All language subtitles for The Count of Monte Cristo 2024 Hindi.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
You saved her life!
2
00:02:49,250 --> 00:02:50,875
Fetch her a blanket!
3
00:02:57,417 --> 00:02:58,833
I ordered you not to go in!
4
00:02:59,208 --> 00:03:02,792
You go down in the hold!
Stay there until Marseille!
5
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
What?
6
00:03:05,583 --> 00:03:06,625
You think I'm brutal?
7
00:03:07,292 --> 00:03:10,333
Not only do I know it,
I'm proud of it!
8
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Go!
9
00:03:15,708 --> 00:03:17,583
Man your stations!
10
00:03:20,208 --> 00:03:22,500
Get her inside before she freezes!
11
00:03:22,583 --> 00:03:23,583
Hang on.
12
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Go on.
13
00:04:06,042 --> 00:04:07,333
Slept well?
14
00:04:08,250 --> 00:04:10,292
You have something of mine.
15
00:04:12,167 --> 00:04:14,625
I never saw the Emperor's handwriting.
16
00:04:15,625 --> 00:04:17,166
Give me back that letter.
17
00:04:18,500 --> 00:04:19,875
I don't think so, no.
18
00:04:21,417 --> 00:04:22,750
What do you want?
19
00:04:23,667 --> 00:04:25,875
A good reason not to turn you in.
20
00:04:28,125 --> 00:04:29,458
Try money.
21
00:04:30,125 --> 00:04:31,333
That often works.
22
00:04:31,500 --> 00:04:32,875
I don't have any.
23
00:04:34,292 --> 00:04:35,625
But I have friends.
24
00:04:37,583 --> 00:04:39,917
If you speak of that letter to anyone,
25
00:04:40,375 --> 00:04:42,958
they'll find you. And kill you...
26
00:04:44,208 --> 00:04:45,792
Captain Danglars.
27
00:05:22,667 --> 00:05:23,875
Sir!
28
00:05:25,417 --> 00:05:27,625
I think I made trouble for you.
29
00:05:28,292 --> 00:05:30,042
How can I thank you?
30
00:05:31,583 --> 00:05:32,917
You just did.
31
00:05:35,208 --> 00:05:36,750
Take care of yourself.
32
00:05:38,208 --> 00:05:39,500
Mademoiselle?
33
00:05:41,208 --> 00:05:42,417
Angèle.
34
00:05:43,542 --> 00:05:44,708
Edmond.
35
00:05:45,958 --> 00:05:48,042
I'll never forget your courage.
36
00:05:49,458 --> 00:05:50,792
But forget my name.
37
00:05:53,375 --> 00:05:54,500
Goodbye, Edmond.
38
00:05:55,750 --> 00:05:57,333
Goodbye, Angèle.
39
00:06:08,458 --> 00:06:10,000
Morrel wants to see you.
40
00:06:16,292 --> 00:06:18,875
We had just changed shifts,
near Cap Corse.
41
00:06:19,458 --> 00:06:21,917
Rough water, 200 fathoms from the wreck.
42
00:06:22,250 --> 00:06:23,708
Give me the ship's log.
43
00:06:24,708 --> 00:06:28,792
We hit some debris.
Then Dantès wanted to take the lugger.
44
00:06:28,958 --> 00:06:30,667
I said no. It was crazy.
45
00:06:31,750 --> 00:06:32,833
Is that right?
46
00:06:33,000 --> 00:06:36,583
Yes, sir. But we'd have done as much
for any of our men.
47
00:06:36,750 --> 00:06:39,833
It was my call!
I ordered to come about,
48
00:06:39,917 --> 00:06:41,583
and that's when he dove in.
49
00:06:42,417 --> 00:06:43,458
You dove in?
50
00:06:43,625 --> 00:06:46,417
Captain Danglars
never ordered me not to.
51
00:06:46,500 --> 00:06:47,667
That's enough!
52
00:06:48,292 --> 00:06:49,875
You see this insolence?
53
00:06:51,458 --> 00:06:52,833
Mr. Morrel, I must say,
54
00:06:53,250 --> 00:06:55,000
this boy is uncontrollable.
55
00:06:56,167 --> 00:06:57,667
I won't sail with him again.
56
00:07:00,833 --> 00:07:02,125
No, you won't.
57
00:07:02,750 --> 00:07:04,208
See? I warned you.
58
00:07:04,625 --> 00:07:07,042
Because you won't sail for me again.
59
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
What?
60
00:07:10,375 --> 00:07:12,625
How could you let a woman drown?
61
00:07:14,167 --> 00:07:15,708
I saved your cargo.
62
00:07:15,792 --> 00:07:17,833
No one. On my honour.
63
00:07:17,917 --> 00:07:18,917
Captain Danglars!
64
00:07:19,083 --> 00:07:20,750
You're no longer captain.
65
00:07:21,958 --> 00:07:23,875
Go get your things.
66
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
I'll have your wages ready.
67
00:07:26,583 --> 00:07:28,458
You don't even know who she is.
68
00:07:28,708 --> 00:07:32,042
I know what you did.
And that's enough for me.
69
00:07:46,500 --> 00:07:48,542
Boy, come here.
70
00:07:50,958 --> 00:07:52,000
Come on.
71
00:07:53,542 --> 00:07:55,417
Let this be a lesson to you.
72
00:07:57,250 --> 00:07:59,500
A man never hides behind rank,
73
00:08:00,292 --> 00:08:01,958
nor under a table!
74
00:08:04,750 --> 00:08:06,875
Edmond, this is my grandson.
75
00:08:07,167 --> 00:08:08,458
Maximilien.
76
00:08:09,167 --> 00:08:10,542
Pleasure, Maximilien.
77
00:08:10,708 --> 00:08:14,583
Maximilien, this is Captain Dantès.
78
00:08:14,750 --> 00:08:15,875
Hello, Captain.
79
00:08:16,042 --> 00:08:17,458
How old...
80
00:08:19,042 --> 00:08:20,042
Captain?
81
00:08:20,500 --> 00:08:23,583
Yes. Show me you're worthy, Edmond.
82
00:08:25,250 --> 00:08:26,458
Yes, of course, sir.
83
00:08:27,375 --> 00:08:28,500
Of course.
84
00:08:52,500 --> 00:08:53,708
That's it.
85
00:09:01,083 --> 00:09:02,208
Edmond!
86
00:09:07,167 --> 00:09:08,917
I can't believe you're here!
87
00:09:09,208 --> 00:09:10,208
I must...
88
00:09:10,542 --> 00:09:11,542
I must tell you...
89
00:09:11,708 --> 00:09:13,208
That you love me!
90
00:09:13,417 --> 00:09:15,125
Yes, for one thing. But...
91
00:09:15,292 --> 00:09:16,417
No buts!
92
00:09:16,583 --> 00:09:17,750
Hang on.
93
00:09:17,833 --> 00:09:19,458
- But...
- Not again!
94
00:09:26,458 --> 00:09:28,917
You're kissing a future Captain.
95
00:09:31,375 --> 00:09:32,917
- You?
- Yes!
96
00:09:35,958 --> 00:09:37,042
So now we can...
97
00:09:37,208 --> 00:09:39,292
Yes, now we can.
98
00:09:51,042 --> 00:09:52,292
I missed you.
99
00:09:54,083 --> 00:09:56,000
I missed you, I missed you...
100
00:10:19,500 --> 00:10:20,792
See you later.
101
00:10:47,083 --> 00:10:48,208
Edmond!
102
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Juliette.
103
00:10:50,167 --> 00:10:51,750
- Are you well?
- And you?
104
00:10:54,375 --> 00:10:55,708
It's Edmond, Louis' son!
105
00:10:55,875 --> 00:10:57,333
- Hello, sir.
- Hello.
106
00:10:58,333 --> 00:11:00,042
Where's Dad? I must see him.
107
00:11:00,208 --> 00:11:01,458
In the house.
108
00:11:01,667 --> 00:11:02,875
See you later.
109
00:11:14,000 --> 00:11:15,917
Smile, it's good news.
110
00:11:17,000 --> 00:11:18,667
What a face you're making.
111
00:11:19,250 --> 00:11:20,542
It's happiness.
112
00:11:22,708 --> 00:11:24,292
I'm so proud of you.
113
00:11:26,833 --> 00:11:27,833
Captain!
114
00:11:28,500 --> 00:11:29,583
Captain...
115
00:11:31,125 --> 00:11:33,167
Have you told the Morcerfs?
116
00:11:33,625 --> 00:11:36,458
Not yet. I wanted to tell you first.
117
00:11:38,792 --> 00:11:40,708
Everything will change now, Dad.
118
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
You must tell them.
119
00:11:43,542 --> 00:11:45,083
It's all thanks to them.
120
00:11:45,750 --> 00:11:46,750
And thanks to you.
121
00:11:48,000 --> 00:11:50,792
I didn't put you through
the Naval Academy.
122
00:11:53,042 --> 00:11:54,417
Go, son.
123
00:11:55,333 --> 00:11:57,042
Go pay your respects.
124
00:12:11,542 --> 00:12:12,833
A toast!
125
00:12:14,208 --> 00:12:15,875
To your late mother, Edmond!
126
00:12:16,208 --> 00:12:17,750
Because we miss her.
127
00:12:18,667 --> 00:12:22,333
And because she gave birth
to Marseille's youngest captain!
128
00:12:22,625 --> 00:12:25,167
Yes, applaud him!
That'll make him uncomfortable!
129
00:12:27,917 --> 00:12:29,000
There, wonderful!
130
00:12:29,375 --> 00:12:33,125
But also because Mathilde Dantès
131
00:12:33,292 --> 00:12:36,458
was the nanny
of a future Peer of France,
132
00:12:36,708 --> 00:12:41,375
of heroic destiny,
one of Europe's most handsome officers,
133
00:12:42,625 --> 00:12:45,375
to wit, Fernand de Morcerf, yours truly!
134
00:12:47,500 --> 00:12:50,458
Louis! Come and drink.
It's a special occasion.
135
00:12:51,167 --> 00:12:52,417
Thank you, sir.
136
00:12:52,917 --> 00:12:54,250
Later perhaps.
137
00:12:55,792 --> 00:12:59,042
I hope you'll scold Mercedes.
She won't listen to me.
138
00:12:59,792 --> 00:13:02,125
She'll be late for her own wedding!
139
00:13:02,583 --> 00:13:03,750
Finally!
140
00:13:03,917 --> 00:13:05,958
Sorry I'm late, Aunt.
141
00:13:06,167 --> 00:13:07,167
Hello, Uncle.
142
00:13:07,458 --> 00:13:09,625
Horace de Belios acted up again.
143
00:13:09,792 --> 00:13:11,292
I almost spanked him!
144
00:13:11,458 --> 00:13:12,917
Mercedes, please!
145
00:13:13,250 --> 00:13:14,500
Who is he?
146
00:13:14,667 --> 00:13:17,000
A horse, Mother. But of noble heritage!
147
00:13:17,167 --> 00:13:18,333
Hello, Cousin.
148
00:13:18,500 --> 00:13:19,750
Hello.
149
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Edmond.
150
00:13:23,500 --> 00:13:24,542
Mercedes.
151
00:13:24,750 --> 00:13:28,958
I hope you're ready for a celebration.
Our little Edmond has big news.
152
00:13:29,583 --> 00:13:30,583
Yes.
153
00:13:33,542 --> 00:13:34,917
Yes, I'm going to be...
154
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
Captain.
155
00:13:36,542 --> 00:13:38,958
Captain of
Le Pharaon. It's official.
156
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Really?
157
00:13:42,042 --> 00:13:43,042
Bravo!
158
00:13:43,208 --> 00:13:44,417
To the Captain!
159
00:14:03,708 --> 00:14:05,208
I have it!
160
00:14:06,167 --> 00:14:07,167
To your health.
161
00:14:07,750 --> 00:14:09,667
I'm so happy for you, my friend.
162
00:14:09,958 --> 00:14:12,750
Me, too! I'm so happy for me, my friend.
163
00:14:13,250 --> 00:14:14,417
A new uniform?
164
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
A new salary!
165
00:14:17,583 --> 00:14:18,875
Now he can enjoy life,
166
00:14:19,250 --> 00:14:21,833
have a good time!
We'll show him how!
167
00:14:22,375 --> 00:14:24,292
And now I can get married!
168
00:14:26,708 --> 00:14:27,792
What's all this?
169
00:14:28,625 --> 00:14:29,667
You're my witness.
170
00:14:29,833 --> 00:14:31,375
- Not a chance.
- Sure!
171
00:14:31,542 --> 00:14:34,958
Witness to a waste?
Mercedes, say something.
172
00:14:35,792 --> 00:14:38,750
I tried, but he's madly in love.
173
00:14:38,917 --> 00:14:40,250
Totally, madly!
174
00:14:40,417 --> 00:14:41,583
And her?
175
00:14:41,958 --> 00:14:44,333
Does she know? Did she agree?
176
00:14:44,792 --> 00:14:46,167
She said so anyway.
177
00:14:46,667 --> 00:14:47,708
I know.
178
00:14:49,125 --> 00:14:50,125
It's Juliette.
179
00:14:50,500 --> 00:14:51,500
Who?
180
00:14:51,667 --> 00:14:53,208
The sultry-eyed laundress!
181
00:14:53,458 --> 00:14:56,417
No! No, it's not Juliette.
182
00:14:57,083 --> 00:14:58,333
No, she's a...
183
00:14:58,958 --> 00:15:00,250
A real woman.
184
00:15:00,917 --> 00:15:02,000
Very beautiful.
185
00:15:02,500 --> 00:15:04,000
But not only beautiful.
186
00:15:05,708 --> 00:15:07,958
Mysterious, bewitching!
187
00:15:08,042 --> 00:15:09,042
Yes!
188
00:15:09,833 --> 00:15:10,875
Who is she?
189
00:15:15,750 --> 00:15:17,042
She's your cousin!
190
00:15:18,625 --> 00:15:21,208
Mercedes Herrera de Morcerf.
191
00:15:22,125 --> 00:15:23,167
You?
192
00:15:23,917 --> 00:15:25,208
We're engaged.
193
00:15:25,542 --> 00:15:27,417
You've both lost your mind.
194
00:15:27,875 --> 00:15:29,375
Your mother won't agree.
195
00:15:29,542 --> 00:15:32,375
You think Mom can say no to me
for anything?
196
00:15:33,042 --> 00:15:36,542
Anyway, you'll convince her.
You're her favourite nephew.
197
00:17:29,792 --> 00:17:30,833
I have a warrant,
198
00:17:31,167 --> 00:17:33,792
signed by M. de Villefort,
King's Prosecutor,
199
00:17:34,042 --> 00:17:36,625
for the arrest of a certain
Edmond Dantès.
200
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Come with us.
201
00:17:40,792 --> 00:17:41,792
What's going on?
202
00:17:41,875 --> 00:17:42,875
Leave him be.
203
00:17:43,042 --> 00:17:45,417
- There must be an explanation.
- Come.
204
00:17:45,500 --> 00:17:46,500
Let me go.
205
00:17:46,875 --> 00:17:48,708
- Wait.
- Fernand, do something!
206
00:17:48,875 --> 00:17:51,292
What is this? My son has done nothing!
207
00:17:51,458 --> 00:17:53,667
It must be a misunderstanding.
208
00:17:54,000 --> 00:17:55,917
Where to? I'm coming along!
209
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
- He is to come alone, sir.
- Lieutenant!
210
00:17:58,750 --> 00:18:00,375
Lieut. Fernand de Morcerf.
211
00:18:00,750 --> 00:18:02,917
Tell your friends to make way.
212
00:18:03,083 --> 00:18:04,583
On order of the king.
213
00:18:05,875 --> 00:18:06,917
I'll see to this.
214
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
Come along with us, sir.
215
00:18:09,167 --> 00:18:10,167
Edmond!
216
00:18:11,125 --> 00:18:13,167
Don't worry, I'll be back, my love!
217
00:18:51,250 --> 00:18:53,417
Edmond Dantès, Mr. Prosecutor.
218
00:18:53,667 --> 00:18:54,833
Leave us alone.
219
00:19:03,708 --> 00:19:07,125
I've always admired
sailors like yourself, Mr. Dantès.
220
00:19:07,500 --> 00:19:09,458
Few things scare me, but the sea...
221
00:19:10,292 --> 00:19:13,333
Truly, that endless abyss...
222
00:19:15,500 --> 00:19:17,333
those dark waters!
223
00:19:18,958 --> 00:19:22,958
It's as if any second a monster
might leap out and devour you.
224
00:19:25,167 --> 00:19:27,125
What am I accused of, sir?
225
00:19:27,417 --> 00:19:29,417
Why was I arrested at my wedding?
226
00:19:29,583 --> 00:19:32,833
Do you have an enemy, Mr. Dantès?
227
00:19:35,000 --> 00:19:36,125
An enemy?
228
00:19:36,792 --> 00:19:38,750
Or someone jealous of you?
229
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
You're named Captain.
230
00:19:40,292 --> 00:19:43,458
You make one of the region's
best marriages.
231
00:19:44,125 --> 00:19:46,625
You know how envious people can be.
232
00:19:47,583 --> 00:19:48,958
I don't know, no.
233
00:19:49,458 --> 00:19:52,500
I had a dispute, recently,
with a crew member.
234
00:19:52,667 --> 00:19:54,333
What could he accuse me of?
235
00:19:55,792 --> 00:19:57,042
I don't know.
236
00:19:59,625 --> 00:20:01,708
Being an agent for Napoleon?
237
00:20:02,042 --> 00:20:03,042
What?
238
00:20:05,000 --> 00:20:06,250
That makes no sense.
