All language subtitles for The Count of Monte Cristo 2024 Hindi.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 You saved her life! 2 00:02:49,250 --> 00:02:50,875 Fetch her a blanket! 3 00:02:57,417 --> 00:02:58,833 I ordered you not to go in! 4 00:02:59,208 --> 00:03:02,792 You go down in the hold! Stay there until Marseille! 5 00:03:03,583 --> 00:03:04,583 What? 6 00:03:05,583 --> 00:03:06,625 You think I'm brutal? 7 00:03:07,292 --> 00:03:10,333 Not only do I know it, I'm proud of it! 8 00:03:10,875 --> 00:03:11,875 Go! 9 00:03:15,708 --> 00:03:17,583 Man your stations! 10 00:03:20,208 --> 00:03:22,500 Get her inside before she freezes! 11 00:03:22,583 --> 00:03:23,583 Hang on. 12 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Go on. 13 00:04:06,042 --> 00:04:07,333 Slept well? 14 00:04:08,250 --> 00:04:10,292 You have something of mine. 15 00:04:12,167 --> 00:04:14,625 I never saw the Emperor's handwriting. 16 00:04:15,625 --> 00:04:17,166 Give me back that letter. 17 00:04:18,500 --> 00:04:19,875 I don't think so, no. 18 00:04:21,417 --> 00:04:22,750 What do you want? 19 00:04:23,667 --> 00:04:25,875 A good reason not to turn you in. 20 00:04:28,125 --> 00:04:29,458 Try money. 21 00:04:30,125 --> 00:04:31,333 That often works. 22 00:04:31,500 --> 00:04:32,875 I don't have any. 23 00:04:34,292 --> 00:04:35,625 But I have friends. 24 00:04:37,583 --> 00:04:39,917 If you speak of that letter to anyone, 25 00:04:40,375 --> 00:04:42,958 they'll find you. And kill you... 26 00:04:44,208 --> 00:04:45,792 Captain Danglars. 27 00:05:22,667 --> 00:05:23,875 Sir! 28 00:05:25,417 --> 00:05:27,625 I think I made trouble for you. 29 00:05:28,292 --> 00:05:30,042 How can I thank you? 30 00:05:31,583 --> 00:05:32,917 You just did. 31 00:05:35,208 --> 00:05:36,750 Take care of yourself. 32 00:05:38,208 --> 00:05:39,500 Mademoiselle? 33 00:05:41,208 --> 00:05:42,417 Angèle. 34 00:05:43,542 --> 00:05:44,708 Edmond. 35 00:05:45,958 --> 00:05:48,042 I'll never forget your courage. 36 00:05:49,458 --> 00:05:50,792 But forget my name. 37 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Goodbye, Edmond. 38 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 Goodbye, Angèle. 39 00:06:08,458 --> 00:06:10,000 Morrel wants to see you. 40 00:06:16,292 --> 00:06:18,875 We had just changed shifts, near Cap Corse. 41 00:06:19,458 --> 00:06:21,917 Rough water, 200 fathoms from the wreck. 42 00:06:22,250 --> 00:06:23,708 Give me the ship's log. 43 00:06:24,708 --> 00:06:28,792 We hit some debris. Then Dantès wanted to take the lugger. 44 00:06:28,958 --> 00:06:30,667 I said no. It was crazy. 45 00:06:31,750 --> 00:06:32,833 Is that right? 46 00:06:33,000 --> 00:06:36,583 Yes, sir. But we'd have done as much for any of our men. 47 00:06:36,750 --> 00:06:39,833 It was my call! I ordered to come about, 48 00:06:39,917 --> 00:06:41,583 and that's when he dove in. 49 00:06:42,417 --> 00:06:43,458 You dove in? 50 00:06:43,625 --> 00:06:46,417 Captain Danglars never ordered me not to. 51 00:06:46,500 --> 00:06:47,667 That's enough! 52 00:06:48,292 --> 00:06:49,875 You see this insolence? 53 00:06:51,458 --> 00:06:52,833 Mr. Morrel, I must say, 54 00:06:53,250 --> 00:06:55,000 this boy is uncontrollable. 55 00:06:56,167 --> 00:06:57,667 I won't sail with him again. 56 00:07:00,833 --> 00:07:02,125 No, you won't. 57 00:07:02,750 --> 00:07:04,208 See? I warned you. 58 00:07:04,625 --> 00:07:07,042 Because you won't sail for me again. 59 00:07:07,708 --> 00:07:08,708 What? 60 00:07:10,375 --> 00:07:12,625 How could you let a woman drown? 61 00:07:14,167 --> 00:07:15,708 I saved your cargo. 62 00:07:15,792 --> 00:07:17,833 No one. On my honour. 63 00:07:17,917 --> 00:07:18,917 Captain Danglars! 64 00:07:19,083 --> 00:07:20,750 You're no longer captain. 65 00:07:21,958 --> 00:07:23,875 Go get your things. 66 00:07:24,500 --> 00:07:26,333 I'll have your wages ready. 67 00:07:26,583 --> 00:07:28,458 You don't even know who she is. 68 00:07:28,708 --> 00:07:32,042 I know what you did. And that's enough for me. 69 00:07:46,500 --> 00:07:48,542 Boy, come here. 70 00:07:50,958 --> 00:07:52,000 Come on. 71 00:07:53,542 --> 00:07:55,417 Let this be a lesson to you. 72 00:07:57,250 --> 00:07:59,500 A man never hides behind rank, 73 00:08:00,292 --> 00:08:01,958 nor under a table! 74 00:08:04,750 --> 00:08:06,875 Edmond, this is my grandson. 75 00:08:07,167 --> 00:08:08,458 Maximilien. 76 00:08:09,167 --> 00:08:10,542 Pleasure, Maximilien. 77 00:08:10,708 --> 00:08:14,583 Maximilien, this is Captain Dantès. 78 00:08:14,750 --> 00:08:15,875 Hello, Captain. 79 00:08:16,042 --> 00:08:17,458 How old... 80 00:08:19,042 --> 00:08:20,042 Captain? 81 00:08:20,500 --> 00:08:23,583 Yes. Show me you're worthy, Edmond. 82 00:08:25,250 --> 00:08:26,458 Yes, of course, sir. 83 00:08:27,375 --> 00:08:28,500 Of course. 84 00:08:52,500 --> 00:08:53,708 That's it. 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,208 Edmond! 86 00:09:07,167 --> 00:09:08,917 I can't believe you're here! 87 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 I must... 88 00:09:10,542 --> 00:09:11,542 I must tell you... 89 00:09:11,708 --> 00:09:13,208 That you love me! 90 00:09:13,417 --> 00:09:15,125 Yes, for one thing. But... 91 00:09:15,292 --> 00:09:16,417 No buts! 92 00:09:16,583 --> 00:09:17,750 Hang on. 93 00:09:17,833 --> 00:09:19,458 - But... - Not again! 94 00:09:26,458 --> 00:09:28,917 You're kissing a future Captain. 95 00:09:31,375 --> 00:09:32,917 - You? - Yes! 96 00:09:35,958 --> 00:09:37,042 So now we can... 97 00:09:37,208 --> 00:09:39,292 Yes, now we can. 98 00:09:51,042 --> 00:09:52,292 I missed you. 99 00:09:54,083 --> 00:09:56,000 I missed you, I missed you... 100 00:10:19,500 --> 00:10:20,792 See you later. 101 00:10:47,083 --> 00:10:48,208 Edmond! 102 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Juliette. 103 00:10:50,167 --> 00:10:51,750 - Are you well? - And you? 104 00:10:54,375 --> 00:10:55,708 It's Edmond, Louis' son! 105 00:10:55,875 --> 00:10:57,333 - Hello, sir. - Hello. 106 00:10:58,333 --> 00:11:00,042 Where's Dad? I must see him. 107 00:11:00,208 --> 00:11:01,458 In the house. 108 00:11:01,667 --> 00:11:02,875 See you later. 109 00:11:14,000 --> 00:11:15,917 Smile, it's good news. 110 00:11:17,000 --> 00:11:18,667 What a face you're making. 111 00:11:19,250 --> 00:11:20,542 It's happiness. 112 00:11:22,708 --> 00:11:24,292 I'm so proud of you. 113 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 Captain! 114 00:11:28,500 --> 00:11:29,583 Captain... 115 00:11:31,125 --> 00:11:33,167 Have you told the Morcerfs? 116 00:11:33,625 --> 00:11:36,458 Not yet. I wanted to tell you first. 117 00:11:38,792 --> 00:11:40,708 Everything will change now, Dad. 118 00:11:40,958 --> 00:11:42,375 You must tell them. 119 00:11:43,542 --> 00:11:45,083 It's all thanks to them. 120 00:11:45,750 --> 00:11:46,750 And thanks to you. 121 00:11:48,000 --> 00:11:50,792 I didn't put you through the Naval Academy. 122 00:11:53,042 --> 00:11:54,417 Go, son. 123 00:11:55,333 --> 00:11:57,042 Go pay your respects. 124 00:12:11,542 --> 00:12:12,833 A toast! 125 00:12:14,208 --> 00:12:15,875 To your late mother, Edmond! 126 00:12:16,208 --> 00:12:17,750 Because we miss her. 127 00:12:18,667 --> 00:12:22,333 And because she gave birth to Marseille's youngest captain! 128 00:12:22,625 --> 00:12:25,167 Yes, applaud him! That'll make him uncomfortable! 129 00:12:27,917 --> 00:12:29,000 There, wonderful! 130 00:12:29,375 --> 00:12:33,125 But also because Mathilde Dantès 131 00:12:33,292 --> 00:12:36,458 was the nanny of a future Peer of France, 132 00:12:36,708 --> 00:12:41,375 of heroic destiny, one of Europe's most handsome officers, 133 00:12:42,625 --> 00:12:45,375 to wit, Fernand de Morcerf, yours truly! 134 00:12:47,500 --> 00:12:50,458 Louis! Come and drink. It's a special occasion. 135 00:12:51,167 --> 00:12:52,417 Thank you, sir. 136 00:12:52,917 --> 00:12:54,250 Later perhaps. 137 00:12:55,792 --> 00:12:59,042 I hope you'll scold Mercedes. She won't listen to me. 138 00:12:59,792 --> 00:13:02,125 She'll be late for her own wedding! 139 00:13:02,583 --> 00:13:03,750 Finally! 140 00:13:03,917 --> 00:13:05,958 Sorry I'm late, Aunt. 141 00:13:06,167 --> 00:13:07,167 Hello, Uncle. 142 00:13:07,458 --> 00:13:09,625 Horace de Belios acted up again. 143 00:13:09,792 --> 00:13:11,292 I almost spanked him! 144 00:13:11,458 --> 00:13:12,917 Mercedes, please! 145 00:13:13,250 --> 00:13:14,500 Who is he? 146 00:13:14,667 --> 00:13:17,000 A horse, Mother. But of noble heritage! 147 00:13:17,167 --> 00:13:18,333 Hello, Cousin. 148 00:13:18,500 --> 00:13:19,750 Hello. 149 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Edmond. 150 00:13:23,500 --> 00:13:24,542 Mercedes. 151 00:13:24,750 --> 00:13:28,958 I hope you're ready for a celebration. Our little Edmond has big news. 152 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Yes. 153 00:13:33,542 --> 00:13:34,917 Yes, I'm going to be... 154 00:13:35,250 --> 00:13:36,250 Captain. 155 00:13:36,542 --> 00:13:38,958 Captain of Le Pharaon. It's official. 156 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Really? 157 00:13:42,042 --> 00:13:43,042 Bravo! 158 00:13:43,208 --> 00:13:44,417 To the Captain! 159 00:14:03,708 --> 00:14:05,208 I have it! 160 00:14:06,167 --> 00:14:07,167 To your health. 161 00:14:07,750 --> 00:14:09,667 I'm so happy for you, my friend. 162 00:14:09,958 --> 00:14:12,750 Me, too! I'm so happy for me, my friend. 163 00:14:13,250 --> 00:14:14,417 A new uniform? 164 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 A new salary! 165 00:14:17,583 --> 00:14:18,875 Now he can enjoy life, 166 00:14:19,250 --> 00:14:21,833 have a good time! We'll show him how! 167 00:14:22,375 --> 00:14:24,292 And now I can get married! 168 00:14:26,708 --> 00:14:27,792 What's all this? 169 00:14:28,625 --> 00:14:29,667 You're my witness. 170 00:14:29,833 --> 00:14:31,375 - Not a chance. - Sure! 171 00:14:31,542 --> 00:14:34,958 Witness to a waste? Mercedes, say something. 172 00:14:35,792 --> 00:14:38,750 I tried, but he's madly in love. 173 00:14:38,917 --> 00:14:40,250 Totally, madly! 174 00:14:40,417 --> 00:14:41,583 And her? 175 00:14:41,958 --> 00:14:44,333 Does she know? Did she agree? 176 00:14:44,792 --> 00:14:46,167 She said so anyway. 177 00:14:46,667 --> 00:14:47,708 I know. 178 00:14:49,125 --> 00:14:50,125 It's Juliette. 179 00:14:50,500 --> 00:14:51,500 Who? 180 00:14:51,667 --> 00:14:53,208 The sultry-eyed laundress! 181 00:14:53,458 --> 00:14:56,417 No! No, it's not Juliette. 182 00:14:57,083 --> 00:14:58,333 No, she's a... 183 00:14:58,958 --> 00:15:00,250 A real woman. 184 00:15:00,917 --> 00:15:02,000 Very beautiful. 185 00:15:02,500 --> 00:15:04,000 But not only beautiful. 186 00:15:05,708 --> 00:15:07,958 Mysterious, bewitching! 187 00:15:08,042 --> 00:15:09,042 Yes! 188 00:15:09,833 --> 00:15:10,875 Who is she? 189 00:15:15,750 --> 00:15:17,042 She's your cousin! 190 00:15:18,625 --> 00:15:21,208 Mercedes Herrera de Morcerf. 191 00:15:22,125 --> 00:15:23,167 You? 192 00:15:23,917 --> 00:15:25,208 We're engaged. 193 00:15:25,542 --> 00:15:27,417 You've both lost your mind. 194 00:15:27,875 --> 00:15:29,375 Your mother won't agree. 195 00:15:29,542 --> 00:15:32,375 You think Mom can say no to me for anything? 196 00:15:33,042 --> 00:15:36,542 Anyway, you'll convince her. You're her favourite nephew. 197 00:17:29,792 --> 00:17:30,833 I have a warrant, 198 00:17:31,167 --> 00:17:33,792 signed by M. de Villefort, King's Prosecutor, 199 00:17:34,042 --> 00:17:36,625 for the arrest of a certain Edmond Dantès. 200 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 Come with us. 201 00:17:40,792 --> 00:17:41,792 What's going on? 202 00:17:41,875 --> 00:17:42,875 Leave him be. 203 00:17:43,042 --> 00:17:45,417 - There must be an explanation. - Come. 204 00:17:45,500 --> 00:17:46,500 Let me go. 205 00:17:46,875 --> 00:17:48,708 - Wait. - Fernand, do something! 206 00:17:48,875 --> 00:17:51,292 What is this? My son has done nothing! 207 00:17:51,458 --> 00:17:53,667 It must be a misunderstanding. 208 00:17:54,000 --> 00:17:55,917 Where to? I'm coming along! 209 00:17:56,083 --> 00:17:58,583 - He is to come alone, sir. - Lieutenant! 210 00:17:58,750 --> 00:18:00,375 Lieut. Fernand de Morcerf. 211 00:18:00,750 --> 00:18:02,917 Tell your friends to make way. 212 00:18:03,083 --> 00:18:04,583 On order of the king. 213 00:18:05,875 --> 00:18:06,917 I'll see to this. 214 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 Come along with us, sir. 215 00:18:09,167 --> 00:18:10,167 Edmond! 216 00:18:11,125 --> 00:18:13,167 Don't worry, I'll be back, my love! 217 00:18:51,250 --> 00:18:53,417 Edmond Dantès, Mr. Prosecutor. 218 00:18:53,667 --> 00:18:54,833 Leave us alone. 219 00:19:03,708 --> 00:19:07,125 I've always admired sailors like yourself, Mr. Dantès. 220 00:19:07,500 --> 00:19:09,458 Few things scare me, but the sea... 221 00:19:10,292 --> 00:19:13,333 Truly, that endless abyss... 222 00:19:15,500 --> 00:19:17,333 those dark waters! 223 00:19:18,958 --> 00:19:22,958 It's as if any second a monster might leap out and devour you. 224 00:19:25,167 --> 00:19:27,125 What am I accused of, sir? 225 00:19:27,417 --> 00:19:29,417 Why was I arrested at my wedding? 226 00:19:29,583 --> 00:19:32,833 Do you have an enemy, Mr. Dantès? 227 00:19:35,000 --> 00:19:36,125 An enemy? 