Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,000 --> 00:01:57,150
Alfonso!
3
00:02:03,010 --> 00:02:05,400
Where are you?
I can't see you
4
00:02:05,810 --> 00:02:08,290
I'm right here in the gully!
5
00:02:08,450 --> 00:02:10,680
This won't resist much more
6
00:02:15,050 --> 00:02:17,590
Alfonso!
Here it is!
7
00:02:20,970 --> 00:02:23,170
Wait don't move
8
00:02:26,260 --> 00:02:28,080
Hold on tight.
9
00:02:43,560 --> 00:02:45,180
Damn gully!
10
00:02:45,280 --> 00:02:46,660
Did you hurt yourself?
11
00:02:47,100 --> 00:02:49,300
It could have been worse.
12
00:02:54,230 --> 00:02:56,310
Now you can be happy
13
00:02:56,880 --> 00:02:59,380
Great walk don't you think?
14
00:02:59,790 --> 00:03:02,990
We are lost and
bound to fall at any moment
15
00:03:03,110 --> 00:03:05,120
Well well don't be so rude
16
00:03:05,290 --> 00:03:07,130
After all you owe us your life
17
00:03:07,410 --> 00:03:09,360
I owe you nothing
18
00:03:09,400 --> 00:03:12,120
If you'd listened to me
now we'd be indoors by now
19
00:03:12,340 --> 00:03:15,370
We're not getting anywhere!
What we should do?
20
00:03:15,560 --> 00:03:18,970
There's no other way unless...
21
00:03:20,050 --> 00:03:22,080
Unless what!?
22
00:03:22,250 --> 00:03:24,790
We should be close
to the ancient convent
23
00:03:24,790 --> 00:03:27,270
abandoned long ago.
24
00:03:28,200 --> 00:03:29,690
I know the place you mean.
25
00:03:29,870 --> 00:03:31,020
and I'm not going
26
00:03:31,870 --> 00:03:34,780
Strange things
happen there.
27
00:03:35,960 --> 00:03:37,510
Fantasy tales Cristina
28
00:03:37,520 --> 00:03:40,970
Your husband that he
is more superstitious than native Indians
29
00:03:41,140 --> 00:03:43,260
No.
They aren't tales
30
00:03:44,020 --> 00:03:47,450
Anything is better
than this cold.
31
00:03:47,600 --> 00:03:49,260
Alfonso is right.
32
00:03:49,260 --> 00:03:50,940
This is not the time
to over-think
33
00:03:50,940 --> 00:03:53,100
In my opinion we should go
34
00:03:53,290 --> 00:03:54,870
Yeah? Which path?
35
00:03:54,870 --> 00:03:57,070
You know the way?
36
00:03:59,570 --> 00:04:01,950
I know the way
37
00:04:07,460 --> 00:04:10,650
I can guide you to the
monastery.
38
00:04:10,840 --> 00:04:14,260
Shadow and I
are we going there.
39
00:04:15,020 --> 00:04:16,360
Shadow?
40
00:04:22,450 --> 00:04:25,450
You can guide us?
Who are you?
41
00:04:27,160 --> 00:04:29,640
Doesn't matter who I am
42
00:04:29,790 --> 00:04:32,700
Shadow and I
are we going there.
43
00:04:32,700 --> 00:04:35,520
Those who will follow us will arrive
44
00:04:35,730 --> 00:04:38,390
and will be safe from danger
on this mountain.
45
00:04:51,180 --> 00:04:54,160
Let's go!
46
00:04:54,160 --> 00:04:56,700
Don't go Alberto
I know what I'm talking about.
47
00:04:56,870 --> 00:04:59,450
Don't be stupid
We'll die of cold
48
00:04:59,720 --> 00:05:02,790
Your wife is right
Let's go.
49
00:05:20,750 --> 00:05:22,830
We are close
50
00:05:23,860 --> 00:05:26,770
That's the Monastery of Silence
51
00:05:37,740 --> 00:05:39,870
Shut up Shadow!
52
00:05:46,700 --> 00:05:49,300
This looks like an adventure.
53
00:05:49,470 --> 00:05:50,710
Great!
54
00:05:50,890 --> 00:05:54,310
It will be a fun night that
began very boring
55
00:05:54,370 --> 00:05:55,800
Don't you think Cristina?
56
00:05:55,800 --> 00:05:59,190
Yes Alfonso
it could be a great night.
57
00:06:00,700 --> 00:06:03,260
What do you say Eduardo?
58
00:06:07,710 --> 00:06:09,430
Listen to me sir.
59
00:06:11,210 --> 00:06:15,560
Did you find strange that lights were on
in the monastery?
60
00:06:15,620 --> 00:06:16,720
Don't you?
61
00:06:16,910 --> 00:06:19,020
Yes but how
do you know?
62
00:06:19,180 --> 00:06:22,270
I know all that is to know.
63
00:06:26,350 --> 00:06:27,460
All right.
64
00:06:27,460 --> 00:06:28,640
Who is there?
65
00:06:28,660 --> 00:06:30,920
What are you going
to do there?
66
00:06:31,270 --> 00:06:34,430
In the convent are
its inhabitants.
67
00:06:34,430 --> 00:06:38,100
The cloistered monks from
the Order of Silence.
68
00:06:38,100 --> 00:06:39,620
Reclusive monks?
69
00:06:40,040 --> 00:06:41,250
Nowadays!?
70
00:06:41,790 --> 00:06:43,260
In the ruins!?
71
00:06:52,540 --> 00:06:54,150
Did you see?
