All language subtitles for The Phantom of the Convent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,000 --> 00:01:57,150 Alfonso! 3 00:02:03,010 --> 00:02:05,400 Where are you? I can't see you 4 00:02:05,810 --> 00:02:08,290 I'm right here in the gully! 5 00:02:08,450 --> 00:02:10,680 This won't resist much more 6 00:02:15,050 --> 00:02:17,590 Alfonso! Here it is! 7 00:02:20,970 --> 00:02:23,170 Wait don't move 8 00:02:26,260 --> 00:02:28,080 Hold on tight. 9 00:02:43,560 --> 00:02:45,180 Damn gully! 10 00:02:45,280 --> 00:02:46,660 Did you hurt yourself? 11 00:02:47,100 --> 00:02:49,300 It could have been worse. 12 00:02:54,230 --> 00:02:56,310 Now you can be happy 13 00:02:56,880 --> 00:02:59,380 Great walk don't you think? 14 00:02:59,790 --> 00:03:02,990 We are lost and bound to fall at any moment 15 00:03:03,110 --> 00:03:05,120 Well well don't be so rude 16 00:03:05,290 --> 00:03:07,130 After all you owe us your life 17 00:03:07,410 --> 00:03:09,360 I owe you nothing 18 00:03:09,400 --> 00:03:12,120 If you'd listened to me now we'd be indoors by now 19 00:03:12,340 --> 00:03:15,370 We're not getting anywhere! What we should do? 20 00:03:15,560 --> 00:03:18,970 There's no other way unless... 21 00:03:20,050 --> 00:03:22,080 Unless what!? 22 00:03:22,250 --> 00:03:24,790 We should be close to the ancient convent 23 00:03:24,790 --> 00:03:27,270 abandoned long ago. 24 00:03:28,200 --> 00:03:29,690 I know the place you mean. 25 00:03:29,870 --> 00:03:31,020 and I'm not going 26 00:03:31,870 --> 00:03:34,780 Strange things happen there. 27 00:03:35,960 --> 00:03:37,510 Fantasy tales Cristina 28 00:03:37,520 --> 00:03:40,970 Your husband that he is more superstitious than native Indians 29 00:03:41,140 --> 00:03:43,260 No. They aren't tales 30 00:03:44,020 --> 00:03:47,450 Anything is better than this cold. 31 00:03:47,600 --> 00:03:49,260 Alfonso is right. 32 00:03:49,260 --> 00:03:50,940 This is not the time to over-think 33 00:03:50,940 --> 00:03:53,100 In my opinion we should go 34 00:03:53,290 --> 00:03:54,870 Yeah? Which path? 35 00:03:54,870 --> 00:03:57,070 You know the way? 36 00:03:59,570 --> 00:04:01,950 I know the way 37 00:04:07,460 --> 00:04:10,650 I can guide you to the monastery. 38 00:04:10,840 --> 00:04:14,260 Shadow and I are we going there. 39 00:04:15,020 --> 00:04:16,360 Shadow? 40 00:04:22,450 --> 00:04:25,450 You can guide us? Who are you? 41 00:04:27,160 --> 00:04:29,640 Doesn't matter who I am 42 00:04:29,790 --> 00:04:32,700 Shadow and I are we going there. 43 00:04:32,700 --> 00:04:35,520 Those who will follow us will arrive 44 00:04:35,730 --> 00:04:38,390 and will be safe from danger on this mountain. 45 00:04:51,180 --> 00:04:54,160 Let's go! 46 00:04:54,160 --> 00:04:56,700 Don't go Alberto I know what I'm talking about. 47 00:04:56,870 --> 00:04:59,450 Don't be stupid We'll die of cold 48 00:04:59,720 --> 00:05:02,790 Your wife is right Let's go. 49 00:05:20,750 --> 00:05:22,830 We are close 50 00:05:23,860 --> 00:05:26,770 That's the Monastery of Silence 51 00:05:37,740 --> 00:05:39,870 Shut up Shadow! 52 00:05:46,700 --> 00:05:49,300 This looks like an adventure. 53 00:05:49,470 --> 00:05:50,710 Great! 54 00:05:50,890 --> 00:05:54,310 It will be a fun night that began very boring 55 00:05:54,370 --> 00:05:55,800 Don't you think Cristina? 56 00:05:55,800 --> 00:05:59,190 Yes Alfonso it could be a great night. 57 00:06:00,700 --> 00:06:03,260 What do you say Eduardo? 58 00:06:07,710 --> 00:06:09,430 Listen to me sir. 59 00:06:11,210 --> 00:06:15,560 Did you find strange that lights were on in the monastery? 60 00:06:15,620 --> 00:06:16,720 Don't you? 61 00:06:16,910 --> 00:06:19,020 Yes but how do you know? 62 00:06:19,180 --> 00:06:22,270 I know all that is to know. 63 00:06:26,350 --> 00:06:27,460 All right. 64 00:06:27,460 --> 00:06:28,640 Who is there? 65 00:06:28,660 --> 00:06:30,920 What are you going to do there? 66 00:06:31,270 --> 00:06:34,430 In the convent are its inhabitants. 67 00:06:34,430 --> 00:06:38,100 The cloistered monks from the Order of Silence. 68 00:06:38,100 --> 00:06:39,620 Reclusive monks? 69 00:06:40,040 --> 00:06:41,250 Nowadays!? 70 00:06:41,790 --> 00:06:43,260 In the ruins!? 71 00:06:52,540 --> 00:06:54,150 Did you see? 72 00:06:54,150 --> 00:06:56,220 I won't follow him this is strange. 73 00:06:56,550 --> 00:06:58,200 Are you afraid? 