228 00:19:36,792 --> 00:19:38,750 Or someone jealous of you? 229 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 You're named Captain. 230 00:19:40,292 --> 00:19:43,458 You make one of the region's best marriages. 231 00:19:44,125 --> 00:19:46,625 You know how envious people can be. 232 00:19:47,583 --> 00:19:48,958 I don't know, no. 233 00:19:49,458 --> 00:19:52,500 I had a dispute, recently, with a crew member. 234 00:19:52,667 --> 00:19:54,333 What could he accuse me of? 235 00:19:55,792 --> 00:19:57,042 I don't know. 236 00:19:59,625 --> 00:20:01,708 Being an agent for Napoleon? 237 00:20:02,042 --> 00:20:03,042 What? 238 00:20:05,000 --> 00:20:06,250 That makes no sense. 239 00:20:11,792 --> 00:20:13,333 We found this bible 240 00:20:13,583 --> 00:20:14,958 in your cabin. 241 00:20:16,167 --> 00:20:17,792 It is your bible, right? 242 00:20:18,292 --> 00:20:20,417 Your name is written inside it. 243 00:20:21,583 --> 00:20:23,917 Yes, that's not really a crime. 244 00:20:25,042 --> 00:20:26,083 True. 245 00:20:27,042 --> 00:20:29,417 But inside it we also found 246 00:20:29,583 --> 00:20:31,417 a mission order 247 00:20:32,250 --> 00:20:35,000 signed in Napoleon's own hand. 248 00:20:35,542 --> 00:20:37,458 And that, you see, is a crime. 249 00:20:37,792 --> 00:20:38,958 Wait, wait... 250 00:20:39,542 --> 00:20:42,583 No, I swear I've never seen that letter before. 251 00:20:43,500 --> 00:20:46,208 If you have no enemy, who slipped it in there? 252 00:20:49,167 --> 00:20:52,875 Off the coast of Corsica I saved a woman from drowning. 253 00:20:53,375 --> 00:20:55,458 She thanked you in your quarters? 254 00:20:55,667 --> 00:20:56,667 No. 255 00:20:56,833 --> 00:20:59,833 But Capt. Danglars locked her in there, until Marseille. 256 00:21:00,625 --> 00:21:02,083 You can verify that. 257 00:21:02,625 --> 00:21:04,167 Ask Caderousse. 258 00:21:04,333 --> 00:21:06,500 Quartermaster, Gaspard Caderousse. 259 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 Caderousse? 260 00:21:07,917 --> 00:21:08,917 Yes! 261 00:21:09,875 --> 00:21:12,500 - What do you know of the woman? - Nothing. 262 00:21:12,917 --> 00:21:14,125 Mr. Dantès, 263 00:21:14,750 --> 00:21:19,125 I've questioned hundreds of plotters, you don't seem to fit the bill. 264 00:21:19,875 --> 00:21:22,500 I'm glad to help a friend of the Morcerfs. 265 00:21:23,167 --> 00:21:24,875 But you must help me, too. 266 00:21:25,500 --> 00:21:27,792 I swear I know nothing about her. 267 00:21:31,708 --> 00:21:33,375 She said her name is Angèle. 268 00:21:34,292 --> 00:21:35,375 That's all. 269 00:21:43,583 --> 00:21:47,458 Have you told anyone that young woman's name? 270 00:21:47,833 --> 00:21:48,875 No. 271 00:21:51,583 --> 00:21:53,333 Not even Caderousse? 272 00:21:53,958 --> 00:21:55,083 No. 273 00:21:55,375 --> 00:21:57,292 No one. On my honour. 274 00:21:58,500 --> 00:22:00,250 You see, Mr. Dantès, 275 00:22:00,750 --> 00:22:02,000 I believe you. 276 00:22:03,750 --> 00:22:06,917 But sorry, I'll have to hold you a little longer. 277 00:22:07,125 --> 00:22:09,292 So I can question the crew. 278 00:22:09,875 --> 00:22:12,583 I'm sure they'll confirm your story 279 00:22:12,750 --> 00:22:14,083 and then your fiancée 280 00:22:14,250 --> 00:22:17,125 can hate me for this terrible inconvenience. 281 00:22:18,292 --> 00:22:19,417 I'm sure she will. 282 00:22:23,042 --> 00:22:25,333 Fernand will fetch him back for you. 283 00:22:28,458 --> 00:22:30,250 I can't take it, I'm going. 284 00:22:30,583 --> 00:22:32,708 You can do nothing more than he. 285 00:22:33,958 --> 00:22:36,375 You'd be glad if they didn't free him! 286 00:22:38,167 --> 00:22:41,042 How can you say such horrid things, Mercedes? 287 00:22:59,625 --> 00:23:00,792 Gérard, 288 00:23:01,125 --> 00:23:03,333 I can vouch for Mr. Dantès. 289 00:23:06,333 --> 00:23:08,500 Leave us a moment, please. 290 00:23:19,208 --> 00:23:21,583 Fernand, so sorry about your friend. 291 00:23:22,167 --> 00:23:23,542 I know you're close. 292 00:23:24,875 --> 00:23:26,667 There are things you don't know. 293 00:23:28,417 --> 00:23:31,708 We found a mission order from the Emperor on him. 294 00:23:32,583 --> 00:23:35,083 His crewmates confirm he's a partisan. 295 00:23:37,167 --> 00:23:40,167 You realise how grave these accusations are. 296 00:23:42,500 --> 00:23:45,125 Providence led to his arrest before he married Mercedes, 297 00:23:45,292 --> 00:23:46,625 committing the irreparable. 298 00:23:47,208 --> 00:23:49,750 But if you're willing to vouch for him, 299 00:23:50,250 --> 00:23:52,792 if you think these two men are lying, 300 00:23:54,792 --> 00:23:56,708 if you'll take that risk, 301 00:23:57,333 --> 00:23:58,875 then I'll set him free. 302 00:24:03,708 --> 00:24:05,125 Just say the word. 303 00:24:10,042 --> 00:24:11,042 No. 304 00:24:15,417 --> 00:24:16,417 No? 305 00:24:21,875 --> 00:24:23,417 He isn't worth... 306 00:24:27,333 --> 00:24:28,875 He isn't worth what? 307 00:24:32,875 --> 00:24:35,500 Dragging our family name through the mud. 308 00:24:45,167 --> 00:24:46,875 If Dantès betrayed us, 309 00:24:48,625 --> 00:24:50,375 let him pay as a traitor. 310 00:24:51,458 --> 00:24:52,917 I can arrange 311 00:24:53,958 --> 00:24:56,417 to avoid a trial, protect the Morcerf name. 312 00:25:00,625 --> 00:25:02,792 I will need your testimony. 313 00:25:16,208 --> 00:25:18,292 You understand what's going on? 314 00:25:20,625 --> 00:25:22,292 Then keep your mouth shut. 315 00:25:31,625 --> 00:25:32,958 Mr. Dantès? 316 00:25:33,833 --> 00:25:35,500 You spoke to the Prosecutor? 317 00:25:35,750 --> 00:25:36,792 Yes, sir. 318 00:25:40,833 --> 00:25:43,417 Well, this is a day I'll never forget. 319 00:25:45,333 --> 00:25:47,083 You're not seeing me home? 320 00:25:47,542 --> 00:25:48,833 No, indeed. 321 00:25:49,333 --> 00:25:50,333 Let's go. 322 00:25:51,958 --> 00:25:53,333 Wait, what is this? 323 00:25:54,125 --> 00:25:55,917 What is going on? Let me go! 324 00:25:56,083 --> 00:25:58,708 Call the Prosecutor. I spoke to him! 325 00:25:58,875 --> 00:26:00,708 Call him! Call him! 326 00:26:01,125 --> 00:26:03,583 I'm innocent! I did nothing! 327 00:26:03,667 --> 00:26:04,667 Let me go. 328 00:26:20,625 --> 00:26:21,750 The guilty get hanged. 329 00:26:22,333 --> 00:26:26,083 You must know things some don't want to hear. So shut up! 330 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 Let's go. 331 00:26:43,583 --> 00:26:44,667 Stop! 332 00:26:45,375 --> 00:26:46,708 Stop! 333 00:26:50,458 --> 00:26:51,542 Let me go! 334 00:26:54,958 --> 00:26:56,083 Let me go! 335 00:27:11,500 --> 00:27:12,542 Where is he? 336 00:27:13,083 --> 00:27:14,833 There was nothing I could do. 337 00:27:17,292 --> 00:27:18,375 Mercedes! 338 00:27:19,083 --> 00:27:20,167 Let me go. 339 00:27:21,458 --> 00:27:23,125 It would be useless. 340 00:27:24,125 --> 00:27:25,583 - Mercedes! - Stop! 341 00:27:25,750 --> 00:27:26,875 Please... 342 00:27:55,333 --> 00:27:57,167 What's going on, Victoria? 343 00:27:58,292 --> 00:28:00,167 Not happy to see me? 344 00:28:00,333 --> 00:28:01,750 Your sister is here. 345 00:28:13,333 --> 00:28:15,333 Mademoiselle de Villefort. 346 00:28:16,333 --> 00:28:18,542 Life in the underground suits you. 347 00:28:19,708 --> 00:28:22,250 Sorry I can't return the compliment. 348 00:28:23,792 --> 00:28:26,458 Cognac? Sorry, I'm out of seawater. 349 00:28:29,042 --> 00:28:32,000 Yes, it's my business to know everything. 350 00:28:33,625 --> 00:28:35,833 Then you know Dantès is innocent. 351 00:28:36,125 --> 00:28:37,333 Innocent... 352 00:28:39,167 --> 00:28:40,792 Who's really innocent now? 353 00:28:40,958 --> 00:28:42,292 He did nothing. 354 00:28:43,083 --> 00:28:44,083 Why arrest him? 355 00:28:44,542 --> 00:28:46,708 To save your life! What a question. 356 00:28:46,875 --> 00:28:48,083 My life or your reputation? 357 00:28:50,208 --> 00:28:52,167 We're both in politics. 358 00:28:53,083 --> 00:28:55,250 In politics, we don't eliminate a man, 359 00:28:55,417 --> 00:28:56,792 but an obstacle. 360 00:28:57,292 --> 00:29:00,250 I knew you were a cruel royalist, 361 00:29:00,667 --> 00:29:03,000 but I hoped you were honest. 362 00:29:03,167 --> 00:29:06,333 If you're so honest, why not confess in his stead? 363 00:29:07,042 --> 00:29:08,625 I will, Gérard. 364 00:29:09,583 --> 00:29:11,500 If you won't save him, I will. 365 00:29:12,333 --> 00:29:14,750 I think you'd rather nothing be known of me. 366 00:29:15,417 --> 00:29:16,583 Or of Victoria, 367 00:29:17,000 --> 00:29:18,250 your mistress. 368 00:29:18,417 --> 00:29:20,292 And your unborn child! 369 00:29:30,333 --> 00:29:31,875 Just as I thought. 370 00:30:03,958 --> 00:30:05,000 Alive? 371 00:30:06,500 --> 00:30:07,708 Alive! 372 00:30:21,708 --> 00:30:22,875 Alive? 373 00:30:23,667 --> 00:30:24,667 Alive! 374 00:30:33,250 --> 00:30:34,250 Alive? 375 00:30:35,458 --> 00:30:36,625 Alive! 376 00:32:01,958 --> 00:32:03,333 Who knows the way? 377 00:32:03,708 --> 00:32:05,167 Who knows exactly? 378 00:33:00,250 --> 00:33:01,333 Someone there. 379 00:33:01,958 --> 00:33:03,125 Someone's there! 380 00:33:10,417 --> 00:33:11,458 Someone there? 381 00:33:12,125 --> 00:33:13,208 Someone is there. 382 00:33:15,958 --> 00:33:17,250 Is someone there? 383 00:33:18,292 --> 00:33:19,708 There's someone there. 384 00:33:24,083 --> 00:33:25,292 Someone there... 385 00:33:37,542 --> 00:33:38,583 Who are you? 386 00:33:39,750 --> 00:33:40,750 Dantès. 387 00:33:40,917 --> 00:33:42,167 Edmond Dantès. 388 00:33:43,208 --> 00:33:44,708 How old are you? 389 00:33:45,625 --> 00:33:47,583 Your voice sounds young. 390 00:33:47,667 --> 00:33:48,667 I'm... 391 00:33:51,750 --> 00:33:53,083 I don't know anymore. 392 00:33:53,542 --> 00:33:54,958 I was 22 393 00:33:55,542 --> 00:33:57,042 when they locked me up. 394 00:33:58,125 --> 00:34:00,500 May 16th, 1815. 395 00:34:01,750 --> 00:34:03,250 That was 4 years ago. 396 00:34:06,167 --> 00:34:07,667 You're 26. 397 00:34:10,500 --> 00:34:11,500 Four years... 398 00:34:16,875 --> 00:34:17,958 And you? 399 00:34:18,208 --> 00:34:19,208 Who are you? 400 00:34:21,208 --> 00:34:22,458 A prisoner. 401 00:34:24,292 --> 00:34:25,292 Like yourself. 402 00:34:26,125 --> 00:34:27,583 For how long? 403 00:34:28,667 --> 00:34:29,667 Hush! 404 00:34:30,125 --> 00:34:31,667 - What? - They're coming. 405 00:34:31,833 --> 00:34:33,375 Wait! Don't leave me. 406 00:34:33,958 --> 00:34:36,208 Who are you? Tell me your name! 407 00:34:37,625 --> 00:34:38,625 Your name! 408 00:34:45,042 --> 00:34:46,875 34! Alive? 409 00:34:49,125 --> 00:34:50,125 Alive! 410 00:37:05,542 --> 00:37:07,125 I've been expecting you. 411 00:37:14,917 --> 00:37:17,375 You really think you can get out of here? 412 00:37:17,833 --> 00:37:19,708 I dug 50 feet in six years. 413 00:37:20,250 --> 00:37:23,000 To get around your cell and access the exterior, 414 00:37:23,958 --> 00:37:26,333 I would have to dig twice as long. 415 00:37:27,208 --> 00:37:28,208 Twelve years? 416 00:37:28,500 --> 00:37:30,125 Perhaps a little less, 417 00:37:30,583 --> 00:37:32,375 now that there are two of us. 418 00:37:33,917 --> 00:37:35,000 Why? 419 00:37:35,333 --> 00:37:36,833 Do you have other plans? 420 00:37:40,208 --> 00:37:41,208 No. 421 00:37:43,000 --> 00:37:44,167 I am... 422 00:37:44,583 --> 00:37:46,042 Abbé Faria. 423 00:37:49,583 --> 00:37:50,583 Edmond Dantès. 424 00:38:15,875 --> 00:38:18,250 You had never seen that letter? 425 00:38:19,250 --> 00:38:20,917 No, never. 426 00:38:25,708 --> 00:38:26,750 And you? 427 00:38:27,500 --> 00:38:29,292 Do you know why you're here? 428 00:38:31,333 --> 00:38:32,333 Yes. 429 00:38:36,875 --> 00:38:40,167 They wanted to silence you. They wanted to make me talk. 430 00:38:49,083 --> 00:38:51,625 I choose the people I confide in. 431 00:38:52,125 --> 00:38:53,833 You don't understand Italian? 432 00:38:56,333 --> 00:38:57,625 English? 433 00:38:57,833 --> 00:39:00,083 Arabic, Latin, Greek? No? 434 00:39:01,625 --> 00:39:03,375 I only know the sea. 435 00:39:05,375 --> 00:39:07,333 If you like, I'll teach you. 436 00:39:08,917 --> 00:39:11,708 With patience and willpower, in... 437 00:39:13,458 --> 00:39:15,750 in 6 or 7 years, you'll know all that I know. 438 00:39:18,542 --> 00:39:19,708 History, 439 00:39:19,875 --> 00:39:20,917 philosophy... 440 00:39:21,292 --> 00:39:22,625 mathematics. 441 00:39:24,667 --> 00:39:26,250 They are weapons. 442 00:39:27,292 --> 00:39:30,042 They free you as much as this one. 443 00:40:35,083 --> 00:40:37,292 What's the first thing you'll do 444 00:40:37,875 --> 00:40:39,292 if we get out of here? 445 00:40:42,417 --> 00:40:44,083 I'll find Mercedes. 446 00:40:46,667 --> 00:40:48,917 What if she didn't wait for you? 447 00:40:52,250 --> 00:40:54,208 Then I'll have nothing left. 448 00:40:54,958 --> 00:40:57,250 I'll tell you a story, Edmond. 449 00:41:00,458 --> 00:41:01,833 700 years ago, 450 00:41:02,333 --> 00:41:05,000 in Jerusalem, during the first Crusade, 451 00:41:06,708 --> 00:41:09,167 the knights guarding Christ's tomb 452 00:41:09,333 --> 00:41:11,417 found the Knights Templar. 453 00:41:12,708 --> 00:41:14,500 There are only a few of them, 454 00:41:14,667 --> 00:41:17,250 but their faith is tremendous. 455 00:41:19,333 --> 00:41:21,417 Thanks to their victory, 456 00:41:22,083 --> 00:41:24,708 the Order amasses a fortune. 457 00:41:26,292 --> 00:41:27,750 A considerable fortune. 458 00:41:30,250 --> 00:41:31,292 Considerable! 