239
00:20:11,792 --> 00:20:13,333
We found this bible
240
00:20:13,583 --> 00:20:14,958
in your cabin.
241
00:20:16,167 --> 00:20:17,792
It is your bible, right?
242
00:20:18,292 --> 00:20:20,417
Your name is written inside it.
243
00:20:21,583 --> 00:20:23,917
Yes, that's not really a crime.
244
00:20:25,042 --> 00:20:26,083
True.
245
00:20:27,042 --> 00:20:29,417
But inside it we also found
246
00:20:29,583 --> 00:20:31,417
a mission order
247
00:20:32,250 --> 00:20:35,000
signed in Napoleon's own hand.
248
00:20:35,542 --> 00:20:37,458
And that, you see, is a crime.
249
00:20:37,792 --> 00:20:38,958
Wait, wait...
250
00:20:39,542 --> 00:20:42,583
No, I swear I've never seen
that letter before.
251
00:20:43,500 --> 00:20:46,208
If you have no enemy,
who slipped it in there?
252
00:20:49,167 --> 00:20:52,875
Off the coast of Corsica
I saved a woman from drowning.
253
00:20:53,375 --> 00:20:55,458
She thanked you in your quarters?
254
00:20:55,667 --> 00:20:56,667
No.
255
00:20:56,833 --> 00:20:59,833
But Capt. Danglars locked her in there,
until Marseille.
256
00:21:00,625 --> 00:21:02,083
You can verify that.
257
00:21:02,625 --> 00:21:04,167
Ask Caderousse.
258
00:21:04,333 --> 00:21:06,500
Quartermaster, Gaspard Caderousse.
259
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
Caderousse?
260
00:21:07,917 --> 00:21:08,917
Yes!
261
00:21:09,875 --> 00:21:12,500
- What do you know of the woman?
- Nothing.
262
00:21:12,917 --> 00:21:14,125
Mr. Dantès,
263
00:21:14,750 --> 00:21:19,125
I've questioned hundreds of plotters,
you don't seem to fit the bill.
264
00:21:19,875 --> 00:21:22,500
I'm glad to help a friend
of the Morcerfs.
265
00:21:23,167 --> 00:21:24,875
But you must help me, too.
266
00:21:25,500 --> 00:21:27,792
I swear I know nothing about her.
267
00:21:31,708 --> 00:21:33,375
She said her name is Angèle.
268
00:21:34,292 --> 00:21:35,375
That's all.
269
00:21:43,583 --> 00:21:47,458
Have you told anyone
that young woman's name?
270
00:21:47,833 --> 00:21:48,875
No.
271
00:21:51,583 --> 00:21:53,333
Not even Caderousse?
272
00:21:53,958 --> 00:21:55,083
No.
273
00:21:55,375 --> 00:21:57,292
No one. On my honour.
274
00:21:58,500 --> 00:22:00,250
You see, Mr. Dantès,
275
00:22:00,750 --> 00:22:02,000
I believe you.
276
00:22:03,750 --> 00:22:06,917
But sorry,
I'll have to hold you a little longer.
277
00:22:07,125 --> 00:22:09,292
So I can question the crew.
278
00:22:09,875 --> 00:22:12,583
I'm sure they'll confirm your story
279
00:22:12,750 --> 00:22:14,083
and then your fiancée
280
00:22:14,250 --> 00:22:17,125
can hate me
for this terrible inconvenience.
281
00:22:18,292 --> 00:22:19,417
I'm sure she will.
282
00:22:23,042 --> 00:22:25,333
Fernand will fetch him back for you.
283
00:22:28,458 --> 00:22:30,250
I can't take it, I'm going.
284
00:22:30,583 --> 00:22:32,708
You can do nothing more than he.
285
00:22:33,958 --> 00:22:36,375
You'd be glad if they didn't free him!
286
00:22:38,167 --> 00:22:41,042
How can you say
such horrid things, Mercedes?
287
00:22:59,625 --> 00:23:00,792
Gérard,
288
00:23:01,125 --> 00:23:03,333
I can vouch for Mr. Dantès.
289
00:23:06,333 --> 00:23:08,500
Leave us a moment, please.
290
00:23:19,208 --> 00:23:21,583
Fernand, so sorry about your friend.
291
00:23:22,167 --> 00:23:23,542
I know you're close.
292
00:23:24,875 --> 00:23:26,667
There are things you don't know.
293
00:23:28,417 --> 00:23:31,708
We found a mission order
from the Emperor on him.
294
00:23:32,583 --> 00:23:35,083
His crewmates confirm he's a partisan.
295
00:23:37,167 --> 00:23:40,167
You realise how grave
these accusations are.
296
00:23:42,500 --> 00:23:45,125
Providence led to his arrest
before he married Mercedes,
297
00:23:45,292 --> 00:23:46,625
committing the irreparable.
298
00:23:47,208 --> 00:23:49,750
But if you're willing to vouch for him,
299
00:23:50,250 --> 00:23:52,792
if you think these two men are lying,
300
00:23:54,792 --> 00:23:56,708
if you'll take that risk,
301
00:23:57,333 --> 00:23:58,875
then I'll set him free.
302
00:24:03,708 --> 00:24:05,125
Just say the word.
303
00:24:10,042 --> 00:24:11,042
No.
304
00:24:15,417 --> 00:24:16,417
No?
305
00:24:21,875 --> 00:24:23,417
He isn't worth...
306
00:24:27,333 --> 00:24:28,875
He isn't worth what?
307
00:24:32,875 --> 00:24:35,500
Dragging our family name
through the mud.
308
00:24:45,167 --> 00:24:46,875
If Dantès betrayed us,
309
00:24:48,625 --> 00:24:50,375
let him pay as a traitor.
310
00:24:51,458 --> 00:24:52,917
I can arrange
311
00:24:53,958 --> 00:24:56,417
to avoid a trial,
protect the Morcerf name.
312
00:25:00,625 --> 00:25:02,792
I will need your testimony.
313
00:25:16,208 --> 00:25:18,292
You understand what's going on?
314
00:25:20,625 --> 00:25:22,292
Then keep your mouth shut.
315
00:25:31,625 --> 00:25:32,958
Mr. Dantès?
316
00:25:33,833 --> 00:25:35,500
You spoke to the Prosecutor?
317
00:25:35,750 --> 00:25:36,792
Yes, sir.
318
00:25:40,833 --> 00:25:43,417
Well, this is a day I'll never forget.
319
00:25:45,333 --> 00:25:47,083
You're not seeing me home?
320
00:25:47,542 --> 00:25:48,833
No, indeed.
321
00:25:49,333 --> 00:25:50,333
Let's go.
322
00:25:51,958 --> 00:25:53,333
Wait, what is this?
323
00:25:54,125 --> 00:25:55,917
What is going on? Let me go!
324
00:25:56,083 --> 00:25:58,708
Call the Prosecutor. I spoke to him!
325
00:25:58,875 --> 00:26:00,708
Call him! Call him!
326
00:26:01,125 --> 00:26:03,583
I'm innocent! I did nothing!
327
00:26:03,667 --> 00:26:04,667
Let me go.
328
00:26:20,625 --> 00:26:21,750
The guilty get hanged.
329
00:26:22,333 --> 00:26:26,083
You must know things
some don't want to hear. So shut up!
330
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
Let's go.
331
00:26:43,583 --> 00:26:44,667
Stop!
332
00:26:45,375 --> 00:26:46,708
Stop!
333
00:26:50,458 --> 00:26:51,542
Let me go!
334
00:26:54,958 --> 00:26:56,083
Let me go!
335
00:27:11,500 --> 00:27:12,542
Where is he?
336
00:27:13,083 --> 00:27:14,833
There was nothing I could do.
337
00:27:17,292 --> 00:27:18,375
Mercedes!
338
00:27:19,083 --> 00:27:20,167
Let me go.
339
00:27:21,458 --> 00:27:23,125
It would be useless.
340
00:27:24,125 --> 00:27:25,583
- Mercedes!
- Stop!
341
00:27:25,750 --> 00:27:26,875
Please...
342
00:27:55,333 --> 00:27:57,167
What's going on, Victoria?
343
00:27:58,292 --> 00:28:00,167
Not happy to see me?
344
00:28:00,333 --> 00:28:01,750
Your sister is here.
345
00:28:13,333 --> 00:28:15,333
Mademoiselle de Villefort.
346
00:28:16,333 --> 00:28:18,542
Life in the underground suits you.
347
00:28:19,708 --> 00:28:22,250
Sorry I can't return the compliment.
348
00:28:23,792 --> 00:28:26,458
Cognac? Sorry, I'm out of seawater.
349
00:28:29,042 --> 00:28:32,000
Yes, it's my business
to know everything.
350
00:28:33,625 --> 00:28:35,833
Then you know Dantès is innocent.
351
00:28:36,125 --> 00:28:37,333
Innocent...
352
00:28:39,167 --> 00:28:40,792
Who's really innocent now?
353
00:28:40,958 --> 00:28:42,292
He did nothing.
354
00:28:43,083 --> 00:28:44,083
Why arrest him?
355
00:28:44,542 --> 00:28:46,708
To save your life! What a question.
356
00:28:46,875 --> 00:28:48,083
My life or your reputation?
357
00:28:50,208 --> 00:28:52,167
We're both in politics.
358
00:28:53,083 --> 00:28:55,250
In politics, we don't eliminate a man,
359
00:28:55,417 --> 00:28:56,792
but an obstacle.
360
00:28:57,292 --> 00:29:00,250
I knew you were a cruel royalist,
361
00:29:00,667 --> 00:29:03,000
but I hoped you were honest.
362
00:29:03,167 --> 00:29:06,333
If you're so honest,
why not confess in his stead?
363
00:29:07,042 --> 00:29:08,625
I will, Gérard.
364
00:29:09,583 --> 00:29:11,500
If you won't save him, I will.
365
00:29:12,333 --> 00:29:14,750
I think you'd rather
nothing be known of me.
366
00:29:15,417 --> 00:29:16,583
Or of Victoria,
367
00:29:17,000 --> 00:29:18,250
your mistress.
368
00:29:18,417 --> 00:29:20,292
And your unborn child!
369
00:29:30,333 --> 00:29:31,875
Just as I thought.
370
00:30:03,958 --> 00:30:05,000
Alive?
371
00:30:06,500 --> 00:30:07,708
Alive!
372
00:30:21,708 --> 00:30:22,875
Alive?
373
00:30:23,667 --> 00:30:24,667
Alive!
374
00:30:33,250 --> 00:30:34,250
Alive?
375
00:30:35,458 --> 00:30:36,625
Alive!
376
00:32:01,958 --> 00:32:03,333
Who knows the way?
377
00:32:03,708 --> 00:32:05,167
Who knows exactly?
378
00:33:00,250 --> 00:33:01,333
Someone there.
379
00:33:01,958 --> 00:33:03,125
Someone's there!
380
00:33:10,417 --> 00:33:11,458
Someone there?
381
00:33:12,125 --> 00:33:13,208
Someone is there.
382
00:33:15,958 --> 00:33:17,250
Is someone there?
383
00:33:18,292 --> 00:33:19,708
There's someone there.
384
00:33:24,083 --> 00:33:25,292
Someone there...
385
00:33:37,542 --> 00:33:38,583
Who are you?
386
00:33:39,750 --> 00:33:40,750
Dantès.
387
00:33:40,917 --> 00:33:42,167
Edmond Dantès.
388
00:33:43,208 --> 00:33:44,708
How old are you?
389
00:33:45,625 --> 00:33:47,583
Your voice sounds young.
390
00:33:47,667 --> 00:33:48,667
I'm...
391
00:33:51,750 --> 00:33:53,083
I don't know anymore.
392
00:33:53,542 --> 00:33:54,958
I was 22
393
00:33:55,542 --> 00:33:57,042
when they locked me up.
394
00:33:58,125 --> 00:34:00,500
May 16th, 1815.
395
00:34:01,750 --> 00:34:03,250
That was 4 years ago.
396
00:34:06,167 --> 00:34:07,667
You're 26.
397
00:34:10,500 --> 00:34:11,500
Four years...
398
00:34:16,875 --> 00:34:17,958
And you?
399
00:34:18,208 --> 00:34:19,208
Who are you?
400
00:34:21,208 --> 00:34:22,458
A prisoner.
401
00:34:24,292 --> 00:34:25,292
Like yourself.
402
00:34:26,125 --> 00:34:27,583
For how long?
403
00:34:28,667 --> 00:34:29,667
Hush!
404
00:34:30,125 --> 00:34:31,667
- What?
- They're coming.
405
00:34:31,833 --> 00:34:33,375
Wait! Don't leave me.
406
00:34:33,958 --> 00:34:36,208
Who are you? Tell me your name!
407
00:34:37,625 --> 00:34:38,625
Your name!
408
00:34:45,042 --> 00:34:46,875
34! Alive?
409
00:34:49,125 --> 00:34:50,125
Alive!
410
00:37:05,542 --> 00:37:07,125
I've been expecting you.
411
00:37:14,917 --> 00:37:17,375
You really think
you can get out of here?
412
00:37:17,833 --> 00:37:19,708
I dug 50 feet in six years.
413
00:37:20,250 --> 00:37:23,000
To get around your cell
and access the exterior,
414
00:37:23,958 --> 00:37:26,333
I would have to dig twice as long.
415
00:37:27,208 --> 00:37:28,208
Twelve years?
416
00:37:28,500 --> 00:37:30,125
Perhaps a little less,
417
00:37:30,583 --> 00:37:32,375
now that there are two of us.
418
00:37:33,917 --> 00:37:35,000
Why?
419
00:37:35,333 --> 00:37:36,833
Do you have other plans?
420
00:37:40,208 --> 00:37:41,208
No.
421
00:37:43,000 --> 00:37:44,167
I am...
422
00:37:44,583 --> 00:37:46,042
Abbé Faria.
423
00:37:49,583 --> 00:37:50,583
Edmond Dantès.
424
00:38:15,875 --> 00:38:18,250
You had never seen that letter?
425
00:38:19,250 --> 00:38:20,917
No, never.
426
00:38:25,708 --> 00:38:26,750
And you?
427
00:38:27,500 --> 00:38:29,292
Do you know why you're here?
428
00:38:31,333 --> 00:38:32,333
Yes.
429
00:38:36,875 --> 00:38:40,167
They wanted to silence you.
They wanted to make me talk.
430
00:38:49,083 --> 00:38:51,625
I choose the people I confide in.
431
00:38:52,125 --> 00:38:53,833
You don't understand Italian?
432
00:38:56,333 --> 00:38:57,625
English?
433
00:38:57,833 --> 00:39:00,083
Arabic, Latin, Greek? No?
434
00:39:01,625 --> 00:39:03,375
I only know the sea.
435
00:39:05,375 --> 00:39:07,333
If you like, I'll teach you.
436
00:39:08,917 --> 00:39:11,708
With patience and willpower, in...
437
00:39:13,458 --> 00:39:15,750
in 6 or 7 years,
you'll know all that I know.
438
00:39:18,542 --> 00:39:19,708
History,
439
00:39:19,875 --> 00:39:20,917
philosophy...
440
00:39:21,292 --> 00:39:22,625
mathematics.
441
00:39:24,667 --> 00:39:26,250
They are weapons.
442
00:39:27,292 --> 00:39:30,042
They free you as much as this one.
443
00:40:35,083 --> 00:40:37,292
What's the first thing you'll do
444
00:40:37,875 --> 00:40:39,292
if we get out of here?
445
00:40:42,417 --> 00:40:44,083
I'll find Mercedes.
446
00:40:46,667 --> 00:40:48,917
What if she didn't wait for you?
447
00:40:52,250 --> 00:40:54,208
Then I'll have nothing left.
448
00:40:54,958 --> 00:40:57,250
I'll tell you a story, Edmond.
449
00:41:00,458 --> 00:41:01,833
700 years ago,
450
00:41:02,333 --> 00:41:05,000
in Jerusalem, during the first Crusade,
451
00:41:06,708 --> 00:41:09,167
the knights guarding Christ's tomb
452
00:41:09,333 --> 00:41:11,417
found the Knights Templar.
453
00:41:12,708 --> 00:41:14,500
There are only a few of them,
454
00:41:14,667 --> 00:41:17,250
but their faith is tremendous.
455
00:41:19,333 --> 00:41:21,417
Thanks to their victory,
456
00:41:22,083 --> 00:41:24,708
the Order amasses a fortune.
457
00:41:26,292 --> 00:41:27,750
A considerable fortune.
458
00:41:30,250 --> 00:41:31,292
Considerable!
459
00:41:33,375 --> 00:41:36,833
The greatest treasure
the world has ever known!
460
00:41:40,917 --> 00:41:42,250
Through the ages,
461
00:41:43,417 --> 00:41:46,125
their power and riches
stir the envious.
462
00:41:47,292 --> 00:41:51,750
And Friday, October 13th, 1307,
King Philip IV of France
463
00:41:51,917 --> 00:41:53,792
orders their arrest.
464
00:41:54,125 --> 00:41:56,000
He seizes their possessions.
465
00:41:57,667 --> 00:42:00,333
But no one ever found the treasure.
466
00:42:04,417 --> 00:42:05,833
Do you know
467
00:42:07,708 --> 00:42:11,208
what these knights did
with that huge fortune?
468
00:42:13,333 --> 00:42:14,417
Nothing!
469
00:42:15,917 --> 00:42:17,875
Edmond... Nothing!
470
00:42:18,833 --> 00:42:20,708
Too busy getting revenge,
471
00:42:22,083 --> 00:42:25,208
punishing those who betrayed them,
472
00:42:26,417 --> 00:42:28,000
they died, one after the next.
