All language subtitles for The Count of Monte Cristo S01E03.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:17,843 --> 00:06:19,054
Excuse me.
2
00:06:19,814 --> 00:06:23,255
There's a man named Louis Dantes.
Does he still live here?
3
00:06:23,523 --> 00:06:25,404
He died many years ago.
4
00:06:27,866 --> 00:06:31,375
- When did he die?
- Five, six years ago.
5
00:06:34,601 --> 00:06:37,734
- Do you know where he's buried?
- St. Augustine's.
6
00:06:40,977 --> 00:06:42,077
Thank you.
7
00:06:51,740 --> 00:06:54,739
Excuse me, sir. Can you help me?
8
00:07:06,705 --> 00:07:07,853
See?
9
00:07:08,093 --> 00:07:13,303
"Louis Dantes.
Died of grief, 1825".
10
00:07:14,296 --> 00:07:18,536
And there next to him
is his son, Edmond Dantes.
11
00:07:19,297 --> 00:07:22,299
He died 10 years before the father.
12
00:07:23,154 --> 00:07:24,761
Shame, isn't it?
13
00:07:53,261 --> 00:07:54,942
Good day to you, sir.
14
00:07:57,445 --> 00:07:58,645
You live here?
15
00:07:59,326 --> 00:08:00,707
I do, yes.
16
00:08:03,970 --> 00:08:08,614
A woman once lived here, who mended nets.
Do you know where she is now?
17
00:08:08,795 --> 00:08:12,117
- Her name is Mercedes.
- She's long gone.
18
00:08:13,439 --> 00:08:17,702
- Gone where?
- She married and moved to Paris.
19
00:09:00,833 --> 00:09:01,824
Hey! Stop! Halt!
20
00:09:22,159 --> 00:09:24,819
Free me!
Free me, my friend!
21
00:09:33,873 --> 00:09:35,120
Go that way.
22
00:09:47,409 --> 00:09:48,889
Get away from me!
23
00:09:50,631 --> 00:09:53,172
Hey, you, go that way!
24
00:09:56,074 --> 00:09:58,806
Are you mad?
Go now, while it's clear!
25
00:09:58,896 --> 00:10:02,634
- Why are you running from them?
- You'd be better off without me.
26
00:10:02,724 --> 00:10:04,825
Go, while you have a chance.
27
00:10:14,974 --> 00:10:17,299
I knew I should stick with you.
28
00:10:18,646 --> 00:10:21,057
- Where are you from?
- Talamone.
29
00:10:21,779 --> 00:10:25,501
- What's an Italian doing in Marseille?
- Smuggling.
30
00:10:26,637 --> 00:10:29,858
- Smuggling what?
- Wine, brandy.
31
00:10:30,058 --> 00:10:32,890
They catch us on the beach
with the crates of the stuff.
32
00:10:32,980 --> 00:10:35,811
Now I don't know what to do
about the boat and the mute.
33
00:10:35,901 --> 00:10:37,661
I know shit about sailing.
34
00:10:37,862 --> 00:10:39,882
- What mute?
- My nephew.
35
00:10:40,283 --> 00:10:42,243
We left him guarding the boat.
36
00:10:46,200 --> 00:10:49,566
- Where is this boat?
- Anchored in a cove, down the coast.
37
00:11:05,531 --> 00:11:09,122
Ettore!
Ettore, it's me!
38
00:11:09,212 --> 00:11:12,232
Don't shoot, you idiot!
Put the musket down!
39
00:11:13,073 --> 00:11:14,293
It's me.
40
00:11:15,913 --> 00:11:20,314
We were arrested, all of us.
I escaped with the help of my friend here.
41
00:11:23,495 --> 00:11:25,095
He will sail us home.
42
00:11:25,656 --> 00:11:28,342
Jacopo tells me you know
how to work the sails.
43
00:11:28,796 --> 00:11:31,377
You can trust him.
He saved my life.
44
00:11:39,541 --> 00:11:40,961
What's he saying?
45
00:11:41,181 --> 00:11:44,039
He said you look more
like a farmer than a sailor.
46
00:11:44,682 --> 00:11:46,303
We'll see about that.
47
00:11:53,505 --> 00:11:54,765
What are you?
48
00:11:56,266 --> 00:11:57,686
Who are you?
49
00:11:58,967 --> 00:12:01,107
I'm Sinbad the Sailor.
50
00:12:06,169 --> 00:12:12,551
The previous helmsman,
did he have maps, charts, a compass?
51
00:12:12,792 --> 00:12:14,192
They are below.
52
00:12:15,013 --> 00:12:16,246
Bring them to me.