74 00:06:59,440 --> 00:07:03,790 Not of the men but the monks and convent. 75 00:07:03,790 --> 00:07:06,450 C'mon that's only a joke. 76 00:07:06,460 --> 00:07:08,800 That man realized your fear 77 00:07:08,810 --> 00:07:13,230 There's no monks but if there were they will feed us. 78 00:07:13,230 --> 00:07:14,850 Let's go. 79 00:07:52,560 --> 00:07:55,330 Now we have to knock on the door 80 00:08:36,790 --> 00:08:38,370 Nobody home? 81 00:08:39,110 --> 00:08:40,610 Listen... 82 00:08:45,740 --> 00:08:47,160 Where is he? 83 00:08:47,340 --> 00:08:48,760 I don't know! 84 00:08:48,760 --> 00:08:50,900 Suddenly disappeared... 85 00:08:52,280 --> 00:08:56,870 That guy is creepy let's get out of here! 86 00:09:10,600 --> 00:09:16,970 Peace be with those who call at the Monastery of Silence gates. 87 00:09:17,980 --> 00:09:24,630 Welcome those who once arrived can not leave without entering. 88 00:09:25,200 --> 00:09:28,880 Don't go inside I know what I'm saying. 89 00:09:29,720 --> 00:09:33,080 We need refuge for tonight we are lost. 90 00:09:33,630 --> 00:09:34,870 Don't Alfonso... 91 00:09:35,920 --> 00:09:41,200 When one doesn't keep impure desires on his soul 92 00:09:41,230 --> 00:09:44,460 They don't have to be afraid in God's house. 93 00:09:49,000 --> 00:09:52,860 The night is long and cold in the mountain. 94 00:09:52,950 --> 00:09:54,500 Come inside 95 00:10:09,740 --> 00:10:11,810 Wait right here 96 00:10:12,380 --> 00:10:14,050 Thank you 97 00:10:26,700 --> 00:10:29,330 Some day you will regret to not listening to me 98 00:10:29,510 --> 00:10:32,560 What is worse it will be too late. 99 00:10:32,630 --> 00:10:34,190 You are alive... 100 00:10:34,220 --> 00:10:37,270 Why is nobody interested in all of this? 101 00:10:37,410 --> 00:10:38,850 Its so strange 102 00:10:39,430 --> 00:10:44,740 A community of monks who live out like this out of his times and everything. 103 00:10:45,260 --> 00:10:47,230 Very strange 104 00:10:47,610 --> 00:10:52,590 I feel we are out of time and place 105 00:10:53,220 --> 00:10:59,770 What a funny interest of yours. Sure I prefer to be outside than here. 106 00:10:59,810 --> 00:11:02,610 Talk for yourself I want to be here 107 00:11:41,440 --> 00:11:43,170 Be careful it may fall. 108 00:16:04,730 --> 00:16:09,390 What a charming and comfortable hotel right? 109 00:16:10,320 --> 00:16:12,680 And what a night awaits us... 110 00:16:12,770 --> 00:16:14,180 Not bad 111 00:16:14,370 --> 00:16:16,030 Much better than sleeping on rocks. 112 00:16:16,250 --> 00:16:19,880 We only need some food to dinner 113 00:16:20,410 --> 00:16:25,000 With that I'm pleased to sleep here like a baby monk 114 00:16:25,190 --> 00:16:26,760 Stop kidding man 115 00:16:26,910 --> 00:16:32,960 I don't and I'm going to ask monks for the dinner. 116 00:16:33,150 --> 00:16:34,760 I don't want you to go! 117 00:16:35,120 --> 00:16:38,390 The best idea is to keep all us in this room until morning. 118 00:16:39,030 --> 00:16:40,540 This place... 119 00:16:40,690 --> 00:16:42,320 and the monks... 120 00:16:42,420 --> 00:16:44,750 all is in some way strange here. 121 00:16:44,920 --> 00:16:46,690 And fearful! 122 00:16:46,850 --> 00:16:51,910 If I find some food it won't look like unreal or terrible. 123 00:16:53,660 --> 00:16:58,050 But can't you see the situation here? 124 00:16:59,180 --> 00:17:03,770 It's a way strange this order of monks exists on this time... 125 00:17:04,070 --> 00:17:07,020 But is no doubt it exist because we are here. 126 00:17:07,190 --> 00:17:09,010 We can't complain. 127 00:17:09,180 --> 00:17:11,110 They rescued us from an awful night outside. 128 00:17:11,280 --> 00:17:14,850 Wait here while I speak to the cooks. 129 00:17:23,140 --> 00:17:24,260 Alfonso 130 00:17:25,320 --> 00:17:26,550 Come here 131 00:17:27,030 --> 00:17:28,810 I need to talk to you 132 00:17:34,960 --> 00:17:37,260 Jesus Christ Cristina! Behave yourself! 133 00:17:37,440 --> 00:17:39,340 Eduardo is just right here 134 00:17:39,470 --> 00:17:40,650 Eduardo... 135 00:17:41,910 --> 00:17:45,500 Eduardo should die in the gully 136 00:17:45,730 --> 00:17:48,110 You don't know what you're saying! 137 00:17:48,170 --> 00:17:49,580 You scare me... 138 00:17:49,760 --> 00:17:52,750 What happened to you tonight? 139 00:17:52,760 --> 00:17:53,770 I don't know 140 00:17:54,940 --> 00:17:56,790 This convent... 141 00:17:56,960 --> 00:17:58,500 this loneliness... 