72
00:06:54,150 --> 00:06:56,220
I won't follow him
this is strange.
73
00:06:56,550 --> 00:06:58,200
Are you afraid?
74
00:06:59,440 --> 00:07:03,790
Not of the men but
the monks and convent.
75
00:07:03,790 --> 00:07:06,450
C'mon that's only a joke.
76
00:07:06,460 --> 00:07:08,800
That man realized
your fear
77
00:07:08,810 --> 00:07:13,230
There's no monks but
if there were they will feed us.
78
00:07:13,230 --> 00:07:14,850
Let's go.
79
00:07:52,560 --> 00:07:55,330
Now we have
to knock on the door
80
00:08:36,790 --> 00:08:38,370
Nobody home?
81
00:08:39,110 --> 00:08:40,610
Listen...
82
00:08:45,740 --> 00:08:47,160
Where is he?
83
00:08:47,340 --> 00:08:48,760
I don't know!
84
00:08:48,760 --> 00:08:50,900
Suddenly disappeared...
85
00:08:52,280 --> 00:08:56,870
That guy is creepy
let's get out of here!
86
00:09:10,600 --> 00:09:16,970
Peace be with those who call at
the Monastery of Silence gates.
87
00:09:17,980 --> 00:09:24,630
Welcome those who once arrived
can not leave without entering.
88
00:09:25,200 --> 00:09:28,880
Don't go inside
I know what I'm saying.
89
00:09:29,720 --> 00:09:33,080
We need refuge for tonight
we are lost.
90
00:09:33,630 --> 00:09:34,870
Don't Alfonso...
91
00:09:35,920 --> 00:09:41,200
When one doesn't keep
impure desires on his soul
92
00:09:41,230 --> 00:09:44,460
They don't have to be
afraid in God's house.
93
00:09:49,000 --> 00:09:52,860
The night is long and
cold in the mountain.
94
00:09:52,950 --> 00:09:54,500
Come inside
95
00:10:09,740 --> 00:10:11,810
Wait right here
96
00:10:12,380 --> 00:10:14,050
Thank you
97
00:10:26,700 --> 00:10:29,330
Some day you will regret
to not listening to me
98
00:10:29,510 --> 00:10:32,560
What is worse
it will be too late.
99
00:10:32,630 --> 00:10:34,190
You are alive...
100
00:10:34,220 --> 00:10:37,270
Why is nobody
interested in all of this?
101
00:10:37,410 --> 00:10:38,850
Its so strange
102
00:10:39,430 --> 00:10:44,740
A community of monks who live out like this
out of his times and everything.
103
00:10:45,260 --> 00:10:47,230
Very strange
104
00:10:47,610 --> 00:10:52,590
I feel we are out of
time and place
105
00:10:53,220 --> 00:10:59,770
What a funny interest of yours.
Sure I prefer to be outside than here.
106
00:10:59,810 --> 00:11:02,610
Talk for yourself
I want to be here
107
00:11:41,440 --> 00:11:43,170
Be careful
it may fall.
108
00:16:04,730 --> 00:16:09,390
What a charming and
comfortable hotel right?
109
00:16:10,320 --> 00:16:12,680
And what a night awaits us...
110
00:16:12,770 --> 00:16:14,180
Not bad
111
00:16:14,370 --> 00:16:16,030
Much better than sleeping
on rocks.
112
00:16:16,250 --> 00:16:19,880
We only need some food to dinner
113
00:16:20,410 --> 00:16:25,000
With that I'm pleased to sleep here
like a baby monk
114
00:16:25,190 --> 00:16:26,760
Stop kidding man
115
00:16:26,910 --> 00:16:32,960
I don't and I'm going to ask
monks for the dinner.
116
00:16:33,150 --> 00:16:34,760
I don't want you to go!
117
00:16:35,120 --> 00:16:38,390
The best idea is to keep
all us in this room until morning.
118
00:16:39,030 --> 00:16:40,540
This place...
119
00:16:40,690 --> 00:16:42,320
and the monks...
120
00:16:42,420 --> 00:16:44,750
all is in some way strange here.
121
00:16:44,920 --> 00:16:46,690
And fearful!
122
00:16:46,850 --> 00:16:51,910
If I find some food it won't look like
unreal or terrible.
123
00:16:53,660 --> 00:16:58,050
But can't you see
the situation here?
124
00:16:59,180 --> 00:17:03,770
It's a way strange this order of monks
exists on this time...
125
00:17:04,070 --> 00:17:07,020
But is no doubt it exist
because we are here.
126
00:17:07,190 --> 00:17:09,010
We can't complain.
127
00:17:09,180 --> 00:17:11,110
They rescued us from
an awful night outside.
128
00:17:11,280 --> 00:17:14,850
Wait here while I speak
to the cooks.
129
00:17:23,140 --> 00:17:24,260
Alfonso
130
00:17:25,320 --> 00:17:26,550
Come here
131
00:17:27,030 --> 00:17:28,810
I need to talk to you
132
00:17:34,960 --> 00:17:37,260
Jesus Christ Cristina!
Behave yourself!
133
00:17:37,440 --> 00:17:39,340
Eduardo is just right here
134
00:17:39,470 --> 00:17:40,650
Eduardo...
135
00:17:41,910 --> 00:17:45,500
Eduardo should die
in the gully
136
00:17:45,730 --> 00:17:48,110
You don't know
what you're saying!
137
00:17:48,170 --> 00:17:49,580
You scare me...
138
00:17:49,760 --> 00:17:52,750
What happened
to you tonight?