459 00:41:33,375 --> 00:41:36,833 The greatest treasure the world has ever known! 460 00:41:40,917 --> 00:41:42,250 Through the ages, 461 00:41:43,417 --> 00:41:46,125 their power and riches stir the envious. 462 00:41:47,292 --> 00:41:51,750 And Friday, October 13th, 1307, King Philip IV of France 463 00:41:51,917 --> 00:41:53,792 orders their arrest. 464 00:41:54,125 --> 00:41:56,000 He seizes their possessions. 465 00:41:57,667 --> 00:42:00,333 But no one ever found the treasure. 466 00:42:04,417 --> 00:42:05,833 Do you know 467 00:42:07,708 --> 00:42:11,208 what these knights did with that huge fortune? 468 00:42:13,333 --> 00:42:14,417 Nothing! 469 00:42:15,917 --> 00:42:17,875 Edmond... Nothing! 470 00:42:18,833 --> 00:42:20,708 Too busy getting revenge, 471 00:42:22,083 --> 00:42:25,208 punishing those who betrayed them, 472 00:42:26,417 --> 00:42:28,000 they died, one after the next. 473 00:42:30,667 --> 00:42:32,250 Well, almost all of them. 474 00:42:35,042 --> 00:42:36,250 The last of them 475 00:42:36,792 --> 00:42:38,667 was Cardinal Spada. 476 00:42:40,250 --> 00:42:41,875 At the end of his life, 477 00:42:42,167 --> 00:42:45,083 holed up on the island of Monte Cristo, 478 00:42:46,417 --> 00:42:49,250 he had time to initiate one last Knight. 479 00:42:51,292 --> 00:42:53,208 That young man's name was... 480 00:42:53,875 --> 00:42:55,542 Giuseppe Faria. 481 00:42:59,500 --> 00:43:02,167 I am the last survivor, Edmond. 482 00:43:04,417 --> 00:43:06,917 And I know where the treasure is. 483 00:43:10,083 --> 00:43:13,000 As of today, half of it is yours. 484 00:43:14,667 --> 00:43:17,250 And what will you do with that fortune? 485 00:43:20,708 --> 00:43:22,167 Will you do good... 486 00:43:24,000 --> 00:43:26,542 or will your heart fill with hate? 487 00:44:18,250 --> 00:44:19,917 I'll go empty the bag. 488 00:44:22,958 --> 00:44:23,958 Edmond. 489 00:44:29,792 --> 00:44:31,000 It's salty. 490 00:44:31,167 --> 00:44:33,083 The water! It's salty. 491 00:44:34,792 --> 00:44:36,083 We're almost through. 492 00:44:36,250 --> 00:44:38,000 A matter of days. 493 00:44:44,708 --> 00:44:46,625 We're there! We're there. 494 00:44:48,208 --> 00:44:49,208 Be right back. 495 00:44:54,792 --> 00:44:55,917 Get back, Abbé. 496 00:45:05,167 --> 00:45:06,333 Abbé! 497 00:45:32,417 --> 00:45:34,083 There, that's it. 498 00:45:34,625 --> 00:45:35,625 Edmond... 499 00:45:35,792 --> 00:45:37,208 No, don't speak. 500 00:45:37,375 --> 00:45:39,167 I'll call for help. 501 00:45:40,875 --> 00:45:42,500 It's too late. 502 00:45:44,792 --> 00:45:46,625 Don't be sad. 503 00:45:49,917 --> 00:45:53,625 You are my life's only consolation. 504 00:45:54,083 --> 00:45:56,500 The Lord sent you to me. 505 00:45:57,542 --> 00:45:59,708 A little late, but he sent you. 506 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 I am not crazy. 507 00:46:07,458 --> 00:46:08,583 I know. 508 00:46:10,250 --> 00:46:12,167 The treasure exists. 509 00:46:13,750 --> 00:46:15,375 You know where to find it. 510 00:46:16,292 --> 00:46:18,583 We can go find it together. 511 00:46:18,750 --> 00:46:19,875 Don't forget. 512 00:46:20,417 --> 00:46:21,958 Monte Cristo. 513 00:46:23,542 --> 00:46:24,750 Monte Cri... 514 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Abbé. 515 00:46:35,833 --> 00:46:37,000 Don't leave me. 516 00:46:38,000 --> 00:46:39,167 Don't leave me. 517 00:47:03,333 --> 00:47:04,500 Alive? 518 00:47:04,750 --> 00:47:05,833 Alive! 519 00:47:12,208 --> 00:47:13,292 Alive? 520 00:47:15,167 --> 00:47:16,333 Number 17! 521 00:47:18,500 --> 00:47:19,625 17? 522 00:47:43,333 --> 00:47:44,333 Abbé? 523 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 He's dead, throw the bag down. 524 00:49:26,083 --> 00:49:27,083 Which one is he? 525 00:49:27,417 --> 00:49:28,417 The Abbé. 526 00:49:41,833 --> 00:49:42,833 Alive? 527 00:49:43,875 --> 00:49:44,917 Alive! 528 00:50:05,750 --> 00:50:06,750 Alive? 529 00:50:15,250 --> 00:50:16,250 Alive? 530 00:50:43,875 --> 00:50:44,875 Get up. 531 00:50:45,667 --> 00:50:46,667 Up! 532 00:50:49,667 --> 00:50:50,667 I said get up! 533 00:50:55,792 --> 00:50:56,792 Alert! 534 00:51:00,583 --> 00:51:01,583 One... 535 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Two! 536 00:51:05,667 --> 00:51:06,667 Alert! 537 00:51:07,250 --> 00:51:08,417 And three! 538 00:54:31,917 --> 00:54:33,792 You have no business here! Go! 539 00:54:34,500 --> 00:54:36,000 I've come to see Louis. 540 00:54:36,250 --> 00:54:37,417 Louis Dantès. 541 00:54:37,750 --> 00:54:39,333 You knew Louis? 542 00:54:39,875 --> 00:54:40,875 Yes. 543 00:54:41,750 --> 00:54:43,667 We buried poor Louis. 544 00:54:44,583 --> 00:54:46,292 A long time ago, boy. 545 00:54:50,375 --> 00:54:51,792 No, it can't be. 546 00:54:52,167 --> 00:54:54,875 He let himself starve after his son's death. 547 00:54:56,375 --> 00:54:57,792 He wanted to join him. 548 00:55:04,417 --> 00:55:06,333 But his son isn't dead. 549 00:55:08,042 --> 00:55:09,292 I'm sorry. 550 00:55:15,875 --> 00:55:17,708 Were you a sailor, too? 551 00:55:18,583 --> 00:55:19,583 Yes. 552 00:55:20,833 --> 00:55:22,208 I'll give you food. 553 00:55:22,500 --> 00:55:24,292 But after that you leave. 554 00:55:31,625 --> 00:55:32,792 Mercedes? 555 00:55:33,917 --> 00:55:35,500 Fernand de Morcerf? 556 00:55:35,667 --> 00:55:38,333 They haven't come in 7 or 8 years. 557 00:55:38,917 --> 00:55:41,833 They've lived in Paris since their son was born. 558 00:55:44,625 --> 00:55:45,875 You're too late. 559 00:56:44,208 --> 00:56:46,625 Avoid the Ligurian Sea 560 00:56:46,958 --> 00:56:49,042 and its constant patrols. 561 00:56:49,458 --> 00:56:51,417 Make for Sardinia. 562 00:56:52,917 --> 00:56:56,458 You can stop over on Santa Teresa di Gallura. 563 00:56:58,000 --> 00:57:00,417 The island of Monte Cristo is due west 564 00:57:00,583 --> 00:57:02,458 of the Tuscany Archipelago. 565 00:57:22,750 --> 00:57:25,042 You'll land on the southern end. 566 00:57:25,500 --> 00:57:26,667 I know 567 00:57:27,667 --> 00:57:30,208 that you'll be moved by its austere beauty. 568 00:57:31,750 --> 00:57:35,542 I envy you seeing it for the first time. 569 00:57:36,792 --> 00:57:37,875 There. 570 00:57:38,583 --> 00:57:39,667 That's it. 571 00:57:41,167 --> 00:57:44,167 The tomb of the illustrious Spada family. 572 00:57:44,542 --> 00:57:46,333 And the rest, Edmond, 573 00:57:47,417 --> 00:57:48,583 is your story. 574 00:57:51,375 --> 00:57:54,375 That of a man who holds the world 575 00:57:55,167 --> 00:57:57,125 in the palm of his hand. 576 01:00:41,958 --> 01:00:43,833 - No, stop it. - I'll pay you tomorrow. 577 01:00:43,917 --> 01:00:46,125 No, hey! Gaspard, clear out! 578 01:00:46,208 --> 01:00:48,292 Mr. Caderousse is my friend. 579 01:00:59,125 --> 01:01:03,333 On his death bed, Edmond Dantès asked me to share this, 580 01:01:03,500 --> 01:01:05,083 among those he cared for. 581 01:01:08,958 --> 01:01:12,625 He thought he was turned in by a certain Danglars. 582 01:01:13,750 --> 01:01:17,875 But he was convinced that two men had stood by him. 583 01:01:18,625 --> 01:01:22,375 He said one was named Gaspard Caderousse. 584 01:01:22,875 --> 01:01:26,250 And the other was Fernand de Morcerf. 585 01:01:28,208 --> 01:01:31,917 Keep your diamond. Neither of us deserves a thing! 586 01:01:32,667 --> 01:01:34,125 Wait, son. 587 01:01:34,917 --> 01:01:37,833 If I talk to you, they'll know it was me. 588 01:01:38,167 --> 01:01:40,417 And they're rich and powerful. 589 01:01:40,833 --> 01:01:42,458 There is nothing to fear. 590 01:01:42,833 --> 01:01:45,833 I'm bound by the secrecy of the confessional. 591 01:01:46,333 --> 01:01:47,542 Sit down. 592 01:01:56,333 --> 01:01:58,375 Dantès was right about Danglars. 593 01:01:58,542 --> 01:01:59,958 He turned him in. 594 01:02:02,542 --> 01:02:04,542 But Fernand de Morcerf 595 01:02:04,917 --> 01:02:06,542 was his friend. 596 01:02:08,542 --> 01:02:11,125 Friends with a man whose wife you desire? 597 01:02:12,375 --> 01:02:14,083 For love of Mercedes, 598 01:02:14,833 --> 01:02:16,417 he sacrificed Edmond. 599 01:02:22,750 --> 01:02:23,917 He'll live. 600 01:02:24,458 --> 01:02:25,958 And he'll be dead to all. 601 01:02:30,500 --> 01:02:33,375 The only one true to Dantès was Morrel. 602 01:02:34,750 --> 01:02:36,083 The shipowner. 603 01:02:37,208 --> 01:02:39,417 He alone fought to get him released. 604 01:02:40,292 --> 01:02:43,292 And Providence wasn't kind to him either. 605 01:02:44,083 --> 01:02:46,000 After Dantès' arrest, 606 01:02:46,167 --> 01:02:48,708 he had to rehire Danglars as captain. 607 01:02:49,125 --> 01:02:51,167 But Danglars betrayed him, too. 608 01:02:51,792 --> 01:02:54,083 He made half his fleet disappear, 609 01:02:54,292 --> 01:02:56,458 supposedly stolen by pirates. 610 01:02:57,583 --> 01:03:00,708 Bankrupt, Morrel had to sell the company. 611 01:03:01,125 --> 01:03:02,917 Guess who bought it for a song. 612 01:03:04,458 --> 01:03:05,667 Danglars. 613 01:03:06,708 --> 01:03:10,125 Two months later, as if by miracle, the ships were back. 614 01:03:10,958 --> 01:03:13,375 Prosecutor Villefort wouldn't even listen. 615 01:03:13,958 --> 01:03:16,500 Of course the two of them shared a secret. 616 01:03:17,917 --> 01:03:20,708 Victoria, Villefort's mistress, 617 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 became Madame Danglars. 618 01:03:24,917 --> 01:03:26,417 She's a baroness now. 619 01:03:27,375 --> 01:03:29,833 Morrel died in poverty. 620 01:03:33,375 --> 01:03:36,292 What about you, M. Caderousse? 621 01:03:36,917 --> 01:03:37,958 What about you? 622 01:03:39,458 --> 01:03:41,167 What could I do? 623 01:03:41,875 --> 01:03:44,750 Up against a captain, a count, a prosecutor? 624 01:03:47,250 --> 01:03:49,208 If I had been more courageous, 625 01:03:49,625 --> 01:03:51,583 I'd have wound up like her. 626 01:03:52,417 --> 01:03:53,417 Her? 627 01:03:54,333 --> 01:03:55,333 Angèle. 628 01:03:59,417 --> 01:04:02,208 She went to her brother, to save Dantès. 629 01:04:02,375 --> 01:04:03,625 I got rid of Dantès. 630 01:04:03,958 --> 01:04:05,875 You get rid of her for me. 631 01:04:07,250 --> 01:04:09,958 See that? I have friends, too. 632 01:04:14,292 --> 01:04:15,500 And what happened? 633 01:04:17,167 --> 01:04:18,750 She was killed? 634 01:04:19,958 --> 01:04:21,708 She would've suffered less. 635 01:04:22,375 --> 01:04:24,583 Danglars had other plans for her. 636 01:04:24,958 --> 01:04:28,750 He sold her to the Maillard brothers, bosses of the Toulon mob. 637 01:04:29,208 --> 01:04:30,917 She was a pretty girl. 638 01:04:31,083 --> 01:04:32,833 He got a good price. 639 01:04:34,417 --> 01:04:36,917 You knew all this, and you did nothing. 640 01:04:38,458 --> 01:04:40,083 I'm ashamed, Father. 641 01:04:42,333 --> 01:04:44,042 One day I'll come back, 642 01:04:44,125 --> 01:04:46,792 and I'll give you a chance at redemption. 643 01:05:04,333 --> 01:05:06,917 I'm not here to beseech you or to pray, 644 01:05:07,667 --> 01:05:09,542 but only to warn you. 645 01:05:10,542 --> 01:05:12,625 I will do what you couldn't. 646 01:05:13,792 --> 01:05:15,875 From now on, I reward, 647 01:05:16,042 --> 01:05:17,458 and I punish. 648 01:05:46,667 --> 01:05:48,458 Something you want, sir? 649 01:06:24,042 --> 01:06:25,292 Who are you? 650 01:06:44,125 --> 01:06:45,583 Many years ago, 651 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 you told me, 652 01:06:48,750 --> 01:06:51,875 "I'll never forget your courage, but forget my name." 653 01:06:54,250 --> 01:06:56,250 I forgot neither your name 654 01:06:56,917 --> 01:06:58,000 nor your courage. 655 01:07:02,167 --> 01:07:03,750 Dantès! 656 01:07:09,625 --> 01:07:12,125 I've come for you, Angèle. 657 01:07:15,417 --> 01:07:17,292 For me it's too late. 658 01:07:20,167 --> 01:07:22,167 But you can save the child. 659 01:07:24,167 --> 01:07:25,375 The child? 660 01:07:36,917 --> 01:07:38,792 When I arrived here, 661 01:07:40,333 --> 01:07:42,250 I had only one idea in mind. 662 01:07:44,500 --> 01:07:46,125 Take revenge on my brother. 663 01:07:47,667 --> 01:07:51,542 For weeks, I looked for a way to escape. 664 01:07:54,292 --> 01:07:57,375 One day, I saw my chance and ran off. 665 01:07:59,500 --> 01:08:00,917 With a customer. 666 01:08:03,208 --> 01:08:04,833 A Paris clothier. 667 01:08:07,042 --> 01:08:09,542 I knew Gérard had been appointed there. 668 01:08:11,417 --> 01:08:13,750 I found Victoria's address. 669 01:08:14,833 --> 01:08:16,125 His mistress. 670 01:08:17,542 --> 01:08:20,667 I wanted to pick up the story where I'd left off. 671 01:08:24,250 --> 01:08:26,042 It was icy cold. 672 01:08:30,625 --> 01:08:32,042 That evening, 673 01:08:32,832 --> 01:08:34,417 Gérard was going to die. 674 01:08:36,042 --> 01:08:37,125 Nothing could stop me. 675 01:08:39,750 --> 01:08:42,792 I still feel the metal knife in my hand. 676 01:08:45,000 --> 01:08:47,167 But nothing went according to plan. 677 01:08:54,500 --> 01:08:56,250 I heard a scream. 678 01:08:56,500 --> 01:08:58,082 Victoria's scream. 679 01:08:58,875 --> 01:09:01,167 When Gérard came out in the garden, 680 01:09:01,332 --> 01:09:03,167 he was carrying a chest. 681 01:09:03,375 --> 01:09:04,375 I followed him. 682 01:09:15,957 --> 01:09:17,207 I came closer. 683 01:09:18,792 --> 01:09:21,167 I heard the muffled cries of an infant. 