142 00:17:59,450 --> 00:18:02,130 I really don't know whats happening to me. 143 00:18:02,270 --> 00:18:04,120 But today I'm invincible. 144 00:18:04,720 --> 00:18:05,720 Come inside 145 00:18:06,510 --> 00:18:07,510 This is insane 146 00:18:07,620 --> 00:18:09,500 Who cares 147 00:18:09,630 --> 00:18:11,520 We can't talk like this 148 00:18:11,530 --> 00:18:12,990 Come inside 149 00:18:20,050 --> 00:18:22,120 Wait somebody is watching. 150 00:18:42,910 --> 00:18:44,800 Excuse me Father 151 00:19:09,490 --> 00:19:11,570 Please excuse me 152 00:19:12,510 --> 00:19:16,020 Father can you hear me? 153 00:20:19,210 --> 00:20:26,560 {\i1}Damn those who forget God for carnal pleasure{\i0} 154 00:21:36,730 --> 00:21:38,350 You are like a child Eduardo 155 00:21:38,510 --> 00:21:41,910 You made a fool of yourself in front of Alfonso 156 00:21:42,000 --> 00:21:44,250 I don't care being ridiculous I told you before. 157 00:21:44,410 --> 00:21:47,710 I don't feel safe here Too many weird things. 158 00:21:47,880 --> 00:21:49,890 Then you have fear 159 00:21:50,060 --> 00:21:53,650 Call it what you will The point is I'm not staying here 160 00:21:53,830 --> 00:21:57,290 I'll tell him when he returns -to laught at yourself? 161 00:21:58,540 --> 00:22:00,430 Don't think he's calm at all. 162 00:22:00,590 --> 00:22:03,300 Nevertheless he is loud mouthed 163 00:22:03,410 --> 00:22:06,690 Loud mouthed? Wouldn't you like to be like him 164 00:22:08,330 --> 00:22:10,120 Like him? 165 00:22:12,420 --> 00:22:14,680 He is a good example of man right? 166 00:22:14,740 --> 00:22:17,170 You're jealous now 167 00:22:19,860 --> 00:22:20,870 I'm not 168 00:22:21,990 --> 00:22:24,660 Just an observation I realized long ago. 169 00:22:25,350 --> 00:22:30,050 You find more flaws in me when he is around. 170 00:22:31,000 --> 00:22:33,840 Better you hide that privacy with him 171 00:22:33,930 --> 00:22:37,650 It will not be easy because Eduardo is my friend 172 00:23:39,100 --> 00:23:41,130 Let's get out of here! 173 00:24:34,530 --> 00:24:36,100 Alfonso! 174 00:24:36,850 --> 00:24:38,310 Good to see you 175 00:24:38,680 --> 00:24:40,510 I got lost for an hour 176 00:24:40,640 --> 00:24:43,580 This is a maze 177 00:24:43,690 --> 00:24:46,160 Let's get out of this convent 178 00:24:46,560 --> 00:24:47,940 We need to find the way out 179 00:24:48,140 --> 00:24:51,200 But I don't know from where we get in 180 00:24:51,510 --> 00:24:56,180 Everything looks the same and goes nowhere 181 00:24:58,140 --> 00:25:00,660 You've also seen something strange right? 182 00:25:00,860 --> 00:25:02,490 Not much 183 00:25:02,650 --> 00:25:05,950 but I heard it and it wasn't nice. 184 00:25:07,920 --> 00:25:12,740 Behind some of those doors someone moans like hell 185 00:25:14,610 --> 00:25:17,270 Someone in penance? -No not like that 186 00:25:19,090 --> 00:25:22,230 I also found two mute monks 187 00:25:22,710 --> 00:25:26,520 I begin to think that these monks are up to something 188 00:25:27,260 --> 00:25:29,540 We need to know how to escape in situation. 189 00:25:29,690 --> 00:25:31,740 Yes! Let's find the exit. 190 00:25:33,870 --> 00:25:36,560 Run away? No need to escape right? 191 00:25:54,020 --> 00:25:56,460 I think we came up from those stairs 192 00:25:58,500 --> 00:26:00,780 I don't think so. 193 00:26:02,470 --> 00:26:04,110 I'm pretty sure 194 00:26:04,330 --> 00:26:06,370 Well we can try where go 195 00:26:54,870 --> 00:26:56,510 So strange 196 00:26:56,920 --> 00:27:00,160 Looks like these coffins were used 197 00:27:00,650 --> 00:27:02,890 and buried long ago 198 00:27:03,270 --> 00:27:05,010 Look! 199 00:27:05,500 --> 00:27:07,220 This is dry dust 200 00:27:08,120 --> 00:27:10,340 We don't care about this Alfonso Let's go! 201 00:27:10,520 --> 00:27:11,790 Wait! 202 00:27:25,190 --> 00:27:29,480 Leave the crypt and follow me 203 00:27:29,620 --> 00:27:34,640 The priory holy brothers of this community await you 204 00:28:43,770 --> 00:28:46,010 Shut up Shadow! 205 00:28:57,510 --> 00:29:04,590 All of you came from world and aren't under the vow of poverty 206 00:29:05,220 --> 00:29:08,830 That's why it's a sacrifice for us to ask you 207 00:29:09,740 --> 00:29:16,380 to share the communal meal of the Brothers of Silence. 208 00:29:44,290 --> 00:29:48,730 Thank you Lord for sustaining our faith 209 00:29:48,910 --> 00:29:51,930 in this tremendous struggle. 