473
00:42:30,667 --> 00:42:32,250
Well, almost all of them.
474
00:42:35,042 --> 00:42:36,250
The last of them
475
00:42:36,792 --> 00:42:38,667
was Cardinal Spada.
476
00:42:40,250 --> 00:42:41,875
At the end of his life,
477
00:42:42,167 --> 00:42:45,083
holed up on the island of Monte Cristo,
478
00:42:46,417 --> 00:42:49,250
he had time to initiate one last Knight.
479
00:42:51,292 --> 00:42:53,208
That young man's name was...
480
00:42:53,875 --> 00:42:55,542
Giuseppe Faria.
481
00:42:59,500 --> 00:43:02,167
I am the last survivor, Edmond.
482
00:43:04,417 --> 00:43:06,917
And I know where the treasure is.
483
00:43:10,083 --> 00:43:13,000
As of today, half of it is yours.
484
00:43:14,667 --> 00:43:17,250
And what will you do with that fortune?
485
00:43:20,708 --> 00:43:22,167
Will you do good...
486
00:43:24,000 --> 00:43:26,542
or will your heart fill with hate?
487
00:44:18,250 --> 00:44:19,917
I'll go empty the bag.
488
00:44:22,958 --> 00:44:23,958
Edmond.
489
00:44:29,792 --> 00:44:31,000
It's salty.
490
00:44:31,167 --> 00:44:33,083
The water! It's salty.
491
00:44:34,792 --> 00:44:36,083
We're almost through.
492
00:44:36,250 --> 00:44:38,000
A matter of days.
493
00:44:44,708 --> 00:44:46,625
We're there! We're there.
494
00:44:48,208 --> 00:44:49,208
Be right back.
495
00:44:54,792 --> 00:44:55,917
Get back, Abbé.
496
00:45:05,167 --> 00:45:06,333
Abbé!
497
00:45:32,417 --> 00:45:34,083
There, that's it.
498
00:45:34,625 --> 00:45:35,625
Edmond...
499
00:45:35,792 --> 00:45:37,208
No, don't speak.
500
00:45:37,375 --> 00:45:39,167
I'll call for help.
501
00:45:40,875 --> 00:45:42,500
It's too late.
502
00:45:44,792 --> 00:45:46,625
Don't be sad.
503
00:45:49,917 --> 00:45:53,625
You are my life's only consolation.
504
00:45:54,083 --> 00:45:56,500
The Lord sent you to me.
505
00:45:57,542 --> 00:45:59,708
A little late, but he sent you.
506
00:46:04,125 --> 00:46:05,875
I am not crazy.
507
00:46:07,458 --> 00:46:08,583
I know.
508
00:46:10,250 --> 00:46:12,167
The treasure exists.
509
00:46:13,750 --> 00:46:15,375
You know where to find it.
510
00:46:16,292 --> 00:46:18,583
We can go find it together.
511
00:46:18,750 --> 00:46:19,875
Don't forget.
512
00:46:20,417 --> 00:46:21,958
Monte Cristo.
513
00:46:23,542 --> 00:46:24,750
Monte Cri...
514
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Abbé.
515
00:46:35,833 --> 00:46:37,000
Don't leave me.
516
00:46:38,000 --> 00:46:39,167
Don't leave me.
517
00:47:03,333 --> 00:47:04,500
Alive?
518
00:47:04,750 --> 00:47:05,833
Alive!
519
00:47:12,208 --> 00:47:13,292
Alive?
520
00:47:15,167 --> 00:47:16,333
Number 17!
521
00:47:18,500 --> 00:47:19,625
17?
522
00:47:43,333 --> 00:47:44,333
Abbé?
523
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
He's dead, throw the bag down.
524
00:49:26,083 --> 00:49:27,083
Which one is he?
525
00:49:27,417 --> 00:49:28,417
The Abbé.
526
00:49:41,833 --> 00:49:42,833
Alive?
527
00:49:43,875 --> 00:49:44,917
Alive!
528
00:50:05,750 --> 00:50:06,750
Alive?
529
00:50:15,250 --> 00:50:16,250
Alive?
530
00:50:43,875 --> 00:50:44,875
Get up.
531
00:50:45,667 --> 00:50:46,667
Up!
532
00:50:49,667 --> 00:50:50,667
I said get up!
533
00:50:55,792 --> 00:50:56,792
Alert!
534
00:51:00,583 --> 00:51:01,583
One...
535
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Two!
536
00:51:05,667 --> 00:51:06,667
Alert!
537
00:51:07,250 --> 00:51:08,417
And three!
538
00:54:31,917 --> 00:54:33,792
You have no business here! Go!
539
00:54:34,500 --> 00:54:36,000
I've come to see Louis.
540
00:54:36,250 --> 00:54:37,417
Louis Dantès.
541
00:54:37,750 --> 00:54:39,333
You knew Louis?
542
00:54:39,875 --> 00:54:40,875
Yes.
543
00:54:41,750 --> 00:54:43,667
We buried poor Louis.
544
00:54:44,583 --> 00:54:46,292
A long time ago, boy.
545
00:54:50,375 --> 00:54:51,792
No, it can't be.
546
00:54:52,167 --> 00:54:54,875
He let himself starve
after his son's death.
547
00:54:56,375 --> 00:54:57,792
He wanted to join him.
548
00:55:04,417 --> 00:55:06,333
But his son isn't dead.
549
00:55:08,042 --> 00:55:09,292
I'm sorry.
550
00:55:15,875 --> 00:55:17,708
Were you a sailor, too?
551
00:55:18,583 --> 00:55:19,583
Yes.
552
00:55:20,833 --> 00:55:22,208
I'll give you food.
553
00:55:22,500 --> 00:55:24,292
But after that you leave.
554
00:55:31,625 --> 00:55:32,792
Mercedes?
555
00:55:33,917 --> 00:55:35,500
Fernand de Morcerf?
556
00:55:35,667 --> 00:55:38,333
They haven't come in 7 or 8 years.
557
00:55:38,917 --> 00:55:41,833
They've lived in Paris
since their son was born.
558
00:55:44,625 --> 00:55:45,875
You're too late.
559
00:56:44,208 --> 00:56:46,625
Avoid the Ligurian Sea
560
00:56:46,958 --> 00:56:49,042
and its constant patrols.
561
00:56:49,458 --> 00:56:51,417
Make for Sardinia.
562
00:56:52,917 --> 00:56:56,458
You can stop over
on Santa Teresa di Gallura.
563
00:56:58,000 --> 00:57:00,417
The island of Monte Cristo is due west
564
00:57:00,583 --> 00:57:02,458
of the Tuscany Archipelago.
565
00:57:22,750 --> 00:57:25,042
You'll land on the southern end.
566
00:57:25,500 --> 00:57:26,667
I know
567
00:57:27,667 --> 00:57:30,208
that you'll be moved
by its austere beauty.
568
00:57:31,750 --> 00:57:35,542
I envy you seeing it for the first time.
569
00:57:36,792 --> 00:57:37,875
There.
570
00:57:38,583 --> 00:57:39,667
That's it.
571
00:57:41,167 --> 00:57:44,167
The tomb
of the illustrious Spada family.
572
00:57:44,542 --> 00:57:46,333
And the rest, Edmond,
573
00:57:47,417 --> 00:57:48,583
is your story.
574
00:57:51,375 --> 00:57:54,375
That of a man who holds the world
575
00:57:55,167 --> 00:57:57,125
in the palm of his hand.
576
01:00:41,958 --> 01:00:43,833
- No, stop it.
- I'll pay you tomorrow.
577
01:00:43,917 --> 01:00:46,125
No, hey! Gaspard, clear out!
578
01:00:46,208 --> 01:00:48,292
Mr. Caderousse is my friend.
579
01:00:59,125 --> 01:01:03,333
On his death bed,
Edmond Dantès asked me to share this,
580
01:01:03,500 --> 01:01:05,083
among those he cared for.
581
01:01:08,958 --> 01:01:12,625
He thought he was turned in
by a certain Danglars.
582
01:01:13,750 --> 01:01:17,875
But he was convinced that two men
had stood by him.
583
01:01:18,625 --> 01:01:22,375
He said one was named
Gaspard Caderousse.
584
01:01:22,875 --> 01:01:26,250
And the other was Fernand de Morcerf.
585
01:01:28,208 --> 01:01:31,917
Keep your diamond.
Neither of us deserves a thing!
586
01:01:32,667 --> 01:01:34,125
Wait, son.
587
01:01:34,917 --> 01:01:37,833
If I talk to you,
they'll know it was me.
588
01:01:38,167 --> 01:01:40,417
And they're rich and powerful.
589
01:01:40,833 --> 01:01:42,458
There is nothing to fear.
590
01:01:42,833 --> 01:01:45,833
I'm bound by the secrecy
of the confessional.
591
01:01:46,333 --> 01:01:47,542
Sit down.
592
01:01:56,333 --> 01:01:58,375
Dantès was right about Danglars.
593
01:01:58,542 --> 01:01:59,958
He turned him in.
594
01:02:02,542 --> 01:02:04,542
But Fernand de Morcerf
595
01:02:04,917 --> 01:02:06,542
was his friend.
596
01:02:08,542 --> 01:02:11,125
Friends with a man
whose wife you desire?
597
01:02:12,375 --> 01:02:14,083
For love of Mercedes,
598
01:02:14,833 --> 01:02:16,417
he sacrificed Edmond.
599
01:02:22,750 --> 01:02:23,917
He'll live.
600
01:02:24,458 --> 01:02:25,958
And he'll be dead to all.
601
01:02:30,500 --> 01:02:33,375
The only one true to Dantès was Morrel.
602
01:02:34,750 --> 01:02:36,083
The shipowner.
603
01:02:37,208 --> 01:02:39,417
He alone fought to get him released.
604
01:02:40,292 --> 01:02:43,292
And Providence
wasn't kind to him either.
605
01:02:44,083 --> 01:02:46,000
After Dantès' arrest,
606
01:02:46,167 --> 01:02:48,708
he had to rehire Danglars as captain.
607
01:02:49,125 --> 01:02:51,167
But Danglars betrayed him, too.
608
01:02:51,792 --> 01:02:54,083
He made half his fleet disappear,
609
01:02:54,292 --> 01:02:56,458
supposedly stolen by pirates.
610
01:02:57,583 --> 01:03:00,708
Bankrupt,
Morrel had to sell the company.
611
01:03:01,125 --> 01:03:02,917
Guess who bought it for a song.
612
01:03:04,458 --> 01:03:05,667
Danglars.
613
01:03:06,708 --> 01:03:10,125
Two months later, as if by miracle,
the ships were back.
614
01:03:10,958 --> 01:03:13,375
Prosecutor Villefort
wouldn't even listen.
615
01:03:13,958 --> 01:03:16,500
Of course the two of them
shared a secret.
616
01:03:17,917 --> 01:03:20,708
Victoria, Villefort's mistress,
617
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
became Madame Danglars.
618
01:03:24,917 --> 01:03:26,417
She's a baroness now.
619
01:03:27,375 --> 01:03:29,833
Morrel died in poverty.
620
01:03:33,375 --> 01:03:36,292
What about you, M. Caderousse?
621
01:03:36,917 --> 01:03:37,958
What about you?
622
01:03:39,458 --> 01:03:41,167
What could I do?
623
01:03:41,875 --> 01:03:44,750
Up against a captain,
a count, a prosecutor?
624
01:03:47,250 --> 01:03:49,208
If I had been more courageous,
625
01:03:49,625 --> 01:03:51,583
I'd have wound up like her.
626
01:03:52,417 --> 01:03:53,417
Her?
627
01:03:54,333 --> 01:03:55,333
Angèle.
628
01:03:59,417 --> 01:04:02,208
She went to her brother, to save Dantès.
629
01:04:02,375 --> 01:04:03,625
I got rid of Dantès.
630
01:04:03,958 --> 01:04:05,875
You get rid of her for me.
631
01:04:07,250 --> 01:04:09,958
See that? I have friends, too.
632
01:04:14,292 --> 01:04:15,500
And what happened?
633
01:04:17,167 --> 01:04:18,750
She was killed?
634
01:04:19,958 --> 01:04:21,708
She would've suffered less.
635
01:04:22,375 --> 01:04:24,583
Danglars had other plans for her.
636
01:04:24,958 --> 01:04:28,750
He sold her to the Maillard brothers,
bosses of the Toulon mob.
637
01:04:29,208 --> 01:04:30,917
She was a pretty girl.
638
01:04:31,083 --> 01:04:32,833
He got a good price.
639
01:04:34,417 --> 01:04:36,917
You knew all this, and you did nothing.
640
01:04:38,458 --> 01:04:40,083
I'm ashamed, Father.
641
01:04:42,333 --> 01:04:44,042
One day I'll come back,
642
01:04:44,125 --> 01:04:46,792
and I'll give you
a chance at redemption.
643
01:05:04,333 --> 01:05:06,917
I'm not here to beseech you or to pray,
644
01:05:07,667 --> 01:05:09,542
but only to warn you.
645
01:05:10,542 --> 01:05:12,625
I will do what you couldn't.
646
01:05:13,792 --> 01:05:15,875
From now on, I reward,
647
01:05:16,042 --> 01:05:17,458
and I punish.
648
01:05:46,667 --> 01:05:48,458
Something you want, sir?
649
01:06:24,042 --> 01:06:25,292
Who are you?
650
01:06:44,125 --> 01:06:45,583
Many years ago,
651
01:06:46,125 --> 01:06:47,250
you told me,
652
01:06:48,750 --> 01:06:51,875
"I'll never forget your courage,
but forget my name."
653
01:06:54,250 --> 01:06:56,250
I forgot neither your name
654
01:06:56,917 --> 01:06:58,000
nor your courage.
655
01:07:02,167 --> 01:07:03,750
Dantès!
656
01:07:09,625 --> 01:07:12,125
I've come for you, Angèle.
657
01:07:15,417 --> 01:07:17,292
For me it's too late.
658
01:07:20,167 --> 01:07:22,167
But you can save the child.
659
01:07:24,167 --> 01:07:25,375
The child?
660
01:07:36,917 --> 01:07:38,792
When I arrived here,
661
01:07:40,333 --> 01:07:42,250
I had only one idea in mind.
662
01:07:44,500 --> 01:07:46,125
Take revenge on my brother.
663
01:07:47,667 --> 01:07:51,542
For weeks, I looked for a way to escape.
664
01:07:54,292 --> 01:07:57,375
One day, I saw my chance
and ran off.
665
01:07:59,500 --> 01:08:00,917
With a customer.
666
01:08:03,208 --> 01:08:04,833
A Paris clothier.
667
01:08:07,042 --> 01:08:09,542
I knew Gérard had been appointed there.
668
01:08:11,417 --> 01:08:13,750
I found Victoria's address.
669
01:08:14,833 --> 01:08:16,125
His mistress.
670
01:08:17,542 --> 01:08:20,667
I wanted to pick up the story
where I'd left off.
671
01:08:24,250 --> 01:08:26,042
It was icy cold.
672
01:08:30,625 --> 01:08:32,042
That evening,
673
01:08:32,832 --> 01:08:34,417
Gérard was going to die.
674
01:08:36,042 --> 01:08:37,125
Nothing could stop me.
675
01:08:39,750 --> 01:08:42,792
I still feel the metal knife in my hand.
676
01:08:45,000 --> 01:08:47,167
But nothing went according to plan.
677
01:08:54,500 --> 01:08:56,250
I heard a scream.
678
01:08:56,500 --> 01:08:58,082
Victoria's scream.
679
01:08:58,875 --> 01:09:01,167
When Gérard came out in the garden,
680
01:09:01,332 --> 01:09:03,167
he was carrying a chest.
681
01:09:03,375 --> 01:09:04,375
I followed him.
682
01:09:15,957 --> 01:09:17,207
I came closer.
683
01:09:18,792 --> 01:09:21,167
I heard the muffled cries of an infant.
684
01:09:31,625 --> 01:09:33,167
I couldn't leave him.
685
01:09:34,917 --> 01:09:37,667
His mother's blood
was still on his body!
686
01:09:44,707 --> 01:09:47,000
Between revenge and life,
687
01:09:48,792 --> 01:09:50,375
I chose life.
688
01:09:56,167 --> 01:09:57,958
I ran off with him.
689
01:09:59,958 --> 01:10:02,292
I knew no one in Paris.
690
01:10:04,333 --> 01:10:06,875
So I went back to my clothier.
691
01:10:09,000 --> 01:10:11,792
But the Maillard brothers
had tracked him down.
692
01:10:13,083 --> 01:10:14,708
And they were waiting for me.
693
01:10:22,750 --> 01:10:23,875
Angèle...
694
01:10:27,375 --> 01:10:29,083
What happened to the child?
695
01:11:01,708 --> 01:11:03,000
Hello, André.
696
01:11:04,250 --> 01:11:05,833
Angèle sent me to fetch you.
697
01:11:06,417 --> 01:11:07,417
Why?
698
01:11:09,792 --> 01:11:11,250
She's going to die.
699
01:11:11,917 --> 01:11:15,042
I'll take you to her,
so you can say your goodbyes.
700
01:11:17,708 --> 01:11:18,833
Then we'll leave.
701
01:11:20,833 --> 01:11:21,833
We'll take...
702
01:11:22,875 --> 01:11:24,792
all the time we need to prepare.
703
01:11:26,000 --> 01:11:27,208
For what?
704
01:11:28,500 --> 01:11:30,792
To take revenge, André.
705
01:11:33,125 --> 01:11:35,667
On the three men who stole her life,
706
01:11:36,000 --> 01:11:37,292
yours,
707
01:11:37,625 --> 01:11:38,750
and mine.