684 01:09:31,625 --> 01:09:33,167 I couldn't leave him. 685 01:09:34,917 --> 01:09:37,667 His mother's blood was still on his body! 686 01:09:44,707 --> 01:09:47,000 Between revenge and life, 687 01:09:48,792 --> 01:09:50,375 I chose life. 688 01:09:56,167 --> 01:09:57,958 I ran off with him. 689 01:09:59,958 --> 01:10:02,292 I knew no one in Paris. 690 01:10:04,333 --> 01:10:06,875 So I went back to my clothier. 691 01:10:09,000 --> 01:10:11,792 But the Maillard brothers had tracked him down. 692 01:10:13,083 --> 01:10:14,708 And they were waiting for me. 693 01:10:22,750 --> 01:10:23,875 Angèle... 694 01:10:27,375 --> 01:10:29,083 What happened to the child? 695 01:11:01,708 --> 01:11:03,000 Hello, André. 696 01:11:04,250 --> 01:11:05,833 Angèle sent me to fetch you. 697 01:11:06,417 --> 01:11:07,417 Why? 698 01:11:09,792 --> 01:11:11,250 She's going to die. 699 01:11:11,917 --> 01:11:15,042 I'll take you to her, so you can say your goodbyes. 700 01:11:17,708 --> 01:11:18,833 Then we'll leave. 701 01:11:20,833 --> 01:11:21,833 We'll take... 702 01:11:22,875 --> 01:11:24,792 all the time we need to prepare. 703 01:11:26,000 --> 01:11:27,208 For what? 704 01:11:28,500 --> 01:11:30,792 To take revenge, André. 705 01:11:33,125 --> 01:11:35,667 On the three men who stole her life, 706 01:11:36,000 --> 01:11:37,292 yours, 707 01:11:37,625 --> 01:11:38,750 and mine. 708 01:11:40,458 --> 01:11:41,792 I want to kill them. 709 01:11:42,667 --> 01:11:43,667 Too easy. 710 01:11:44,125 --> 01:11:45,208 Too gentle. 711 01:11:47,292 --> 01:11:48,292 No. 712 01:11:50,375 --> 01:11:52,333 We must rip their hearts out. 713 01:11:54,667 --> 01:11:55,958 Who are you? 714 01:11:57,750 --> 01:12:00,167 I am the Count of Monte Cristo. 715 01:12:08,167 --> 01:12:11,583 General de Morcerf has decided to leave the army, 716 01:12:12,083 --> 01:12:15,083 and enter politics, in the Chamber of Peers. 717 01:12:15,292 --> 01:12:17,875 The French army loses a great soldier, 718 01:12:18,042 --> 01:12:21,000 but France gains a great man. 719 01:12:21,875 --> 01:12:25,708 Fernand de Morcerf fought at Moskova, Leipzig, 720 01:12:25,875 --> 01:12:26,875 Turkey... 721 01:12:27,042 --> 01:12:31,667 Risking his life, he always defended a certain idea of the French kingdom. 722 01:12:33,375 --> 01:12:35,875 Fernand paid with his flesh, 723 01:12:36,042 --> 01:12:39,500 his commitment, and respect for the word of honour. 724 01:12:39,667 --> 01:12:40,917 Ten years ago, 725 01:12:41,792 --> 01:12:44,958 when French ally Ali Pasha of Ioannina 726 01:12:45,125 --> 01:12:46,917 was under siege by Turkish forces, 727 01:12:47,083 --> 01:12:50,500 Colonel de Morcerf went for broke. 728 01:12:51,083 --> 01:12:54,000 Leading a squadron of valorous soldiers, 729 01:12:54,167 --> 01:12:56,875 he penetrated the Ottoman rear guard 730 01:12:57,292 --> 01:12:59,833 and provided support for his ally. 731 01:13:00,000 --> 01:13:03,125 That act of unimaginable courage 732 01:13:03,292 --> 01:13:07,083 was, unfortunately, not enough. But, as every Frenchman knows, 733 01:13:07,250 --> 01:13:09,958 "one doesn't do battle in order to win. 734 01:13:10,125 --> 01:13:14,125 "No, no! It's much more beautiful when it's all for nought!" 735 01:14:00,792 --> 01:14:02,208 Feeling better? 736 01:14:07,125 --> 01:14:09,792 You weren't very warm with Eugénie Danglars. 737 01:14:10,458 --> 01:14:11,458 Father! 738 01:14:11,625 --> 01:14:14,458 Her dowry is 2 million on her wedding day. 739 01:14:14,792 --> 01:14:17,625 So I should warm not to her but her fortune? 740 01:14:18,833 --> 01:14:21,708 Better to have one less medal and one more zero! 741 01:14:24,667 --> 01:14:26,833 Our son is a man of his times. 742 01:14:27,000 --> 01:14:28,625 A romantic, who believes... 743 01:15:02,500 --> 01:15:03,500 Give me the medal! 744 01:15:53,917 --> 01:15:54,917 Here! 745 01:16:16,042 --> 01:16:17,250 That's enough. 746 01:17:42,083 --> 01:17:45,792 Gentlemen, had I known you'd visit, I'd have prepared. 747 01:17:47,792 --> 01:17:49,000 Gentlemen, 748 01:17:49,167 --> 01:17:51,750 had I known you'd visit, I'd have prepared. 749 01:19:17,583 --> 01:19:18,750 Outside! 750 01:19:21,292 --> 01:19:22,375 Gentlemen, 751 01:19:23,750 --> 01:19:26,083 had I known you'd visit, I'd have prepared. 752 01:19:26,458 --> 01:19:30,167 I'm sorry for receiving you in such haphazard lodgings. 753 01:19:30,375 --> 01:19:32,458 I've come to France only recently. 754 01:19:33,000 --> 01:19:35,042 Count, sorry to barge in. 755 01:19:35,208 --> 01:19:37,875 We can't thank you enough for saving Albert. 756 01:19:39,000 --> 01:19:42,500 Seeing how he fought, I'm sure he'd do the same for me. 757 01:19:42,833 --> 01:19:44,958 Count, I owe you my life. 758 01:19:46,792 --> 01:19:49,500 I'm glad to see you on your feet, young man. 759 01:19:52,000 --> 01:19:54,500 I had it repaired. The handle was cracked. 760 01:19:55,458 --> 01:19:57,125 It's yours now. 761 01:19:58,792 --> 01:20:02,292 I thank you kindly, Count, but I can't accept. 762 01:20:02,958 --> 01:20:06,542 I already have a debt to you that I know not how to repay. 763 01:20:12,125 --> 01:20:13,500 You like firearms? 764 01:20:17,125 --> 01:20:18,292 This way. 765 01:20:33,667 --> 01:20:35,667 One of my finest pieces. 766 01:20:36,125 --> 01:20:37,833 An Ottoman-style pistol. 767 01:20:39,042 --> 01:20:42,000 Yes, but the gold leaf and iron trigger guard... 768 01:20:42,167 --> 01:20:45,958 makes me think that it's of European manufacture. 769 01:20:46,750 --> 01:20:48,792 Venice. That's correct. 770 01:20:49,208 --> 01:20:50,625 You're a connoisseur. 771 01:20:51,458 --> 01:20:55,125 My father fought the Sultan Hurshid, alongside Ali Pasha. 772 01:20:55,292 --> 01:20:56,625 Morcerf... 773 01:20:57,500 --> 01:20:59,625 You're the famous General de Morcerf? 774 01:20:59,875 --> 01:21:01,125 I'm very impressed. 775 01:21:01,958 --> 01:21:03,458 Would you try it? 776 01:21:03,792 --> 01:21:06,792 Unfortunately, I'm expected at the Chamber. 777 01:21:06,958 --> 01:21:09,292 - Next time. - It'll only take a second. 778 01:21:37,917 --> 01:21:39,583 Your reputation is deserved, 779 01:21:39,750 --> 01:21:40,958 General. 780 01:21:41,875 --> 01:21:43,708 We must change targets for Albert. 781 01:21:53,833 --> 01:21:56,958 Remind me never to challenge you to a duel. 782 01:21:58,333 --> 01:22:00,875 Thank you for leaving your son a few hours. 783 01:22:01,042 --> 01:22:04,833 I'm anxious to learn more about the man fate placed on my path. 784 01:22:05,208 --> 01:22:09,042 I'll be on Baron Danglars' hunt Sunday. Why not join us? 785 01:22:09,750 --> 01:22:13,667 I'd be delighted but I must receive Prince Cavalcanti's son. 786 01:22:13,833 --> 01:22:17,333 Bring him along. There will be stag enough for everyone. 787 01:22:18,333 --> 01:22:19,417 See you soon. 788 01:22:20,292 --> 01:22:21,875 On Sunday, I hope. 789 01:22:24,500 --> 01:22:25,625 Are you all right? 790 01:22:28,333 --> 01:22:32,833 My Ottoman journey left me a small metal souvenir. 791 01:24:37,083 --> 01:24:39,792 You prefer singing to the music of guns? 792 01:24:44,375 --> 01:24:45,542 Follow me. 793 01:24:52,167 --> 01:24:53,875 Please excuse me, Count. 794 01:24:54,042 --> 01:24:57,167 I meant no disrespect for your wife. 795 01:24:58,167 --> 01:24:59,833 Haydée is not my wife. 796 01:25:00,208 --> 01:25:01,542 She's my goddaughter. 797 01:25:02,208 --> 01:25:03,333 After you. 798 01:25:04,125 --> 01:25:05,167 Haydée... 799 01:25:06,500 --> 01:25:08,000 What a wonderful name. 800 01:25:08,625 --> 01:25:10,875 It's rather common in Greece. 801 01:25:11,333 --> 01:25:15,750 It might be translated as "Modesty" or "Innocence". 802 01:25:22,375 --> 01:25:25,375 Could I ask you to introduce me to Haydée? 803 01:25:28,042 --> 01:25:30,500 You seem like a trustworthy lad. 804 01:25:30,958 --> 01:25:34,583 I'll introduce you to her but first you must make a promise. 805 01:25:34,750 --> 01:25:36,292 I promise in advance! 806 01:25:37,375 --> 01:25:38,708 I'm not joking. 807 01:25:41,208 --> 01:25:43,417 You must never try to seduce her. 808 01:25:44,833 --> 01:25:46,875 Do you think I'm dangerous? 809 01:25:47,208 --> 01:25:48,208 No. 810 01:25:49,250 --> 01:25:50,542 But she is. 811 01:25:52,375 --> 01:25:55,917 If you don't keep your promise, she'll break your heart. 812 01:25:56,667 --> 01:25:57,833 And her own. 813 01:25:58,458 --> 01:25:59,458 But... 814 01:25:59,625 --> 01:26:01,417 She's not yet ready to love. 815 01:26:01,917 --> 01:26:04,917 The secret of her voice stems from her past. 816 01:26:05,167 --> 01:26:06,750 After her father was killed, 817 01:26:06,917 --> 01:26:09,750 she was sold to a Vlach tribe, in the Balkans. 818 01:26:10,000 --> 01:26:12,875 That's when I met her, took her in. 819 01:26:13,042 --> 01:26:16,125 You know, certain sorrows and wounds 820 01:26:16,292 --> 01:26:18,417 take years to heal. 821 01:26:19,042 --> 01:26:21,875 They leave a sort of veil over the soul. 822 01:26:24,375 --> 01:26:27,375 Never try to lift that veil, Albert. 823 01:26:30,042 --> 01:26:31,500 I promise. 824 01:26:33,917 --> 01:26:34,917 Good. 825 01:26:35,250 --> 01:26:37,917 Walk slowly, never looking at us. 826 01:26:38,083 --> 01:26:40,458 Only turn around when I call you. 827 01:26:43,042 --> 01:26:44,208 Haydée! 828 01:26:48,792 --> 01:26:50,875 Albert de Morcerf, this is Haydée. 829 01:26:52,083 --> 01:26:53,083 Pleasure, Monsieur. 830 01:26:57,625 --> 01:26:59,042 Pleasure, Mademoiselle. 831 01:26:59,208 --> 01:27:01,375 What if he doesn't try to meet me? 832 01:27:01,875 --> 01:27:03,083 He will. 833 01:27:04,750 --> 01:27:06,083 Stand up straight. 834 01:27:06,250 --> 01:27:08,458 From now on, posture equals survival. 835 01:27:08,625 --> 01:27:11,458 Never showing you grew up poor equals survival! 836 01:27:11,625 --> 01:27:12,750 Do you understand? 837 01:27:13,292 --> 01:27:14,583 Why, André? 838 01:27:15,167 --> 01:27:17,833 Because I am Prince Cavalcanti. 839 01:27:18,750 --> 01:27:21,417 - Isn't Cavalcanti Spanish for "goat"? - What? 840 01:27:21,583 --> 01:27:24,458 Don't look surprised! Do I ever say "What"? 841 01:27:24,542 --> 01:27:25,542 Again. 842 01:27:27,125 --> 01:27:29,583 I am Prince Cavalcanti. 843 01:27:30,125 --> 01:27:33,250 You have no accent, Prince. How can that be? 844 01:27:33,792 --> 01:27:37,167 I had a very strict tutor who beat the accent out of me. 845 01:27:37,792 --> 01:27:39,667 Insolence. Your elbows! 846 01:27:43,875 --> 01:27:44,958 Dear Count, 847 01:27:45,125 --> 01:27:46,625 I'm honoured to meet you. 848 01:27:46,875 --> 01:27:50,792 Allow me to confide in you. French customs are unknown to me. 849 01:27:50,958 --> 01:27:55,833 So I apologise if my manners seem too Slavic, Neapolitan, Arabic... 850 01:28:30,625 --> 01:28:35,208 Friends, the Count of Monte Cristo and Prince Andrea Cavalcanti. 851 01:28:36,625 --> 01:28:37,667 Gentlemen. 852 01:28:37,750 --> 01:28:38,750 Count. 853 01:28:40,083 --> 01:28:41,083 Prince... 854 01:28:42,167 --> 01:28:46,667 Meeting your father, your emotions mustn't deter from your target, 855 01:28:47,417 --> 01:28:48,667 Baron Danglars. 856 01:28:49,042 --> 01:28:52,500 With his stolen boats, he made a fortune in the slave trade. 857 01:28:52,667 --> 01:28:53,958 I've heard so much... 858 01:28:54,125 --> 01:28:55,667 Beware of his smile. 859 01:28:56,208 --> 01:28:59,417 He's brutal. Not only does he know it, he's proud of it. 860 01:28:59,583 --> 01:29:01,042 May I make a confession? 861 01:29:01,333 --> 01:29:03,500 French customs are unknown to me. 862 01:29:03,667 --> 01:29:06,167 So I apologise in advance 863 01:29:06,333 --> 01:29:10,292 if my manners seem too Slavic, Neapolitan or Arabic. 864 01:29:11,917 --> 01:29:13,958 The rich are never too anything. 865 01:29:14,125 --> 01:29:16,000 His weakness is his daughter... 866 01:29:16,083 --> 01:29:17,083 Prince. 867 01:29:17,542 --> 01:29:18,542 Baron. 868 01:29:18,625 --> 01:29:19,625 ...Eugénie. 869 01:29:19,792 --> 01:29:21,792 - A rather pleasant setting. - Perfect! 870 01:29:21,958 --> 01:29:23,458 Then let's go... Saddle up! 871 01:30:59,208 --> 01:31:00,750 Do the honours, Count. 872 01:31:02,042 --> 01:31:04,375 Thank you, Baron, but... 873 01:31:04,750 --> 01:31:08,333 I long ago pledged to kill only in self-defence. 874 01:31:08,625 --> 01:31:10,667 Allow me to defend you, Count. 875 01:31:12,792 --> 01:31:13,875 Perfect. 876 01:31:14,917 --> 01:31:15,917 Prince? 877 01:31:17,292 --> 01:31:18,375 Be my guest. 878 01:32:02,542 --> 01:32:03,917 Let's go have lunch. 879 01:32:18,792 --> 01:32:19,792 Eugénie? 880 01:32:23,042 --> 01:32:24,042 Thank you. 881 01:32:24,500 --> 01:32:26,917 Suzanne, this is Prince Cavalcanti, 882 01:32:27,083 --> 01:32:29,250 Count Monte Cristo's Italian protégé. 883 01:32:29,417 --> 01:32:30,750 He watches over me. 884 01:32:30,917 --> 01:32:33,750 Lest the Paris beauties lead me astray! 885 01:32:33,917 --> 01:32:35,500 Your French is perfect. 886 01:32:35,833 --> 01:32:40,417 I had a strict teacher, who beat my accent out of me with sticks. 887 01:32:40,750 --> 01:32:42,042 That's awful! 888 01:32:42,292 --> 01:32:44,917 And false! My mother is French. 889 01:32:45,250 --> 01:32:46,250 Silly man! 890 01:32:47,083 --> 01:32:49,583 I'm so glad you could join us. 891 01:32:50,083 --> 01:32:52,458 Your protégé's hand didn't tremble. 892 01:32:52,792 --> 01:32:54,375 The animal didn't suffer. 893 01:32:54,542 --> 01:32:57,208 That's coming from an expert in executions! 894 01:32:57,833 --> 01:33:00,333 Do you lop off many heads, Prosecutor? 