210 00:29:52,320 --> 00:29:55,920 And grant us one more time 211 00:29:56,130 --> 00:29:59,000 with your infinite goodness 212 00:29:59,240 --> 00:30:01,960 bread of pain... 213 00:30:02,500 --> 00:30:05,230 water of anguish. 214 00:30:07,940 --> 00:30:13,720 Thank you Lord for the bread that our dust bodies doesn't need 215 00:30:14,490 --> 00:30:20,200 but is good for those who came to our house. 216 00:31:14,240 --> 00:31:16,250 Excuse me Father 217 00:31:16,510 --> 00:31:19,560 Does the monastery own this dog? 218 00:31:20,580 --> 00:31:25,150 Shadow was born in the monastery and never left it. 219 00:31:26,060 --> 00:31:30,590 He shall accompany the Brothers of Silence forever 220 00:31:37,830 --> 00:31:40,550 Forgive my impertinence but... 221 00:31:41,270 --> 00:31:45,730 I'm pretty sure I saw this dog with a man on the mountain 222 00:31:45,740 --> 00:31:48,370 Precisely who brought us here and... 223 00:31:49,210 --> 00:31:54,070 Shadow was born in the monastery and never left it. 224 00:32:00,710 --> 00:32:07,580 How is it possible to have survived such community isolated in these times? 225 00:32:14,970 --> 00:32:18,510 Forgive my curiosity Father for speaking idly 226 00:32:23,610 --> 00:32:28,020 It is not possible to accomplish this alone. 227 00:32:28,190 --> 00:32:34,460 Don't ask us more because Silence is our vow and nobody can cut off. 228 00:34:14,820 --> 00:34:17,040 Brothers of mine 229 00:34:17,480 --> 00:34:20,680 Our fight isn't over yet 230 00:34:21,970 --> 00:34:27,900 He is close already here in our home. 231 00:34:28,990 --> 00:34:34,600 Pray against his curse 232 00:35:22,170 --> 00:35:25,130 What honored monks! 233 00:35:25,670 --> 00:35:28,220 I don't know how you can laught -this is unbearable! 234 00:35:31,390 --> 00:35:33,100 I want to find out whats happening 235 00:35:33,270 --> 00:35:35,360 I don't care what they do 236 00:35:36,270 --> 00:35:38,860 Let's go! I don't care if he stays 237 00:35:42,480 --> 00:35:44,370 Cristina! Alfonso! 238 00:35:50,310 --> 00:35:52,050 The food... 239 00:35:55,200 --> 00:35:57,380 It's only ashes 240 00:36:00,430 --> 00:36:03,180 I'm sure I wasn't eating ashes 241 00:36:06,270 --> 00:36:08,290 Let's see what are they doing 242 00:36:08,520 --> 00:36:10,950 It's getting more interesting 243 00:39:15,250 --> 00:39:18,050 Stop my brothers! 244 00:39:18,460 --> 00:39:21,610 We are victorious again 245 00:39:28,920 --> 00:39:31,460 Thank you Lord 246 00:39:32,080 --> 00:39:36,450 Thank you for listening us 247 00:39:36,760 --> 00:39:42,480 and you haven't permitted him to get in our house. 248 00:41:08,590 --> 00:41:13,100 No! curiosity is serious misconduct! 249 00:41:14,270 --> 00:41:18,680 and spying in the house of the Lord 250 00:41:19,560 --> 00:41:21,020 So sorry fa... 251 00:42:04,590 --> 00:42:06,820 Sons of mine 252 00:42:07,690 --> 00:42:09,730 I must ask you forgiveness 253 00:42:09,910 --> 00:42:15,250 for unfairly berating your curiosity 254 00:42:16,630 --> 00:42:20,670 You have a right to know what happens here 255 00:42:21,290 --> 00:42:25,680 Because you came here 256 00:42:25,870 --> 00:42:30,830 where nobody gets in. 257 00:42:31,480 --> 00:42:33,490 maybe its God's plan. 258 00:42:33,670 --> 00:42:40,800 You will hear the reason of the strange things you see this night. 259 00:42:45,280 --> 00:42:51,140 In this convent exists a damned and godforsaken sect. 260 00:42:52,190 --> 00:42:59,020 A cell that we keep closed down and protected by a Cross 261 00:43:01,480 --> 00:43:08,710 This monastery was originally the cell of the Order of the monk Rodrigo. 262 00:43:09,390 --> 00:43:15,660 A monk who arrived to this monastery looking for tranquilty. 263 00:43:15,830 --> 00:43:19,150 and sought the forgiveness of a dark sin 264 00:43:19,320 --> 00:43:22,920 in carnal repentance and torture. 265 00:43:23,100 --> 00:43:27,810 Rodrigo never told his sin. 266 00:43:28,360 --> 00:43:29,790 Never! 267 00:43:30,130 --> 00:43:32,380 even in confession! 268 00:43:32,720 --> 00:43:35,930 after his awful death 269 00:43:36,280 --> 00:43:40,420 we understood the trascendence of their sin. 270 00:43:41,870 --> 00:43:44,930 During his vigil nights 271 00:43:45,280 --> 00:43:49,150 he had written the dark story of his sin. 272 00:43:49,940 --> 00:43:51,800 Great Sin! 273 00:43:51,800 --> 00:43:55,860 Which God refused to forgive! 