708
01:11:40,458 --> 01:11:41,792
I want to kill them.
709
01:11:42,667 --> 01:11:43,667
Too easy.
710
01:11:44,125 --> 01:11:45,208
Too gentle.
711
01:11:47,292 --> 01:11:48,292
No.
712
01:11:50,375 --> 01:11:52,333
We must rip their hearts out.
713
01:11:54,667 --> 01:11:55,958
Who are you?
714
01:11:57,750 --> 01:12:00,167
I am the Count of Monte Cristo.
715
01:12:08,167 --> 01:12:11,583
General de Morcerf has decided
to leave the army,
716
01:12:12,083 --> 01:12:15,083
and enter politics,
in the Chamber of Peers.
717
01:12:15,292 --> 01:12:17,875
The French army loses a great soldier,
718
01:12:18,042 --> 01:12:21,000
but France gains a great man.
719
01:12:21,875 --> 01:12:25,708
Fernand de Morcerf
fought at Moskova, Leipzig,
720
01:12:25,875 --> 01:12:26,875
Turkey...
721
01:12:27,042 --> 01:12:31,667
Risking his life, he always defended
a certain idea of the French kingdom.
722
01:12:33,375 --> 01:12:35,875
Fernand paid with his flesh,
723
01:12:36,042 --> 01:12:39,500
his commitment,
and respect for the word of honour.
724
01:12:39,667 --> 01:12:40,917
Ten years ago,
725
01:12:41,792 --> 01:12:44,958
when French ally
Ali Pasha of Ioannina
726
01:12:45,125 --> 01:12:46,917
was under siege by Turkish forces,
727
01:12:47,083 --> 01:12:50,500
Colonel de Morcerf went for broke.
728
01:12:51,083 --> 01:12:54,000
Leading a squadron of valorous soldiers,
729
01:12:54,167 --> 01:12:56,875
he penetrated the Ottoman rear guard
730
01:12:57,292 --> 01:12:59,833
and provided support for his ally.
731
01:13:00,000 --> 01:13:03,125
That act of unimaginable courage
732
01:13:03,292 --> 01:13:07,083
was, unfortunately, not enough.
But, as every Frenchman knows,
733
01:13:07,250 --> 01:13:09,958
"one doesn't do battle in order to win.
734
01:13:10,125 --> 01:13:14,125
"No, no! It's much more beautiful
when it's all for nought!"
735
01:14:00,792 --> 01:14:02,208
Feeling better?
736
01:14:07,125 --> 01:14:09,792
You weren't very warm
with Eugénie Danglars.
737
01:14:10,458 --> 01:14:11,458
Father!
738
01:14:11,625 --> 01:14:14,458
Her dowry is 2 million
on her wedding day.
739
01:14:14,792 --> 01:14:17,625
So I should warm not to her
but her fortune?
740
01:14:18,833 --> 01:14:21,708
Better to have one less medal
and one more zero!
741
01:14:24,667 --> 01:14:26,833
Our son is a man of his times.
742
01:14:27,000 --> 01:14:28,625
A romantic, who believes...
743
01:15:02,500 --> 01:15:03,500
Give me the medal!
744
01:15:53,917 --> 01:15:54,917
Here!
745
01:16:16,042 --> 01:16:17,250
That's enough.
746
01:17:42,083 --> 01:17:45,792
Gentlemen, had I known you'd visit,
I'd have prepared.
747
01:17:47,792 --> 01:17:49,000
Gentlemen,
748
01:17:49,167 --> 01:17:51,750
had I known you'd visit,
I'd have prepared.
749
01:19:17,583 --> 01:19:18,750
Outside!
750
01:19:21,292 --> 01:19:22,375
Gentlemen,
751
01:19:23,750 --> 01:19:26,083
had I known you'd visit,
I'd have prepared.
752
01:19:26,458 --> 01:19:30,167
I'm sorry for receiving you
in such haphazard lodgings.
753
01:19:30,375 --> 01:19:32,458
I've come to France only recently.
754
01:19:33,000 --> 01:19:35,042
Count, sorry to barge in.
755
01:19:35,208 --> 01:19:37,875
We can't thank you enough
for saving Albert.
756
01:19:39,000 --> 01:19:42,500
Seeing how he fought,
I'm sure he'd do the same for me.
757
01:19:42,833 --> 01:19:44,958
Count, I owe you my life.
758
01:19:46,792 --> 01:19:49,500
I'm glad to see you on your feet,
young man.
759
01:19:52,000 --> 01:19:54,500
I had it repaired.
The handle was cracked.
760
01:19:55,458 --> 01:19:57,125
It's yours now.
761
01:19:58,792 --> 01:20:02,292
I thank you kindly, Count,
but I can't accept.
762
01:20:02,958 --> 01:20:06,542
I already have a debt to you
that I know not how to repay.
763
01:20:12,125 --> 01:20:13,500
You like firearms?
764
01:20:17,125 --> 01:20:18,292
This way.
765
01:20:33,667 --> 01:20:35,667
One of my finest pieces.
766
01:20:36,125 --> 01:20:37,833
An Ottoman-style pistol.
767
01:20:39,042 --> 01:20:42,000
Yes, but the gold leaf
and iron trigger guard...
768
01:20:42,167 --> 01:20:45,958
makes me think
that it's of European manufacture.
769
01:20:46,750 --> 01:20:48,792
Venice. That's correct.
770
01:20:49,208 --> 01:20:50,625
You're a connoisseur.
771
01:20:51,458 --> 01:20:55,125
My father fought the Sultan Hurshid,
alongside Ali Pasha.
772
01:20:55,292 --> 01:20:56,625
Morcerf...
773
01:20:57,500 --> 01:20:59,625
You're the famous General de Morcerf?
774
01:20:59,875 --> 01:21:01,125
I'm very impressed.
775
01:21:01,958 --> 01:21:03,458
Would you try it?
776
01:21:03,792 --> 01:21:06,792
Unfortunately,
I'm expected at the Chamber.
777
01:21:06,958 --> 01:21:09,292
- Next time.
- It'll only take a second.
778
01:21:37,917 --> 01:21:39,583
Your reputation is deserved,
779
01:21:39,750 --> 01:21:40,958
General.
780
01:21:41,875 --> 01:21:43,708
We must change targets for Albert.
781
01:21:53,833 --> 01:21:56,958
Remind me
never to challenge you to a duel.
782
01:21:58,333 --> 01:22:00,875
Thank you for leaving your son
a few hours.
783
01:22:01,042 --> 01:22:04,833
I'm anxious to learn more
about the man fate placed on my path.
784
01:22:05,208 --> 01:22:09,042
I'll be on Baron Danglars' hunt Sunday.
Why not join us?
785
01:22:09,750 --> 01:22:13,667
I'd be delighted but I must receive
Prince Cavalcanti's son.
786
01:22:13,833 --> 01:22:17,333
Bring him along.
There will be stag enough for everyone.
787
01:22:18,333 --> 01:22:19,417
See you soon.
788
01:22:20,292 --> 01:22:21,875
On Sunday, I hope.
789
01:22:24,500 --> 01:22:25,625
Are you all right?
790
01:22:28,333 --> 01:22:32,833
My Ottoman journey
left me a small metal souvenir.
791
01:24:37,083 --> 01:24:39,792
You prefer singing to the music of guns?
792
01:24:44,375 --> 01:24:45,542
Follow me.
793
01:24:52,167 --> 01:24:53,875
Please excuse me, Count.
794
01:24:54,042 --> 01:24:57,167
I meant no disrespect for your wife.
795
01:24:58,167 --> 01:24:59,833
Haydée is not my wife.
796
01:25:00,208 --> 01:25:01,542
She's my goddaughter.
797
01:25:02,208 --> 01:25:03,333
After you.
798
01:25:04,125 --> 01:25:05,167
Haydée...
799
01:25:06,500 --> 01:25:08,000
What a wonderful name.
800
01:25:08,625 --> 01:25:10,875
It's rather common in Greece.
801
01:25:11,333 --> 01:25:15,750
It might be translated
as "Modesty" or "Innocence".
802
01:25:22,375 --> 01:25:25,375
Could I ask you to introduce me
to Haydée?
803
01:25:28,042 --> 01:25:30,500
You seem like a trustworthy lad.
804
01:25:30,958 --> 01:25:34,583
I'll introduce you to her
but first you must make a promise.
805
01:25:34,750 --> 01:25:36,292
I promise in advance!
806
01:25:37,375 --> 01:25:38,708
I'm not joking.
807
01:25:41,208 --> 01:25:43,417
You must never try to seduce her.
808
01:25:44,833 --> 01:25:46,875
Do you think I'm dangerous?
809
01:25:47,208 --> 01:25:48,208
No.
810
01:25:49,250 --> 01:25:50,542
But she is.
811
01:25:52,375 --> 01:25:55,917
If you don't keep your promise,
she'll break your heart.
812
01:25:56,667 --> 01:25:57,833
And her own.
813
01:25:58,458 --> 01:25:59,458
But...
814
01:25:59,625 --> 01:26:01,417
She's not yet ready to love.
815
01:26:01,917 --> 01:26:04,917
The secret of her voice
stems from her past.
816
01:26:05,167 --> 01:26:06,750
After her father was killed,
817
01:26:06,917 --> 01:26:09,750
she was sold to a Vlach tribe,
in the Balkans.
818
01:26:10,000 --> 01:26:12,875
That's when I met her, took her in.
819
01:26:13,042 --> 01:26:16,125
You know, certain sorrows and wounds
820
01:26:16,292 --> 01:26:18,417
take years to heal.
821
01:26:19,042 --> 01:26:21,875
They leave a sort of veil over the soul.
822
01:26:24,375 --> 01:26:27,375
Never try to lift that veil, Albert.
823
01:26:30,042 --> 01:26:31,500
I promise.
824
01:26:33,917 --> 01:26:34,917
Good.
825
01:26:35,250 --> 01:26:37,917
Walk slowly, never looking at us.
826
01:26:38,083 --> 01:26:40,458
Only turn around when I call you.
827
01:26:43,042 --> 01:26:44,208
Haydée!
828
01:26:48,792 --> 01:26:50,875
Albert de Morcerf, this is Haydée.
829
01:26:52,083 --> 01:26:53,083
Pleasure, Monsieur.
830
01:26:57,625 --> 01:26:59,042
Pleasure, Mademoiselle.
831
01:26:59,208 --> 01:27:01,375
What if he doesn't try to meet me?
832
01:27:01,875 --> 01:27:03,083
He will.
833
01:27:04,750 --> 01:27:06,083
Stand up straight.
834
01:27:06,250 --> 01:27:08,458
From now on, posture equals survival.
835
01:27:08,625 --> 01:27:11,458
Never showing you grew up poor
equals survival!
836
01:27:11,625 --> 01:27:12,750
Do you understand?
837
01:27:13,292 --> 01:27:14,583
Why, André?
838
01:27:15,167 --> 01:27:17,833
Because I am Prince Cavalcanti.
839
01:27:18,750 --> 01:27:21,417
- Isn't Cavalcanti Spanish for "goat"?
- What?
840
01:27:21,583 --> 01:27:24,458
Don't look surprised!
Do I ever say "What"?
841
01:27:24,542 --> 01:27:25,542
Again.
842
01:27:27,125 --> 01:27:29,583
I am Prince Cavalcanti.
843
01:27:30,125 --> 01:27:33,250
You have no accent, Prince.
How can that be?
844
01:27:33,792 --> 01:27:37,167
I had a very strict tutor
who beat the accent out of me.
845
01:27:37,792 --> 01:27:39,667
Insolence. Your elbows!
846
01:27:43,875 --> 01:27:44,958
Dear Count,
847
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
I'm honoured to meet you.
848
01:27:46,875 --> 01:27:50,792
Allow me to confide in you.
French customs are unknown to me.
849
01:27:50,958 --> 01:27:55,833
So I apologise if my manners seem
too Slavic, Neapolitan, Arabic...
850
01:28:30,625 --> 01:28:35,208
Friends, the Count of Monte Cristo
and Prince Andrea Cavalcanti.
851
01:28:36,625 --> 01:28:37,667
Gentlemen.
852
01:28:37,750 --> 01:28:38,750
Count.
853
01:28:40,083 --> 01:28:41,083
Prince...
854
01:28:42,167 --> 01:28:46,667
Meeting your father, your emotions
mustn't deter from your target,
855
01:28:47,417 --> 01:28:48,667
Baron Danglars.
856
01:28:49,042 --> 01:28:52,500
With his stolen boats,
he made a fortune in the slave trade.
857
01:28:52,667 --> 01:28:53,958
I've heard so much...
858
01:28:54,125 --> 01:28:55,667
Beware of his smile.
859
01:28:56,208 --> 01:28:59,417
He's brutal. Not only does he know it,
he's proud of it.
860
01:28:59,583 --> 01:29:01,042
May I make a confession?
861
01:29:01,333 --> 01:29:03,500
French customs are unknown to me.
862
01:29:03,667 --> 01:29:06,167
So I apologise in advance
863
01:29:06,333 --> 01:29:10,292
if my manners seem too Slavic,
Neapolitan or Arabic.
864
01:29:11,917 --> 01:29:13,958
The rich are never too anything.
865
01:29:14,125 --> 01:29:16,000
His weakness is his daughter...
866
01:29:16,083 --> 01:29:17,083
Prince.
867
01:29:17,542 --> 01:29:18,542
Baron.
868
01:29:18,625 --> 01:29:19,625
...Eugénie.
869
01:29:19,792 --> 01:29:21,792
- A rather pleasant setting.
- Perfect!
870
01:29:21,958 --> 01:29:23,458
Then let's go... Saddle up!
871
01:30:59,208 --> 01:31:00,750
Do the honours, Count.
872
01:31:02,042 --> 01:31:04,375
Thank you, Baron, but...
873
01:31:04,750 --> 01:31:08,333
I long ago pledged
to kill only in self-defence.
874
01:31:08,625 --> 01:31:10,667
Allow me to defend you, Count.
875
01:31:12,792 --> 01:31:13,875
Perfect.
876
01:31:14,917 --> 01:31:15,917
Prince?
877
01:31:17,292 --> 01:31:18,375
Be my guest.
878
01:32:02,542 --> 01:32:03,917
Let's go have lunch.
879
01:32:18,792 --> 01:32:19,792
Eugénie?
880
01:32:23,042 --> 01:32:24,042
Thank you.
881
01:32:24,500 --> 01:32:26,917
Suzanne, this is Prince Cavalcanti,
882
01:32:27,083 --> 01:32:29,250
Count Monte Cristo's Italian protégé.
883
01:32:29,417 --> 01:32:30,750
He watches over me.
884
01:32:30,917 --> 01:32:33,750
Lest the Paris beauties lead me astray!
885
01:32:33,917 --> 01:32:35,500
Your French is perfect.
886
01:32:35,833 --> 01:32:40,417
I had a strict teacher,
who beat my accent out of me with sticks.
887
01:32:40,750 --> 01:32:42,042
That's awful!
888
01:32:42,292 --> 01:32:44,917
And false! My mother is French.
889
01:32:45,250 --> 01:32:46,250
Silly man!
890
01:32:47,083 --> 01:32:49,583
I'm so glad you could join us.
891
01:32:50,083 --> 01:32:52,458
Your protégé's hand didn't tremble.
892
01:32:52,792 --> 01:32:54,375
The animal didn't suffer.
893
01:32:54,542 --> 01:32:57,208
That's coming
from an expert in executions!
894
01:32:57,833 --> 01:33:00,333
Do you lop off many heads, Prosecutor?
895
01:33:00,500 --> 01:33:03,125
Less than I used to!
These indulgent times...
896
01:33:03,292 --> 01:33:08,000
Friends, sorry to steal the Count away,
but I must introduce him to someone.
897
01:33:09,458 --> 01:33:10,458
Gentlemen.
898
01:33:33,375 --> 01:33:34,417
Darling,
899
01:33:34,958 --> 01:33:38,042
at last,
this is the Count of Monte Cristo.
900
01:33:40,750 --> 01:33:42,042
Madame de Morcerf.
901
01:33:43,125 --> 01:33:44,208
I'm honoured.
902
01:33:48,292 --> 01:33:49,917
Are you all right, Mother?
903
01:33:51,167 --> 01:33:52,375
Yes, it's...
904
01:33:54,583 --> 01:33:58,750
I'm overcome, meeting the man
who saved me from so many tears.
905
01:34:00,708 --> 01:34:03,292
Monsieur, I owe you my son's life...
906
01:34:04,292 --> 01:34:06,667
and for that good deed I bless you.
907
01:34:08,208 --> 01:34:11,500
That is too generous a reward
for such a simple deed.
908
01:34:12,292 --> 01:34:15,125
But I'm glad I could spare you grief.
909
01:34:15,667 --> 01:34:17,958
I asked the count to be our guest,
910
01:34:18,125 --> 01:34:20,292
but so far he has declined.
911
01:34:22,000 --> 01:34:24,167
Perhaps you'll have better luck.
912
01:34:28,208 --> 01:34:31,708
Would you be so kind as to grace us
with your presence?
913
01:34:32,500 --> 01:34:34,208
Yes of course, Madame.
914
01:34:36,417 --> 01:34:39,583
Excuse me.
I won't take up any more of your time.
915
01:34:53,667 --> 01:34:55,333
What on earth is going on?
916
01:34:56,458 --> 01:34:58,083
Should I call for help?
917
01:34:58,333 --> 01:34:59,625
Albert...
918
01:35:00,542 --> 01:35:02,500
What do you know about that man?