895 01:33:00,500 --> 01:33:03,125 Less than I used to! These indulgent times... 896 01:33:03,292 --> 01:33:08,000 Friends, sorry to steal the Count away, but I must introduce him to someone. 897 01:33:09,458 --> 01:33:10,458 Gentlemen. 898 01:33:33,375 --> 01:33:34,417 Darling, 899 01:33:34,958 --> 01:33:38,042 at last, this is the Count of Monte Cristo. 900 01:33:40,750 --> 01:33:42,042 Madame de Morcerf. 901 01:33:43,125 --> 01:33:44,208 I'm honoured. 902 01:33:48,292 --> 01:33:49,917 Are you all right, Mother? 903 01:33:51,167 --> 01:33:52,375 Yes, it's... 904 01:33:54,583 --> 01:33:58,750 I'm overcome, meeting the man who saved me from so many tears. 905 01:34:00,708 --> 01:34:03,292 Monsieur, I owe you my son's life... 906 01:34:04,292 --> 01:34:06,667 and for that good deed I bless you. 907 01:34:08,208 --> 01:34:11,500 That is too generous a reward for such a simple deed. 908 01:34:12,292 --> 01:34:15,125 But I'm glad I could spare you grief. 909 01:34:15,667 --> 01:34:17,958 I asked the count to be our guest, 910 01:34:18,125 --> 01:34:20,292 but so far he has declined. 911 01:34:22,000 --> 01:34:24,167 Perhaps you'll have better luck. 912 01:34:28,208 --> 01:34:31,708 Would you be so kind as to grace us with your presence? 913 01:34:32,500 --> 01:34:34,208 Yes of course, Madame. 914 01:34:36,417 --> 01:34:39,583 Excuse me. I won't take up any more of your time. 915 01:34:53,667 --> 01:34:55,333 What on earth is going on? 916 01:34:56,458 --> 01:34:58,083 Should I call for help? 917 01:34:58,333 --> 01:34:59,625 Albert... 918 01:35:00,542 --> 01:35:02,500 What do you know about that man? 919 01:35:03,792 --> 01:35:04,833 Mother... 920 01:35:05,875 --> 01:35:08,792 I know you're wary of my new acquaintances. 921 01:35:09,000 --> 01:35:10,667 But the count saved my life. 922 01:35:11,042 --> 01:35:12,667 He's as rich as a king. 923 01:35:13,417 --> 01:35:15,417 What could I fear from him? 924 01:35:18,417 --> 01:35:19,542 You're right. 925 01:35:20,333 --> 01:35:21,750 My terror is unhinged. 926 01:36:34,292 --> 01:36:35,875 Dear Prosecutor, 927 01:36:36,417 --> 01:36:39,708 On my honour as Lieutenant in the royal army, 928 01:36:39,875 --> 01:36:42,542 I hereby attest that Edmond Dantès 929 01:36:42,708 --> 01:36:45,500 in my presence and many times, has expressed 930 01:36:45,667 --> 01:36:47,542 sympathy for the usurper, 931 01:36:47,708 --> 01:36:51,417 and is desirous of one day taking arms to topple the monarchy. 932 01:36:52,083 --> 01:36:54,458 I am heartsick, for Dantès was my friend. 933 01:36:54,625 --> 01:36:57,458 But I can't allow this crime to go unpunished. 934 01:36:57,542 --> 01:37:00,708 Too many have died because of traitors to the nation. 935 01:37:01,708 --> 01:37:03,417 You won't fall asleep like that. 936 01:37:04,250 --> 01:37:06,167 I wasn't trying to sleep. 937 01:37:08,083 --> 01:37:09,833 You fear nightmares? 938 01:37:12,958 --> 01:37:15,083 I fear I'll have no more of them. 939 01:37:16,208 --> 01:37:19,500 They help me keep my wounds fresh. 940 01:37:24,250 --> 01:37:25,583 You saw her? 941 01:37:26,917 --> 01:37:27,917 Yes. 942 01:37:31,417 --> 01:37:33,958 Was she as beautiful as you remember? 943 01:37:37,458 --> 01:37:40,167 I thought grief might have changed her. 944 01:37:43,458 --> 01:37:45,417 But it must have passed quickly. 945 01:37:47,333 --> 01:37:50,417 Her eyes were not those of one who has cried too much. 946 01:37:57,708 --> 01:38:01,167 She'll cry again when we take her husband from her. 947 01:38:29,667 --> 01:38:30,750 I pass. 948 01:38:31,750 --> 01:38:32,792 Two hundred. 949 01:38:33,625 --> 01:38:34,708 And five more. 950 01:38:35,917 --> 01:38:37,167 I'm out. 951 01:38:37,333 --> 01:38:40,333 I wouldn't have invited you if you knew how to play! 952 01:38:41,625 --> 01:38:42,625 There it is! 953 01:38:43,625 --> 01:38:45,250 Just three of us left. 954 01:38:47,125 --> 01:38:49,042 I'll leave it to the two of you. 955 01:38:53,958 --> 01:38:54,958 Two pair. 956 01:38:56,375 --> 01:38:57,458 Well done! 957 01:38:59,708 --> 01:39:00,708 Flush. 958 01:39:02,667 --> 01:39:06,875 You have too much heart for me! I'll go, before I bankrupt my father. 959 01:39:07,042 --> 01:39:08,250 Come, Albert. 960 01:39:08,500 --> 01:39:10,625 Yes, go and see the ladies! 961 01:39:10,792 --> 01:39:12,958 Unlucky in cards, lucky in love! 962 01:39:16,667 --> 01:39:18,583 I very much like your prince. 963 01:39:18,667 --> 01:39:19,667 Charming! 964 01:39:19,958 --> 01:39:21,750 I hardly know him actually. 965 01:39:22,042 --> 01:39:24,333 His father is a business associate. 966 01:39:26,125 --> 01:39:27,958 A good family, I suppose? 967 01:39:28,500 --> 01:39:32,750 If by "good" you mean "rich"! It's Italy's second largest fortune. 968 01:39:34,417 --> 01:39:35,625 Second? 969 01:39:36,875 --> 01:39:38,500 I guess you know the first? 970 01:39:39,333 --> 01:39:40,625 I mustn't be immodest. 971 01:39:42,417 --> 01:39:44,750 Finally! People richer than I! 972 01:39:45,917 --> 01:39:48,833 His family wants him to marry a girl in Paris. 973 01:39:49,000 --> 01:39:52,292 If the son is as inconstant as his father, beware! 974 01:39:52,667 --> 01:39:53,917 Rest assured, 975 01:39:54,625 --> 01:39:56,917 I'm wary of everyone in general, 976 01:39:57,750 --> 01:40:00,208 and foreigners in particular. 977 01:40:01,750 --> 01:40:03,125 I'm a foreigner. 978 01:40:03,625 --> 01:40:06,375 Count, you don't count. You're a count. 979 01:40:06,958 --> 01:40:08,583 And that rhymes! 980 01:40:08,875 --> 01:40:09,875 You're a poet. 981 01:40:10,750 --> 01:40:14,417 By the way, an Englishman bought the newspaper, Impartial! 982 01:40:14,833 --> 01:40:16,958 Right, a man named Halifax. 983 01:40:17,125 --> 01:40:18,833 A Lord, I'm told. 984 01:40:20,583 --> 01:40:23,583 Halifax buys newspapers to spread false news 985 01:40:23,750 --> 01:40:25,208 and speculate in stocks. 986 01:40:25,375 --> 01:40:27,250 He's the worst kind of brigand. 987 01:40:28,750 --> 01:40:31,208 You don't seem to care for this Lord. 988 01:40:31,667 --> 01:40:34,125 Let's say I care for many people 989 01:40:34,292 --> 01:40:36,958 but I only properly hate a select few. 990 01:40:37,125 --> 01:40:39,333 To hate an Englishman is no sin. 991 01:40:39,500 --> 01:40:40,958 It's common sense. 992 01:40:44,792 --> 01:40:46,083 Leaving already? 993 01:40:46,625 --> 01:40:49,833 At midnight, our coach will turn into a pumpkin. 994 01:40:55,208 --> 01:40:56,250 Albert. 995 01:40:57,083 --> 01:40:59,750 Mademoiselle, you forgot your fan. 996 01:41:05,792 --> 01:41:06,958 Thank you. 997 01:41:11,583 --> 01:41:12,833 I'm counting on you. 998 01:41:13,542 --> 01:41:14,542 For what? 999 01:41:15,500 --> 01:41:16,875 To come to a dinner 1000 01:41:17,042 --> 01:41:20,458 I'm planning in Paris. I finally found a pied-à-terre. 1001 01:41:22,375 --> 01:41:23,417 Of course. 1002 01:41:24,375 --> 01:41:25,417 Good. 1003 01:41:26,750 --> 01:41:27,833 See you soon. 1004 01:41:35,333 --> 01:41:36,333 Count? 1005 01:41:38,417 --> 01:41:39,875 Madame de Morcerf. 1006 01:41:41,333 --> 01:41:42,667 You leave as I arrive? 1007 01:41:43,167 --> 01:41:44,583 Make nothing of that. 1008 01:41:46,167 --> 01:41:48,125 I wanted to ask your forgiveness. 1009 01:41:49,917 --> 01:41:51,458 Ask my forgiveness? 1010 01:41:52,333 --> 01:41:54,333 For my dizzy spell the other day. 1011 01:41:55,042 --> 01:41:59,000 You reminded me of someone I knew long ago, who perished 1012 01:41:59,167 --> 01:42:00,958 in tragic circumstances. 1013 01:42:04,750 --> 01:42:06,583 For a moment, I... 1014 01:42:13,542 --> 01:42:16,458 There it is again. I'm at a loss for words. 1015 01:42:18,750 --> 01:42:22,542 It is I who am sorry to have conjured such a bad memory. 1016 01:42:25,625 --> 01:42:27,458 Never mind, it has faded. 1017 01:42:31,167 --> 01:42:32,250 I'm glad. 1018 01:42:35,042 --> 01:42:36,750 Have a pleasant evening. 1019 01:42:37,875 --> 01:42:38,917 Count... 1020 01:42:57,792 --> 01:42:58,917 Albert. 1021 01:43:06,375 --> 01:43:07,500 "Haydée, 1022 01:43:07,875 --> 01:43:09,750 "I'm not supposed to write you, 1023 01:43:10,083 --> 01:43:11,792 "so I am not writing. 1024 01:43:12,750 --> 01:43:14,292 "I must not meet you..." 1025 01:43:14,750 --> 01:43:17,917 so I won't ask you to meet me, Jardin des Plantes, 1026 01:43:18,083 --> 01:43:19,833 tomorrow at 5 o'clock. 1027 01:43:20,125 --> 01:43:22,417 The place I will not be tomorrow, 1028 01:43:22,583 --> 01:43:25,250 where Paris' most mysterious flowers grow. 1029 01:43:26,125 --> 01:43:30,208 Your native country is known as the land of clouds and jasmine. 1030 01:43:30,833 --> 01:43:33,333 Paris skies should take care of the clouds, 1031 01:43:33,500 --> 01:43:35,458 I'll wear jasmine in my lapel. 1032 01:43:35,625 --> 01:43:37,917 So I won't say "See you tomorrow". 1033 01:43:38,125 --> 01:43:40,583 Nor will I say that since I saw you, 1034 01:43:40,750 --> 01:43:43,917 your voice and your face have remained with me. 1035 01:43:44,542 --> 01:43:45,625 Albert. 1036 01:43:50,875 --> 01:43:52,500 Won't he turn us in? 1037 01:43:52,750 --> 01:43:54,542 He's very loyal to the Count, 1038 01:43:54,708 --> 01:43:57,083 but I think he has a soft spot for me. 1039 01:44:00,333 --> 01:44:01,833 This is strelitzia. 1040 01:44:03,042 --> 01:44:06,250 Where I come from, it grew on a road toward the sea. 1041 01:44:07,542 --> 01:44:09,792 It's also called bird-of-paradise. 1042 01:44:15,125 --> 01:44:16,167 Good. 1043 01:44:22,667 --> 01:44:25,125 How is it you have no fiancée? 1044 01:44:25,333 --> 01:44:27,542 But perhaps you do have one? 1045 01:44:28,500 --> 01:44:31,500 My father wants me to marry a baron's daughter. 1046 01:44:31,875 --> 01:44:33,000 And I... 1047 01:44:33,583 --> 01:44:36,292 I want something that girl will never have. 1048 01:44:38,083 --> 01:44:40,625 A certain charm which is to the woman 1049 01:44:40,792 --> 01:44:42,667 what aroma is to the flower, 1050 01:44:43,792 --> 01:44:45,542 or flavour to the fruit. 1051 01:44:46,917 --> 01:44:51,125 Parisian girls may like to be plucked or bitten, but I don't. 1052 01:44:52,292 --> 01:44:53,542 Sorry, I didn't mean... 1053 01:44:53,708 --> 01:44:54,958 I'm teasing you. 1054 01:44:56,042 --> 01:44:58,583 Will you be at the Count's dinner Saturday? 1055 01:44:58,750 --> 01:45:01,250 No, I'm my mother's alibi. 1056 01:45:01,417 --> 01:45:03,625 She loathes social niceties. 1057 01:45:04,000 --> 01:45:05,000 And you? 1058 01:45:06,583 --> 01:45:08,083 I don't know your mother. 1059 01:45:08,750 --> 01:45:12,542 I don't know her tastes. But I share her distastes. 1060 01:45:17,375 --> 01:45:20,125 Neither he nor his mother will come to dinner. 1061 01:45:20,583 --> 01:45:23,125 But Fernand de Morcerf will be present. 1062 01:45:30,375 --> 01:45:31,583 What is it? 1063 01:45:33,333 --> 01:45:35,792 You no longer speak to me of Albert? 1064 01:45:38,167 --> 01:45:40,292 There's nothing to say about him. 1065 01:45:52,417 --> 01:45:54,125 It's natural to have doubts. 1066 01:45:55,917 --> 01:45:57,167 And fears. 1067 01:45:57,458 --> 01:45:58,625 I understand. 1068 01:46:00,667 --> 01:46:03,250 But at the crucial time, you must remember. 1069 01:46:03,333 --> 01:46:07,500 I don't need for you to remind me what his father did to mine. 1070 01:46:14,875 --> 01:46:16,958 He couldn't resist kissing them. 1071 01:46:39,542 --> 01:46:41,125 Thank you, my dear. 1072 01:46:44,667 --> 01:46:46,125 Good evening, friends. 1073 01:46:54,208 --> 01:46:55,417 Hello, Victoria. 1074 01:46:59,583 --> 01:47:02,083 I expected something more glamorous, too. 1075 01:47:02,250 --> 01:47:03,917 But don't make that face! 1076 01:47:04,083 --> 01:47:06,667 The count will have surprises inside. 1077 01:47:30,625 --> 01:47:33,167 Not much appetite, M. de Villefort? 1078 01:47:33,500 --> 01:47:36,167 I had one before the pork and the poultry! 1079 01:47:37,208 --> 01:47:38,625 This house is... 1080 01:47:39,292 --> 01:47:40,292 lovely! 1081 01:47:41,000 --> 01:47:42,958 I can see you're surprised. 1082 01:47:43,417 --> 01:47:44,875 Nothing escapes you. 1083 01:47:47,083 --> 01:47:50,792 I would've thought you'd choose a more central neighbourhood. 1084 01:47:50,958 --> 01:47:54,125 Like the Champs-Élysées or Saint-Germain. 1085 01:47:54,750 --> 01:47:57,917 I bought this house because I was advised not to. 1086 01:47:58,542 --> 01:47:59,542 Why is that? 1087 01:48:00,625 --> 01:48:03,167 Well, it's said to be haunted. 1088 01:48:03,750 --> 01:48:05,917 They say there was a crime here. 1089 01:48:06,167 --> 01:48:08,000 A horror, years ago. 1090 01:48:08,083 --> 01:48:10,625 Careful, the King's Prosecutor is among us. 1091 01:48:10,708 --> 01:48:11,708 True! 1092 01:48:13,417 --> 01:48:15,000 A child was sacrificed. 1093 01:48:17,000 --> 01:48:18,000 How horrible! 1094 01:48:18,750 --> 01:48:21,125 And you bought the house anyway? 1095 01:48:21,500 --> 01:48:22,792 And well you did. 1096 01:48:23,042 --> 01:48:25,875 These ghost stories are tales, 1097 01:48:26,042 --> 01:48:28,208 invented by disgruntled servants 1098 01:48:28,667 --> 01:48:29,708 or jealous neighbours. 1099 01:48:30,458 --> 01:48:32,333 You're mistaken, Prosecutor. 1100 01:48:32,625 --> 01:48:34,833 I've lived in Asia and the Indies, 1101 01:48:35,417 --> 01:48:39,333 and one can hardly return without knowing there truly exists 1102 01:48:39,500 --> 01:48:42,458 a world which is invisible, filled with spirits. 