274 00:43:56,900 --> 00:43:59,090 Fray Rodrigo 275 00:43:59,280 --> 00:44:03,010 He desired the wife of his best friend 276 00:44:03,170 --> 00:44:07,100 with all of his heart and all his flesh 277 00:44:07,340 --> 00:44:09,540 with so much passion 278 00:44:09,540 --> 00:44:14,750 that he gave his life to achieve her in his arms. 279 00:44:15,290 --> 00:44:17,630 There was an obstacle 280 00:44:17,780 --> 00:44:20,910 subtle but impassable 281 00:44:21,290 --> 00:44:26,450 The friendship of who was almost like his brother 282 00:44:29,410 --> 00:44:31,180 One day... 283 00:44:32,180 --> 00:44:36,350 while looking old pages and parchments 284 00:44:36,830 --> 00:44:40,440 he found an infernal book. 285 00:44:40,780 --> 00:44:45,030 The book of evil and strength 286 00:44:46,370 --> 00:44:52,340 The book pulled back the veil of mystery. 287 00:44:53,130 --> 00:45:00,860 He learned to exchange his soul for what he most wanted 288 00:45:01,030 --> 00:45:04,790 Rodrigo senseless 289 00:45:05,320 --> 00:45:08,200 was weak to temptation. 290 00:45:09,190 --> 00:45:13,780 The maleficent agreement began to be done 291 00:45:14,940 --> 00:45:16,530 One morning 292 00:45:16,690 --> 00:45:18,660 His friend 293 00:45:18,660 --> 00:45:23,600 the only obstacle to his guilty desire. 294 00:45:24,160 --> 00:45:30,380 He was found dead with Satan's brand on his neck 295 00:45:32,050 --> 00:45:35,590 A hand of fire 296 00:45:35,770 --> 00:45:39,030 took away his life. 297 00:45:44,600 --> 00:45:50,040 He was horrified and wanted to undo the agreement 298 00:45:50,370 --> 00:45:53,450 but was too late for that. 299 00:45:53,630 --> 00:46:00,600 He entered the order with hope 300 00:46:00,780 --> 00:46:07,410 From then his life is an example of austerity and penitence 301 00:46:07,770 --> 00:46:11,790 But the evil never forgive 302 00:46:12,980 --> 00:46:14,820 One night 303 00:46:15,310 --> 00:46:23,040 The community heard the strange moan that we heard a few minutes ago 304 00:46:23,880 --> 00:46:26,650 From Fray Rodrigo's cell 305 00:46:26,840 --> 00:46:29,820 awful moans can be heard 306 00:46:30,230 --> 00:46:33,890 All the community tried to go inside 307 00:46:34,420 --> 00:46:38,310 but the door was locked from inside 308 00:46:39,100 --> 00:46:41,580 They had to force it 309 00:46:42,070 --> 00:46:44,100 Already inside... 310 00:46:44,270 --> 00:46:48,940 Rodrigo was dead 311 00:46:48,960 --> 00:46:52,060 and there on his throat 312 00:46:52,250 --> 00:46:58,510 He was scarred with the same Satanic brand as his friend's corpse. 313 00:46:59,140 --> 00:47:04,420 Satan had been repaid. 314 00:47:05,430 --> 00:47:08,840 Fr Rodrigo was veiled and buried 315 00:47:09,340 --> 00:47:12,140 according to the monastic ritual 316 00:47:12,570 --> 00:47:14,590 several times 317 00:47:14,810 --> 00:47:17,250 in the course of centuries 318 00:47:17,540 --> 00:47:21,490 because his body never remained in his grave 319 00:47:21,850 --> 00:47:24,800 resting on Christian burial 320 00:47:25,470 --> 00:47:31,390 Every time after some days months or years buried 321 00:47:31,730 --> 00:47:36,150 the body came back to his cell mysteriously. 322 00:47:36,680 --> 00:47:39,720 Like telling us the praying... 323 00:47:40,540 --> 00:47:47,190 of the community was insufficient to save his soul 324 00:47:47,570 --> 00:47:55,370 Always the moans came from the return of the body to the cell. 325 00:47:55,940 --> 00:48:01,060 Also protected by the Cross. 326 00:48:04,830 --> 00:48:06,310 "Coward" 327 00:48:06,470 --> 00:48:11,280 Since then is our mission to save the Rodrigo's soul 328 00:48:11,430 --> 00:48:13,670 until he rests in peace 329 00:48:14,130 --> 00:48:16,740 we can't repose 330 00:48:17,980 --> 00:48:19,870 Sometimes... 331 00:48:20,200 --> 00:48:25,700 the Bad came back to anounce he is not defeated. 332 00:48:26,200 --> 00:48:31,950 Then we can hear the moans in days like today 333 00:48:34,450 --> 00:48:44,090 From the cell door you can hear three knocks from Satan's hand 334 00:49:21,580 --> 00:49:29,480 Our faith and repentance have not been sufficient 335 00:49:30,150 --> 00:49:33,050 Fr Rodrigo is back in his cell 336 00:49:33,210 --> 00:49:38,930 Here it is now The moans are back again 337 00:49:40,210 --> 00:49:44,380 The ways of the Lord are inscrutable 338 00:49:44,730 --> 00:49:52,450 Only he knows how many years we have to pray for Fr. Rodrigo. 