53
00:12:25,911 --> 00:12:27,311
I don't see the land.
54
00:12:28,018 --> 00:12:29,918
The wind's changed direction.
55
00:12:30,372 --> 00:12:31,608
Where are we?
56
00:12:31,699 --> 00:12:34,129
About 10 leagues
from the island of Monte Cristo.
57
00:12:34,219 --> 00:12:37,432
Monte Cristo is far from Talamone.
Why not go straight?
58
00:12:37,522 --> 00:12:40,464
- There's weather coming in.
- Weather?
59
00:12:40,554 --> 00:12:45,486
We'll put in at the island, let it flow over,
and then we'll head across to Talamone.
60
00:12:45,576 --> 00:12:48,562
Are you crazy? The weather?
What weather? The sky is blue.
61
00:12:48,653 --> 00:12:52,097
You want to take over sailing the boat?
Go ahead, take over.
62
00:13:01,020 --> 00:13:03,774
- You've put in here before?
- A few times.
63
00:13:04,521 --> 00:13:06,749
There's a landmark on the island
called Rabbit Rock.
64
00:13:06,840 --> 00:13:08,842
- Do you know it?
- Never heard of it.
65
00:13:18,073 --> 00:13:21,612
Collect some wood for a fire.
I'm gonna go find us a goat for dinner.
66
00:13:21,702 --> 00:13:23,959
- I'll come with you.
- No, you stay here with the mute.
67
00:13:24,049 --> 00:13:25,162
Watch the boat.
68
00:13:25,252 --> 00:13:27,595
We don't want smugglers
commandeering it.
69
00:14:39,500 --> 00:14:43,019
... 28, 29, 30, 31...
70
00:15:19,412 --> 00:15:20,933
Rabbit, rabbit...
71
00:15:22,762 --> 00:15:25,713
Where is it, Abbe?
Where is it?
72
00:15:27,523 --> 00:15:29,103
Tell me!
73
00:15:29,813 --> 00:15:30,913
60 steps...
74
00:15:35,060 --> 00:15:39,379
26, 27,28, 29, 30...
75
00:15:39,540 --> 00:15:44,899
... 31, 32, 33, 34, 35, 36...
76
00:15:46,358 --> 00:15:48,199
What are you doing, man?
77
00:15:49,300 --> 00:15:51,253
You need a compass
to catch a goat?
78
00:15:54,007 --> 00:15:55,694
I was just orientating myself.
79
00:15:55,784 --> 00:15:58,405
The weather is good.
We sail.
80
00:15:59,106 --> 00:16:00,206
Come.
81
00:16:02,408 --> 00:16:03,508
Ettore!
82
00:16:05,246 --> 00:16:07,206
We're living.
83
00:16:08,107 --> 00:16:09,847
He didn't get any goat.
84
00:16:15,729 --> 00:16:19,009
- You go.
- We want to go home, now!
85
00:16:21,310 --> 00:16:22,850
Get in the boat, please.
86
00:16:23,231 --> 00:16:24,611
Get in the boat!
87
00:16:54,629 --> 00:16:55,809
What is it?
88
00:17:00,351 --> 00:17:01,711
What do you see?
89
00:17:13,076 --> 00:17:14,236
Sinbad!
90
00:17:15,577 --> 00:17:17,097
What are you looking at?
91
00:17:23,346 --> 00:17:27,109
When we get to Talamone,
what happens to this boat?
92
00:17:27,590 --> 00:17:31,393
We'll deliver it to my uncle.
It belongs to him.
93
00:17:56,007 --> 00:17:57,427
You like the food?
94
00:17:59,349 --> 00:18:00,990
The fish is very good.
95
00:18:01,631 --> 00:18:03,752
Tomorrow we go catch more.
96
00:18:05,894 --> 00:18:07,174
You have a boat?
97
00:18:07,335 --> 00:18:09,696
A small one. That one.
98
00:18:10,036 --> 00:18:11,477
Red sail boat.
99
00:18:14,079 --> 00:18:18,038
My sister Arianna, she has made
a bed for you in the house.
100
00:18:19,428 --> 00:18:24,490
It's very kind of you, but I think
I'll sleep outside, if you don't mind.
101
00:18:24,630 --> 00:18:26,371
You don't like my sister?
102
00:18:27,691 --> 00:18:29,730
I like looking at the stars.
103
00:18:30,092 --> 00:18:34,253
You're a funny man, Sinbad.
Funny man.
104
00:18:36,127 --> 00:18:38,355
Antonio, play for us.