1103 01:48:44,458 --> 01:48:47,167 When I visited this house the first time, I... 1104 01:48:47,875 --> 01:48:49,333 I knew right away. 1105 01:48:50,917 --> 01:48:55,125 I had the strange conviction a crime has been committed here. 1106 01:48:56,667 --> 01:48:59,000 I asked to be left alone for the night. 1107 01:48:59,167 --> 01:49:01,375 And you weren't frightened? 1108 01:49:02,417 --> 01:49:05,583 If your conscience is clear, ghosts don't haunt you. 1109 01:49:05,917 --> 01:49:06,917 They speak to you. 1110 01:49:07,542 --> 01:49:08,833 What did they say? 1111 01:49:09,000 --> 01:49:11,667 Yes! What did they say to you? 1112 01:49:15,042 --> 01:49:16,042 That evening, 1113 01:49:17,000 --> 01:49:18,667 I settled... 1114 01:49:19,625 --> 01:49:21,958 in here, right in front of this fireplace. 1115 01:49:23,417 --> 01:49:26,792 I smoked some opium in order to be more receptive. 1116 01:49:27,250 --> 01:49:30,792 Nothing enlarges the spectrum of consciousness like opium. 1117 01:49:33,875 --> 01:49:36,042 And in the gentle smoke 1118 01:49:38,167 --> 01:49:41,458 I could feel a sort of floating. 1119 01:49:43,750 --> 01:49:45,958 I hear a bang in the wall. 1120 01:49:47,333 --> 01:49:48,667 Then a second one. 1121 01:49:52,250 --> 01:49:53,542 I put my hand on it. 1122 01:49:54,125 --> 01:49:56,708 And now I hear yelling from upstairs. 1123 01:49:57,375 --> 01:49:58,542 I go upstairs. 1124 01:50:00,250 --> 01:50:01,708 The yelling turns 1125 01:50:02,042 --> 01:50:03,208 to moaning. 1126 01:50:04,875 --> 01:50:06,583 It's coming from a room 1127 01:50:06,833 --> 01:50:08,000 at the end of the hall. 1128 01:50:10,250 --> 01:50:13,000 I open a door and step into a bedroom. 1129 01:50:13,167 --> 01:50:14,667 A bed in the middle. 1130 01:50:15,292 --> 01:50:16,292 I touch it. 1131 01:50:19,625 --> 01:50:21,875 And I see a woman writhing in pain. 1132 01:50:22,458 --> 01:50:24,750 She is giving birth to a child. 1133 01:50:25,000 --> 01:50:27,333 She is alone, abandoned. 1134 01:50:27,792 --> 01:50:28,792 She is screaming. 1135 01:50:31,458 --> 01:50:34,458 And that's when I feel a presence behind me. 1136 01:50:35,125 --> 01:50:36,125 All of a sudden. 1137 01:50:39,417 --> 01:50:40,958 You're scaring the ladies! 1138 01:50:41,125 --> 01:50:42,583 And delighting us! 1139 01:50:42,917 --> 01:50:44,792 Go on! Please! 1140 01:50:44,958 --> 01:50:47,250 Control yourself! You'll spoil the party. 1141 01:50:47,667 --> 01:50:49,167 I turn around, 1142 01:50:49,542 --> 01:50:50,583 trembling, 1143 01:50:52,208 --> 01:50:55,333 and that's when I hear a sort of murmur 1144 01:50:55,625 --> 01:50:56,917 in my ear. 1145 01:50:58,333 --> 01:51:00,083 It's a child's voice. 1146 01:51:01,583 --> 01:51:04,583 A child's voice, begging me to free him. 1147 01:51:06,542 --> 01:51:08,583 I finally found a door. 1148 01:51:09,000 --> 01:51:11,750 A hidden door I hadn't seen in the dark. 1149 01:51:12,458 --> 01:51:13,583 I push it open. 1150 01:51:14,250 --> 01:51:17,042 A stairway leading down to the garden... 1151 01:51:17,500 --> 01:51:20,667 And then it came back, that child's voice, 1152 01:51:20,833 --> 01:51:23,292 saying he'd been alone for so long. 1153 01:51:23,458 --> 01:51:24,625 He was crying. 1154 01:51:25,375 --> 01:51:27,083 He was calling his mother. 1155 01:51:32,000 --> 01:51:33,292 That night, 1156 01:51:34,292 --> 01:51:35,917 I looked but... 1157 01:51:37,250 --> 01:51:39,083 the garden was too large. 1158 01:51:41,375 --> 01:51:42,708 What did you do? 1159 01:51:51,833 --> 01:51:52,833 Excuse me? 1160 01:51:54,458 --> 01:51:55,917 The garden was too large. 1161 01:51:57,000 --> 01:51:58,292 What did you do? 1162 01:52:00,250 --> 01:52:01,250 Right... 1163 01:52:12,000 --> 01:52:14,208 The next morning, we started digging. 1164 01:52:14,750 --> 01:52:15,750 All over. 1165 01:52:16,625 --> 01:52:20,042 We ripped out the apple trees, turned the path inside out. 1166 01:52:20,750 --> 01:52:21,750 Nothing. 1167 01:52:24,333 --> 01:52:27,375 I sent for a truffle-sniffing pig, from Périgord. 1168 01:52:29,042 --> 01:52:30,042 And? 1169 01:52:32,917 --> 01:52:34,833 He found nothing either, 1170 01:52:35,958 --> 01:52:37,583 so we ate him tonight. 1171 01:52:38,792 --> 01:52:39,792 Wonderful! 1172 01:52:41,792 --> 01:52:43,875 As I said, nothing but a fable! 1173 01:52:45,042 --> 01:52:46,917 A fable, exactly. 1174 01:52:47,917 --> 01:52:49,375 Or so I thought 1175 01:52:49,917 --> 01:52:50,917 until yesterday. 1176 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 Planting torches 1177 01:52:54,250 --> 01:52:56,417 for tonight's gathering, 1178 01:52:57,000 --> 01:52:59,083 one of them broke in two. 1179 01:53:00,708 --> 01:53:02,917 So we dug up that spot, and... 1180 01:53:04,167 --> 01:53:05,667 we found a chest. 1181 01:53:06,292 --> 01:53:07,375 And? 1182 01:53:09,042 --> 01:53:10,583 What was inside? 1183 01:53:12,375 --> 01:53:13,417 I don't know. 1184 01:53:13,708 --> 01:53:14,708 How's that? 1185 01:53:16,958 --> 01:53:19,458 I waited to open it with you. 1186 01:53:36,958 --> 01:53:38,625 What if there's a body? 1187 01:53:40,125 --> 01:53:41,667 We'll give it a tomb. 1188 01:53:47,083 --> 01:53:48,208 Prosecutor, 1189 01:53:48,375 --> 01:53:50,333 would you like to open it? 1190 01:53:53,875 --> 01:53:56,125 - Please don't... - Victoria, enough! 1191 01:54:19,417 --> 01:54:20,875 Abracadabra! 1192 01:54:26,250 --> 01:54:28,208 I don't know how much is true, 1193 01:54:28,375 --> 01:54:30,625 but you are a magician, Count! 1194 01:54:36,542 --> 01:54:39,708 How is it possible? He sounds like he was there! 1195 01:54:40,333 --> 01:54:41,917 All those details! 1196 01:54:42,333 --> 01:54:44,792 - I was losing my mind! - Calm down. 1197 01:54:45,292 --> 01:54:47,583 - Where is the body? - I don't know. 1198 01:54:47,750 --> 01:54:49,625 - You put it in there? - Yes! 1199 01:54:50,083 --> 01:54:51,458 You said he was dead. 1200 01:54:51,625 --> 01:54:54,208 - You said he was dead! - Of course he was. 1201 01:54:54,500 --> 01:54:55,833 Then where is he? 1202 01:54:55,917 --> 01:54:56,917 I don't know. 1203 01:54:57,083 --> 01:54:59,208 Where is our child? Where? 1204 01:54:59,375 --> 01:55:01,167 Shut up, you're hysterical! 1205 01:55:01,417 --> 01:55:02,792 I don't know. 1206 01:55:04,292 --> 01:55:05,375 Calm down. 1207 01:55:06,792 --> 01:55:08,125 I know one thing. 1208 01:55:08,750 --> 01:55:10,083 Within a week, 1209 01:55:10,625 --> 01:55:13,000 I'll know who this Monte Cristo is, 1210 01:55:13,417 --> 01:55:14,667 where he comes from, 1211 01:55:14,917 --> 01:55:16,208 where he's going, 1212 01:55:16,792 --> 01:55:20,375 and why he speaks to us of children buried in the garden. 1213 01:55:24,500 --> 01:55:27,875 Danglars is about money. Ask for none, he won't be wary. 1214 01:55:28,500 --> 01:55:31,792 Morcerf trusts me blindly since I saved his son. 1215 01:55:32,167 --> 01:55:33,625 That leaves Villefort. 1216 01:55:33,792 --> 01:55:35,292 He's a prosecutor. 1217 01:55:35,500 --> 01:55:36,500 He's suspicious. 1218 01:55:37,708 --> 01:55:41,500 After that dinner, Victoria will demand an explanation. 1219 01:55:41,667 --> 01:55:44,042 To reassure her, and himself, 1220 01:55:44,208 --> 01:55:45,750 he'll investigate. 1221 01:55:46,458 --> 01:55:50,000 And since one learns much more from the wicked, 1222 01:55:50,333 --> 01:55:52,625 he'll seek out the Count's enemy. 1223 01:55:53,208 --> 01:55:54,500 Lord Halifax. 1224 01:55:56,000 --> 01:55:57,167 What can I tell you? 1225 01:55:57,583 --> 01:56:01,792 If I can do him harm, I'll do it with pleasure! 1226 01:56:02,875 --> 01:56:06,333 Has the Count been to Paris before? He says no. 1227 01:56:06,542 --> 01:56:09,625 If he had come before, I would know it. 1228 01:56:09,958 --> 01:56:13,833 But you do know where he was 15 years ago? 1229 01:56:17,667 --> 01:56:18,667 And, 1230 01:56:18,833 --> 01:56:20,167 I must say, 1231 01:56:21,833 --> 01:56:24,333 back then I found him amusing. 1232 01:56:25,917 --> 01:56:27,542 But afterward... 1233 01:56:28,667 --> 01:56:29,792 After what? 1234 01:56:31,250 --> 01:56:32,375 One evening, 1235 01:56:32,542 --> 01:56:35,000 I was punishing a servant... 1236 01:56:35,167 --> 01:56:36,875 Most deservedly! 1237 01:56:37,917 --> 01:56:39,000 But, 1238 01:56:39,542 --> 01:56:43,292 Monte Cristo had become enamoured with these savages. 1239 01:56:43,458 --> 01:56:46,000 With their pagan gods, 1240 01:56:46,167 --> 01:56:48,167 their silly magic. 1241 01:56:52,583 --> 01:56:54,458 He challenged me to a duel. 1242 01:56:55,667 --> 01:56:56,667 Over a native? 1243 01:57:23,208 --> 01:57:25,958 And you, Monsieur de Villefort? 1244 01:57:27,333 --> 01:57:28,500 What did he do to you? 1245 01:57:28,792 --> 01:57:29,792 Nothing. 1246 01:57:31,417 --> 01:57:34,625 But I wonder if he's among my friends or my enemies. 1247 01:57:35,708 --> 01:57:39,417 If he were your enemy, you'd know it already. 1248 01:57:39,583 --> 01:57:44,042 He has faults, but he's not one to hide his intentions. 1249 01:57:48,542 --> 01:57:49,917 Mister Prosecutor... 1250 01:57:51,958 --> 01:57:54,167 If he becomes your friend, 1251 01:57:54,625 --> 01:57:57,958 that would make you my enemy. 1252 01:58:10,417 --> 01:58:12,417 Thank you, Monsieur de Villefort. 1253 01:58:12,583 --> 01:58:16,458 I enjoyed speaking with you, but I have much to do. 1254 01:58:16,792 --> 01:58:17,833 Thank you, Lord Halifax. 1255 01:58:19,125 --> 01:58:20,875 Mister Prosecutor. 1256 01:58:29,917 --> 01:58:30,917 Victor. 1257 01:58:32,917 --> 01:58:33,958 Count? 1258 01:58:34,125 --> 01:58:36,958 Prepare the horses, we're going to the château. 1259 01:58:47,458 --> 01:58:49,458 Villefort let his guard down. 1260 01:58:49,708 --> 01:58:52,083 We're free to prepare our attack. 1261 01:58:53,333 --> 01:58:54,708 I'm going south. 1262 01:58:54,875 --> 01:58:58,583 I'll be back for Danglars' daughter's birthday party. 1263 01:58:59,125 --> 01:59:00,333 While I'm gone, 1264 01:59:00,500 --> 01:59:02,542 André, you must get close to her. 1265 01:59:03,542 --> 01:59:06,333 And Haydée, you must put a spell on Albert. 1266 01:59:14,375 --> 01:59:17,875 It will hold 600 Negroes, 700 if you squeeze them in. 1267 01:59:18,042 --> 01:59:19,667 But I'm a humanist. 1268 01:59:20,167 --> 01:59:21,667 I called it "The Hercules". 1269 01:59:21,833 --> 01:59:23,583 My mother always said 1270 01:59:23,792 --> 01:59:26,667 that's the line of people who do big things. 1271 01:59:27,125 --> 01:59:30,542 And that is your love line. 1272 01:59:31,542 --> 01:59:33,708 And here, I'm reading that... 1273 01:59:34,458 --> 01:59:36,458 Andrea, I must tell you something. 1274 01:59:43,333 --> 01:59:44,333 Yes? 1275 01:59:47,417 --> 01:59:48,958 I would like to love you 1276 01:59:49,375 --> 01:59:50,750 but I can't. 1277 01:59:51,042 --> 01:59:52,042 I know. 1278 01:59:55,500 --> 01:59:58,542 You'll never feel for me what you do for Suzanne. 1279 01:59:58,708 --> 01:59:59,917 But it's our secret. 1280 02:00:00,083 --> 02:00:02,750 Don't worry, that secret is safe with me. 1281 02:00:03,083 --> 02:00:05,000 I too lead a double life... 1282 02:00:05,250 --> 02:00:07,833 I know what it's like to lead a double life. 1283 02:00:09,000 --> 02:00:11,125 Never revealing who you really are. 1284 02:00:13,292 --> 02:00:14,542 I'll be your alibi. 1285 02:00:56,875 --> 02:00:59,500 The time has come to redeem yourself. 1286 02:01:46,625 --> 02:01:47,958 I relive in dreams 1287 02:01:48,125 --> 02:01:50,292 every second spent at your side. 1288 02:01:50,875 --> 02:01:53,708 Into night, I carry the memory of your eyes. 1289 02:01:54,667 --> 02:01:58,750 I speak to no one, so as not to dilute the echo of your words 1290 02:01:58,917 --> 02:02:00,667 still trembling in my heart. 1291 02:02:02,083 --> 02:02:04,417 I keep your score close at hand. 1292 02:02:05,083 --> 02:02:07,833 I love it for the image it gives me of you. 1293 02:02:08,292 --> 02:02:11,750 But also for the memory it will carry forever, 1294 02:02:12,292 --> 02:02:13,875 that of a moment in life 1295 02:02:14,167 --> 02:02:15,792 worth an entire life. 1296 02:02:53,042 --> 02:02:54,917 - See you later. - Yes, of course. 1297 02:03:07,333 --> 02:03:08,375 Prince. 1298 02:03:12,542 --> 02:03:15,583 Eugénie, this party is like you. Alive and joyous. 1299 02:03:15,958 --> 02:03:17,250 Thank you, Andrea. 1300 02:03:17,667 --> 02:03:20,750 Will the Count of Monte Cristo be your guest tonight? 1301 02:03:21,500 --> 02:03:22,500 Seventeen! 1302 02:03:22,792 --> 02:03:23,792 Seventeen? 1303 02:03:24,667 --> 02:03:27,042 You're the 17th person to ask! 1304 02:03:27,208 --> 02:03:29,167 What have you told the others? 1305 02:03:29,583 --> 02:03:31,375 There won't be an 18th! 1306 02:03:31,542 --> 02:03:32,625 There he is. 1307 02:03:37,292 --> 02:03:38,292 Excuse me. 1308 02:03:44,083 --> 02:03:46,083 Mademoiselle, Count... 1309 02:03:46,292 --> 02:03:48,292 - Good journey? - Splendid. 1310 02:03:49,625 --> 02:03:50,833 Thank you, Albert. 1311 02:03:51,000 --> 02:03:53,542 Eugénie is anxious to see you. 1312 02:03:54,250 --> 02:03:55,833 Count, may I? 1313 02:03:56,833 --> 02:03:57,958 With pleasure. 1314 02:04:06,542 --> 02:04:08,750 Does the Count know you saw me? 1315 02:04:09,292 --> 02:04:10,750 I told him nothing. 1316 02:04:12,083 --> 02:04:14,167 Do you suppose he could guess? 