339 00:49:53,660 --> 00:49:56,080 How many centuries 340 00:49:56,260 --> 00:50:00,600 will it take to pay back this debt? 341 00:52:33,060 --> 00:52:35,040 You have to admit this is very unnatural 342 00:52:35,220 --> 00:52:37,250 and we can't explain it. 343 00:52:37,410 --> 00:52:40,440 Everything that we see is abnormal 344 00:52:40,660 --> 00:52:41,670 I agree 345 00:52:41,830 --> 00:52:43,970 But isn't unnatural 346 00:52:44,140 --> 00:52:50,030 I can't explain the strange noise when the monk told us that ghost story. 347 00:52:50,800 --> 00:52:52,030 It's strange 348 00:52:52,170 --> 00:52:54,580 Not strange just absurd! 349 00:52:54,750 --> 00:52:59,080 Tell me if it isn't strange the existence of these monks in modern times 350 00:52:59,250 --> 00:53:02,350 and this place that should be in ruins. 351 00:53:02,690 --> 00:53:04,160 You are right 352 00:53:04,470 --> 00:53:07,830 But I have my doubts about these monks. 353 00:53:08,360 --> 00:53:11,960 especially since they were told us that story of Fr Rodrigo 354 00:53:12,130 --> 00:53:13,740 What do you mean? 355 00:53:14,220 --> 00:53:17,410 Here is something strange but at same time very human 356 00:53:17,560 --> 00:53:22,710 We are sorrounded by crazy people or people so crazy to scare poor people. 357 00:53:22,900 --> 00:53:28,080 I will find out the truth I will find out about all of it 358 00:53:28,280 --> 00:53:30,870 It's none of your business 359 00:53:31,600 --> 00:53:33,710 Forget these dreams of adventure 360 00:53:33,900 --> 00:53:36,230 Don't tempt the things that you can't understand 361 00:53:36,410 --> 00:53:39,760 Don't tell me you believe those fairy tales! 362 00:53:40,450 --> 00:53:46,370 Anything mysterious here is not about Satan or ghosts. 363 00:53:47,150 --> 00:53:50,400 Something very human and not very evil is going on. 364 00:53:50,590 --> 00:53:52,470 Who knows Alfonso... 365 00:53:53,430 --> 00:53:55,640 Everything was so extraordinary 366 00:53:56,310 --> 00:54:02,140 Check on your wife she is very quiet in her cell 367 00:54:02,540 --> 00:54:04,650 She's probably asleep 368 00:54:04,820 --> 00:54:06,600 And you think that is natural? 369 00:54:06,780 --> 00:54:09,420 Something sinister is going on here 370 00:54:09,800 --> 00:54:14,160 She seems different since we arrived. 371 00:54:15,420 --> 00:54:18,270 With infernal serenity 372 00:54:18,650 --> 00:54:21,130 Well! Now you are against Cristina too? 373 00:54:32,090 --> 00:54:37,040 Excuse me for interrupting the voices of living men 374 00:54:37,260 --> 00:54:43,490 Our rules forbid that two persons stay in the same cell. 375 00:54:43,690 --> 00:54:49,990 And we beg you for the Silence that reigns in this house 376 00:54:56,680 --> 00:54:58,930 See you tomorrow my brother sleep well. 377 00:54:59,110 --> 00:55:01,920 Thank you it will not be easy 378 00:56:13,220 --> 00:56:14,850 What are you doing here!? 379 00:56:15,050 --> 00:56:18,370 If some monk comes inside what we should say? 380 00:56:20,330 --> 00:56:22,450 The truth that I love you 381 00:56:22,610 --> 00:56:24,830 That we love each other. -What are you saying! 382 00:56:24,900 --> 00:56:26,390 Yes I know Alfonso 383 00:56:26,560 --> 00:56:31,080 Take me with you I don't want to be with Eduardo anymore. 384 00:56:31,180 --> 00:56:32,780 You are crazy Cristina! 385 00:56:32,940 --> 00:56:34,720 We can't do that to Eduardo. 386 00:56:34,840 --> 00:56:36,140 Don't you love me? 387 00:56:36,290 --> 00:56:38,650 You know I'm crazy for you 388 00:56:39,570 --> 00:56:41,580 I don't know what to do 389 00:56:49,880 --> 00:56:51,680 Love me 390 00:57:03,270 --> 00:57:04,800 No! 391 00:57:05,070 --> 00:57:08,570 Get out before it's too late. 392 00:57:14,760 --> 00:57:16,980 Eduardo is right 393 00:57:17,920 --> 00:57:20,650 You have something infernal tonight 394 00:57:21,270 --> 00:57:23,360 Something infernal? 395 00:57:23,550 --> 00:57:27,170 Only the tales of the monk that impressed you. 396 00:57:27,330 --> 00:57:30,280 Didn't you see that monk realized about us? 397 00:57:30,440 --> 00:57:33,160 Only wanted to make fun at us 398 00:57:34,430 --> 00:57:36,130 Fr. Rodrigo... 399 00:57:36,690 --> 00:57:38,790 Alfonso... 400 00:57:39,210 --> 00:57:42,720 Two men who desired the same woman of his best friend 401 00:57:43,350 --> 00:57:45,990 What's wrong with you tonight? 402 00:57:46,240 --> 00:57:49,700 You are another woman in this cell. 403 00:57:50,270 --> 00:57:52,830 You don't realize the bad in this? 404 00:57:53,510 --> 00:57:56,600 Betray like that Eduardo... 