105
00:19:37,405 --> 00:19:41,119
It's a map
of the island of Monte Cristo,
106
00:19:41,210 --> 00:19:46,393
where a great treasure hoard
is hidden.
107
00:19:46,700 --> 00:19:49,422
I believe it's still there.
108
00:20:43,300 --> 00:20:45,260
What? What is it?
109
00:20:51,647 --> 00:20:53,366
Sinbad!
110
00:24:01,156 --> 00:24:03,324
God bless you, Abbe Faria.
111
00:25:21,933 --> 00:25:24,213
Bless me, Father,
for I have sinned.
112
00:25:25,754 --> 00:25:27,814
When was your last confession?
113
00:25:28,214 --> 00:25:29,735
Fifteen years.
114
00:25:31,135 --> 00:25:33,706
You must have committed
many sins in that time.
115
00:25:33,796 --> 00:25:35,596
Do you wish to confess them?
116
00:25:36,742 --> 00:25:39,843
I fear I have forsaken God.
117
00:25:40,336 --> 00:25:42,010
And have you?
118
00:25:42,778 --> 00:25:46,598
I wish to avenge myself
for a grave injury that befell me.
119
00:25:47,779 --> 00:25:49,779
What was done to you, my son?
120
00:25:51,236 --> 00:25:54,857
I was robbed
of 15 years of my life.
121
00:25:56,737 --> 00:26:00,207
The only woman I ever loved
was taken from me in that time.
122
00:26:00,298 --> 00:26:03,140
And now, I want revenge.
123
00:26:05,400 --> 00:26:10,478
My son, you need to forgive
whoever did this to you.
124
00:26:11,420 --> 00:26:14,706
If you do not,
you will enter the gates of hell
125
00:26:14,796 --> 00:26:18,081
where you will be
consumed by perpetual fire.
126
00:26:21,219 --> 00:26:24,454
Do you wish to be absolved
of your sins, my son?
127
00:26:24,960 --> 00:26:28,504
I want justice.
That is all I want.
128
00:26:29,965 --> 00:26:33,200
God grants justice, not man.
129
00:26:33,433 --> 00:26:35,528
And what
if He doesn't grant it to me?
130
00:26:35,769 --> 00:26:40,812
- Then providence will provide it.
- And if it doesn't, who will?
131
00:26:44,155 --> 00:26:47,096
God cannot grant me
justice nor providence.
132
00:26:47,557 --> 00:26:51,112
And surely I must achieve it
by my own means.
133
00:26:51,899 --> 00:26:53,059
No.
134
00:26:54,906 --> 00:26:57,846
Promise me in God's name
and the name of His son
135
00:26:58,185 --> 00:27:01,638
that you'll never do these things
that you're contemplating.
136
00:27:05,361 --> 00:27:07,986
You must forgive my son,
137
00:27:08,466 --> 00:27:12,245
for without forgiveness
you'll never find love again.
138
00:27:41,420 --> 00:27:42,760
Jacopo!
139
00:27:44,162 --> 00:27:47,020
This arrived for you
at the post office yesterday.
140
00:27:48,004 --> 00:27:49,538
You sure it's for me?
141
00:27:50,791 --> 00:27:52,207
Has your name on it.
142
00:27:59,437 --> 00:28:01,057
You know, I can't read.
143
00:28:04,980 --> 00:28:09,466
"Dear Jacopo, I've bought two big
fishing boats for your family,"
144
00:28:09,713 --> 00:28:13,858
"and I've authorized a notary to buy
three houses for you and your brothers."
145
00:28:14,485 --> 00:28:17,566
"But you, in exchange,
have to come to Marseille."
146
00:28:18,127 --> 00:28:21,549
"Book into the Hotel Le Pinson
outside the city."
147
00:28:21,748 --> 00:28:24,680
"I'll see you there at noon
on the last day of the month."
148
00:28:24,770 --> 00:28:28,492
"Come dressed as a gentleman.
Sinbad."
149
00:28:32,095 --> 00:28:34,817
- What else is in there?
- Just paper.
150
00:28:36,759 --> 00:28:37,859
Thank you.
151
00:29:03,027 --> 00:29:05,187
Cocles, is that you?
152
00:29:06,628 --> 00:29:08,528
To whom do I have the pleasure?
153
00:29:09,128 --> 00:29:10,262
M. Lavitt.
154
00:29:10,353 --> 00:29:13,602
I did some business with Morrel & Son
many years ago.
155
00:29:14,155 --> 00:29:17,541
I read in a newspaper
that Morrel & Son is up for sale.
156
00:29:17,631 --> 00:29:19,460
Do you know the reason for this?
