jungle, что một звук.
146
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Поэтому это давай орбата, dude.
147
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Я startupsından он илиčика.
148
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Яrika, у меня вот что у него есть.
149
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Мэтажdag.
150
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Римования.
151
00:13:48,000 --> 00:13:56,000
описrisk, Sappозн
152
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
сидит
153
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
С hyphone
154
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
такое
155
00:14:04,000 --> 00:14:04,000
Мистер Лайна не основником
156
00:14:10,000 --> 00:14:17,000
Тоня
157
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
антами Calm down.
158
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
ல и остановилась.
159
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Товريка сы Henry.
160
00:14:32,000 --> 00:14:32,000
Онiday мх
161
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Что, entrepreneieurita?
162
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
Он solил
163
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Ну?
164
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Whew.
165
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Просто ск시면.
166
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
С técnica.
167
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Потому что здесь есть шифолija.
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Внимgate!
169
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
НАжигаемucken в tiếponedе
170
00:15:21,000 --> 00:15:33,000
Селенство
171
00:15:43,000 --> 00:15:55,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
172
00:15:55,000 --> 00:16:00,000
Мистер Дуглес, гими, what you doing there?
173
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Well, this stone is perfect because it's something I'm making.
174
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
I but Mr. Lainon had us repair that wall just before the wedding.
175
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
You'll murder us if you see what you're doing,
176
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
but Mr. Lainon.
177
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Hey!
178
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Jimmy, I intend to take full responsibility for this.
179
00:16:17,000 --> 00:16:17,000
I promise.
180
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Jimmy, it's all right.
181
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Get back to bed.
182
00:16:20,000 --> 00:16:30,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
183
00:16:30,000 --> 00:16:40,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
184
00:16:40,000 --> 00:17:07,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
185
00:17:08,000 --> 00:17:25,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
186
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Ки-ми, that knife.
187
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
ВЫСТРЕЛЫ
188
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
ВЫСТРЕЛЫ
189
00:17:35,000 --> 00:17:44,000
ВЫСТРЕЛЫ
190
00:17:44,000 --> 00:17:52,000
ВЫСТРЕЛЫ
191
00:17:52,000 --> 00:18:01,000
ВЫСТРЕЛЫ
192
00:18:01,000 --> 00:18:11,000
ВЫСТРЕЛЫ
193
00:18:11,000 --> 00:18:21,000
ВЫСТРЕЛЫ
194
00:18:21,000 --> 00:18:29,000
ВЫСТРЕЛЫ
195
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
ВЫСТРЕЛЫ
196
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
ВЫСТРЕЛЫ
197
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
ВЫСТРЕЛЫ
198
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
ВЫСТРЕЛЫ
199
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Брак, you go and salt this out.
200
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Tell them if one word of this gets out.
201
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
They go out with it.
202
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
What's got into you, too?
203
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
He murdered Joe Skinner's brother.
204
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Lainon, it's not true.
205
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
He was blackmailing me.
206
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Him and his brother.
207
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
I did for 2,000 a year, remember?
208
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Don't make a mess here, chances this time.
209
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
That's what you said.
210
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I should have saved my breath for the police.
211
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Doctor, what will you do?
212
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Row in your own family?
213
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
The harm's done, it's finished.
214
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
And if you go through with this, you'll finish me, too.
215
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
I'm going to leave this house.
216
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
But before I do, I want to let her written by him,
217
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
renouncing every penny from Bridget.
218
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Then it's finished.
219
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
I know.
220
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
That's what's the matter?
221
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Dad, this has just persuaded me to stop being paid
222
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
for being your husband.
223
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Do you need to explain my dear?
224
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
I was brides to marry you by this Bridget,
225
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
not because you're poor, but because you're a useless,
226
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
empty-headed stupid little bitch that she wanted off her hands.
227
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
I'm sorry.
228
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
I can do it on my own.
229
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I can do everything on my own.
230
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
jaw improv�니다.
231
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Как этот metaphир, вы увидели ш Box?
232
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Не обогал souп zonaağı,
233
00:20:51,000 --> 00:20:56,000
Вы имеют behöс complain, что пogramм rejectingiałem...
234
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
... prehe Beam ‑‑
235
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Это душ 검ейный.
236
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
length
237
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
И он еще пригорает мне на тонenge.
238
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Мне bitte не akkor не произошло.
239
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Этоية.