405 00:57:58,990 --> 00:58:01,000 Get out Cristina 406 00:58:04,570 --> 00:58:06,120 I said go! 407 00:58:12,440 --> 00:58:14,790 You aren't the man I thought you were. 408 00:58:16,340 --> 00:58:21,330 When you desire something you have to earn it with your heart. 409 00:58:21,620 --> 00:58:23,870 Above all 410 00:58:27,080 --> 00:58:29,070 I'm leaving 411 00:58:39,710 --> 00:58:44,190 This is more irreparable than the other thing. 412 01:00:54,020 --> 01:00:56,320 Cristina open the door 413 01:00:56,700 --> 01:00:58,380 Forgive me 414 01:01:05,780 --> 01:01:08,000 Open the door Cristina... 415 01:01:08,450 --> 01:01:10,830 Forgive me... I was nuts... 416 01:01:12,540 --> 01:01:14,270 Open it 417 01:01:18,370 --> 01:01:21,130 Cristina... It's me Alfonso 418 01:01:22,040 --> 01:01:24,240 Do not be spiteful 419 01:01:24,410 --> 01:01:27,240 I love you open the door. 420 01:07:30,080 --> 01:07:32,890 {\i1}Don't look me around but in yourself inside your heart.{\i0} 421 01:07:33,060 --> 01:07:34,880 {\i1}If you are strong call on me!{\i0} 422 01:07:35,020 --> 01:07:38,520 {\i1}Ask with your soul only if you are agree to pay the price.{\i0} 423 01:07:38,680 --> 01:07:42,420 {\i1}I will make your great wish come true{\i0} 424 01:07:42,630 --> 01:07:45,080 {\i1}My great wish{\i0} 425 01:07:45,440 --> 01:07:47,770 {\i1}is Cristina{\i0} 426 01:07:48,100 --> 01:07:50,760 {\i1}I love her{\i0} 427 01:08:46,270 --> 01:08:48,670 {\i1}He will die{\i0} 428 01:09:00,820 --> 01:09:02,610 No! 429 01:09:28,310 --> 01:09:30,100 Eduardo! 430 01:09:43,010 --> 01:09:45,820 With my soul... 431 01:09:49,010 --> 01:09:51,230 I will pay 432 01:09:51,480 --> 01:09:53,620 No! 433 01:10:03,470 --> 01:10:04,440 Eduardo! 434 01:10:05,050 --> 01:10:06,030 Eduardo! 435 01:10:07,120 --> 01:10:08,100 Eduardo! 436 01:13:42,360 --> 01:13:44,360 Alfonso! 437 01:13:46,200 --> 01:13:48,610 Alfonso! 438 01:13:53,200 --> 01:13:55,500 Alfonso! 439 01:14:04,980 --> 01:14:07,280 Alfonso! 440 01:14:12,370 --> 01:14:13,610 Eduardo! 441 01:14:13,710 --> 01:14:14,760 Where were you? 442 01:14:14,920 --> 01:14:16,640 At least we found you! -Are you alive!? 443 01:14:16,780 --> 01:14:17,920 Of course I'm ok! 444 01:14:18,070 --> 01:14:19,630 Alive! Thanks God! 445 01:14:20,040 --> 01:14:22,690 Why did you think I was dead? 446 01:14:22,710 --> 01:14:24,100 and where were you? 447 01:14:24,330 --> 01:14:26,180 We where looking for you... 448 01:14:26,330 --> 01:14:27,390 Don't ask me 449 01:14:27,550 --> 01:14:29,170 What is important is you are alive 450 01:14:29,340 --> 01:14:31,950 Everything was a nightmare 451 01:14:32,140 --> 01:14:34,310 What are you talking about? 452 01:14:34,510 --> 01:14:37,620 So I could show off like you! 453 01:14:37,830 --> 01:14:40,120 Now you look crazy 454 01:14:40,120 --> 01:14:43,820 I'm crazy of joy because is already daytime 455 01:14:44,140 --> 01:14:45,920 And we are all together 456 01:14:47,060 --> 01:14:49,900 Thank God night is over 457 01:14:50,650 --> 01:14:57,410 Now with the daylight is all different 458 01:14:58,490 --> 01:15:00,630 Who knows what you two were doing tonight uh? 459 01:15:00,680 --> 01:15:01,560 No! 460 01:15:01,620 --> 01:15:04,430 You can imagine what horrible things I dream of. 461 01:15:05,220 --> 01:15:08,950 The truth is I don't know what was real or a dream. 462 01:15:10,470 --> 01:15:12,260 I feel the same 463 01:15:13,760 --> 01:15:15,850 I don't know what happened to me 464 01:15:17,490 --> 01:15:20,370 Let's get out of here! 465 01:15:21,960 --> 01:15:27,270 But before that we have to thank the monks after all they do for us 466 01:15:27,480 --> 01:15:28,920 Let's find them 467 01:15:29,460 --> 01:15:31,920 I don't see anybody 468 01:15:32,140 --> 01:15:33,290 That's true 469 01:15:33,590 --> 01:15:36,560 Since we came out of the cell I didn't see any monks 470 01:15:37,490 --> 01:15:40,140 This convent looks very different now. 471 01:15:50,620 --> 01:15:52,350 Look at that! 472 01:15:52,850 --> 01:15:55,490 I would say that last night we walk on there 473 01:15:56,560 --> 01:15:58,180 and it wasn't like that 474 01:15:58,480 --> 01:16:00,930 In any case monks will be around 475 01:16:38,530 --> 01:16:41,240 How did you get inside? 476 01:16:41,480 --> 01:16:44,670 The monastery is not open yet to visitors 477 01:16:45,810 --> 01:16:47,450 Open to visitors? 