919
01:35:03,792 --> 01:35:04,833
Mother...
920
01:35:05,875 --> 01:35:08,792
I know you're wary
of my new acquaintances.
921
01:35:09,000 --> 01:35:10,667
But the count saved my life.
922
01:35:11,042 --> 01:35:12,667
He's as rich as a king.
923
01:35:13,417 --> 01:35:15,417
What could I fear from him?
924
01:35:18,417 --> 01:35:19,542
You're right.
925
01:35:20,333 --> 01:35:21,750
My terror is unhinged.
926
01:36:34,292 --> 01:36:35,875
Dear Prosecutor,
927
01:36:36,417 --> 01:36:39,708
On my honour as Lieutenant
in the royal army,
928
01:36:39,875 --> 01:36:42,542
I hereby attest that Edmond Dantès
929
01:36:42,708 --> 01:36:45,500
in my presence and many times,
has expressed
930
01:36:45,667 --> 01:36:47,542
sympathy for the usurper,
931
01:36:47,708 --> 01:36:51,417
and is desirous of one day taking arms
to topple the monarchy.
932
01:36:52,083 --> 01:36:54,458
I am heartsick,
for Dantès was my friend.
933
01:36:54,625 --> 01:36:57,458
But I can't allow this crime
to go unpunished.
934
01:36:57,542 --> 01:37:00,708
Too many have died
because of traitors to the nation.
935
01:37:01,708 --> 01:37:03,417
You won't fall asleep like that.
936
01:37:04,250 --> 01:37:06,167
I wasn't trying to sleep.
937
01:37:08,083 --> 01:37:09,833
You fear nightmares?
938
01:37:12,958 --> 01:37:15,083
I fear I'll have no more of them.
939
01:37:16,208 --> 01:37:19,500
They help me keep my wounds fresh.
940
01:37:24,250 --> 01:37:25,583
You saw her?
941
01:37:26,917 --> 01:37:27,917
Yes.
942
01:37:31,417 --> 01:37:33,958
Was she as beautiful as you remember?
943
01:37:37,458 --> 01:37:40,167
I thought grief might have changed her.
944
01:37:43,458 --> 01:37:45,417
But it must have passed quickly.
945
01:37:47,333 --> 01:37:50,417
Her eyes were not those
of one who has cried too much.
946
01:37:57,708 --> 01:38:01,167
She'll cry again
when we take her husband from her.
947
01:38:29,667 --> 01:38:30,750
I pass.
948
01:38:31,750 --> 01:38:32,792
Two hundred.
949
01:38:33,625 --> 01:38:34,708
And five more.
950
01:38:35,917 --> 01:38:37,167
I'm out.
951
01:38:37,333 --> 01:38:40,333
I wouldn't have invited you
if you knew how to play!
952
01:38:41,625 --> 01:38:42,625
There it is!
953
01:38:43,625 --> 01:38:45,250
Just three of us left.
954
01:38:47,125 --> 01:38:49,042
I'll leave it to the two of you.
955
01:38:53,958 --> 01:38:54,958
Two pair.
956
01:38:56,375 --> 01:38:57,458
Well done!
957
01:38:59,708 --> 01:39:00,708
Flush.
958
01:39:02,667 --> 01:39:06,875
You have too much heart for me!
I'll go, before I bankrupt my father.
959
01:39:07,042 --> 01:39:08,250
Come, Albert.
960
01:39:08,500 --> 01:39:10,625
Yes, go and see the ladies!
961
01:39:10,792 --> 01:39:12,958
Unlucky in cards, lucky in love!
962
01:39:16,667 --> 01:39:18,583
I very much like your prince.
963
01:39:18,667 --> 01:39:19,667
Charming!
964
01:39:19,958 --> 01:39:21,750
I hardly know him actually.
965
01:39:22,042 --> 01:39:24,333
His father is a business associate.
966
01:39:26,125 --> 01:39:27,958
A good family, I suppose?
967
01:39:28,500 --> 01:39:32,750
If by "good" you mean "rich"!
It's Italy's second largest fortune.
968
01:39:34,417 --> 01:39:35,625
Second?
969
01:39:36,875 --> 01:39:38,500
I guess you know the first?
970
01:39:39,333 --> 01:39:40,625
I mustn't be immodest.
971
01:39:42,417 --> 01:39:44,750
Finally! People richer than I!
972
01:39:45,917 --> 01:39:48,833
His family wants him to marry
a girl in Paris.
973
01:39:49,000 --> 01:39:52,292
If the son is as inconstant
as his father, beware!
974
01:39:52,667 --> 01:39:53,917
Rest assured,
975
01:39:54,625 --> 01:39:56,917
I'm wary of everyone in general,
976
01:39:57,750 --> 01:40:00,208
and foreigners in particular.
977
01:40:01,750 --> 01:40:03,125
I'm a foreigner.
978
01:40:03,625 --> 01:40:06,375
Count, you don't count. You're a count.
979
01:40:06,958 --> 01:40:08,583
And that rhymes!
980
01:40:08,875 --> 01:40:09,875
You're a poet.
981
01:40:10,750 --> 01:40:14,417
By the way, an Englishman
bought the newspaper,
Impartial!
982
01:40:14,833 --> 01:40:16,958
Right, a man named Halifax.
983
01:40:17,125 --> 01:40:18,833
A Lord, I'm told.
984
01:40:20,583 --> 01:40:23,583
Halifax buys newspapers
to spread false news
985
01:40:23,750 --> 01:40:25,208
and speculate in stocks.
986
01:40:25,375 --> 01:40:27,250
He's the worst kind of brigand.
987
01:40:28,750 --> 01:40:31,208
You don't seem to care for this Lord.
988
01:40:31,667 --> 01:40:34,125
Let's say I care for many people
989
01:40:34,292 --> 01:40:36,958
but I only properly hate a select few.
990
01:40:37,125 --> 01:40:39,333
To hate an Englishman is no sin.
991
01:40:39,500 --> 01:40:40,958
It's common sense.
992
01:40:44,792 --> 01:40:46,083
Leaving already?
993
01:40:46,625 --> 01:40:49,833
At midnight,
our coach will turn into a pumpkin.
994
01:40:55,208 --> 01:40:56,250
Albert.
995
01:40:57,083 --> 01:40:59,750
Mademoiselle, you forgot your fan.
996
01:41:05,792 --> 01:41:06,958
Thank you.
997
01:41:11,583 --> 01:41:12,833
I'm counting on you.
998
01:41:13,542 --> 01:41:14,542
For what?
999
01:41:15,500 --> 01:41:16,875
To come to a dinner
1000
01:41:17,042 --> 01:41:20,458
I'm planning in Paris.
I finally found a pied-Ă -terre.
1001
01:41:22,375 --> 01:41:23,417
Of course.
1002
01:41:24,375 --> 01:41:25,417
Good.
1003
01:41:26,750 --> 01:41:27,833
See you soon.
1004
01:41:35,333 --> 01:41:36,333
Count?
1005
01:41:38,417 --> 01:41:39,875
Madame de Morcerf.
1006
01:41:41,333 --> 01:41:42,667
You leave as I arrive?
1007
01:41:43,167 --> 01:41:44,583
Make nothing of that.
1008
01:41:46,167 --> 01:41:48,125
I wanted to ask your forgiveness.
1009
01:41:49,917 --> 01:41:51,458
Ask my forgiveness?
1010
01:41:52,333 --> 01:41:54,333
For my dizzy spell the other day.
1011
01:41:55,042 --> 01:41:59,000
You reminded me of someone
I knew long ago, who perished
1012
01:41:59,167 --> 01:42:00,958
in tragic circumstances.
1013
01:42:04,750 --> 01:42:06,583
For a moment, I...
1014
01:42:13,542 --> 01:42:16,458
There it is again.
I'm at a loss for words.
1015
01:42:18,750 --> 01:42:22,542
It is I who am sorry
to have conjured such a bad memory.
1016
01:42:25,625 --> 01:42:27,458
Never mind, it has faded.
1017
01:42:31,167 --> 01:42:32,250
I'm glad.
1018
01:42:35,042 --> 01:42:36,750
Have a pleasant evening.
1019
01:42:37,875 --> 01:42:38,917
Count...
1020
01:42:57,792 --> 01:42:58,917
Albert.
1021
01:43:06,375 --> 01:43:07,500
"Haydée,
1022
01:43:07,875 --> 01:43:09,750
"I'm not supposed to write you,
1023
01:43:10,083 --> 01:43:11,792
"so I am not writing.
1024
01:43:12,750 --> 01:43:14,292
"I must not meet you..."
1025
01:43:14,750 --> 01:43:17,917
so I won't ask you to meet me,
Jardin des Plantes,
1026
01:43:18,083 --> 01:43:19,833
tomorrow at 5 o'clock.
1027
01:43:20,125 --> 01:43:22,417
The place I will not be tomorrow,
1028
01:43:22,583 --> 01:43:25,250
where Paris'
most mysterious flowers grow.
1029
01:43:26,125 --> 01:43:30,208
Your native country is known
as the land of clouds and jasmine.
1030
01:43:30,833 --> 01:43:33,333
Paris skies
should take care of the clouds,
1031
01:43:33,500 --> 01:43:35,458
I'll wear jasmine in my lapel.
1032
01:43:35,625 --> 01:43:37,917
So I won't say "See you tomorrow".
1033
01:43:38,125 --> 01:43:40,583
Nor will I say that since I saw you,
1034
01:43:40,750 --> 01:43:43,917
your voice and your face
have remained with me.
1035
01:43:44,542 --> 01:43:45,625
Albert.
1036
01:43:50,875 --> 01:43:52,500
Won't he turn us in?
1037
01:43:52,750 --> 01:43:54,542
He's very loyal to the Count,
1038
01:43:54,708 --> 01:43:57,083
but I think he has a soft spot for me.
1039
01:44:00,333 --> 01:44:01,833
This is strelitzia.
1040
01:44:03,042 --> 01:44:06,250
Where I come from,
it grew on a road toward the sea.
1041
01:44:07,542 --> 01:44:09,792
It's also called bird-of-paradise.
1042
01:44:15,125 --> 01:44:16,167
Good.
1043
01:44:22,667 --> 01:44:25,125
How is it you have no fiancée?
1044
01:44:25,333 --> 01:44:27,542
But perhaps you do have one?
1045
01:44:28,500 --> 01:44:31,500
My father wants me
to marry a baron's daughter.
1046
01:44:31,875 --> 01:44:33,000
And I...
1047
01:44:33,583 --> 01:44:36,292
I want something
that girl will never have.
1048
01:44:38,083 --> 01:44:40,625
A certain charm which is to the woman
1049
01:44:40,792 --> 01:44:42,667
what aroma is to the flower,
1050
01:44:43,792 --> 01:44:45,542
or flavour to the fruit.
1051
01:44:46,917 --> 01:44:51,125
Parisian girls may like
to be plucked or bitten, but I don't.
1052
01:44:52,292 --> 01:44:53,542
Sorry, I didn't mean...
1053
01:44:53,708 --> 01:44:54,958
I'm teasing you.
1054
01:44:56,042 --> 01:44:58,583
Will you be
at the Count's dinner Saturday?
1055
01:44:58,750 --> 01:45:01,250
No, I'm my mother's alibi.
1056
01:45:01,417 --> 01:45:03,625
She loathes social niceties.
1057
01:45:04,000 --> 01:45:05,000
And you?
1058
01:45:06,583 --> 01:45:08,083
I don't know your mother.
1059
01:45:08,750 --> 01:45:12,542
I don't know her tastes.
But I share her distastes.
1060
01:45:17,375 --> 01:45:20,125
Neither he nor his mother
will come to dinner.
1061
01:45:20,583 --> 01:45:23,125
But Fernand de Morcerf will be present.
1062
01:45:30,375 --> 01:45:31,583
What is it?
1063
01:45:33,333 --> 01:45:35,792
You no longer speak to me of Albert?
1064
01:45:38,167 --> 01:45:40,292
There's nothing to say about him.
1065
01:45:52,417 --> 01:45:54,125
It's natural to have doubts.
1066
01:45:55,917 --> 01:45:57,167
And fears.
1067
01:45:57,458 --> 01:45:58,625
I understand.
1068
01:46:00,667 --> 01:46:03,250
But at the crucial time,
you must remember.
1069
01:46:03,333 --> 01:46:07,500
I don't need for you to remind me
what his father did to mine.
1070
01:46:14,875 --> 01:46:16,958
He couldn't resist kissing them.
1071
01:46:39,542 --> 01:46:41,125
Thank you, my dear.
1072
01:46:44,667 --> 01:46:46,125
Good evening, friends.
1073
01:46:54,208 --> 01:46:55,417
Hello, Victoria.
1074
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
I expected something more glamorous, too.
1075
01:47:02,250 --> 01:47:03,917
But don't make that face!
1076
01:47:04,083 --> 01:47:06,667
The count will have surprises inside.
1077
01:47:30,625 --> 01:47:33,167
Not much appetite, M. de Villefort?
1078
01:47:33,500 --> 01:47:36,167
I had one
before the pork and the poultry!
1079
01:47:37,208 --> 01:47:38,625
This house is...
1080
01:47:39,292 --> 01:47:40,292
lovely!
1081
01:47:41,000 --> 01:47:42,958
I can see you're surprised.
1082
01:47:43,417 --> 01:47:44,875
Nothing escapes you.
1083
01:47:47,083 --> 01:47:50,792
I would've thought you'd choose
a more central neighbourhood.
1084
01:47:50,958 --> 01:47:54,125
Like the Champs-Élysées
or Saint-Germain.
1085
01:47:54,750 --> 01:47:57,917
I bought this house
because I was advised not to.
1086
01:47:58,542 --> 01:47:59,542
Why is that?
1087
01:48:00,625 --> 01:48:03,167
Well, it's said to be haunted.
1088
01:48:03,750 --> 01:48:05,917
They say there was a crime here.
1089
01:48:06,167 --> 01:48:08,000
A horror, years ago.
1090
01:48:08,083 --> 01:48:10,625
Careful, the King's Prosecutor
is among us.
1091
01:48:10,708 --> 01:48:11,708
True!
1092
01:48:13,417 --> 01:48:15,000
A child was sacrificed.
1093
01:48:17,000 --> 01:48:18,000
How horrible!
1094
01:48:18,750 --> 01:48:21,125
And you bought the house anyway?
1095
01:48:21,500 --> 01:48:22,792
And well you did.
1096
01:48:23,042 --> 01:48:25,875
These ghost stories are tales,
1097
01:48:26,042 --> 01:48:28,208
invented by disgruntled servants
1098
01:48:28,667 --> 01:48:29,708
or jealous neighbours.
1099
01:48:30,458 --> 01:48:32,333
You're mistaken, Prosecutor.
1100
01:48:32,625 --> 01:48:34,833
I've lived in Asia and the Indies,
1101
01:48:35,417 --> 01:48:39,333
and one can hardly return
without knowing there truly exists
1102
01:48:39,500 --> 01:48:42,458
a world which is
invisible, filled with spirits.
1103
01:48:44,458 --> 01:48:47,167
When I visited this house
the first time, I...
1104
01:48:47,875 --> 01:48:49,333
I knew right away.
1105
01:48:50,917 --> 01:48:55,125
I had the strange conviction
a crime has been committed here.
1106
01:48:56,667 --> 01:48:59,000
I asked to be left alone for the night.
1107
01:48:59,167 --> 01:49:01,375
And you weren't frightened?
1108
01:49:02,417 --> 01:49:05,583
If your conscience is clear,
ghosts don't haunt you.
1109
01:49:05,917 --> 01:49:06,917
They speak to you.
1110
01:49:07,542 --> 01:49:08,833
What did they say?
1111
01:49:09,000 --> 01:49:11,667
Yes! What did they say to you?
1112
01:49:15,042 --> 01:49:16,042
That evening,
1113
01:49:17,000 --> 01:49:18,667
I settled...
1114
01:49:19,625 --> 01:49:21,958
in here,
right in front of this fireplace.
1115
01:49:23,417 --> 01:49:26,792
I smoked some opium
in order to be more receptive.
1116
01:49:27,250 --> 01:49:30,792
Nothing enlarges the spectrum
of consciousness like opium.
1117
01:49:33,875 --> 01:49:36,042
And in the gentle smoke
1118
01:49:38,167 --> 01:49:41,458
I could feel a sort of floating.
1119
01:49:43,750 --> 01:49:45,958
I hear a bang in the wall.
1120
01:49:47,333 --> 01:49:48,667
Then a second one.
1121
01:49:52,250 --> 01:49:53,542
I put my hand on it.
1122
01:49:54,125 --> 01:49:56,708
And now I hear yelling from upstairs.
1123
01:49:57,375 --> 01:49:58,542
I go upstairs.
1124
01:50:00,250 --> 01:50:01,708
The yelling turns
1125
01:50:02,042 --> 01:50:03,208
to moaning.
1126
01:50:04,875 --> 01:50:06,583
It's coming from a room
1127
01:50:06,833 --> 01:50:08,000
at the end of the hall.
1128
01:50:10,250 --> 01:50:13,000
I open a door
and step into a bedroom.
1129
01:50:13,167 --> 01:50:14,667
A bed in the middle.
1130
01:50:15,292 --> 01:50:16,292
I touch it.
1131
01:50:19,625 --> 01:50:21,875
And I see a woman writhing in pain.
1132
01:50:22,458 --> 01:50:24,750
She is giving birth to a child.
1133
01:50:25,000 --> 01:50:27,333
She is alone, abandoned.
1134
01:50:27,792 --> 01:50:28,792
She is screaming.