1317 02:04:14,417 --> 02:04:15,917 Who knows what he can do. 1318 02:04:17,750 --> 02:04:19,625 They look lovely, don't they? 1319 02:04:20,958 --> 02:04:22,875 In such a rush to live. 1320 02:04:24,417 --> 02:04:26,833 One is always in a rush to be happy. 1321 02:04:27,292 --> 02:04:28,292 No? 1322 02:04:31,958 --> 02:04:34,250 Count, would you lend me your arm? 1323 02:04:34,708 --> 02:04:36,375 I need to walk a little. 1324 02:05:14,500 --> 02:05:15,958 Your hand is trembling. 1325 02:05:17,000 --> 02:05:18,417 You seem cold. 1326 02:05:19,208 --> 02:05:22,333 In my family we have cold hands but warm hearts. 1327 02:05:23,000 --> 02:05:25,792 Here, something to warm us up. 1328 02:05:26,833 --> 02:05:31,708 Not as savoury as Sicilian grapes, but you'll indulge our northern sun? 1329 02:05:32,083 --> 02:05:33,333 I apologise. 1330 02:05:35,750 --> 02:05:38,000 Please excuse me, but... 1331 02:05:38,708 --> 02:05:39,833 I never drink. 1332 02:05:42,667 --> 02:05:44,542 Then will you eat something? 1333 02:05:46,917 --> 02:05:48,750 Once again, I must decline. 1334 02:05:50,750 --> 02:05:52,083 Count, 1335 02:05:52,792 --> 02:05:54,208 according to Arab custom, 1336 02:05:54,375 --> 02:05:58,292 eternal friendship comes from sharing bread and salt. 1337 02:05:59,375 --> 02:06:00,750 I'm aware of that. 1338 02:06:01,542 --> 02:06:03,917 But we're in Paris, not Tangiers. 1339 02:06:05,000 --> 02:06:09,167 France has neither eternal friendship, nor sharing bread and salt. 1340 02:06:31,125 --> 02:06:34,042 But we are friends, aren't we? 1341 02:06:35,125 --> 02:06:36,333 Certainly. 1342 02:06:37,333 --> 02:06:38,917 Why wouldn't we be? 1343 02:06:43,208 --> 02:06:44,708 Then in lieu of bread and salt, 1344 02:06:44,875 --> 02:06:48,292 perhaps you'll share some of your memories? 1345 02:06:50,708 --> 02:06:52,625 What would you like to know? 1346 02:06:55,083 --> 02:06:57,083 Is it true you've seen so much, 1347 02:06:57,875 --> 02:06:59,042 travelled, 1348 02:06:59,542 --> 02:07:00,958 and suffered so much? 1349 02:07:01,500 --> 02:07:03,125 What makes you say that? 1350 02:07:05,042 --> 02:07:06,083 Your eyes. 1351 02:07:09,042 --> 02:07:12,958 They say travellers are either seeking or fleeing something. 1352 02:07:15,583 --> 02:07:16,917 Have you found it? 1353 02:07:17,500 --> 02:07:19,417 I haven't finished my journey. 1354 02:07:24,583 --> 02:07:25,875 Do you live alone? 1355 02:07:28,083 --> 02:07:31,208 I have no sister, no son, no father. 1356 02:07:35,250 --> 02:07:37,292 I have only Haydée, 1357 02:07:37,708 --> 02:07:39,875 and I'm sure she'll leave me soon. 1358 02:07:42,583 --> 02:07:44,417 How can you live like that? 1359 02:07:45,042 --> 02:07:46,833 Nothing to bind you to life? 1360 02:07:51,083 --> 02:07:52,875 I loved a young woman... 1361 02:07:55,750 --> 02:07:57,333 I was to marry her. 1362 02:07:59,917 --> 02:08:01,292 Years ago. 1363 02:08:01,958 --> 02:08:05,750 But, when war carried me far from her side, 1364 02:08:10,000 --> 02:08:12,542 I thought she'd love me enough to wait. 1365 02:08:17,083 --> 02:08:19,417 That she'd be faithful to the tomb. 1366 02:08:23,000 --> 02:08:24,750 When I returned, 1367 02:08:25,875 --> 02:08:27,333 she was married. 1368 02:08:31,167 --> 02:08:32,875 Perhaps my heart 1369 02:08:33,417 --> 02:08:35,625 was weaker than other men's... 1370 02:08:37,667 --> 02:08:40,000 and I suffered more than they would have. 1371 02:08:41,083 --> 02:08:42,083 That's all. 1372 02:08:42,250 --> 02:08:44,708 And you kept that love in your heart? 1373 02:08:47,708 --> 02:08:49,417 You only really love once. 1374 02:08:50,917 --> 02:08:51,917 Right? 1375 02:08:54,583 --> 02:08:56,125 Have you seen her again? 1376 02:09:00,542 --> 02:09:01,542 Never. 1377 02:09:02,625 --> 02:09:03,667 Never? 1378 02:09:08,375 --> 02:09:09,500 Never. 1379 02:09:16,500 --> 02:09:19,083 Have you forgiven her for what you suffered? 1380 02:09:21,792 --> 02:09:24,792 One can only forgive those who ask forgiveness. 1381 02:09:29,375 --> 02:09:31,708 What if she asked forgiveness now? 1382 02:09:49,542 --> 02:09:52,708 Read the Impartial! Danglars fleet lost in Marseille! 1383 02:09:52,875 --> 02:09:55,000 Get your Impartial here! 1384 02:09:55,167 --> 02:09:56,417 Impartial! 1385 02:09:57,625 --> 02:10:00,958 What? How can you steal ships in broad daylight? 1386 02:10:01,292 --> 02:10:02,750 Were you insured? 1387 02:10:03,125 --> 02:10:04,167 What do you think? 1388 02:10:04,458 --> 02:10:07,000 Danglars stock is plummeting. 1389 02:10:08,042 --> 02:10:10,125 But thanks to the army telegraph, 1390 02:10:10,458 --> 02:10:12,375 Danglars will be first to know 1391 02:10:12,542 --> 02:10:15,208 that nothing really happened in Marseille. 1392 02:10:15,458 --> 02:10:19,583 - Weren't you going to steal the fleet? - Patience! 1393 02:10:19,750 --> 02:10:20,833 I knew it! 1394 02:10:21,042 --> 02:10:22,542 The ships are fine! 1395 02:10:22,833 --> 02:10:24,167 Impartial lied! 1396 02:10:26,458 --> 02:10:29,583 The Danglars fleet remains afloat, 1397 02:10:29,750 --> 02:10:32,042 moored in the port of Marseille! 1398 02:10:34,167 --> 02:10:36,375 Thank you, my friends! 1399 02:10:36,792 --> 02:10:39,667 Danglars will recall what I said, and think... 1400 02:10:39,833 --> 02:10:42,292 That the new Impartial owner set it up! 1401 02:10:42,750 --> 02:10:44,375 Dear old Lord Halifax! 1402 02:10:44,458 --> 02:10:45,458 Exactly. 1403 02:10:46,625 --> 02:10:48,042 Monte Cristo was right. 1404 02:10:48,208 --> 02:10:50,750 That English pig's libels targeted my stock! 1405 02:10:51,167 --> 02:10:52,750 Publish a denial, now. 1406 02:10:55,042 --> 02:10:56,042 Not at all. 1407 02:10:56,458 --> 02:10:58,125 Why not? You must... 1408 02:11:00,292 --> 02:11:01,417 You hear that? 1409 02:11:02,958 --> 02:11:04,125 Listen! 1410 02:11:04,833 --> 02:11:06,083 That lovely sound. 1411 02:11:08,167 --> 02:11:09,750 That lovely little sound. 1412 02:11:11,292 --> 02:11:13,375 The sound of money raining down. 1413 02:11:14,042 --> 02:11:15,542 I don't understand. 1414 02:11:15,708 --> 02:11:19,667 Think. He knows something no one else knows yet. 1415 02:11:20,208 --> 02:11:22,167 Imagine, you're playing poker 1416 02:11:22,333 --> 02:11:24,542 and you've seen your opponent's hand. 1417 02:11:24,833 --> 02:11:26,875 - What do you do? - Raise! 1418 02:11:27,042 --> 02:11:28,750 The stock is at its lowest. 1419 02:11:29,667 --> 02:11:30,875 If I buy it up, 1420 02:11:31,042 --> 02:11:33,458 in two days I'll have made a huge profit. 1421 02:11:34,583 --> 02:11:35,833 Best move ever! 1422 02:11:36,000 --> 02:11:37,167 Buy up your stock? 1423 02:11:37,542 --> 02:11:38,833 What will it cost? 1424 02:11:39,000 --> 02:11:40,125 500 million. 1425 02:11:42,083 --> 02:11:43,708 But I have to do it today. 1426 02:11:43,875 --> 02:11:48,083 Before the closing bell, and before Halifax can do it! 1427 02:11:48,417 --> 02:11:51,000 How to raise 500 million before tonight? 1428 02:11:53,333 --> 02:11:56,542 By approaching Lord Halifax's worst enemy. 1429 02:12:24,583 --> 02:12:26,625 I'm sorry, Baron, but... 1430 02:12:27,375 --> 02:12:29,375 the sea is bad luck for me. 1431 02:12:29,667 --> 02:12:31,500 I won't buy your stock. 1432 02:12:31,583 --> 02:12:32,583 Count... 1433 02:12:33,125 --> 02:12:36,833 But I never refuse to help a friend, and punish an enemy. 1434 02:12:37,000 --> 02:12:40,583 So I'll lend you the money, do with it what you like. 1435 02:12:43,875 --> 02:12:47,417 I can guarantee you a twenty percent interest rate. 1436 02:12:47,833 --> 02:12:49,833 I'll lend it at no interest. 1437 02:12:52,083 --> 02:12:55,042 Sicilians say, "Profit not from friends' woes." 1438 02:12:55,333 --> 02:12:56,333 I insist. 1439 02:12:57,250 --> 02:13:01,042 I've drawn up this mortgage on all of my holdings. 1440 02:13:01,208 --> 02:13:04,708 Now, they're not worth 500 million, but... 1441 02:13:05,083 --> 02:13:06,917 200 million, for sure. 1442 02:13:07,083 --> 02:13:09,375 Baron. Your word is enough for me. 1443 02:13:09,542 --> 02:13:13,292 In France we say, "Short reckonings make long friends." 1444 02:13:15,375 --> 02:13:19,250 Fine. Out of friendship, I accept your personal guarantees. 1445 02:13:21,958 --> 02:13:24,042 In one week, you'll be reimbursed. 1446 02:13:26,292 --> 02:13:29,042 We'll have that Halifax's neck! 1447 02:13:29,750 --> 02:13:31,417 The complaint is drafted. 1448 02:13:31,833 --> 02:13:35,458 I'll handle the trial personally. 1449 02:13:35,625 --> 02:13:39,625 I can't wait to go to court to watch you execute the plan. 1450 02:14:01,708 --> 02:14:04,250 Lord Halifax, owner of the newspaper Impartial, 1451 02:14:04,583 --> 02:14:06,500 summoned to court today 1452 02:14:06,667 --> 02:14:09,125 to answer to charges of libel, 1453 02:14:09,292 --> 02:14:11,875 had to leave the country urgently. 1454 02:14:13,500 --> 02:14:18,292 But he vouches that a representative will appear for him at 2 p.m. 1455 02:14:45,167 --> 02:14:47,667 Your Honour, enough of this comedy. 1456 02:14:48,000 --> 02:14:49,167 This isn't a theatre. 1457 02:14:51,375 --> 02:14:55,542 Will Mr. Halifax's representative come forward if he's present? 1458 02:15:03,708 --> 02:15:06,375 What are you doing? It's not over! 1459 02:15:23,417 --> 02:15:25,500 I represent Lord Halifax. 1460 02:15:29,708 --> 02:15:31,083 I come before you 1461 02:15:31,250 --> 02:15:34,875 because Impartial is accused of disseminating false news. 1462 02:15:35,542 --> 02:15:37,167 But I am here to say 1463 02:15:37,667 --> 02:15:40,167 that the Danglars fleet is indeed gone. 1464 02:15:40,333 --> 02:15:42,583 Nonsense! My ships are in Marseille! 1465 02:15:42,750 --> 02:15:43,917 This is a farce! 1466 02:15:46,417 --> 02:15:47,708 What proof do you have? 1467 02:15:47,875 --> 02:15:51,417 Your Honour need only contact the Marseille harbour captain. 1468 02:15:51,792 --> 02:15:55,042 So you maintain your assertions? 1469 02:15:55,833 --> 02:15:59,542 I maintain them, and I'll sign off on them, Your Honour! 1470 02:16:00,375 --> 02:16:02,500 But I'll sign my real name. 1471 02:16:02,667 --> 02:16:04,375 You have a false one? 1472 02:16:07,917 --> 02:16:10,792 I'm known by the name of Andrea Cavalcanti. 1473 02:16:11,042 --> 02:16:14,542 After years in the streets, I was taken in by a great 1474 02:16:14,708 --> 02:16:17,250 and rich family of the Italian aristocracy. 1475 02:16:17,750 --> 02:16:19,375 I grew up as a thief, 1476 02:16:19,875 --> 02:16:21,333 and I became a prince. 1477 02:16:21,708 --> 02:16:24,083 That profession is no more honest 1478 02:16:24,250 --> 02:16:26,125 but much more pleasant! 1479 02:16:29,125 --> 02:16:30,167 It is here, 1480 02:16:30,583 --> 02:16:33,000 in Paris, that I found my real father. 1481 02:16:39,625 --> 02:16:42,416 I was born on November 3rd, 1815. 1482 02:16:45,541 --> 02:16:46,541 In Auteuil. 1483 02:16:52,916 --> 02:16:54,583 Your Honour, can... 1484 02:16:55,833 --> 02:16:57,125 the defendant 1485 02:16:58,166 --> 02:16:59,791 provide any evidence? 1486 02:16:59,958 --> 02:17:01,875 I'm coming to that, Mr. Prosecutor. 1487 02:17:02,708 --> 02:17:05,000 Your patience will be amply rewarded. 1488 02:17:08,625 --> 02:17:12,708 I'm the bastard of a French aristocrat and his mistress! 1489 02:17:17,041 --> 02:17:20,375 My mother doesn't know I'm alive because my father 1490 02:17:20,958 --> 02:17:23,291 told her I was still-born. 1491 02:17:25,125 --> 02:17:27,708 He wrapped me in cloth and buried me alive. 1492 02:17:30,083 --> 02:17:33,375 You are speaking, sir, of attempted infanticide. 1493 02:17:35,000 --> 02:17:36,875 And it would have succeeded, 1494 02:17:37,541 --> 02:17:40,291 if my aunt hadn't heard me cry and dug me out. 1495 02:17:40,458 --> 02:17:42,208 What man do you accuse? 1496 02:17:43,125 --> 02:17:44,625 A respectable man! 1497 02:17:45,458 --> 02:17:46,833 One you all know! 1498 02:17:52,875 --> 02:17:54,791 His crest is on this cloth. 1499 02:17:59,750 --> 02:18:00,916 My father, 1500 02:18:01,375 --> 02:18:04,000 who tried to kill me, is before me now. 1501 02:18:08,250 --> 02:18:09,916 Prosecutor de Villefort! 1502 02:18:15,500 --> 02:18:17,708 Silence! Or I'll clear the courtroom! 1503 02:18:17,875 --> 02:18:19,333 This is slander! 1504 02:18:20,250 --> 02:18:21,250 I'll sue you! 1505 02:18:21,583 --> 02:18:22,916 Mr. Cavalcanti, 1506 02:18:24,375 --> 02:18:26,791 do you know how grave this accusation is? 1507 02:18:26,958 --> 02:18:29,958 A cloth is not enough, even stained with blood. 1508 02:18:30,833 --> 02:18:34,041 The prosecutor will himself provide the proof. 1509 02:18:36,416 --> 02:18:38,125 - You're delirious. - Father! 1510 02:18:40,791 --> 02:18:42,833 Don't make my mother testify. 1511 02:18:43,291 --> 02:18:45,208 I think she's suffered enough. 1512 02:18:56,833 --> 02:18:58,083 Court is in recess 1513 02:18:58,250 --> 02:18:59,791 while inquiries are made. 1514 02:18:59,958 --> 02:19:01,125 Clear the room! 1515 02:19:03,041 --> 02:19:04,125 One down. 1516 02:19:06,541 --> 02:19:08,166 Come, Victoria. 1517 02:19:08,541 --> 02:19:10,791 Sorry! Let us through! 1518 02:19:23,083 --> 02:19:25,375 Why didn't you tell me the truth? 1519 02:19:26,166 --> 02:19:29,250 Your father wanted me as son-in-law, but... 1520 02:19:30,458 --> 02:19:33,250 that can't be because your mother is also mine. 1521 02:19:36,291 --> 02:19:38,083 Don't forget your life lines. 1522 02:19:38,416 --> 02:19:40,000 Be happy, my sister. 1523 02:19:55,917 --> 02:19:56,958 Count! 1524 02:19:58,167 --> 02:19:59,250 Count... 