139
00:17:52,760 --> 00:17:53,770
I don't know
140
00:17:54,940 --> 00:17:56,790
This convent...
141
00:17:56,960 --> 00:17:58,500
this loneliness...
142
00:17:59,450 --> 00:18:02,130
I really don't know
whats happening to me.
143
00:18:02,270 --> 00:18:04,120
But today I'm invincible.
144
00:18:04,720 --> 00:18:05,720
Come inside
145
00:18:06,510 --> 00:18:07,510
This is insane
146
00:18:07,620 --> 00:18:09,500
Who cares
147
00:18:09,630 --> 00:18:11,520
We can't talk like this
148
00:18:11,530 --> 00:18:12,990
Come inside
149
00:18:20,050 --> 00:18:22,120
Wait somebody is watching.
150
00:18:42,910 --> 00:18:44,800
Excuse me Father
151
00:19:09,490 --> 00:19:11,570
Please excuse me
152
00:19:12,510 --> 00:19:16,020
Father can you hear me?
153
00:20:19,210 --> 00:20:26,560
{\i1}Damn those who forget God
for carnal pleasure{\i0}
154
00:21:36,730 --> 00:21:38,350
You are like a child Eduardo
155
00:21:38,510 --> 00:21:41,910
You made a fool of
yourself in front of Alfonso
156
00:21:42,000 --> 00:21:44,250
I don't care being ridiculous
I told you before.
157
00:21:44,410 --> 00:21:47,710
I don't feel safe here
Too many weird things.
158
00:21:47,880 --> 00:21:49,890
Then you have fear
159
00:21:50,060 --> 00:21:53,650
Call it what you will
The point is I'm not staying here
160
00:21:53,830 --> 00:21:57,290
I'll tell him when he returns
-to laught at yourself?
161
00:21:58,540 --> 00:22:00,430
Don't think he's calm at all.
162
00:22:00,590 --> 00:22:03,300
Nevertheless he is loud mouthed
163
00:22:03,410 --> 00:22:06,690
Loud mouthed?
Wouldn't you like to be like him
164
00:22:08,330 --> 00:22:10,120
Like him?
165
00:22:12,420 --> 00:22:14,680
He is a good example of man right?
166
00:22:14,740 --> 00:22:17,170
You're jealous now
167
00:22:19,860 --> 00:22:20,870
I'm not
168
00:22:21,990 --> 00:22:24,660
Just an observation
I realized long ago.
169
00:22:25,350 --> 00:22:30,050
You find more flaws in me
when he is around.
170
00:22:31,000 --> 00:22:33,840
Better you hide
that privacy with him
171
00:22:33,930 --> 00:22:37,650
It will not be easy
because Eduardo is my friend
172
00:23:39,100 --> 00:23:41,130
Let's get out of here!
173
00:24:34,530 --> 00:24:36,100
Alfonso!
174
00:24:36,850 --> 00:24:38,310
Good to see you
175
00:24:38,680 --> 00:24:40,510
I got lost for an hour
176
00:24:40,640 --> 00:24:43,580
This is a maze
177
00:24:43,690 --> 00:24:46,160
Let's get out of this convent
178
00:24:46,560 --> 00:24:47,940
We need to find the way out
179
00:24:48,140 --> 00:24:51,200
But I don't know from where we get in
180
00:24:51,510 --> 00:24:56,180
Everything looks the same
and goes nowhere
181
00:24:58,140 --> 00:25:00,660
You've also seen
something strange right?
182
00:25:00,860 --> 00:25:02,490
Not much
183
00:25:02,650 --> 00:25:05,950
but I heard it
and it wasn't nice.
184
00:25:07,920 --> 00:25:12,740
Behind some of those doors someone
moans like hell
185
00:25:14,610 --> 00:25:17,270
Someone in penance?
-No not like that
186
00:25:19,090 --> 00:25:22,230
I also found two mute monks
187
00:25:22,710 --> 00:25:26,520
I begin to think that these
monks are up to something
188
00:25:27,260 --> 00:25:29,540
We need to know how
to escape in situation.
189
00:25:29,690 --> 00:25:31,740
Yes! Let's find the exit.
190
00:25:33,870 --> 00:25:36,560
Run away?
No need to escape right?
191
00:25:54,020 --> 00:25:56,460
I think we came up
from those stairs
192
00:25:58,500 --> 00:26:00,780
I don't think so.
193
00:26:02,470 --> 00:26:04,110
I'm pretty sure
194
00:26:04,330 --> 00:26:06,370
Well we can try where go
195
00:26:54,870 --> 00:26:56,510
So strange
196
00:26:56,920 --> 00:27:00,160
Looks like these coffins
were used
197
00:27:00,650 --> 00:27:02,890
and buried long ago
198
00:27:03,270 --> 00:27:05,010
Look!
199
00:27:05,500 --> 00:27:07,220
This is dry dust
200
00:27:08,120 --> 00:27:10,340
We don't care about this Alfonso
Let's go!
201
00:27:10,520 --> 00:27:11,790
Wait!
202
00:27:25,190 --> 00:27:29,480
Leave the crypt and follow me
203
00:27:29,620 --> 00:27:34,640
The priory holy brothers of this
community await you
204
00:28:43,770 --> 00:28:46,010
Shut up Shadow!
205
00:28:57,510 --> 00:29:04,590
All of you came from world and
aren't under the vow of poverty
206
00:29:05,220 --> 00:29:08,830
That's why it's a sacrifice
for us to ask you
207
00:29:09,740 --> 00:29:16,380
to share the communal meal
of the Brothers of Silence.