1135
01:50:31,458 --> 01:50:34,458
And that's when I feel
a presence behind me.
1136
01:50:35,125 --> 01:50:36,125
All of a sudden.
1137
01:50:39,417 --> 01:50:40,958
You're scaring the ladies!
1138
01:50:41,125 --> 01:50:42,583
And delighting us!
1139
01:50:42,917 --> 01:50:44,792
Go on! Please!
1140
01:50:44,958 --> 01:50:47,250
Control yourself!
You'll spoil the party.
1141
01:50:47,667 --> 01:50:49,167
I turn around,
1142
01:50:49,542 --> 01:50:50,583
trembling,
1143
01:50:52,208 --> 01:50:55,333
and that's when I hear a sort of murmur
1144
01:50:55,625 --> 01:50:56,917
in my ear.
1145
01:50:58,333 --> 01:51:00,083
It's a child's voice.
1146
01:51:01,583 --> 01:51:04,583
A child's voice, begging me to free him.
1147
01:51:06,542 --> 01:51:08,583
I finally found a door.
1148
01:51:09,000 --> 01:51:11,750
A hidden door
I hadn't seen in the dark.
1149
01:51:12,458 --> 01:51:13,583
I push it open.
1150
01:51:14,250 --> 01:51:17,042
A stairway
leading down to the garden...
1151
01:51:17,500 --> 01:51:20,667
And then it came back,
that child's voice,
1152
01:51:20,833 --> 01:51:23,292
saying he'd been alone for so long.
1153
01:51:23,458 --> 01:51:24,625
He was crying.
1154
01:51:25,375 --> 01:51:27,083
He was calling his mother.
1155
01:51:32,000 --> 01:51:33,292
That night,
1156
01:51:34,292 --> 01:51:35,917
I looked but...
1157
01:51:37,250 --> 01:51:39,083
the garden was too large.
1158
01:51:41,375 --> 01:51:42,708
What did you do?
1159
01:51:51,833 --> 01:51:52,833
Excuse me?
1160
01:51:54,458 --> 01:51:55,917
The garden was too large.
1161
01:51:57,000 --> 01:51:58,292
What did you do?
1162
01:52:00,250 --> 01:52:01,250
Right...
1163
01:52:12,000 --> 01:52:14,208
The next morning, we started digging.
1164
01:52:14,750 --> 01:52:15,750
All over.
1165
01:52:16,625 --> 01:52:20,042
We ripped out the apple trees,
turned the path inside out.
1166
01:52:20,750 --> 01:52:21,750
Nothing.
1167
01:52:24,333 --> 01:52:27,375
I sent for a truffle-sniffing pig,
from Périgord.
1168
01:52:29,042 --> 01:52:30,042
And?
1169
01:52:32,917 --> 01:52:34,833
He found nothing either,
1170
01:52:35,958 --> 01:52:37,583
so we ate him tonight.
1171
01:52:38,792 --> 01:52:39,792
Wonderful!
1172
01:52:41,792 --> 01:52:43,875
As I said, nothing but a fable!
1173
01:52:45,042 --> 01:52:46,917
A fable, exactly.
1174
01:52:47,917 --> 01:52:49,375
Or so I thought
1175
01:52:49,917 --> 01:52:50,917
until yesterday.
1176
01:52:52,583 --> 01:52:54,083
Planting torches
1177
01:52:54,250 --> 01:52:56,417
for tonight's gathering,
1178
01:52:57,000 --> 01:52:59,083
one of them broke in two.
1179
01:53:00,708 --> 01:53:02,917
So we dug up that spot, and...
1180
01:53:04,167 --> 01:53:05,667
we found a chest.
1181
01:53:06,292 --> 01:53:07,375
And?
1182
01:53:09,042 --> 01:53:10,583
What was inside?
1183
01:53:12,375 --> 01:53:13,417
I don't know.
1184
01:53:13,708 --> 01:53:14,708
How's that?
1185
01:53:16,958 --> 01:53:19,458
I waited to open it with you.
1186
01:53:36,958 --> 01:53:38,625
What if there's a body?
1187
01:53:40,125 --> 01:53:41,667
We'll give it a tomb.
1188
01:53:47,083 --> 01:53:48,208
Prosecutor,
1189
01:53:48,375 --> 01:53:50,333
would you like to open it?
1190
01:53:53,875 --> 01:53:56,125
- Please don't...
- Victoria, enough!
1191
01:54:19,417 --> 01:54:20,875
Abracadabra!
1192
01:54:26,250 --> 01:54:28,208
I don't know how much is true,
1193
01:54:28,375 --> 01:54:30,625
but you are a magician, Count!
1194
01:54:36,542 --> 01:54:39,708
How is it possible?
He sounds like he was there!
1195
01:54:40,333 --> 01:54:41,917
All those details!
1196
01:54:42,333 --> 01:54:44,792
- I was losing my mind!
- Calm down.
1197
01:54:45,292 --> 01:54:47,583
- Where is the body?
- I don't know.
1198
01:54:47,750 --> 01:54:49,625
- You put it in there?
- Yes!
1199
01:54:50,083 --> 01:54:51,458
You said he was dead.
1200
01:54:51,625 --> 01:54:54,208
- You said he was dead!
- Of course he was.
1201
01:54:54,500 --> 01:54:55,833
Then where is he?
1202
01:54:55,917 --> 01:54:56,917
I don't know.
1203
01:54:57,083 --> 01:54:59,208
Where is our child? Where?
1204
01:54:59,375 --> 01:55:01,167
Shut up, you're hysterical!
1205
01:55:01,417 --> 01:55:02,792
I don't know.
1206
01:55:04,292 --> 01:55:05,375
Calm down.
1207
01:55:06,792 --> 01:55:08,125
I know one thing.
1208
01:55:08,750 --> 01:55:10,083
Within a week,
1209
01:55:10,625 --> 01:55:13,000
I'll know who this Monte Cristo is,
1210
01:55:13,417 --> 01:55:14,667
where he comes from,
1211
01:55:14,917 --> 01:55:16,208
where he's going,
1212
01:55:16,792 --> 01:55:20,375
and why he speaks to us
of children buried in the garden.
1213
01:55:24,500 --> 01:55:27,875
Danglars is about money.
Ask for none, he won't be wary.
1214
01:55:28,500 --> 01:55:31,792
Morcerf trusts me blindly
since I saved his son.
1215
01:55:32,167 --> 01:55:33,625
That leaves Villefort.
1216
01:55:33,792 --> 01:55:35,292
He's a prosecutor.
1217
01:55:35,500 --> 01:55:36,500
He's suspicious.
1218
01:55:37,708 --> 01:55:41,500
After that dinner,
Victoria will demand an explanation.
1219
01:55:41,667 --> 01:55:44,042
To reassure her, and himself,
1220
01:55:44,208 --> 01:55:45,750
he'll investigate.
1221
01:55:46,458 --> 01:55:50,000
And since one learns much more
from the wicked,
1222
01:55:50,333 --> 01:55:52,625
he'll seek out the Count's enemy.
1223
01:55:53,208 --> 01:55:54,500
Lord Halifax.
1224
01:55:56,000 --> 01:55:57,167
What can I tell you?
1225
01:55:57,583 --> 01:56:01,792
If I can do him harm,
I'll do it with pleasure!
1226
01:56:02,875 --> 01:56:06,333
Has the Count been to Paris before?
He says no.
1227
01:56:06,542 --> 01:56:09,625
If he had come before, I would know it.
1228
01:56:09,958 --> 01:56:13,833
But you do know where he was
15 years ago?
1229
01:56:17,667 --> 01:56:18,667
And,
1230
01:56:18,833 --> 01:56:20,167
I must say,
1231
01:56:21,833 --> 01:56:24,333
back then I found him amusing.
1232
01:56:25,917 --> 01:56:27,542
But afterward...
1233
01:56:28,667 --> 01:56:29,792
After what?
1234
01:56:31,250 --> 01:56:32,375
One evening,
1235
01:56:32,542 --> 01:56:35,000
I was punishing a servant...
1236
01:56:35,167 --> 01:56:36,875
Most deservedly!
1237
01:56:37,917 --> 01:56:39,000
But,
1238
01:56:39,542 --> 01:56:43,292
Monte Cristo had become enamoured
with these savages.
1239
01:56:43,458 --> 01:56:46,000
With their pagan gods,
1240
01:56:46,167 --> 01:56:48,167
their silly magic.
1241
01:56:52,583 --> 01:56:54,458
He challenged me to a duel.
1242
01:56:55,667 --> 01:56:56,667
Over a native?
1243
01:57:23,208 --> 01:57:25,958
And you, Monsieur de Villefort?
1244
01:57:27,333 --> 01:57:28,500
What did he do to you?
1245
01:57:28,792 --> 01:57:29,792
Nothing.
1246
01:57:31,417 --> 01:57:34,625
But I wonder if he's among
my friends or my enemies.
1247
01:57:35,708 --> 01:57:39,417
If he were your enemy,
you'd know it already.
1248
01:57:39,583 --> 01:57:44,042
He has faults, but he's not one
to hide his intentions.
1249
01:57:48,542 --> 01:57:49,917
Mister Prosecutor...
1250
01:57:51,958 --> 01:57:54,167
If he becomes your friend,
1251
01:57:54,625 --> 01:57:57,958
that would make you my enemy.
1252
01:58:10,417 --> 01:58:12,417
Thank you, Monsieur de Villefort.
1253
01:58:12,583 --> 01:58:16,458
I enjoyed speaking with you,
but I have much to do.
1254
01:58:16,792 --> 01:58:17,833
Thank you, Lord Halifax.
1255
01:58:19,125 --> 01:58:20,875
Mister Prosecutor.
1256
01:58:29,917 --> 01:58:30,917
Victor.
1257
01:58:32,917 --> 01:58:33,958
Count?
1258
01:58:34,125 --> 01:58:36,958
Prepare the horses,
we're going to the château.
1259
01:58:47,458 --> 01:58:49,458
Villefort let his guard down.
1260
01:58:49,708 --> 01:58:52,083
We're free to prepare our attack.
1261
01:58:53,333 --> 01:58:54,708
I'm going south.
1262
01:58:54,875 --> 01:58:58,583
I'll be back
for Danglars' daughter's birthday party.
1263
01:58:59,125 --> 01:59:00,333
While I'm gone,
1264
01:59:00,500 --> 01:59:02,542
André, you must get close to her.
1265
01:59:03,542 --> 01:59:06,333
And Haydée,
you must put a spell on Albert.
1266
01:59:14,375 --> 01:59:17,875
It will hold 600 Negroes,
700 if you squeeze them in.
1267
01:59:18,042 --> 01:59:19,667
But I'm a humanist.
1268
01:59:20,167 --> 01:59:21,667
I called it "The Hercules".
1269
01:59:21,833 --> 01:59:23,583
My mother always said
1270
01:59:23,792 --> 01:59:26,667
that's the line of people
who do big things.
1271
01:59:27,125 --> 01:59:30,542
And that is your love line.
1272
01:59:31,542 --> 01:59:33,708
And here, I'm reading that...
1273
01:59:34,458 --> 01:59:36,458
Andrea, I must tell you something.
1274
01:59:43,333 --> 01:59:44,333
Yes?
1275
01:59:47,417 --> 01:59:48,958
I would like to love you
1276
01:59:49,375 --> 01:59:50,750
but I can't.
1277
01:59:51,042 --> 01:59:52,042
I know.
1278
01:59:55,500 --> 01:59:58,542
You'll never feel for me
what you do for Suzanne.
1279
01:59:58,708 --> 01:59:59,917
But it's our secret.
1280
02:00:00,083 --> 02:00:02,750
Don't worry,
that secret is safe with me.
1281
02:00:03,083 --> 02:00:05,000
I too lead a double life...
1282
02:00:05,250 --> 02:00:07,833
I know what it's like
to lead a double life.
1283
02:00:09,000 --> 02:00:11,125
Never revealing who you really are.
1284
02:00:13,292 --> 02:00:14,542
I'll be your alibi.
1285
02:00:56,875 --> 02:00:59,500
The time has come to redeem yourself.
1286
02:01:46,625 --> 02:01:47,958
I relive in dreams
1287
02:01:48,125 --> 02:01:50,292
every second spent at your side.
1288
02:01:50,875 --> 02:01:53,708
Into night,
I carry the memory of your eyes.
1289
02:01:54,667 --> 02:01:58,750
I speak to no one, so as not to dilute
the echo of your words
1290
02:01:58,917 --> 02:02:00,667
still trembling in my heart.
1291
02:02:02,083 --> 02:02:04,417
I keep your score close at hand.
1292
02:02:05,083 --> 02:02:07,833
I love it for the image
it gives me of you.
1293
02:02:08,292 --> 02:02:11,750
But also for the memory
it will carry forever,
1294
02:02:12,292 --> 02:02:13,875
that of a moment in life
1295
02:02:14,167 --> 02:02:15,792
worth an entire life.
1296
02:02:53,042 --> 02:02:54,917
- See you later.
- Yes, of course.
1297
02:03:07,333 --> 02:03:08,375
Prince.
1298
02:03:12,542 --> 02:03:15,583
Eugénie, this party is like you.
Alive and joyous.
1299
02:03:15,958 --> 02:03:17,250
Thank you, Andrea.
1300
02:03:17,667 --> 02:03:20,750
Will the Count of Monte Cristo
be your guest tonight?
1301
02:03:21,500 --> 02:03:22,500
Seventeen!
1302
02:03:22,792 --> 02:03:23,792
Seventeen?
1303
02:03:24,667 --> 02:03:27,042
You're the 17th person to ask!
1304
02:03:27,208 --> 02:03:29,167
What have you told the others?
1305
02:03:29,583 --> 02:03:31,375
There won't be an 18th!
1306
02:03:31,542 --> 02:03:32,625
There he is.
1307
02:03:37,292 --> 02:03:38,292
Excuse me.
1308
02:03:44,083 --> 02:03:46,083
Mademoiselle, Count...
1309
02:03:46,292 --> 02:03:48,292
- Good journey?
- Splendid.
1310
02:03:49,625 --> 02:03:50,833
Thank you, Albert.
1311
02:03:51,000 --> 02:03:53,542
Eugénie is anxious to see you.
1312
02:03:54,250 --> 02:03:55,833
Count, may I?
1313
02:03:56,833 --> 02:03:57,958
With pleasure.
1314
02:04:06,542 --> 02:04:08,750
Does the Count know you saw me?
1315
02:04:09,292 --> 02:04:10,750
I told him nothing.
1316
02:04:12,083 --> 02:04:14,167
Do you suppose he could guess?
1317
02:04:14,417 --> 02:04:15,917
Who knows what he can do.
1318
02:04:17,750 --> 02:04:19,625
They look lovely, don't they?
1319
02:04:20,958 --> 02:04:22,875
In such a rush to live.
1320
02:04:24,417 --> 02:04:26,833
One is always in a rush to be happy.
1321
02:04:27,292 --> 02:04:28,292
No?
1322
02:04:31,958 --> 02:04:34,250
Count, would you lend me your arm?
1323
02:04:34,708 --> 02:04:36,375
I need to walk a little.
1324
02:05:14,500 --> 02:05:15,958
Your hand is trembling.
1325
02:05:17,000 --> 02:05:18,417
You seem cold.
1326
02:05:19,208 --> 02:05:22,333
In my family we have cold hands
but warm hearts.
1327
02:05:23,000 --> 02:05:25,792
Here, something to warm us up.
1328
02:05:26,833 --> 02:05:31,708
Not as savoury as Sicilian grapes,
but you'll indulge our northern sun?
1329
02:05:32,083 --> 02:05:33,333
I apologise.
1330
02:05:35,750 --> 02:05:38,000
Please excuse me, but...
1331
02:05:38,708 --> 02:05:39,833
I never drink.
1332
02:05:42,667 --> 02:05:44,542
Then will you eat something?
1333
02:05:46,917 --> 02:05:48,750
Once again, I must decline.
1334
02:05:50,750 --> 02:05:52,083
Count,
1335
02:05:52,792 --> 02:05:54,208
according to Arab custom,
1336
02:05:54,375 --> 02:05:58,292
eternal friendship comes from sharing
bread and salt.
1337
02:05:59,375 --> 02:06:00,750
I'm aware of that.
1338
02:06:01,542 --> 02:06:03,917
But we're in Paris, not Tangiers.
1339
02:06:05,000 --> 02:06:09,167
France has neither eternal friendship,
nor sharing bread and salt.
1340
02:06:31,125 --> 02:06:34,042
But we are friends, aren't we?
1341
02:06:35,125 --> 02:06:36,333
Certainly.
1342
02:06:37,333 --> 02:06:38,917
Why wouldn't we be?
1343
02:06:43,208 --> 02:06:44,708
Then in lieu of bread and salt,
1344
02:06:44,875 --> 02:06:48,292
perhaps you'll share
some of your memories?
1345
02:06:50,708 --> 02:06:52,625
What would you like to know?
1346
02:06:55,083 --> 02:06:57,083
Is it true you've seen so much,
1347
02:06:57,875 --> 02:06:59,042
travelled,
1348
02:06:59,542 --> 02:07:00,958
and suffered so much?
1349
02:07:01,500 --> 02:07:03,125
What makes you say that?
1350
02:07:05,042 --> 02:07:06,083
Your eyes.
1351
02:07:09,042 --> 02:07:12,958
They say travellers are either seeking
or fleeing something.
1352
02:07:15,583 --> 02:07:16,917
Have you found it?
1353
02:07:17,500 --> 02:07:19,417
I haven't finished my journey.
1354
02:07:24,583 --> 02:07:25,875
Do you live alone?