157
00:29:21,096 --> 00:29:23,388
Things aren't going well
for M. Morrel, are they?
158
00:29:23,478 --> 00:29:27,520
- You could say that.
- His warehouse is almost empty.
159
00:29:29,682 --> 00:29:32,073
To what extent is he in debt?
160
00:29:32,163 --> 00:29:35,325
I don't think I'm at liberty
to divulge that, sir.
161
00:29:38,006 --> 00:29:40,028
Does M. Morrel still have
the Pharaon?
162
00:29:40,269 --> 00:29:43,401
No, it's sunk,
along with his other two ships.
163
00:29:43,491 --> 00:29:46,343
And the crew?
Did they go down with the ship?
164
00:29:46,613 --> 00:29:48,654
Fortunately, they were saved.
165
00:29:48,977 --> 00:29:52,692
I wish I could say the same
for the crews of the other two ships.
166
00:30:01,729 --> 00:30:04,391
- Sinbad!
- Jacopo.
167
00:30:06,273 --> 00:30:08,555
Good to see you back in Marseille.
168
00:30:10,153 --> 00:30:13,329
- I'm so glad you came.
- How could I not?
169
00:30:13,420 --> 00:30:14,640
Sit.
170
00:30:17,688 --> 00:30:19,668
Tea for me, please.
171
00:30:20,209 --> 00:30:24,840
Fishing boats, the houses...
How can I thank you enough?
172
00:30:24,930 --> 00:30:26,450
The pleasure is mine.
173
00:30:26,670 --> 00:30:31,237
But I have to ask,
how did you do it?
174
00:30:31,757 --> 00:30:35,402
- I went through a notary.
- No. You're funny, man.
175
00:30:35,492 --> 00:30:39,320
No, I mean, how did you
come into so much money?
176
00:30:39,439 --> 00:30:42,474
Oh, that?
No, no, no.
177
00:30:43,694 --> 00:30:46,755
I received an inheritance,
a very handsome one.
178
00:30:50,687 --> 00:30:53,410
Jacopo, I need your help.
179
00:30:54,733 --> 00:30:58,537
- For you, I'd do anything, my friend.
- I want you to work for me.
180
00:30:59,140 --> 00:31:03,986
Some of the things I will require of you
could place your life in danger.
181
00:31:08,580 --> 00:31:12,200
- Are you planning a robbery?
- Not exactly.
182
00:31:22,092 --> 00:31:27,366
What I'm going to tell you now
must remain between us and us alone
183
00:31:27,693 --> 00:31:30,394
for the remainder of your life.
Is that clear?
184
00:31:31,794 --> 00:31:33,034
Very clear.
185
00:31:34,135 --> 00:31:38,836
What if I told you there is a graveyard
not far from here with a headstone,
186
00:31:39,136 --> 00:31:44,350
and on that headstone is written
my name in the year of my death, 1815?
187
00:31:47,009 --> 00:31:49,604
That is strange, very strange.
188
00:31:50,478 --> 00:31:52,399
What?
The name is on the headstone?
189
00:31:53,278 --> 00:31:54,818
Edmond Dantes.
190
00:31:56,899 --> 00:31:59,230
I was born here in Marseille.
191
00:31:59,320 --> 00:32:03,606
And for the last 15 years, I've been
in prison for a crime I didn't commit.
192
00:32:05,522 --> 00:32:09,809
I need your help,
because I intend on finding out why.
193
00:32:09,900 --> 00:32:14,484
And when I do, I'm going to punish
those people responsible.
194
00:32:41,100 --> 00:32:42,108
Well?
195
00:32:42,199 --> 00:32:46,808
Villefort doesn't work here anymore.
He's a prosecutor in Paris now.
196
00:32:47,869 --> 00:32:50,671
The higher they rise,
the further they fall.
197
00:32:52,232 --> 00:32:53,793
What about the archives?
198
00:32:54,766 --> 00:32:58,195
- I can break in there easy.
- We'll do it tomorrow.
199
00:32:58,616 --> 00:33:03,084
There is a problem, sir.
A big problem.
200
00:33:03,998 --> 00:33:05,098
What?
201
00:33:05,740 --> 00:33:07,561
I can't read or write.
202
00:33:07,822 --> 00:33:10,703
But I can get you in and
you can find the file.
203
00:33:11,489 --> 00:33:13,291
At the risk of sounding ruthless,
204
00:33:13,381 --> 00:33:17,318
if I were caught breaking into this building,
my life would be over.
205
00:33:17,571 --> 00:33:19,152
I'm sorry, sir.
206
00:33:22,793 --> 00:33:24,434
Maybe there's another way.