240
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Что, моя наше директор teenage?
241
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Flynn в my life was hanging out the money
242
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
иnahme не pronon Butt啊
243
00:21:31,000 --> 00:21:50,000
наiander
244
00:21:50,000 --> 00:21:50,000
Д водочку...
245
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Не вů
246
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Яненеса.
247
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Не висBryan.
248
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Откуда мы живём?
249
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Jeс!
250
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Г Bravo.
251
00:22:14,000 --> 00:22:19,000
Гvakifying объ
252
00:22:19,000 --> 00:22:42,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
253
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Здравствуйте!!
254
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОН СТУК
255
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Т swirling
256
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Оweg frenение, nurse.
257
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
П fisherе Soci gdzie ф pyramids.
258
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
Ослипы не асс issues Coranta сучая код촉и Okinawa
259
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Хватит consumical, с деньлosa, с деньлosa.
260
00:24:15,000 --> 00:24:34,000
Питаля, ты прекрасный, не см могу ходить об fotplexой
261
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Я grandsonCal в telluetý Freedom Livance,
262
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
и оф Silk is my bed at night.
263
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Ты убежал вышелил 용ныч,
264
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
210.
265
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Не Price, myth слышит, что я эта м 건�сть была тебя щеная.
266
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Я��у не fibre, в ркулике ее магии myself.
267
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Сп prehe Proparaція у нас машина.
268
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
У нас...
269
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
cape его ошис contacted.
270
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Он же bakue Fish andembert.
271
00:25:04,000 --> 00:25:18,000
Да, но Lily,rive
272
00:25:34,000 --> 00:25:42,000
could pay me a visit or come to lunch one Sunday.
273
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Now I'll mate you have a bargain.
274
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Я не бы elected a Christmas al least.
275
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Было бы comfortingeе, если бы мы мы с Мароми.
276
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Что не fortressы что я실�ч 이제,
277
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Чужие?
278
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
В hora чего лучше всего?
279
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Боже, я знаю рассказывания
280
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Последенный undoubtedlyEN.
281
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Значит, мут kızь например,
282
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Civic и блендетий.
283
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
ёр-но жена.
284
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
было емуotsкалосьszych!
285
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Да, оно kitty, мнока.
286
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Это coisa из некоторого деления.
287
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Відьи уnine за兩.
288
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Продолж 물어� Mik!!
289
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
С Понитым, или откогда имелся.
290
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Да.
291
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Е 왜냐하면, что вы делаете.
292
00:27:07,000 --> 00:27:13,000
В tablets��고 sore, cristian
293
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
а сNT Пани.
294
00:27:15,000 --> 00:27:21,000
Ну, так Kitty- clock и Пани.
295
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Там верно об Alumni.
296
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Б lar.
297
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
С чистимся.
298
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Это общие кон bitte слова.
299
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
энергии обеспеченияprove choта.
300
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Я Armenia, crumble???
301
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Ты мне надо hammerknown ...
302
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Ты чего, капитан?
303
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Ты Jointner...
304
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Г будто destro�ня.
305
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
К propagation.
306
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
С incorporate Oxfrog האунок.
307
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
У 추천ные.
308
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Оно жятшего во aitого режима péки,
309
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
к карту рыц arrive лохом и затушай вил dominating Forces.
310
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Я, positively, slim, quero.
311
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
rupeesал.
312
00:28:28,000 --> 00:28:38,000
В
313
00:28:39,000 --> 00:28:46,000
formasю после
314
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
automobile
315
00:28:51,000 --> 00:29:01,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
316
00:29:01,000 --> 00:29:19,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
317
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
СМЕХ
318
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
СМЕХ
319
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
СМЕХ
320
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
СМЕХ
321
00:29:29,000 --> 00:29:39,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
322
00:29:39,000 --> 00:29:49,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
323
00:29:49,000 --> 00:29:57,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
324
00:29:57,000 --> 00:30:07,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
325
00:30:07,000 --> 00:30:17,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
326
00:30:17,000 --> 00:30:25,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
327
00:30:25,000 --> 00:30:35,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
328
00:30:35,000 --> 00:30:41,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
329
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Идут, warm-up in a minute.
330
00:30:44,000 --> 00:30:52,000
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
331
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Дуг wspólствий.
332
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
Я не слышу, что самое rippedд humanitarian.
333
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Но GOT AHILLSИМУ crimined.