1355
02:07:28,083 --> 02:07:31,208
I have no sister, no son, no father.
1356
02:07:35,250 --> 02:07:37,292
I have only Haydée,
1357
02:07:37,708 --> 02:07:39,875
and I'm sure she'll leave me soon.
1358
02:07:42,583 --> 02:07:44,417
How can you live like that?
1359
02:07:45,042 --> 02:07:46,833
Nothing to bind you to life?
1360
02:07:51,083 --> 02:07:52,875
I loved a young woman...
1361
02:07:55,750 --> 02:07:57,333
I was to marry her.
1362
02:07:59,917 --> 02:08:01,292
Years ago.
1363
02:08:01,958 --> 02:08:05,750
But, when war carried me
far from her side,
1364
02:08:10,000 --> 02:08:12,542
I thought she'd love me enough to wait.
1365
02:08:17,083 --> 02:08:19,417
That she'd be faithful to the tomb.
1366
02:08:23,000 --> 02:08:24,750
When I returned,
1367
02:08:25,875 --> 02:08:27,333
she was married.
1368
02:08:31,167 --> 02:08:32,875
Perhaps my heart
1369
02:08:33,417 --> 02:08:35,625
was weaker than other men's...
1370
02:08:37,667 --> 02:08:40,000
and I suffered more
than they would have.
1371
02:08:41,083 --> 02:08:42,083
That's all.
1372
02:08:42,250 --> 02:08:44,708
And you kept that love in your heart?
1373
02:08:47,708 --> 02:08:49,417
You only really love once.
1374
02:08:50,917 --> 02:08:51,917
Right?
1375
02:08:54,583 --> 02:08:56,125
Have you seen her again?
1376
02:09:00,542 --> 02:09:01,542
Never.
1377
02:09:02,625 --> 02:09:03,667
Never?
1378
02:09:08,375 --> 02:09:09,500
Never.
1379
02:09:16,500 --> 02:09:19,083
Have you forgiven her
for what you suffered?
1380
02:09:21,792 --> 02:09:24,792
One can only forgive
those who ask forgiveness.
1381
02:09:29,375 --> 02:09:31,708
What if she asked forgiveness now?
1382
02:09:49,542 --> 02:09:52,708
Read the
Impartial!
Danglars fleet lost in Marseille!
1383
02:09:52,875 --> 02:09:55,000
Get your
Impartial here!
1384
02:09:55,167 --> 02:09:56,417
Impartial!
1385
02:09:57,625 --> 02:10:00,958
What? How can you steal ships
in broad daylight?
1386
02:10:01,292 --> 02:10:02,750
Were you insured?
1387
02:10:03,125 --> 02:10:04,167
What do you think?
1388
02:10:04,458 --> 02:10:07,000
Danglars stock is plummeting.
1389
02:10:08,042 --> 02:10:10,125
But thanks to the army telegraph,
1390
02:10:10,458 --> 02:10:12,375
Danglars will be first to know
1391
02:10:12,542 --> 02:10:15,208
that nothing really happened
in Marseille.
1392
02:10:15,458 --> 02:10:19,583
- Weren't you going to steal the fleet?
- Patience!
1393
02:10:19,750 --> 02:10:20,833
I knew it!
1394
02:10:21,042 --> 02:10:22,542
The ships are fine!
1395
02:10:22,833 --> 02:10:24,167
Impartial lied!
1396
02:10:26,458 --> 02:10:29,583
The Danglars fleet remains afloat,
1397
02:10:29,750 --> 02:10:32,042
moored in the port of Marseille!
1398
02:10:34,167 --> 02:10:36,375
Thank you, my friends!
1399
02:10:36,792 --> 02:10:39,667
Danglars will recall what I said,
and think...
1400
02:10:39,833 --> 02:10:42,292
That the new
Impartial owner
set it up!
1401
02:10:42,750 --> 02:10:44,375
Dear old Lord Halifax!
1402
02:10:44,458 --> 02:10:45,458
Exactly.
1403
02:10:46,625 --> 02:10:48,042
Monte Cristo was right.
1404
02:10:48,208 --> 02:10:50,750
That English pig's libels
targeted my stock!
1405
02:10:51,167 --> 02:10:52,750
Publish a denial, now.
1406
02:10:55,042 --> 02:10:56,042
Not at all.
1407
02:10:56,458 --> 02:10:58,125
Why not? You must...
1408
02:11:00,292 --> 02:11:01,417
You hear that?
1409
02:11:02,958 --> 02:11:04,125
Listen!
1410
02:11:04,833 --> 02:11:06,083
That lovely sound.
1411
02:11:08,167 --> 02:11:09,750
That lovely little sound.
1412
02:11:11,292 --> 02:11:13,375
The sound of money raining down.
1413
02:11:14,042 --> 02:11:15,542
I don't understand.
1414
02:11:15,708 --> 02:11:19,667
Think. He knows something
no one else knows yet.
1415
02:11:20,208 --> 02:11:22,167
Imagine, you're playing poker
1416
02:11:22,333 --> 02:11:24,542
and you've seen your opponent's hand.
1417
02:11:24,833 --> 02:11:26,875
- What do you do?
- Raise!
1418
02:11:27,042 --> 02:11:28,750
The stock is at its lowest.
1419
02:11:29,667 --> 02:11:30,875
If I buy it up,
1420
02:11:31,042 --> 02:11:33,458
in two days I'll have made a huge profit.
1421
02:11:34,583 --> 02:11:35,833
Best move ever!
1422
02:11:36,000 --> 02:11:37,167
Buy up your stock?
1423
02:11:37,542 --> 02:11:38,833
What will it cost?
1424
02:11:39,000 --> 02:11:40,125
500 million.
1425
02:11:42,083 --> 02:11:43,708
But I have to do it today.
1426
02:11:43,875 --> 02:11:48,083
Before the closing bell,
and before Halifax can do it!
1427
02:11:48,417 --> 02:11:51,000
How to raise 500 million before tonight?
1428
02:11:53,333 --> 02:11:56,542
By approaching
Lord Halifax's worst enemy.
1429
02:12:24,583 --> 02:12:26,625
I'm sorry, Baron, but...
1430
02:12:27,375 --> 02:12:29,375
the sea is bad luck for me.
1431
02:12:29,667 --> 02:12:31,500
I won't buy your stock.
1432
02:12:31,583 --> 02:12:32,583
Count...
1433
02:12:33,125 --> 02:12:36,833
But I never refuse to help a friend,
and punish an enemy.
1434
02:12:37,000 --> 02:12:40,583
So I'll lend you the money,
do with it what you like.
1435
02:12:43,875 --> 02:12:47,417
I can guarantee you
a twenty percent interest rate.
1436
02:12:47,833 --> 02:12:49,833
I'll lend it at no interest.
1437
02:12:52,083 --> 02:12:55,042
Sicilians say,
"Profit not from friends' woes."
1438
02:12:55,333 --> 02:12:56,333
I insist.
1439
02:12:57,250 --> 02:13:01,042
I've drawn up this mortgage
on all of my holdings.
1440
02:13:01,208 --> 02:13:04,708
Now, they're not worth
500 million, but...
1441
02:13:05,083 --> 02:13:06,917
200 million, for sure.
1442
02:13:07,083 --> 02:13:09,375
Baron. Your word is enough for me.
1443
02:13:09,542 --> 02:13:13,292
In France we say,
"Short reckonings make long friends."
1444
02:13:15,375 --> 02:13:19,250
Fine. Out of friendship,
I accept your personal guarantees.
1445
02:13:21,958 --> 02:13:24,042
In one week, you'll be reimbursed.
1446
02:13:26,292 --> 02:13:29,042
We'll have that Halifax's neck!
1447
02:13:29,750 --> 02:13:31,417
The complaint is drafted.
1448
02:13:31,833 --> 02:13:35,458
I'll handle the trial personally.
1449
02:13:35,625 --> 02:13:39,625
I can't wait to go to court
to watch you execute the plan.
1450
02:14:01,708 --> 02:14:04,250
Lord Halifax,
owner of the newspaper
Impartial,
1451
02:14:04,583 --> 02:14:06,500
summoned to court today
1452
02:14:06,667 --> 02:14:09,125
to answer to charges of libel,
1453
02:14:09,292 --> 02:14:11,875
had to leave the country urgently.
1454
02:14:13,500 --> 02:14:18,292
But he vouches that a representative
will appear for him at 2 p.m.
1455
02:14:45,167 --> 02:14:47,667
Your Honour, enough of this comedy.
1456
02:14:48,000 --> 02:14:49,167
This isn't a theatre.
1457
02:14:51,375 --> 02:14:55,542
Will Mr. Halifax's representative
come forward if he's present?
1458
02:15:03,708 --> 02:15:06,375
What are you doing? It's not over!
1459
02:15:23,417 --> 02:15:25,500
I represent Lord Halifax.
1460
02:15:29,708 --> 02:15:31,083
I come before you
1461
02:15:31,250 --> 02:15:34,875
because
Impartial is accused
of disseminating false news.
1462
02:15:35,542 --> 02:15:37,167
But I am here to say
1463
02:15:37,667 --> 02:15:40,167
that the Danglars fleet
is indeed gone.
1464
02:15:40,333 --> 02:15:42,583
Nonsense! My ships are in Marseille!
1465
02:15:42,750 --> 02:15:43,917
This is a farce!
1466
02:15:46,417 --> 02:15:47,708
What proof do you have?
1467
02:15:47,875 --> 02:15:51,417
Your Honour need only contact
the Marseille harbour captain.
1468
02:15:51,792 --> 02:15:55,042
So you maintain your assertions?
1469
02:15:55,833 --> 02:15:59,542
I maintain them,
and I'll sign off on them, Your Honour!
1470
02:16:00,375 --> 02:16:02,500
But I'll sign my real name.
1471
02:16:02,667 --> 02:16:04,375
You have a false one?
1472
02:16:07,917 --> 02:16:10,792
I'm known by the name
of Andrea Cavalcanti.
1473
02:16:11,042 --> 02:16:14,542
After years in the streets,
I was taken in by a great
1474
02:16:14,708 --> 02:16:17,250
and rich family
of the Italian aristocracy.
1475
02:16:17,750 --> 02:16:19,375
I grew up as a thief,
1476
02:16:19,875 --> 02:16:21,333
and I became a prince.
1477
02:16:21,708 --> 02:16:24,083
That profession is no more honest
1478
02:16:24,250 --> 02:16:26,125
but much more pleasant!
1479
02:16:29,125 --> 02:16:30,167
It is here,
1480
02:16:30,583 --> 02:16:33,000
in Paris, that I found my real father.
1481
02:16:39,625 --> 02:16:42,416
I was born on November 3rd, 1815.
1482
02:16:45,541 --> 02:16:46,541
In Auteuil.
1483
02:16:52,916 --> 02:16:54,583
Your Honour, can...
1484
02:16:55,833 --> 02:16:57,125
the defendant
1485
02:16:58,166 --> 02:16:59,791
provide any evidence?
1486
02:16:59,958 --> 02:17:01,875
I'm coming to that, Mr. Prosecutor.
1487
02:17:02,708 --> 02:17:05,000
Your patience will be amply rewarded.
1488
02:17:08,625 --> 02:17:12,708
I'm the bastard of a French aristocrat
and his mistress!
1489
02:17:17,041 --> 02:17:20,375
My mother doesn't know I'm alive
because my father
1490
02:17:20,958 --> 02:17:23,291
told her I was still-born.
1491
02:17:25,125 --> 02:17:27,708
He wrapped me in cloth
and buried me alive.
1492
02:17:30,083 --> 02:17:33,375
You are speaking, sir,
of attempted infanticide.
1493
02:17:35,000 --> 02:17:36,875
And it would have succeeded,
1494
02:17:37,541 --> 02:17:40,291
if my aunt hadn't heard me cry
and dug me out.
1495
02:17:40,458 --> 02:17:42,208
What man do you accuse?
1496
02:17:43,125 --> 02:17:44,625
A respectable man!
1497
02:17:45,458 --> 02:17:46,833
One you all know!
1498
02:17:52,875 --> 02:17:54,791
His crest is on this cloth.
1499
02:17:59,750 --> 02:18:00,916
My father,
1500
02:18:01,375 --> 02:18:04,000
who tried to kill me, is before me now.
1501
02:18:08,250 --> 02:18:09,916
Prosecutor de Villefort!
1502
02:18:15,500 --> 02:18:17,708
Silence!
Or I'll clear the courtroom!
1503
02:18:17,875 --> 02:18:19,333
This is slander!
1504
02:18:20,250 --> 02:18:21,250
I'll sue you!
1505
02:18:21,583 --> 02:18:22,916
Mr. Cavalcanti,
1506
02:18:24,375 --> 02:18:26,791
do you know how grave
this accusation is?
1507
02:18:26,958 --> 02:18:29,958
A cloth is not enough,
even stained with blood.
1508
02:18:30,833 --> 02:18:34,041
The prosecutor will himself
provide the proof.
1509
02:18:36,416 --> 02:18:38,125
- You're delirious.
- Father!
1510
02:18:40,791 --> 02:18:42,833
Don't make my mother testify.
1511
02:18:43,291 --> 02:18:45,208
I think she's suffered enough.
1512
02:18:56,833 --> 02:18:58,083
Court is in recess
1513
02:18:58,250 --> 02:18:59,791
while inquiries are made.
1514
02:18:59,958 --> 02:19:01,125
Clear the room!
1515
02:19:03,041 --> 02:19:04,125
One down.
1516
02:19:06,541 --> 02:19:08,166
Come, Victoria.
1517
02:19:08,541 --> 02:19:10,791
Sorry! Let us through!
1518
02:19:23,083 --> 02:19:25,375
Why didn't you tell me the truth?
1519
02:19:26,166 --> 02:19:29,250
Your father
wanted me as son-in-law, but...
1520
02:19:30,458 --> 02:19:33,250
that can't be
because your mother is also mine.
1521
02:19:36,291 --> 02:19:38,083
Don't forget your life lines.
1522
02:19:38,416 --> 02:19:40,000
Be happy, my sister.
1523
02:19:55,917 --> 02:19:56,958
Count!
1524
02:19:58,167 --> 02:19:59,250
Count...
1525
02:20:00,875 --> 02:20:04,208
This whole thing makes no sense.
It's a total hoax!
1526
02:20:04,417 --> 02:20:06,833
My ships were in Marseille yesterday.
1527
02:20:08,208 --> 02:20:11,875
I'll need some more time
to pay you back.
1528
02:20:15,500 --> 02:20:17,250
You're ruined, Baron.
1529
02:20:17,917 --> 02:20:20,083
All you had is now mine.
1530
02:20:20,875 --> 02:20:24,583
The only thing you have left
are the clothes on your back.
1531
02:20:26,000 --> 02:20:27,083
Leave Paris
1532
02:20:27,250 --> 02:20:31,000
and perhaps I won't let
your wife and daughter starve to death.
1533
02:20:31,833 --> 02:20:32,875
Count!
1534
02:20:33,042 --> 02:20:35,375
You think I'm brutal, Baron?
1535
02:20:38,625 --> 02:20:40,083
Not only do I know it,
1536
02:20:41,792 --> 02:20:43,083
but I'm proud of it!
1537
02:20:56,917 --> 02:20:59,458
You should see your wife home
right away.
1538
02:20:59,792 --> 02:21:01,208
She's very pale.
1539
02:21:10,333 --> 02:21:11,542
Two down.
1540
02:21:54,917 --> 02:21:55,917
Father!
1541
02:22:09,208 --> 02:22:10,500
This is from Angèle!
1542
02:22:35,292 --> 02:22:36,292
Stand aside!
1543
02:22:36,583 --> 02:22:37,583
No!
1544
02:22:55,500 --> 02:22:56,750
Why, André?
1545
02:22:58,417 --> 02:22:59,417
Why?
1546
02:23:09,542 --> 02:23:10,667
Don't cry.
1547
02:24:30,125 --> 02:24:33,083
We knew it would end this way.
1548
02:24:33,167 --> 02:24:34,208
We knew it.
1549
02:24:34,292 --> 02:24:35,292
Haydée!
1550
02:24:40,125 --> 02:24:41,583
He wouldn't listen.
1551
02:24:43,667 --> 02:24:45,125
Wouldn't listen?
1552
02:24:50,083 --> 02:24:51,833
What wouldn't he listen to?
1553
02:24:54,792 --> 02:24:56,625
You taught him only hate.
1554
02:24:57,333 --> 02:24:59,708
You put that dagger in his hand.
1555
02:25:03,083 --> 02:25:05,167
That's your sorrow talking.
1556
02:25:08,250 --> 02:25:09,750
I loved him like a son.
1557
02:25:16,625 --> 02:25:18,125
Do you love me as well?
1558
02:25:22,375 --> 02:25:25,583
Will you sacrifice me, as well,
for your vengeance?
1559
02:25:26,875 --> 02:25:28,458
It isn't vengeance.
1560
02:25:29,958 --> 02:25:31,292
It's justice.
1561
02:25:37,625 --> 02:25:39,625
Don't forget your tears, Haydée!
1562
02:25:39,958 --> 02:25:42,583
Your mother's cries,
your father's blood!
1563
02:25:42,750 --> 02:25:44,625
Don't forget who betrayed them!
1564
02:25:45,333 --> 02:25:46,792
Don't forget his name!
1565
02:26:18,542 --> 02:26:20,375
If you love me as I love you,
1566
02:26:20,542 --> 02:26:22,500
don't try to see me again.
1567
02:26:22,708 --> 02:26:25,083
You're too noble not to understand.
1568
02:26:25,250 --> 02:26:28,833
I'm saving my strength to fight myself
and drink my tears.