207
00:33:36,660 --> 00:33:39,619
COURTHOUSE
208
00:33:55,802 --> 00:33:58,979
- M. Garnier?
- Yes?
209
00:33:59,079 --> 00:34:01,866
You're in charge
of the archives here, I believe.
210
00:34:02,430 --> 00:34:03,851
What can I do for you?
211
00:34:04,857 --> 00:34:06,888
My name is M. Dupont.
212
00:34:06,978 --> 00:34:10,570
I am deputy editor
of the Journal de Paris.
213
00:34:10,660 --> 00:34:14,835
We're doing an article
on political prisoners, circa 1820,
214
00:34:14,926 --> 00:34:18,069
and we came across this intriguing
story of a prisoner
215
00:34:18,159 --> 00:34:21,183
who was detained
without trial at the Castle d'If.
216
00:34:21,526 --> 00:34:25,978
- A man by the name Edmond Dantes.
- I know of him.
217
00:34:26,069 --> 00:34:30,793
I wonder if you would be so kind
as to let me have a look at his prison records,
218
00:34:30,883 --> 00:34:35,064
charge sheets, whatever documents
you have pertaining his internment.
219
00:34:35,164 --> 00:34:36,525
I can't do that.
220
00:34:37,025 --> 00:34:39,867
Prisoner files are classified.
221
00:34:43,746 --> 00:34:45,711
Then M. Villefort was wrong.
222
00:34:47,373 --> 00:34:48,833
Did you say Villefort?
223
00:34:50,575 --> 00:34:54,500
Yes, he told me you would go
out of your way to help me,
224
00:34:54,590 --> 00:34:56,711
but it seems he was mistaken.
225
00:34:56,801 --> 00:34:59,002
I'm sorry about wasting your time.
226
00:34:59,708 --> 00:35:01,062
And mine.
227
00:35:02,048 --> 00:35:04,434
I came all the way
from Paris for nothing.
228
00:35:05,104 --> 00:35:06,204
Wait.
229
00:35:09,966 --> 00:35:14,827
Ah, I'm sure we can...
How is M. Villefort these days?
230
00:35:15,767 --> 00:35:17,908
Busy, as you can imagine.
231
00:35:18,719 --> 00:35:20,731
He's Chief Prosecutor of Paris,
after all.
232
00:35:20,821 --> 00:35:23,211
I know.
He's done very well for himself.
233
00:35:23,324 --> 00:35:25,610
I knew him from when
he was a young man.
234
00:35:27,809 --> 00:35:32,340
Come, M. Dupont. Let us go through
and find this file on Dantes.
235
00:35:36,658 --> 00:35:39,511
D... Da... Dan...
236
00:35:39,881 --> 00:35:41,062
Yes.
237
00:35:47,723 --> 00:35:51,535
When I first started working here,
a shipping company owner kept coming
238
00:35:51,626 --> 00:35:54,800
and pestering me to look at the same
file you have in your hand.
239
00:35:54,891 --> 00:35:57,486
- I never let him, of course.
- What was his name?
240
00:35:57,627 --> 00:36:00,298
Morrel.
A Bonapartist, by all accounts.
241
00:36:00,388 --> 00:36:03,869
He seemed convinced that Dantes
was an innocent man.
242
00:36:04,789 --> 00:36:07,630
- Please, take a seat.
- Thank you.
243
00:36:09,191 --> 00:36:13,192
- Some tea? Coffee?
- No, thanks.
244
00:36:13,733 --> 00:36:17,774
I'll... I'll bring this back
as soon as I'm done.
245
00:36:20,135 --> 00:36:24,935
And when I return to Paris, I'll put in
a good word for you with M. Villefort.
246
00:36:27,583 --> 00:36:29,505
Thank you, M. Dupont.
247
00:36:30,547 --> 00:36:32,088
It is much appreciated.
248
00:36:57,823 --> 00:37:00,600
"The Honorable King's Attorney"
249
00:37:00,733 --> 00:37:05,348
"is hereby informed that Edmond Dantes
of the ship The Pharaon,"
250
00:37:05,439 --> 00:37:10,700
"arrived this morning from the east,
having touched off at the island of Elba,"
251
00:37:10,933 --> 00:37:14,642
"where he was entrusted with a letter
from the usurper Napoleon,"
252
00:37:14,733 --> 00:37:19,019
"with instructions to deliver it
to the Bonapartist committee in Paris."
253
00:37:20,016 --> 00:37:24,879
"As proof, look for the letter
either on his person or in his home."
254
00:37:31,967 --> 00:37:33,413
Caderousse...