208
00:29:44,290 --> 00:29:48,730
Thank you Lord for sustaining our faith
209
00:29:48,910 --> 00:29:51,930
in this tremendous struggle.
210
00:29:52,320 --> 00:29:55,920
And grant us one more time
211
00:29:56,130 --> 00:29:59,000
with your infinite goodness
212
00:29:59,240 --> 00:30:01,960
bread of pain...
213
00:30:02,500 --> 00:30:05,230
water of anguish.
214
00:30:07,940 --> 00:30:13,720
Thank you Lord for the bread that our
dust bodies doesn't need
215
00:30:14,490 --> 00:30:20,200
but is good for those
who came to our house.
216
00:31:14,240 --> 00:31:16,250
Excuse me Father
217
00:31:16,510 --> 00:31:19,560
Does the monastery
own this dog?
218
00:31:20,580 --> 00:31:25,150
Shadow was born in the monastery
and never left it.
219
00:31:26,060 --> 00:31:30,590
He shall accompany
the Brothers of Silence forever
220
00:31:37,830 --> 00:31:40,550
Forgive my impertinence but...
221
00:31:41,270 --> 00:31:45,730
I'm pretty sure I saw this
dog with a man on the mountain
222
00:31:45,740 --> 00:31:48,370
Precisely who brought us here and...
223
00:31:49,210 --> 00:31:54,070
Shadow was born in the monastery
and never left it.
224
00:32:00,710 --> 00:32:07,580
How is it possible to have survived
such community isolated in these times?
225
00:32:14,970 --> 00:32:18,510
Forgive my curiosity Father
for speaking idly
226
00:32:23,610 --> 00:32:28,020
It is not possible to
accomplish this alone.
227
00:32:28,190 --> 00:32:34,460
Don't ask us more because
Silence is our vow and nobody can cut off.
228
00:34:14,820 --> 00:34:17,040
Brothers of mine
229
00:34:17,480 --> 00:34:20,680
Our fight isn't over yet
230
00:34:21,970 --> 00:34:27,900
He is close
already here in our home.
231
00:34:28,990 --> 00:34:34,600
Pray against his curse
232
00:35:22,170 --> 00:35:25,130
What honored monks!
233
00:35:25,670 --> 00:35:28,220
I don't know how you can laught
-this is unbearable!
234
00:35:31,390 --> 00:35:33,100
I want to find out
whats happening
235
00:35:33,270 --> 00:35:35,360
I don't care what they do
236
00:35:36,270 --> 00:35:38,860
Let's go!
I don't care if he stays
237
00:35:42,480 --> 00:35:44,370
Cristina!
Alfonso!
238
00:35:50,310 --> 00:35:52,050
The food...
239
00:35:55,200 --> 00:35:57,380
It's only ashes
240
00:36:00,430 --> 00:36:03,180
I'm sure I wasn't eating ashes
241
00:36:06,270 --> 00:36:08,290
Let's see what are they doing
242
00:36:08,520 --> 00:36:10,950
It's getting more interesting
243
00:39:15,250 --> 00:39:18,050
Stop my brothers!
244
00:39:18,460 --> 00:39:21,610
We are victorious again
245
00:39:28,920 --> 00:39:31,460
Thank you Lord
246
00:39:32,080 --> 00:39:36,450
Thank you for listening us
247
00:39:36,760 --> 00:39:42,480
and you haven't permitted
him to get in our house.
248
00:41:08,590 --> 00:41:13,100
No! curiosity is serious misconduct!
249
00:41:14,270 --> 00:41:18,680
and spying in the
house of the Lord
250
00:41:19,560 --> 00:41:21,020
So sorry fa...
251
00:42:04,590 --> 00:42:06,820
Sons of mine
252
00:42:07,690 --> 00:42:09,730
I must ask you forgiveness
253
00:42:09,910 --> 00:42:15,250
for unfairly berating
your curiosity
254
00:42:16,630 --> 00:42:20,670
You have a right to know
what happens here
255
00:42:21,290 --> 00:42:25,680
Because you came here
256
00:42:25,870 --> 00:42:30,830
where nobody gets in.
257
00:42:31,480 --> 00:42:33,490
maybe its God's plan.
258
00:42:33,670 --> 00:42:40,800
You will hear the reason of the strange
things you see this night.
259
00:42:45,280 --> 00:42:51,140
In this convent exists a damned
and godforsaken sect.
260
00:42:52,190 --> 00:42:59,020
A cell that we keep closed down
and protected by a Cross
261
00:43:01,480 --> 00:43:08,710
This monastery was originally the cell
of the Order of the monk Rodrigo.
262
00:43:09,390 --> 00:43:15,660
A monk who arrived to this monastery
looking for tranquilty.
263
00:43:15,830 --> 00:43:19,150
and sought the forgiveness
of a dark sin
264
00:43:19,320 --> 00:43:22,920
in carnal repentance and torture.
265
00:43:23,100 --> 00:43:27,810
Rodrigo never told his sin.
266
00:43:28,360 --> 00:43:29,790
Never!
267
00:43:30,130 --> 00:43:32,380
even in confession!
268
00:43:32,720 --> 00:43:35,930
after his awful death
269
00:43:36,280 --> 00:43:40,420
we understood the trascendence
of their sin.
270
00:43:41,870 --> 00:43:44,930
During his vigil nights
271
00:43:45,280 --> 00:43:49,150
he had written the
dark story of his sin.
272
00:43:49,940 --> 00:43:51,800
Great Sin!
273
00:43:51,800 --> 00:43:55,860
Which God refused to forgive!