478 01:16:47,460 --> 01:16:48,450 Of course! 479 01:16:48,620 --> 01:16:49,800 We open at 10am 480 01:16:49,980 --> 01:16:51,970 How did you get in? 481 01:16:52,160 --> 01:16:54,670 And who said that you can go inside? 482 01:16:56,980 --> 01:17:00,300 We came last night the monks let us come in as guest. 483 01:17:00,400 --> 01:17:01,910 Guests? 484 01:17:02,400 --> 01:17:05,200 Yes of Brothers of Silence 485 01:17:05,570 --> 01:17:07,580 What brothers? 486 01:17:11,180 --> 01:17:14,520 Are you crazy or just kidding me? 487 01:17:14,680 --> 01:17:15,990 Neither 488 01:17:16,170 --> 01:17:19,130 Please tell the Father prior we are leaving now 489 01:17:19,330 --> 01:17:20,710 Father? 490 01:17:20,800 --> 01:17:23,180 Yes you look stupid 491 01:17:23,330 --> 01:17:28,710 Maybe I look stupid but you all look crazy to me. 492 01:17:28,960 --> 01:17:32,560 In the first place no one came inside last night 493 01:17:33,010 --> 01:17:36,820 I sleep close to the door and you don't came inside. 494 01:17:37,040 --> 01:17:39,330 Unless you have slipped out the window 495 01:17:41,500 --> 01:17:46,900 Well well 496 01:17:47,070 --> 01:17:49,400 Tell somebody they will tell you 497 01:17:50,670 --> 01:17:56,990 There are no monks fathers or priors. Only my daughter and me. 498 01:17:57,310 --> 01:18:00,600 We dined here with monks I remember very well 499 01:18:00,760 --> 01:18:02,510 Right here don't you think Alfonso? 500 01:18:02,680 --> 01:18:04,340 Yes I'm sure of it 501 01:18:07,440 --> 01:18:13,580 Here? This door remains closed many years 502 01:18:16,050 --> 01:18:20,440 It was dismantled long ago 503 01:18:20,800 --> 01:18:23,380 We no longer show it to visitors 504 01:18:24,030 --> 01:18:25,370 Let me see 505 01:19:49,040 --> 01:19:51,150 Here is the proof! Come see it 506 01:19:55,830 --> 01:19:57,200 Look! 507 01:20:03,550 --> 01:20:06,180 "Coward" 508 01:20:06,360 --> 01:20:07,620 I did it 509 01:20:07,780 --> 01:20:08,920 with a needle 510 01:20:13,100 --> 01:20:15,260 while we dined with the monks 511 01:20:15,470 --> 01:20:17,390 You will keep saying we didn't dinner here? 512 01:20:19,930 --> 01:20:23,590 That there's no monks here? 513 01:20:24,540 --> 01:20:28,670 Thus it's true. In this monastery are monks and a prior. 514 01:20:28,810 --> 01:20:30,640 Want to see them? 515 01:20:31,620 --> 01:20:34,700 Of course that's what we are trying to told you 516 01:20:34,870 --> 01:20:36,750 Well let's go then 517 01:20:55,720 --> 01:20:58,290 Here they are 518 01:20:58,550 --> 01:21:02,780 but seems very hard to say you dinner with them last night. 519 01:21:03,030 --> 01:21:06,850 Long time this poor men can't eat 520 01:21:07,030 --> 01:21:08,900 Come in! 521 01:21:28,180 --> 01:21:31,630 We found them here 10 years ago 522 01:21:31,820 --> 01:21:34,970 They say that were buried more than one century 523 01:21:36,010 --> 01:21:38,160 They are well preserved right? 524 01:21:39,400 --> 01:21:43,460 I had already forgotten they are so silent... 525 01:21:47,210 --> 01:21:48,590 This is horrible 526 01:21:49,490 --> 01:21:50,970 That's the prior 527 01:21:51,310 --> 01:21:52,400 Let's go! 528 01:21:52,430 --> 01:21:54,260 You don't want to get close? 529 01:21:54,430 --> 01:21:56,140 Let's see them! 530 01:21:56,450 --> 01:21:58,100 No way! We are leaving now 531 01:21:58,460 --> 01:22:01,600 But they don't do anything they are good people 532 01:22:04,900 --> 01:22:06,120 Thank you 533 01:22:06,280 --> 01:22:08,690 A lot of people come here 534 01:22:08,850 --> 01:22:13,820 to see the mummies there are a lot of interesting things. 535 01:22:14,020 --> 01:22:16,940 You said the road is close? -Less than a mile 536 01:22:17,050 --> 01:22:19,060 You can't get lost 537 01:22:19,240 --> 01:22:24,040 Morning breeze will help you to free your mind. 538 01:22:25,620 --> 01:22:27,460 Well thank you 539 01:22:42,260 --> 01:22:44,410 I can't believe this 540 01:22:44,650 --> 01:22:47,860 but we sleep with dead bodies 541 01:22:48,690 --> 01:22:50,420 No... 542 01:22:50,670 --> 01:22:55,710 It has only been a hallucination 543 01:22:55,900 --> 01:22:58,360 For the three of us? 544 01:22:58,610 --> 01:23:01,010 Who knows... 545 01:23:02,000 --> 01:23:06,420 Who knows if they lived or we died for a night 546 01:23:08,090 --> 01:23:09,950 Let's go! 547 01:23:33,450 --> 01:23:36,080 The end 35777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.