255
00:38:03,022 --> 00:38:06,421
- You've been very helpful, M. Garnier.
- My pleasure, M. Dupont.
256
00:38:07,264 --> 00:38:08,645
Good day to you.
257
00:38:25,214 --> 00:38:26,835
Tavern Caderousse.
258
00:38:38,773 --> 00:38:40,224
You have the pistols?
259
00:38:40,314 --> 00:38:42,674
Yeah, I have one of them.
260
00:38:43,395 --> 00:38:44,775
Keep it handy.
261
00:38:45,295 --> 00:38:47,516
You sure this is wise, Edmond?
262
00:38:48,476 --> 00:38:50,723
Never call me Edmond again.
263
00:38:51,310 --> 00:38:54,786
From now on, I'm the Count of Monte Cristo,
do you understand?
264
00:38:55,413 --> 00:38:56,619
I understand.
265
00:39:12,257 --> 00:39:13,918
Can I help you, gentlemen?
266
00:39:16,140 --> 00:39:18,922
- Where's Caderousse?
- Caderousse?
267
00:39:19,013 --> 00:39:23,405
He's no longer here. He sold
this place to me four years ago.
268
00:39:25,007 --> 00:39:26,567
Where can I find him?
269
00:39:26,848 --> 00:39:30,711
I believe he bought a small inn
on the road to Pont du Gard.
270
00:39:36,846 --> 00:39:38,577
You take the back door.
271
00:40:15,579 --> 00:40:17,060
Anybody here?
272
00:40:19,841 --> 00:40:22,982
Yes, I'll be down in a moment.
273
00:40:28,213 --> 00:40:30,265
How can I be of service, monsieur?
274
00:40:34,006 --> 00:40:35,787
I have something for you.
275
00:40:47,773 --> 00:40:52,315
I want you to look at me
and tell me if you recognize me.
276
00:40:57,259 --> 00:41:00,639
I am Edmond Dantes.
277
00:41:10,006 --> 00:41:13,256
I beg you, please don't kill me.
278
00:41:13,347 --> 00:41:14,527
Sit there.
279
00:41:19,305 --> 00:41:20,838
Did you write this letter?
280
00:41:21,698 --> 00:41:25,052
I swear by almighty God, I did not.
281
00:41:25,974 --> 00:41:27,415
Do you know who did?
282
00:41:30,607 --> 00:41:31,707
Yes.
283
00:41:33,673 --> 00:41:34,773
Who?
284
00:41:35,960 --> 00:41:39,796
- If I tell you, he'll kill me.
- If you don't tell me, I'll kill you.
285
00:41:39,887 --> 00:41:41,492
Or my friend here will.
286
00:41:41,582 --> 00:41:44,343
- Let's just kill him, no worries.
- No, wait.
287
00:41:45,303 --> 00:41:46,656
Who?
288
00:41:48,284 --> 00:41:49,764
There were two of them.
289
00:41:52,726 --> 00:41:57,820
- Thought you were dead, Edmond.
- I want their names, Caderousse.
290
00:42:01,869 --> 00:42:05,970
Danglars
and Fernand, the Catalan.
291
00:42:10,929 --> 00:42:13,040
I was very angry with them,
Edmond.
292
00:42:13,130 --> 00:42:16,082
I told them you were
a fine young man, that it was all lies.
293
00:42:16,172 --> 00:42:19,673
You're accusing him
of being a Bonapartist!
294
00:42:21,014 --> 00:42:25,856
So, you saw them write it
and did nothing to stop them.
295
00:42:26,317 --> 00:42:32,120
You did nothing to stop an innocent man
being arrested on a falsehood.
296
00:42:32,626 --> 00:42:35,809
A young man
who almost withered to death
297
00:42:35,899 --> 00:42:40,324
in the dungeons of the Castle d'If
for 15 long years!
298
00:42:41,634 --> 00:42:42,734
My God...
299
00:42:45,816 --> 00:42:49,520
- And now you're gonna pay for it.
- No, wait. But...
300
00:42:51,500 --> 00:42:54,159
What would you do
if you were in my shoes?
301
00:42:55,113 --> 00:42:57,171
I would gouge out his eyes.
302
00:42:57,261 --> 00:42:59,652
Then to stop him screaming,
cut out his tongue.
303
00:42:59,742 --> 00:43:01,803
God, what is wrong with you?
304
00:43:02,063 --> 00:43:05,627
Edmond, listen to me.
You know your father passed away.
305
00:43:05,718 --> 00:43:07,205
What of it?
306
00:43:08,540 --> 00:43:13,459
I looked after him
to the day he died.