274
00:43:56,900 --> 00:43:59,090
Fray Rodrigo
275
00:43:59,280 --> 00:44:03,010
He desired the wife
of his best friend
276
00:44:03,170 --> 00:44:07,100
with all of his heart
and all his flesh
277
00:44:07,340 --> 00:44:09,540
with so much passion
278
00:44:09,540 --> 00:44:14,750
that he gave his life to
achieve her in his arms.
279
00:44:15,290 --> 00:44:17,630
There was an obstacle
280
00:44:17,780 --> 00:44:20,910
subtle but impassable
281
00:44:21,290 --> 00:44:26,450
The friendship of who was
almost like his brother
282
00:44:29,410 --> 00:44:31,180
One day...
283
00:44:32,180 --> 00:44:36,350
while looking old pages
and parchments
284
00:44:36,830 --> 00:44:40,440
he found an infernal book.
285
00:44:40,780 --> 00:44:45,030
The book of evil and strength
286
00:44:46,370 --> 00:44:52,340
The book pulled back
the veil of mystery.
287
00:44:53,130 --> 00:45:00,860
He learned to exchange his soul
for what he most wanted
288
00:45:01,030 --> 00:45:04,790
Rodrigo senseless
289
00:45:05,320 --> 00:45:08,200
was weak to temptation.
290
00:45:09,190 --> 00:45:13,780
The maleficent agreement
began to be done
291
00:45:14,940 --> 00:45:16,530
One morning
292
00:45:16,690 --> 00:45:18,660
His friend
293
00:45:18,660 --> 00:45:23,600
the only obstacle
to his guilty desire.
294
00:45:24,160 --> 00:45:30,380
He was found dead with Satan's brand
on his neck
295
00:45:32,050 --> 00:45:35,590
A hand of fire
296
00:45:35,770 --> 00:45:39,030
took away his life.
297
00:45:44,600 --> 00:45:50,040
He was horrified and wanted
to undo the agreement
298
00:45:50,370 --> 00:45:53,450
but was too late for that.
299
00:45:53,630 --> 00:46:00,600
He entered the order with hope
300
00:46:00,780 --> 00:46:07,410
From then his life is an example of
austerity and penitence
301
00:46:07,770 --> 00:46:11,790
But the evil never forgive
302
00:46:12,980 --> 00:46:14,820
One night
303
00:46:15,310 --> 00:46:23,040
The community heard the strange moan
that we heard a few minutes ago
304
00:46:23,880 --> 00:46:26,650
From Fray Rodrigo's cell
305
00:46:26,840 --> 00:46:29,820
awful moans can be heard
306
00:46:30,230 --> 00:46:33,890
All the community tried to go inside
307
00:46:34,420 --> 00:46:38,310
but the door was locked from inside
308
00:46:39,100 --> 00:46:41,580
They had to force it
309
00:46:42,070 --> 00:46:44,100
Already inside...
310
00:46:44,270 --> 00:46:48,940
Rodrigo was dead
311
00:46:48,960 --> 00:46:52,060
and there on his throat
312
00:46:52,250 --> 00:46:58,510
He was scarred with the same Satanic brand
as his friend's corpse.
313
00:46:59,140 --> 00:47:04,420
Satan had been repaid.
314
00:47:05,430 --> 00:47:08,840
Fr Rodrigo was veiled and buried
315
00:47:09,340 --> 00:47:12,140
according to the monastic ritual
316
00:47:12,570 --> 00:47:14,590
several times
317
00:47:14,810 --> 00:47:17,250
in the course of centuries
318
00:47:17,540 --> 00:47:21,490
because his body never remained
in his grave
319
00:47:21,850 --> 00:47:24,800
resting on Christian burial
320
00:47:25,470 --> 00:47:31,390
Every time after some days
months or years buried
321
00:47:31,730 --> 00:47:36,150
the body came back to
his cell mysteriously.
322
00:47:36,680 --> 00:47:39,720
Like telling us the praying...
323
00:47:40,540 --> 00:47:47,190
of the community was insufficient
to save his soul
324
00:47:47,570 --> 00:47:55,370
Always the moans came from the
return of the body to the cell.
325
00:47:55,940 --> 00:48:01,060
Also protected by the Cross.
326
00:48:04,830 --> 00:48:06,310
"Coward"
327
00:48:06,470 --> 00:48:11,280
Since then is our mission to save
the Rodrigo's soul
328
00:48:11,430 --> 00:48:13,670
until he rests in peace
329
00:48:14,130 --> 00:48:16,740
we can't repose
330
00:48:17,980 --> 00:48:19,870
Sometimes...
331
00:48:20,200 --> 00:48:25,700
the Bad came back
to anounce he is not defeated.
332
00:48:26,200 --> 00:48:31,950
Then we can hear the moans
in days like today
333
00:48:34,450 --> 00:48:44,090
From the cell door you can hear
three knocks from Satan's hand
334
00:49:21,580 --> 00:49:29,480
Our faith and repentance
have not been sufficient
335
00:49:30,150 --> 00:49:33,050
Fr Rodrigo is back in his cell
336
00:49:33,210 --> 00:49:38,930
Here it is now
The moans are back again
337
00:49:40,210 --> 00:49:44,380
The ways of the Lord are inscrutable
338
00:49:44,730 --> 00:49:52,450
Only he knows how many years we
have to pray for Fr. Rodrigo.
339
00:49:53,660 --> 00:49:56,080
How many centuries
340
00:49:56,260 --> 00:50:00,600
will it take to pay back this debt?