1569
02:26:29,333 --> 02:26:30,917
Be happy far from me.
1570
02:26:31,250 --> 02:26:32,458
You deserve it.
1571
02:26:40,708 --> 02:26:41,750
Albert?
1572
02:27:19,333 --> 02:27:20,375
Albert...
1573
02:27:21,625 --> 02:27:22,875
You are mad.
1574
02:27:23,042 --> 02:27:24,292
You can't stay.
1575
02:27:24,542 --> 02:27:26,875
Haydée, I've only known you...
1576
02:27:27,208 --> 02:27:28,208
Leave!
1577
02:27:29,000 --> 02:27:30,958
Run from me as the plague.
1578
02:27:32,167 --> 02:27:34,750
- I'll make you unhappy.
- Run with me.
1579
02:27:35,583 --> 02:27:37,083
I swear, Haydée,
1580
02:27:37,792 --> 02:27:40,917
instead of this despair,
I promise you happiness.
1581
02:27:42,167 --> 02:27:43,708
You don't know me.
1582
02:27:44,542 --> 02:27:45,917
You don't know the Count.
1583
02:27:46,000 --> 02:27:47,000
Haydée...
1584
02:27:47,083 --> 02:27:48,917
If you love me as I love you...
1585
02:27:52,125 --> 02:27:53,375
say farewell.
1586
02:27:55,125 --> 02:27:56,250
I'm begging you.
1587
02:27:59,417 --> 02:28:00,417
Say it!
1588
02:28:06,125 --> 02:28:07,542
I'll say it then.
1589
02:28:09,458 --> 02:28:12,042
Before God who knows my secret heart,
1590
02:28:15,208 --> 02:28:18,875
may your life be so happy
there is no room for my memory.
1591
02:28:21,750 --> 02:28:23,000
Farewell, my love.
1592
02:28:24,833 --> 02:28:25,875
Those eyes...
1593
02:28:29,958 --> 02:28:31,667
Without you my life is lost,
1594
02:28:32,292 --> 02:28:33,583
my misfortune clear.
1595
02:28:34,958 --> 02:28:36,208
What will you do?
1596
02:28:37,750 --> 02:28:40,458
Rest assured, I'll keep my promise.
1597
02:28:41,208 --> 02:28:43,208
But you will live, right?
1598
02:28:43,875 --> 02:28:45,167
What is that to you,
1599
02:28:47,625 --> 02:28:49,542
if I'm dead to you already?
1600
02:28:58,167 --> 02:28:59,250
Let's run.
1601
02:29:12,583 --> 02:29:13,583
Haydée.
1602
02:29:13,917 --> 02:29:16,500
If you want to join the Morcerf family,
1603
02:29:17,125 --> 02:29:20,042
I believe Albert deserves
to know your story?
1604
02:29:21,417 --> 02:29:25,125
If you're silent, I must detain you
or speak in your stead.
1605
02:29:27,083 --> 02:29:28,667
Must I really speak
1606
02:29:28,833 --> 02:29:30,000
in your name?
1607
02:29:30,542 --> 02:29:32,292
Count, please.
1608
02:29:32,625 --> 02:29:34,083
Haydée is actually...
1609
02:29:34,250 --> 02:29:35,333
Stop!
1610
02:29:40,167 --> 02:29:41,292
I will speak.
1611
02:30:00,042 --> 02:30:02,000
My father was a celebrated man,
1612
02:30:02,583 --> 02:30:03,958
known as Ali Tebelin...
1613
02:30:07,667 --> 02:30:09,000
Pasha of Ioannina.
1614
02:30:16,333 --> 02:30:17,583
I was ten
1615
02:30:18,375 --> 02:30:20,917
when my mother and I watched him die.
1616
02:30:22,042 --> 02:30:24,417
He had taken in a French soldier,
1617
02:30:24,875 --> 02:30:26,292
our ally.
1618
02:30:28,542 --> 02:30:30,292
Struck by a dozen bullets,
1619
02:30:32,417 --> 02:30:34,208
my father found the strength
1620
02:30:34,375 --> 02:30:35,583
to remain standing,
1621
02:30:37,375 --> 02:30:40,000
to fire on the man
who had betrayed him,
1622
02:30:42,458 --> 02:30:44,042
putting out one eye.
1623
02:30:46,958 --> 02:30:48,750
I never saw my mother again.
1624
02:30:51,542 --> 02:30:53,417
The officer sold me into slavery
1625
02:30:53,750 --> 02:30:55,917
to a Vlach tribe of the Balkans.
1626
02:30:56,875 --> 02:30:58,583
- His name...
- That's enough.
1627
02:30:58,750 --> 02:30:59,833
Albert.
1628
02:31:05,125 --> 02:31:08,083
- You manipulated me.
- I warned you.
1629
02:31:08,167 --> 02:31:09,167
You used me!
1630
02:31:09,250 --> 02:31:11,458
Don't say things you can't take back.
1631
02:31:11,625 --> 02:31:12,833
Think you scare me?
1632
02:31:13,000 --> 02:31:14,667
For the last time, stop.
1633
02:31:14,833 --> 02:31:16,167
Albert, I beg you.
1634
02:31:16,458 --> 02:31:17,458
Count!
1635
02:31:17,625 --> 02:31:19,000
You took all I had.
1636
02:31:19,542 --> 02:31:21,708
Except my name, which you sullied.
1637
02:31:22,417 --> 02:31:23,417
No!
1638
02:31:24,625 --> 02:31:26,042
Count, I beg you!
1639
02:31:26,917 --> 02:31:29,000
Sir, your gauntlet is thrown down.
1640
02:31:29,167 --> 02:31:32,000
I'll return it with a bullet
tomorrow at dawn.
1641
02:31:41,000 --> 02:31:42,000
You have no pity!
1642
02:31:42,167 --> 02:31:44,542
Did they take pity on Edmond Dantès?
1643
02:31:45,792 --> 02:31:46,958
Look at me.
1644
02:31:47,125 --> 02:31:49,042
I'm nothing but the armed agent
1645
02:31:49,208 --> 02:31:51,375
of a fate both deaf and blind!
1646
02:31:56,292 --> 02:31:59,292
Fernand de Morcerf shall know
what my father knew.
1647
02:32:02,375 --> 02:32:04,000
If you kill Albert,
1648
02:32:05,042 --> 02:32:06,667
you can no longer say,
1649
02:32:06,833 --> 02:32:08,292
"God is for me,
1650
02:32:09,042 --> 02:32:10,625
"God is with me."
1651
02:32:11,833 --> 02:32:13,625
You'll be a murderer.
1652
02:32:17,292 --> 02:32:21,167
The bible says sons will pay
for the sins of their fathers.
1653
02:32:28,292 --> 02:32:30,208
Jacopo, follow her.
1654
02:33:10,792 --> 02:33:12,042
Leave us, Jacopo.
1655
02:33:14,458 --> 02:33:15,458
Madame...
1656
02:33:16,292 --> 02:33:17,708
Why are you here?
1657
02:33:18,667 --> 02:33:20,583
Edmond, you won't kill my son.
1658
02:33:22,042 --> 02:33:23,625
What name was that?
1659
02:33:24,125 --> 02:33:25,250
Yours!
1660
02:33:26,958 --> 02:33:30,083
This isn't Madame de Morcerf
before you, it's Mercedes!
1661
02:33:30,458 --> 02:33:32,375
I know no one by that name.
1662
02:33:35,250 --> 02:33:37,042
I knew you the second I saw you.
1663
02:33:38,250 --> 02:33:40,542
Your voice would have been enough.
1664
02:33:40,875 --> 02:33:42,958
My reason struggled, not my heart.
1665
02:33:43,125 --> 02:33:44,958
Since then I've watched,
1666
02:33:45,125 --> 02:33:47,042
wondering what you want with Morcerf.
1667
02:33:47,208 --> 02:33:49,167
Fernand, you mean?
1668
02:33:50,042 --> 02:33:52,458
Since now we recall our first names!
1669
02:33:55,875 --> 02:33:57,208
The guilty one is me.
1670
02:33:59,208 --> 02:34:02,000
I was weak from your absence,
my loneliness.
1671
02:34:03,000 --> 02:34:05,417
I lost faith when I heard of your death.
1672
02:34:05,708 --> 02:34:06,708
Me!
1673
02:34:07,042 --> 02:34:09,542
And why were you alone?
1674
02:34:10,375 --> 02:34:11,708
Why was I absent?
1675
02:34:12,000 --> 02:34:13,167
Why was I arrested?
1676
02:34:13,708 --> 02:34:15,875
Why was I reputed to be dead? Why?
1677
02:34:16,208 --> 02:34:17,375
I don't know.
1678
02:34:21,542 --> 02:34:24,083
I doubt he still writes you love letters,
1679
02:34:24,708 --> 02:34:27,542
but you should easily
recognise his writing.
1680
02:34:30,583 --> 02:34:31,667
Here.
1681
02:34:32,667 --> 02:34:34,083
Look, Mercedes.
1682
02:34:36,542 --> 02:34:38,458
That's what your husband wrote
1683
02:34:38,625 --> 02:34:40,500
to Villefort, 20 years ago.
1684
02:34:44,167 --> 02:34:46,542
I must take revenge, Mercedes.
1685
02:34:47,417 --> 02:34:48,417
I must.
1686
02:34:50,833 --> 02:34:52,625
Then take revenge, Edmond.
1687
02:34:55,333 --> 02:34:57,250
But take revenge on the guilty.
1688
02:34:58,875 --> 02:35:01,000
On Fernand, who betrayed you.
1689
02:35:01,333 --> 02:35:03,292
On me. But spare Albert.
1690
02:35:07,708 --> 02:35:09,875
If you knew how I prayed,
1691
02:35:13,417 --> 02:35:15,875
if you knew how many tears I shed...
1692
02:35:16,667 --> 02:35:19,042
Did you lose your father, in solitude?
1693
02:35:19,375 --> 02:35:23,000
Did you see your beloved
in the arms of your rival?
1694
02:35:24,292 --> 02:35:25,875
Did you see all of that?
1695
02:35:26,250 --> 02:35:27,250
No.
1696
02:35:28,208 --> 02:35:29,208
Right.
1697
02:35:30,917 --> 02:35:33,583
But I see the man I never stopped loving
1698
02:35:34,042 --> 02:35:36,417
poised to become my son's murderer.
1699
02:35:51,083 --> 02:35:52,417
What is it you want?
1700
02:35:55,958 --> 02:35:57,708
You want your son to live?
1701
02:35:59,167 --> 02:36:00,417
He shall live.
1702
02:36:04,167 --> 02:36:05,167
Thank you.
1703
02:36:06,917 --> 02:36:08,417
Thank you, Edmond.
1704
02:36:13,875 --> 02:36:15,542
I've found you again.
1705
02:36:17,292 --> 02:36:19,500
Just as I always dreamed you'd be.
1706
02:36:19,958 --> 02:36:22,000
Just as I always loved you.
1707
02:36:39,208 --> 02:36:41,333
And now we must say farewell.
1708
02:36:42,875 --> 02:36:43,875
Farewell?
1709
02:36:46,667 --> 02:36:48,917
If I give up my quest for justice,
1710
02:36:49,625 --> 02:36:52,250
I give up the only force
keeping me alive.
1711
02:36:55,792 --> 02:36:57,833
The duel will take place tomorrow.
1712
02:37:00,292 --> 02:37:01,792
Farewell, Mercedes.
1713
02:37:13,333 --> 02:37:15,042
Albert de Morcerf,
1714
02:37:15,417 --> 02:37:18,542
you publicly challenged
the Count of Monte Cristo.
1715
02:37:19,292 --> 02:37:22,333
The duel will be from 20 paces,
on my command.
1716
02:37:23,208 --> 02:37:25,042
Priority to the offended party.
1717
02:37:30,417 --> 02:37:31,750
Take your positions.
1718
02:37:34,042 --> 02:37:35,333
Go ahead, gentlemen.
1719
02:37:58,292 --> 02:37:59,292
Fire!
1720
02:38:26,250 --> 02:38:27,250
Fire!
1721
02:39:11,375 --> 02:39:15,292
I think I see a hint of disappointment
in your eyes.
1722
02:39:17,042 --> 02:39:20,750
I'll never forgive you
for tearing his life away,
1723
02:39:21,625 --> 02:39:23,375
and tearing up my heart.
1724
02:39:25,958 --> 02:39:27,333
So you loved him?
1725
02:39:28,625 --> 02:39:30,000
Did I love him?
1726
02:39:32,042 --> 02:39:35,458
I should've hated him,
but who can say why we fall in love?
1727
02:39:35,917 --> 02:39:37,917
You try so hard to stop it,
1728
02:39:38,375 --> 02:39:39,667
but it's too late!
1729
02:39:40,083 --> 02:39:41,500
You're off-balance.
1730
02:39:44,458 --> 02:39:47,417
A voice inside whispers,
nothing is random now.
1731
02:39:47,917 --> 02:39:51,667
Rather than listening to that voice,
I heard only yours!
1732
02:39:54,167 --> 02:39:56,667
I made him miserable,
and myself as well.
1733
02:39:58,792 --> 02:40:02,750
What will I do now
with the love I didn't give him?
1734
02:40:04,167 --> 02:40:06,792
With all those words I didn't tell him?
1735
02:40:09,667 --> 02:40:11,125
You've told him.
1736
02:40:13,458 --> 02:40:14,958
He has heard them.
1737
02:40:39,083 --> 02:40:40,208
Count!
1738
02:40:47,750 --> 02:40:49,000
Run away now.
1739
02:40:49,958 --> 02:40:52,708
Run away,
and let no one steal your happiness.
1740
02:41:32,375 --> 02:41:33,375
Edmond!
1741
02:41:39,958 --> 02:41:41,083
Edmond!
1742
02:41:46,500 --> 02:41:48,417
Edmond, show yourself!
1743
02:41:54,167 --> 02:41:55,750
I've been expecting you.
1744
02:41:56,667 --> 02:41:58,917
You finally show your true face?
1745
02:41:59,917 --> 02:42:02,250
I tried to know yours, Fernand.
1746
02:42:03,583 --> 02:42:05,708
To know who you really were.
1747
02:42:06,500 --> 02:42:08,042
So I trailed you.
1748
02:42:08,875 --> 02:42:10,708
I went everywhere you'd been.
1749
02:42:12,792 --> 02:42:14,667
And I met every one of them.
1750
02:42:15,292 --> 02:42:18,708
Your friends, brothers-in-arms, enemies.
All of them!
1751
02:42:20,042 --> 02:42:21,542
Whom didn't you betray, Fernand?
1752
02:42:22,875 --> 02:42:25,000
To whom have you remained loyal?
1753
02:42:25,583 --> 02:42:27,833
Everywhere you showed your true face.
1754
02:42:29,667 --> 02:42:31,167
I lost faith in man,
1755
02:42:31,500 --> 02:42:33,125
the day you betrayed me.
1756
02:42:35,333 --> 02:42:36,875
You should've killed me.
1757
02:42:37,167 --> 02:42:38,500
It's never too late!
1758
02:46:38,458 --> 02:46:39,667
Stand up.
1759
02:47:00,583 --> 02:47:01,708
Look at me.
1760
02:47:02,458 --> 02:47:03,583
Look at me!
1761
02:47:06,833 --> 02:47:07,833
Kill me.
1762
02:47:10,667 --> 02:47:13,083
We always see grandeur in the dead.
1763
02:47:14,000 --> 02:47:15,917
And we wind up forgiving them.
1764
02:47:21,708 --> 02:47:23,750
I don't want you to be forgiven.
1765
02:48:36,208 --> 02:48:37,292
Mercedes,
1766
02:48:37,917 --> 02:48:39,583
I've come to say farewell
1767
02:48:39,750 --> 02:48:43,542
in the place life tore us apart
21 years ago today.
1768
02:48:44,292 --> 02:48:47,875
So many things were broken inside me
and around me since then.
1769
02:48:48,042 --> 02:48:50,333
The man you knew no longer exists.
1770
02:48:50,875 --> 02:48:54,917
I promised to love you until I died,
and a long time afterward.
1771
02:48:55,333 --> 02:48:57,125
And I will always love you.
1772
02:48:57,375 --> 02:49:00,125
But I can no longer bring you happiness.
1773
02:49:00,875 --> 02:49:03,208
All I can offer now is consolation.
1774
02:49:04,375 --> 02:49:06,042
Your son will be happy.
1775
02:49:06,625 --> 02:49:10,292
Albert and Haydée will live the story
that we couldn't.
1776
02:49:10,500 --> 02:49:12,292
May our children be happy,
1777
02:49:12,583 --> 02:49:16,000
and long after us,
tasting the nectar of love.
1778
02:49:17,333 --> 02:49:20,167
As I write,
I live my last moments with you.
1779
02:49:20,667 --> 02:49:23,833
Everything, afterward,
will merely be memories.
1780
02:49:24,375 --> 02:49:26,875
I'll carry them with me
upon the seas,
1781
02:49:27,333 --> 02:49:29,667
the only place where all is horizon
1782
02:49:30,208 --> 02:49:32,875
and where there is no trace of men.
1783
02:49:34,208 --> 02:49:36,625
Live, and be happy.
1784
02:49:37,250 --> 02:49:41,792
Never forget, until the day
that fate unites us once again,
1785
02:49:42,042 --> 02:49:45,000
all of human wisdom
is contained in two words:
1786
02:49:45,583 --> 02:49:48,042
Wait, and hope.
1787
02:49:50,542 --> 02:49:51,958
Edmond Dantès,
1788
02:49:52,208 --> 02:49:54,583
Count of Monte Cristo.
120267