307
00:43:26,916 --> 00:43:30,217
You see, I'm not lying.
308
00:43:38,742 --> 00:43:41,183
He used the money in it
to live off.
309
00:43:46,646 --> 00:43:51,668
When it ran out, I would help him,
bringing food. Me and M. Morrel.
310
00:43:53,229 --> 00:43:55,450
He never got over the loss of you.
311
00:44:00,789 --> 00:44:04,410
- Danglars and Fernand?
- Yes.
312
00:44:07,532 --> 00:44:09,992
Danglars, I can understand.
313
00:44:10,713 --> 00:44:14,814
Fernand...?
It doesn't make any sense.
314
00:44:18,556 --> 00:44:22,557
- You don't know, do you?
- Know what?
315
00:44:25,739 --> 00:44:30,260
Fernand married Mercedes.
316
00:44:42,629 --> 00:44:44,145
I'm sorry, Edmond.
317
00:45:31,247 --> 00:45:33,040
What do you think, Jacopo?
318
00:45:33,973 --> 00:45:36,179
Do you think this man
can redeem himself?
319
00:45:36,269 --> 00:45:39,749
- There, I draw a line.
- No, but I can.
320
00:45:40,030 --> 00:45:42,601
I can redeem myself. I will.
321
00:45:42,691 --> 00:45:46,049
Do you truly want
to redeem yourself, Caderousse,
322
00:45:46,139 --> 00:45:48,292
or is this just fear speaking?
323
00:45:49,013 --> 00:45:54,574
You do not know how long I have lived
under the shadow of this guilt.
324
00:45:55,795 --> 00:45:57,555
I will do anything you ask.
325
00:46:02,231 --> 00:46:03,444
Sit.
326
00:46:13,537 --> 00:46:15,958
Where are Fernand
and Danglars now?
327
00:46:18,200 --> 00:46:19,840
They live in Paris.
328
00:46:20,901 --> 00:46:24,762
Danglars is a banker,
a very successful one.
329
00:46:25,076 --> 00:46:28,160
And Fernand, would you believe it,
is a politician.
330
00:46:28,250 --> 00:46:30,208
They're both very powerful men.
331
00:46:30,299 --> 00:46:34,359
Fernand even has a title now.
332
00:46:34,449 --> 00:46:37,241
He's known
as the Count de Morcerf.
333
00:46:37,331 --> 00:46:42,554
Caderousse, how would you like to enter
the service of the Count of Monte Cristo?
334
00:46:44,699 --> 00:46:47,900
All right.
Who's the Count of Monte Cristo?
335
00:46:48,701 --> 00:46:49,801
I am.
336
00:46:52,590 --> 00:46:55,749
I'm a wealthy man now.
Don't ask how or why.
337
00:46:56,409 --> 00:47:00,706
And I need someone
to be my eyes and ears in Paris.
338
00:47:02,187 --> 00:47:05,709
- Doing what?
- Jacopo, get my purse from my saddlebag.
339
00:47:08,025 --> 00:47:11,918
I'll put you up in an apartment
and pay you a monthly salary.
340
00:47:12,008 --> 00:47:17,767
In return, you will investigate Fernand,
Danglars, and a man named Villefort,
341
00:47:18,590 --> 00:47:21,727
the prosecutor who convicted
me without a trial.
342
00:47:24,536 --> 00:47:28,378
- How am I going to do this?
- By whatever means possible.
343
00:47:29,519 --> 00:47:33,576
Start off with libraries,
newspaper archives.
344
00:47:33,784 --> 00:47:38,273
Track each man's history.
Find out about their children,
345
00:47:38,364 --> 00:47:42,313
their servants, homes,
friends, wives, lovers.
346
00:47:42,413 --> 00:47:47,016
I want to know everything,
especially their weaknesses.
347
00:47:48,037 --> 00:47:51,319
And I want the details
of all Villefort's victims.
348
00:47:52,260 --> 00:47:54,281
You'll do all this in secret.
349
00:47:54,621 --> 00:47:57,803
As far as you're concerned,
Edmond Dantes is dead.
350
00:48:09,072 --> 00:48:14,417
This should get you started.
5,000 francs.
351
00:48:16,059 --> 00:48:17,358
Do you mind...
352
00:48:18,820 --> 00:48:21,344
Do you mind if I get myself
a glass of wine?
353
00:48:23,106 --> 00:48:24,887
I will also have some.
354
00:48:25,388 --> 00:48:29,731
Jacopo here will drop in on you
from time to time to check on your progress.
355
00:48:29,853 --> 00:48:31,093
One more thing.