341
00:52:33,060 --> 00:52:35,040
You have to admit this
is very unnatural
342
00:52:35,220 --> 00:52:37,250
and we can't explain it.
343
00:52:37,410 --> 00:52:40,440
Everything that we see
is abnormal
344
00:52:40,660 --> 00:52:41,670
I agree
345
00:52:41,830 --> 00:52:43,970
But isn't unnatural
346
00:52:44,140 --> 00:52:50,030
I can't explain the strange noise when
the monk told us that ghost story.
347
00:52:50,800 --> 00:52:52,030
It's strange
348
00:52:52,170 --> 00:52:54,580
Not strange
just absurd!
349
00:52:54,750 --> 00:52:59,080
Tell me if it isn't strange the existence
of these monks in modern times
350
00:52:59,250 --> 00:53:02,350
and this place that should be in ruins.
351
00:53:02,690 --> 00:53:04,160
You are right
352
00:53:04,470 --> 00:53:07,830
But I have my doubts
about these monks.
353
00:53:08,360 --> 00:53:11,960
especially since they were told us
that story of Fr Rodrigo
354
00:53:12,130 --> 00:53:13,740
What do you mean?
355
00:53:14,220 --> 00:53:17,410
Here is something strange but
at same time very human
356
00:53:17,560 --> 00:53:22,710
We are sorrounded by crazy people
or people so crazy to scare poor people.
357
00:53:22,900 --> 00:53:28,080
I will find out the truth
I will find out about all of it
358
00:53:28,280 --> 00:53:30,870
It's none of your business
359
00:53:31,600 --> 00:53:33,710
Forget these dreams
of adventure
360
00:53:33,900 --> 00:53:36,230
Don't tempt the things that
you can't understand
361
00:53:36,410 --> 00:53:39,760
Don't tell me you
believe those fairy tales!
362
00:53:40,450 --> 00:53:46,370
Anything mysterious here is not
about Satan or ghosts.
363
00:53:47,150 --> 00:53:50,400
Something very human and
not very evil is going on.
364
00:53:50,590 --> 00:53:52,470
Who knows Alfonso...
365
00:53:53,430 --> 00:53:55,640
Everything was so extraordinary
366
00:53:56,310 --> 00:54:02,140
Check on your wife she is
very quiet in her cell
367
00:54:02,540 --> 00:54:04,650
She's probably asleep
368
00:54:04,820 --> 00:54:06,600
And you think that is natural?
369
00:54:06,780 --> 00:54:09,420
Something sinister is
going on here
370
00:54:09,800 --> 00:54:14,160
She seems different since
we arrived.
371
00:54:15,420 --> 00:54:18,270
With infernal serenity
372
00:54:18,650 --> 00:54:21,130
Well!
Now you are against Cristina too?
373
00:54:32,090 --> 00:54:37,040
Excuse me for interrupting
the voices of living men
374
00:54:37,260 --> 00:54:43,490
Our rules forbid that two persons
stay in the same cell.
375
00:54:43,690 --> 00:54:49,990
And we beg you for
the Silence that reigns in this house
376
00:54:56,680 --> 00:54:58,930
See you tomorrow my brother
sleep well.
377
00:54:59,110 --> 00:55:01,920
Thank you it will not be easy
378
00:56:13,220 --> 00:56:14,850
What are you doing here!?
379
00:56:15,050 --> 00:56:18,370
If some monk comes inside what
we should say?
380
00:56:20,330 --> 00:56:22,450
The truth that I love you
381
00:56:22,610 --> 00:56:24,830
That we love each other.
-What are you saying!
382
00:56:24,900 --> 00:56:26,390
Yes I know Alfonso
383
00:56:26,560 --> 00:56:31,080
Take me with you I don't want
to be with Eduardo anymore.
384
00:56:31,180 --> 00:56:32,780
You are crazy Cristina!
385
00:56:32,940 --> 00:56:34,720
We can't do that to Eduardo.
386
00:56:34,840 --> 00:56:36,140
Don't you love me?
387
00:56:36,290 --> 00:56:38,650
You know
I'm crazy for you
388
00:56:39,570 --> 00:56:41,580
I don't know what to do
389
00:56:49,880 --> 00:56:51,680
Love me
390
00:57:03,270 --> 00:57:04,800
No!
391
00:57:05,070 --> 00:57:08,570
Get out before it's
too late.
392
00:57:14,760 --> 00:57:16,980
Eduardo is right
393
00:57:17,920 --> 00:57:20,650
You have something
infernal tonight
394
00:57:21,270 --> 00:57:23,360
Something infernal?
395
00:57:23,550 --> 00:57:27,170
Only the tales of the
monk that impressed you.
396
00:57:27,330 --> 00:57:30,280
Didn't you see that
monk realized about us?
397
00:57:30,440 --> 00:57:33,160
Only wanted to
make fun at us
398
00:57:34,430 --> 00:57:36,130
Fr. Rodrigo...
399
00:57:36,690 --> 00:57:38,790
Alfonso...
400
00:57:39,210 --> 00:57:42,720
Two men who desired the same
woman of his best friend
401
00:57:43,350 --> 00:57:45,990
What's wrong with you tonight?
402
00:57:46,240 --> 00:57:49,700
You are another woman
in this cell.
403
00:57:50,270 --> 00:57:52,830
You don't realize the bad in this?
404
00:57:53,510 --> 00:57:56,600
Betray like that Eduardo...
405
00:57:58,990 --> 00:58:01,000
Get out Cristina
406
00:58:04,570 --> 00:58:06,120
I said go!