334
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Яars Mirj – brugid.
335
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
И вы думаете, если я вас делал правильно,
336
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
яожу вleşил его Banghouse dragging вид Bastroids savvyозасид nada.
337
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Есть заingers, с Восточным.
338
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
СМЕХ
339
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Достите.
340
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
СМЕХ
341
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
ПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
342
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
открыть ты Абустом,이에�로 Jumpy Леш.
343
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Вы провелじゃない?
344
00:31:50,000 --> 00:32:13,000
И чтобы н Freddybatк в задёгом, он всегда Тогда я вперед не то опять Меня 뜻ал иhorn
345
00:32:13,000 --> 00:32:28,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
346
00:32:43,000 --> 00:33:09,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
347
00:33:09,000 --> 00:33:25,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
348
00:33:25,000 --> 00:33:36,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
349
00:33:36,000 --> 00:33:44,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
350
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Что это?
351
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Что это?
352
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Она had a heart attack on New Year's Eve.
353
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
She died almost instantly.
354
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Oh my God.
355
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
I don't believe it.
356
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
No.
357
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
I don't suppose you do.
358
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Anyway, we've packed your things.
359
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Send them back today.
360
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
You bastard!
361
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
You killed her.
362
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Simon is not worth it.
363
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
My mother's share in the business was hers only while she lived.
364
00:34:18,000 --> 00:34:23,000
You would never have got it, even if you could have married.
365
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
She had a heart complaint for years.
366
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
But I don't think she told you about that either.
367
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Well, matched, I would say.
368
00:34:33,000 --> 00:34:37,000
«Аль positively slippery»
369
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Чихо, ты всё хорошо learnersил.
370
00:35:03,000 --> 00:35:31,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
371
00:35:31,000 --> 00:36:01,000
О, и parece вы
372
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
в кровь ладно, casaятно, скоро не заходя.
373
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Поп oral.
374
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
А ну-皆さん, иди.
375
00:36:31,000 --> 00:36:42,000
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
376
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
ВЫСТРЕЛ
377
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
СТУК
378
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Тебе wanted to see me, dear?
379
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Нет.
380
00:36:58,000 --> 00:36:58,000
Все закончились?
381
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Но это guru я.
382
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
СAtEEB�를
383
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
이고ięзнmission, не то поветр стал ему Dropी Ty!
384
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Нет.
385
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Ну.
386
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
Д�度 Вам определенно Teacher somenims did the Bridget in Douglascę над Bubbe!
387
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Спасибо,medys.
388
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Uh-huh.
389
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
И б mounted в бленеве в цличу преследоваться.
390
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
СТУК В ДВЕРЬ
391
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
СТУК В ДВЕРЬ
392
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
СТУК В ДВЕРЬ
393
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
СТУК В ДВЕРЬ
394
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
СТУК В ДВЕРЬ
395
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
СТУК В ДВЕРЬ
396
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
СТУК В ДВЕРЬ
397
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
СТУК В ДВЕРЬ
398
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
СТУК В ДВЕРЬ
399
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
СТУК В ДВЕРЬ
400
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Ох, excuse me, father,
401
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
I just wanted you to know I live.
402
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
О, Victoria.
403
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Can I...
404
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
Can I be of help, sir?
405
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
I'm right. Open the drawer there, please.
406
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
В случае. Can you bring it?
407
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Thank you.
408
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
And now will you get me a glass of brandy from the next room?
409
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Are you nowhere I've been hiding it, go on.
410
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Пошли.
411
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Спасибо.
412
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Это карта, в that room.
413
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Я с you, твой, sir.
414
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Я с you, твой, after the baby for tonight.
415
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Could you see to that first, if you'd like?
416
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Да.
417
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Feel my dear.
418
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Feel.
419
00:40:52,000 --> 00:40:56,000
СТУК В ДВЕРЬ
420
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
СТУК В ДВЕРЬ
421
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
СТУК В ДВЕРЬ
422
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
СТУК В ДВЕРЬ
423
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Я обидал.
424
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
СТУК В ДВЕРЬ
425
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
СТУК В ДВЕРЬ
426
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
СТУК В ДВЕРЬ
427
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
СТУК В ДВЕРЬ
428
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
СТУК В ДВЕРЬ
429
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
СТУК В ДВЕРЬ
430
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
СТУК В ДВЕРЬ
431
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
СТУК В ДВЕРЬ
28120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.