356
00:48:31,611 --> 00:48:34,634
You must find a way
of accessing their bank records.
357
00:48:35,156 --> 00:48:37,490
Bank records are very revealing.
358
00:48:37,580 --> 00:48:40,463
You wish to bring
these three men down?
359
00:48:41,225 --> 00:48:42,773
Without them knowing.
360
00:48:45,493 --> 00:48:47,714
That is very important to me.
361
00:48:57,806 --> 00:49:02,079
The headstone on my father's grave,
is that your doing?
362
00:49:02,170 --> 00:49:05,672
No, Mercedes arranged that.
363
00:49:06,733 --> 00:49:11,357
And the one next to it?
The one that said I died in 1815?
364
00:49:13,399 --> 00:49:15,080
Mercedes also.
365
00:49:19,424 --> 00:49:21,205
How long did she wait for me?
366
00:49:24,428 --> 00:49:27,390
She was told you were dead,
Edmond.
367
00:49:28,528 --> 00:49:29,628
By whom?
368
00:49:30,670 --> 00:49:35,284
The prosecutor, Villefort,
told M. Morrel that...
369
00:49:38,518 --> 00:49:40,637
... that you'd taken your own life.
370
00:49:46,683 --> 00:49:49,105
That makes this all
the more humiliating.
371
00:50:12,044 --> 00:50:15,767
A friend of mine broke into your house
and stole some items.
372
00:50:16,308 --> 00:50:21,086
Now, he wishes
to compensate you for your loss.
373
00:50:22,546 --> 00:50:27,266
- This is far too much.
- Yes, I know. You're welcome.
374
00:50:51,776 --> 00:50:53,386
- Mlle. Morrel?
- Yes?
375
00:50:53,476 --> 00:50:55,717
Please, give this to your father.
376
00:50:58,897 --> 00:51:01,798
Max, you won't believe
what just happened.
377
00:51:02,058 --> 00:51:06,079
A man who I've never seen before
gave me a purse to give to Papa.
378
00:51:06,259 --> 00:51:07,619
So what's in it?
379
00:51:07,999 --> 00:51:11,040
Oh, I wouldn't know.
It's not for me to look into it.
380
00:51:11,240 --> 00:51:14,481
- Is he here yet?
- Yeah, he's upstairs in his office.
381
00:51:15,941 --> 00:51:17,321
Papa?
382
00:51:19,582 --> 00:51:21,240
What are you doing with that?
383
00:51:21,532 --> 00:51:24,495
I was just about
to put it somewhere safe.
384
00:51:26,963 --> 00:51:28,745
Are you alright?
385
00:51:30,161 --> 00:51:32,923
I didn't sleep well last night,
Julie.
386
00:51:34,453 --> 00:51:35,713
This is for you.
387
00:51:38,370 --> 00:51:40,131
From who?
388
00:51:40,652 --> 00:51:42,995
Some stranger gave it to me
on the wharf.
389
00:51:43,128 --> 00:51:44,671
Asked me to give it to you.
390
00:51:56,987 --> 00:51:58,252
What is it?
391
00:52:00,059 --> 00:52:01,345
It's...
392
00:52:03,239 --> 00:52:06,365
It's receipts from my creditors
393
00:52:06,585 --> 00:52:13,692
stating that all my debts
are paid in full.
394
00:52:14,697 --> 00:52:15,797
How?
395
00:52:23,963 --> 00:52:25,261
"Dear M. Morrel,"
396
00:52:25,351 --> 00:52:29,335
"I hope this helps you overcome
the difficulties you are presently facing."
397
00:52:30,628 --> 00:52:33,960
"Please use the diamond
to replace the lost Pharaon."
398
00:52:34,050 --> 00:52:35,631
What diamond?
399
00:52:45,959 --> 00:52:49,461
I recognize this purse.
400
00:52:50,121 --> 00:52:54,184
I gave it to Edmond Dantes
as an engagement gift.
401
00:52:54,455 --> 00:52:56,616
But it cannot be the same purse.
402
00:52:58,822 --> 00:53:02,819
Papa, we are saved!
We are saved!
403
00:53:07,266 --> 00:53:11,448
I don't understand why
we don't just go to Paris
404
00:53:11,539 --> 00:53:15,266
and kill these Villefort,
Danglars and Fernand.
405
00:53:18,692 --> 00:53:20,678
It would be too easy for them.
406
00:53:23,285 --> 00:53:25,205
No, Jacopo...
407
00:53:26,865 --> 00:53:29,911
The vengeance I will deliver
will equal the crime.
408
00:53:36,701 --> 00:53:41,701
Subtitles
LAPORT INC.
31227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.