407
00:58:12,440 --> 00:58:14,790
You aren't the man
I thought you were.
408
00:58:16,340 --> 00:58:21,330
When you desire something
you have to earn it with your heart.
409
00:58:21,620 --> 00:58:23,870
Above all
410
00:58:27,080 --> 00:58:29,070
I'm leaving
411
00:58:39,710 --> 00:58:44,190
This is more irreparable
than the other thing.
412
01:00:54,020 --> 01:00:56,320
Cristina open the door
413
01:00:56,700 --> 01:00:58,380
Forgive me
414
01:01:05,780 --> 01:01:08,000
Open the door Cristina...
415
01:01:08,450 --> 01:01:10,830
Forgive me...
I was nuts...
416
01:01:12,540 --> 01:01:14,270
Open it
417
01:01:18,370 --> 01:01:21,130
Cristina...
It's me Alfonso
418
01:01:22,040 --> 01:01:24,240
Do not be spiteful
419
01:01:24,410 --> 01:01:27,240
I love you
open the door.
420
01:07:30,080 --> 01:07:32,890
{\i1}Don't look me around
but in yourself inside your heart.{\i0}
421
01:07:33,060 --> 01:07:34,880
{\i1}If you are strong call on me!{\i0}
422
01:07:35,020 --> 01:07:38,520
{\i1}Ask with your soul only if
you are agree to pay the price.{\i0}
423
01:07:38,680 --> 01:07:42,420
{\i1}I will make your
great wish come true{\i0}
424
01:07:42,630 --> 01:07:45,080
{\i1}My great wish{\i0}
425
01:07:45,440 --> 01:07:47,770
{\i1}is Cristina{\i0}
426
01:07:48,100 --> 01:07:50,760
{\i1}I love her{\i0}
427
01:08:46,270 --> 01:08:48,670
{\i1}He will die{\i0}
428
01:09:00,820 --> 01:09:02,610
No!
429
01:09:28,310 --> 01:09:30,100
Eduardo!
430
01:09:43,010 --> 01:09:45,820
With my soul...
431
01:09:49,010 --> 01:09:51,230
I will pay
432
01:09:51,480 --> 01:09:53,620
No!
433
01:10:03,470 --> 01:10:04,440
Eduardo!
434
01:10:05,050 --> 01:10:06,030
Eduardo!
435
01:10:07,120 --> 01:10:08,100
Eduardo!
436
01:13:42,360 --> 01:13:44,360
Alfonso!
437
01:13:46,200 --> 01:13:48,610
Alfonso!
438
01:13:53,200 --> 01:13:55,500
Alfonso!
439
01:14:04,980 --> 01:14:07,280
Alfonso!
440
01:14:12,370 --> 01:14:13,610
Eduardo!
441
01:14:13,710 --> 01:14:14,760
Where were you?
442
01:14:14,920 --> 01:14:16,640
At least we found you!
-Are you alive!?
443
01:14:16,780 --> 01:14:17,920
Of course I'm ok!
444
01:14:18,070 --> 01:14:19,630
Alive!
Thanks God!
445
01:14:20,040 --> 01:14:22,690
Why did you think
I was dead?
446
01:14:22,710 --> 01:14:24,100
and where were you?
447
01:14:24,330 --> 01:14:26,180
We where looking for you...
448
01:14:26,330 --> 01:14:27,390
Don't ask me
449
01:14:27,550 --> 01:14:29,170
What is important is
you are alive
450
01:14:29,340 --> 01:14:31,950
Everything was a nightmare
451
01:14:32,140 --> 01:14:34,310
What are you talking about?
452
01:14:34,510 --> 01:14:37,620
So I could show off like you!
453
01:14:37,830 --> 01:14:40,120
Now you look crazy
454
01:14:40,120 --> 01:14:43,820
I'm crazy of joy
because is already daytime
455
01:14:44,140 --> 01:14:45,920
And we are all together
456
01:14:47,060 --> 01:14:49,900
Thank God night is over
457
01:14:50,650 --> 01:14:57,410
Now with the daylight is all different
458
01:14:58,490 --> 01:15:00,630
Who knows what you two
were doing tonight uh?
459
01:15:00,680 --> 01:15:01,560
No!
460
01:15:01,620 --> 01:15:04,430
You can imagine what horrible
things I dream of.
461
01:15:05,220 --> 01:15:08,950
The truth is I don't know what was
real or a dream.
462
01:15:10,470 --> 01:15:12,260
I feel the same
463
01:15:13,760 --> 01:15:15,850
I don't know what happened
to me
464
01:15:17,490 --> 01:15:20,370
Let's get out of here!
465
01:15:21,960 --> 01:15:27,270
But before that we have to
thank the monks after all they do for us
466
01:15:27,480 --> 01:15:28,920
Let's find them
467
01:15:29,460 --> 01:15:31,920
I don't see anybody
468
01:15:32,140 --> 01:15:33,290
That's true
469
01:15:33,590 --> 01:15:36,560
Since we came out of the cell
I didn't see any monks
470
01:15:37,490 --> 01:15:40,140
This convent looks very
different now.
471
01:15:50,620 --> 01:15:52,350
Look at that!
472
01:15:52,850 --> 01:15:55,490
I would say that last
night we walk on there
473
01:15:56,560 --> 01:15:58,180
and it wasn't like that
474
01:15:58,480 --> 01:16:00,930
In any case
monks will be around
475
01:16:38,530 --> 01:16:41,240
How did you get inside?
476
01:16:41,480 --> 01:16:44,670
The monastery is not
open yet to visitors
477
01:16:45,810 --> 01:16:47,450
Open to visitors?
478
01:16:47,460 --> 01:16:48,450
Of course!
479
01:16:48,620 --> 01:16:49,800
We open at 10am
480
01:16:49,980 --> 01:16:51,970
How did you get in?
481
01:16:52,160 --> 01:16:54,670
And who said that
you can go inside?
482
01:16:56,980 --> 01:17:00,300
We came last night the monks
let us come in as guest.
483
01:17:00,400 --> 01:17:01,910
Guests?
484
01:17:02,400 --> 01:17:05,200
Yes of Brothers of Silence
485
01:17:05,570 --> 01:17:07,580
What brothers?
486
01:17:11,180 --> 01:17:14,520
Are you crazy
or just kidding me?
487
01:17:14,680 --> 01:17:15,990
Neither
488
01:17:16,170 --> 01:17:19,130
Please tell the Father prior
we are leaving now
489
01:17:19,330 --> 01:17:20,710
Father?
490
01:17:20,800 --> 01:17:23,180
Yes you look stupid
491
01:17:23,330 --> 01:17:28,710
Maybe I look stupid but you
all look crazy to me.
492
01:17:28,960 --> 01:17:32,560
In the first place
no one came inside last night
493
01:17:33,010 --> 01:17:36,820
I sleep close to the door and
you don't came inside.
494
01:17:37,040 --> 01:17:39,330
Unless you have slipped out the window
495
01:17:41,500 --> 01:17:46,900
Well well
496
01:17:47,070 --> 01:17:49,400
Tell somebody they will tell you
497
01:17:50,670 --> 01:17:56,990
There are no monks fathers or priors.
Only my daughter and me.
498
01:17:57,310 --> 01:18:00,600
We dined here with monks
I remember very well
499
01:18:00,760 --> 01:18:02,510
Right here
don't you think Alfonso?
500
01:18:02,680 --> 01:18:04,340
Yes I'm sure of it
501
01:18:07,440 --> 01:18:13,580
Here? This door remains
closed many years
502
01:18:16,050 --> 01:18:20,440
It was dismantled long ago
503
01:18:20,800 --> 01:18:23,380
We no longer show it to visitors
504
01:18:24,030 --> 01:18:25,370
Let me see
505
01:19:49,040 --> 01:19:51,150
Here is the proof!
Come see it
506
01:19:55,830 --> 01:19:57,200
Look!
507
01:20:03,550 --> 01:20:06,180
"Coward"
508
01:20:06,360 --> 01:20:07,620
I did it
509
01:20:07,780 --> 01:20:08,920
with a needle
510
01:20:13,100 --> 01:20:15,260
while we dined with
the monks
511
01:20:15,470 --> 01:20:17,390
You will keep saying
we didn't dinner here?
512
01:20:19,930 --> 01:20:23,590
That there's no monks here?
513
01:20:24,540 --> 01:20:28,670
Thus it's true. In this monastery
are monks and a prior.
514
01:20:28,810 --> 01:20:30,640
Want to see them?
515
01:20:31,620 --> 01:20:34,700
Of course that's what we
are trying to told you
516
01:20:34,870 --> 01:20:36,750
Well let's go then
517
01:20:55,720 --> 01:20:58,290
Here they are
518
01:20:58,550 --> 01:21:02,780
but seems very hard to say you
dinner with them last night.
519
01:21:03,030 --> 01:21:06,850
Long time this poor men can't eat
520
01:21:07,030 --> 01:21:08,900
Come in!
521
01:21:28,180 --> 01:21:31,630
We found them here
10 years ago
522
01:21:31,820 --> 01:21:34,970
They say that were buried
more than one century
523
01:21:36,010 --> 01:21:38,160
They are well preserved right?
524
01:21:39,400 --> 01:21:43,460
I had already forgotten
they are so silent...
525
01:21:47,210 --> 01:21:48,590
This is horrible
526
01:21:49,490 --> 01:21:50,970
That's the prior
527
01:21:51,310 --> 01:21:52,400
Let's go!
528
01:21:52,430 --> 01:21:54,260
You don't want to get close?
529
01:21:54,430 --> 01:21:56,140
Let's see them!
530
01:21:56,450 --> 01:21:58,100
No way!
We are leaving now
531
01:21:58,460 --> 01:22:01,600
But they don't do anything
they are good people
532
01:22:04,900 --> 01:22:06,120
Thank you
533
01:22:06,280 --> 01:22:08,690
A lot of people come here
534
01:22:08,850 --> 01:22:13,820
to see the mummies there are
a lot of interesting things.
535
01:22:14,020 --> 01:22:16,940
You said the road is close?
-Less than a mile
536
01:22:17,050 --> 01:22:19,060
You can't get lost
537
01:22:19,240 --> 01:22:24,040
Morning breeze will help you to
free your mind.
538
01:22:25,620 --> 01:22:27,460
Well thank you
539
01:22:42,260 --> 01:22:44,410
I can't believe this
540
01:22:44,650 --> 01:22:47,860
but we sleep
with dead bodies
541
01:22:48,690 --> 01:22:50,420
No...
542
01:22:50,670 --> 01:22:55,710
It has only been a hallucination
543
01:22:55,900 --> 01:22:58,360
For the three of us?
544
01:22:58,610 --> 01:23:01,010
Who knows...
545
01:23:02,000 --> 01:23:06,420
Who knows if they lived or
we died for a night
546
01:23:08,090 --> 01:23:09,950
Let's go!
547
01:23:33,450 --> 01:23:36,080
The end
35777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.