1525 02:20:00,875 --> 02:20:04,208 This whole thing makes no sense. It's a total hoax! 1526 02:20:04,417 --> 02:20:06,833 My ships were in Marseille yesterday. 1527 02:20:08,208 --> 02:20:11,875 I'll need some more time to pay you back. 1528 02:20:15,500 --> 02:20:17,250 You're ruined, Baron. 1529 02:20:17,917 --> 02:20:20,083 All you had is now mine. 1530 02:20:20,875 --> 02:20:24,583 The only thing you have left are the clothes on your back. 1531 02:20:26,000 --> 02:20:27,083 Leave Paris 1532 02:20:27,250 --> 02:20:31,000 and perhaps I won't let your wife and daughter starve to death. 1533 02:20:31,833 --> 02:20:32,875 Count! 1534 02:20:33,042 --> 02:20:35,375 You think I'm brutal, Baron? 1535 02:20:38,625 --> 02:20:40,083 Not only do I know it, 1536 02:20:41,792 --> 02:20:43,083 but I'm proud of it! 1537 02:20:56,917 --> 02:20:59,458 You should see your wife home right away. 1538 02:20:59,792 --> 02:21:01,208 She's very pale. 1539 02:21:10,333 --> 02:21:11,542 Two down. 1540 02:21:54,917 --> 02:21:55,917 Father! 1541 02:22:09,208 --> 02:22:10,500 This is from Angèle! 1542 02:22:35,292 --> 02:22:36,292 Stand aside! 1543 02:22:36,583 --> 02:22:37,583 No! 1544 02:22:55,500 --> 02:22:56,750 Why, André? 1545 02:22:58,417 --> 02:22:59,417 Why? 1546 02:23:09,542 --> 02:23:10,667 Don't cry. 1547 02:24:30,125 --> 02:24:33,083 We knew it would end this way. 1548 02:24:33,167 --> 02:24:34,208 We knew it. 1549 02:24:34,292 --> 02:24:35,292 Haydée! 1550 02:24:40,125 --> 02:24:41,583 He wouldn't listen. 1551 02:24:43,667 --> 02:24:45,125 Wouldn't listen? 1552 02:24:50,083 --> 02:24:51,833 What wouldn't he listen to? 1553 02:24:54,792 --> 02:24:56,625 You taught him only hate. 1554 02:24:57,333 --> 02:24:59,708 You put that dagger in his hand. 1555 02:25:03,083 --> 02:25:05,167 That's your sorrow talking. 1556 02:25:08,250 --> 02:25:09,750 I loved him like a son. 1557 02:25:16,625 --> 02:25:18,125 Do you love me as well? 1558 02:25:22,375 --> 02:25:25,583 Will you sacrifice me, as well, for your vengeance? 1559 02:25:26,875 --> 02:25:28,458 It isn't vengeance. 1560 02:25:29,958 --> 02:25:31,292 It's justice. 1561 02:25:37,625 --> 02:25:39,625 Don't forget your tears, Haydée! 1562 02:25:39,958 --> 02:25:42,583 Your mother's cries, your father's blood! 1563 02:25:42,750 --> 02:25:44,625 Don't forget who betrayed them! 1564 02:25:45,333 --> 02:25:46,792 Don't forget his name! 1565 02:26:18,542 --> 02:26:20,375 If you love me as I love you, 1566 02:26:20,542 --> 02:26:22,500 don't try to see me again. 1567 02:26:22,708 --> 02:26:25,083 You're too noble not to understand. 1568 02:26:25,250 --> 02:26:28,833 I'm saving my strength to fight myself and drink my tears. 1569 02:26:29,333 --> 02:26:30,917 Be happy far from me. 1570 02:26:31,250 --> 02:26:32,458 You deserve it. 1571 02:26:40,708 --> 02:26:41,750 Albert? 1572 02:27:19,333 --> 02:27:20,375 Albert... 1573 02:27:21,625 --> 02:27:22,875 You are mad. 1574 02:27:23,042 --> 02:27:24,292 You can't stay. 1575 02:27:24,542 --> 02:27:26,875 Haydée, I've only known you... 1576 02:27:27,208 --> 02:27:28,208 Leave! 1577 02:27:29,000 --> 02:27:30,958 Run from me as the plague. 1578 02:27:32,167 --> 02:27:34,750 - I'll make you unhappy. - Run with me. 1579 02:27:35,583 --> 02:27:37,083 I swear, Haydée, 1580 02:27:37,792 --> 02:27:40,917 instead of this despair, I promise you happiness. 1581 02:27:42,167 --> 02:27:43,708 You don't know me. 1582 02:27:44,542 --> 02:27:45,917 You don't know the Count. 1583 02:27:46,000 --> 02:27:47,000 Haydée... 1584 02:27:47,083 --> 02:27:48,917 If you love me as I love you... 1585 02:27:52,125 --> 02:27:53,375 say farewell. 1586 02:27:55,125 --> 02:27:56,250 I'm begging you. 1587 02:27:59,417 --> 02:28:00,417 Say it! 1588 02:28:06,125 --> 02:28:07,542 I'll say it then. 1589 02:28:09,458 --> 02:28:12,042 Before God who knows my secret heart, 1590 02:28:15,208 --> 02:28:18,875 may your life be so happy there is no room for my memory. 1591 02:28:21,750 --> 02:28:23,000 Farewell, my love. 1592 02:28:24,833 --> 02:28:25,875 Those eyes... 1593 02:28:29,958 --> 02:28:31,667 Without you my life is lost, 1594 02:28:32,292 --> 02:28:33,583 my misfortune clear. 1595 02:28:34,958 --> 02:28:36,208 What will you do? 1596 02:28:37,750 --> 02:28:40,458 Rest assured, I'll keep my promise. 1597 02:28:41,208 --> 02:28:43,208 But you will live, right? 1598 02:28:43,875 --> 02:28:45,167 What is that to you, 1599 02:28:47,625 --> 02:28:49,542 if I'm dead to you already? 1600 02:28:58,167 --> 02:28:59,250 Let's run. 1601 02:29:12,583 --> 02:29:13,583 Haydée. 1602 02:29:13,917 --> 02:29:16,500 If you want to join the Morcerf family, 1603 02:29:17,125 --> 02:29:20,042 I believe Albert deserves to know your story? 1604 02:29:21,417 --> 02:29:25,125 If you're silent, I must detain you or speak in your stead. 1605 02:29:27,083 --> 02:29:28,667 Must I really speak 1606 02:29:28,833 --> 02:29:30,000 in your name? 1607 02:29:30,542 --> 02:29:32,292 Count, please. 1608 02:29:32,625 --> 02:29:34,083 Haydée is actually... 1609 02:29:34,250 --> 02:29:35,333 Stop! 1610 02:29:40,167 --> 02:29:41,292 I will speak. 1611 02:30:00,042 --> 02:30:02,000 My father was a celebrated man, 1612 02:30:02,583 --> 02:30:03,958 known as Ali Tebelin... 1613 02:30:07,667 --> 02:30:09,000 Pasha of Ioannina. 1614 02:30:16,333 --> 02:30:17,583 I was ten 1615 02:30:18,375 --> 02:30:20,917 when my mother and I watched him die. 1616 02:30:22,042 --> 02:30:24,417 He had taken in a French soldier, 1617 02:30:24,875 --> 02:30:26,292 our ally. 1618 02:30:28,542 --> 02:30:30,292 Struck by a dozen bullets, 1619 02:30:32,417 --> 02:30:34,208 my father found the strength 1620 02:30:34,375 --> 02:30:35,583 to remain standing, 1621 02:30:37,375 --> 02:30:40,000 to fire on the man who had betrayed him, 1622 02:30:42,458 --> 02:30:44,042 putting out one eye. 1623 02:30:46,958 --> 02:30:48,750 I never saw my mother again. 1624 02:30:51,542 --> 02:30:53,417 The officer sold me into slavery 1625 02:30:53,750 --> 02:30:55,917 to a Vlach tribe of the Balkans. 1626 02:30:56,875 --> 02:30:58,583 - His name... - That's enough. 1627 02:30:58,750 --> 02:30:59,833 Albert. 1628 02:31:05,125 --> 02:31:08,083 - You manipulated me. - I warned you. 1629 02:31:08,167 --> 02:31:09,167 You used me! 1630 02:31:09,250 --> 02:31:11,458 Don't say things you can't take back. 1631 02:31:11,625 --> 02:31:12,833 Think you scare me? 1632 02:31:13,000 --> 02:31:14,667 For the last time, stop. 1633 02:31:14,833 --> 02:31:16,167 Albert, I beg you. 1634 02:31:16,458 --> 02:31:17,458 Count! 1635 02:31:17,625 --> 02:31:19,000 You took all I had. 1636 02:31:19,542 --> 02:31:21,708 Except my name, which you sullied. 1637 02:31:22,417 --> 02:31:23,417 No! 1638 02:31:24,625 --> 02:31:26,042 Count, I beg you! 1639 02:31:26,917 --> 02:31:29,000 Sir, your gauntlet is thrown down. 1640 02:31:29,167 --> 02:31:32,000 I'll return it with a bullet tomorrow at dawn. 1641 02:31:41,000 --> 02:31:42,000 You have no pity! 1642 02:31:42,167 --> 02:31:44,542 Did they take pity on Edmond Dantès? 1643 02:31:45,792 --> 02:31:46,958 Look at me. 1644 02:31:47,125 --> 02:31:49,042 I'm nothing but the armed agent 1645 02:31:49,208 --> 02:31:51,375 of a fate both deaf and blind! 1646 02:31:56,292 --> 02:31:59,292 Fernand de Morcerf shall know what my father knew. 1647 02:32:02,375 --> 02:32:04,000 If you kill Albert, 1648 02:32:05,042 --> 02:32:06,667 you can no longer say, 1649 02:32:06,833 --> 02:32:08,292 "God is for me, 1650 02:32:09,042 --> 02:32:10,625 "God is with me." 1651 02:32:11,833 --> 02:32:13,625 You'll be a murderer. 1652 02:32:17,292 --> 02:32:21,167 The bible says sons will pay for the sins of their fathers. 1653 02:32:28,292 --> 02:32:30,208 Jacopo, follow her. 1654 02:33:10,792 --> 02:33:12,042 Leave us, Jacopo. 1655 02:33:14,458 --> 02:33:15,458 Madame... 1656 02:33:16,292 --> 02:33:17,708 Why are you here? 1657 02:33:18,667 --> 02:33:20,583 Edmond, you won't kill my son. 1658 02:33:22,042 --> 02:33:23,625 What name was that? 1659 02:33:24,125 --> 02:33:25,250 Yours! 1660 02:33:26,958 --> 02:33:30,083 This isn't Madame de Morcerf before you, it's Mercedes! 1661 02:33:30,458 --> 02:33:32,375 I know no one by that name. 1662 02:33:35,250 --> 02:33:37,042 I knew you the second I saw you. 1663 02:33:38,250 --> 02:33:40,542 Your voice would have been enough. 1664 02:33:40,875 --> 02:33:42,958 My reason struggled, not my heart. 1665 02:33:43,125 --> 02:33:44,958 Since then I've watched, 1666 02:33:45,125 --> 02:33:47,042 wondering what you want with Morcerf. 1667 02:33:47,208 --> 02:33:49,167 Fernand, you mean? 1668 02:33:50,042 --> 02:33:52,458 Since now we recall our first names! 1669 02:33:55,875 --> 02:33:57,208 The guilty one is me. 1670 02:33:59,208 --> 02:34:02,000 I was weak from your absence, my loneliness. 1671 02:34:03,000 --> 02:34:05,417 I lost faith when I heard of your death. 1672 02:34:05,708 --> 02:34:06,708 Me! 1673 02:34:07,042 --> 02:34:09,542 And why were you alone? 1674 02:34:10,375 --> 02:34:11,708 Why was I absent? 1675 02:34:12,000 --> 02:34:13,167 Why was I arrested? 1676 02:34:13,708 --> 02:34:15,875 Why was I reputed to be dead? Why? 1677 02:34:16,208 --> 02:34:17,375 I don't know. 1678 02:34:21,542 --> 02:34:24,083 I doubt he still writes you love letters, 1679 02:34:24,708 --> 02:34:27,542 but you should easily recognise his writing. 1680 02:34:30,583 --> 02:34:31,667 Here. 1681 02:34:32,667 --> 02:34:34,083 Look, Mercedes. 1682 02:34:36,542 --> 02:34:38,458 That's what your husband wrote 1683 02:34:38,625 --> 02:34:40,500 to Villefort, 20 years ago. 1684 02:34:44,167 --> 02:34:46,542 I must take revenge, Mercedes. 1685 02:34:47,417 --> 02:34:48,417 I must. 1686 02:34:50,833 --> 02:34:52,625 Then take revenge, Edmond. 1687 02:34:55,333 --> 02:34:57,250 But take revenge on the guilty. 1688 02:34:58,875 --> 02:35:01,000 On Fernand, who betrayed you. 1689 02:35:01,333 --> 02:35:03,292 On me. But spare Albert. 1690 02:35:07,708 --> 02:35:09,875 If you knew how I prayed, 1691 02:35:13,417 --> 02:35:15,875 if you knew how many tears I shed... 1692 02:35:16,667 --> 02:35:19,042 Did you lose your father, in solitude? 1693 02:35:19,375 --> 02:35:23,000 Did you see your beloved in the arms of your rival? 1694 02:35:24,292 --> 02:35:25,875 Did you see all of that? 1695 02:35:26,250 --> 02:35:27,250 No. 1696 02:35:28,208 --> 02:35:29,208 Right. 1697 02:35:30,917 --> 02:35:33,583 But I see the man I never stopped loving 1698 02:35:34,042 --> 02:35:36,417 poised to become my son's murderer. 1699 02:35:51,083 --> 02:35:52,417 What is it you want? 1700 02:35:55,958 --> 02:35:57,708 You want your son to live? 1701 02:35:59,167 --> 02:36:00,417 He shall live. 1702 02:36:04,167 --> 02:36:05,167 Thank you. 1703 02:36:06,917 --> 02:36:08,417 Thank you, Edmond. 1704 02:36:13,875 --> 02:36:15,542 I've found you again. 1705 02:36:17,292 --> 02:36:19,500 Just as I always dreamed you'd be. 1706 02:36:19,958 --> 02:36:22,000 Just as I always loved you. 1707 02:36:39,208 --> 02:36:41,333 And now we must say farewell. 1708 02:36:42,875 --> 02:36:43,875 Farewell? 1709 02:36:46,667 --> 02:36:48,917 If I give up my quest for justice, 1710 02:36:49,625 --> 02:36:52,250 I give up the only force keeping me alive. 1711 02:36:55,792 --> 02:36:57,833 The duel will take place tomorrow. 1712 02:37:00,292 --> 02:37:01,792 Farewell, Mercedes. 1713 02:37:13,333 --> 02:37:15,042 Albert de Morcerf, 1714 02:37:15,417 --> 02:37:18,542 you publicly challenged the Count of Monte Cristo. 1715 02:37:19,292 --> 02:37:22,333 The duel will be from 20 paces, on my command. 1716 02:37:23,208 --> 02:37:25,042 Priority to the offended party. 1717 02:37:30,417 --> 02:37:31,750 Take your positions. 1718 02:37:34,042 --> 02:37:35,333 Go ahead, gentlemen. 1719 02:37:58,292 --> 02:37:59,292 Fire! 1720 02:38:26,250 --> 02:38:27,250 Fire! 1721 02:39:11,375 --> 02:39:15,292 I think I see a hint of disappointment in your eyes. 1722 02:39:17,042 --> 02:39:20,750 I'll never forgive you for tearing his life away, 1723 02:39:21,625 --> 02:39:23,375 and tearing up my heart. 1724 02:39:25,958 --> 02:39:27,333 So you loved him? 1725 02:39:28,625 --> 02:39:30,000 Did I love him? 1726 02:39:32,042 --> 02:39:35,458 I should've hated him, but who can say why we fall in love? 1727 02:39:35,917 --> 02:39:37,917 You try so hard to stop it, 1728 02:39:38,375 --> 02:39:39,667 but it's too late! 1729 02:39:40,083 --> 02:39:41,500 You're off-balance. 1730 02:39:44,458 --> 02:39:47,417 A voice inside whispers, nothing is random now. 1731 02:39:47,917 --> 02:39:51,667 Rather than listening to that voice, I heard only yours! 1732 02:39:54,167 --> 02:39:56,667 I made him miserable, and myself as well. 1733 02:39:58,792 --> 02:40:02,750 What will I do now with the love I didn't give him? 1734 02:40:04,167 --> 02:40:06,792 With all those words I didn't tell him? 1735 02:40:09,667 --> 02:40:11,125 You've told him. 1736 02:40:13,458 --> 02:40:14,958 He has heard them. 1737 02:40:39,083 --> 02:40:40,208 Count! 1738 02:40:47,750 --> 02:40:49,000 Run away now. 1739 02:40:49,958 --> 02:40:52,708 Run away, and let no one steal your happiness. 1740 02:41:32,375 --> 02:41:33,375 Edmond! 1741 02:41:39,958 --> 02:41:41,083 Edmond! 1742 02:41:46,500 --> 02:41:48,417 Edmond, show yourself! 1743 02:41:54,167 --> 02:41:55,750 I've been expecting you. 1744 02:41:56,667 --> 02:41:58,917 You finally show your true face? 1745 02:41:59,917 --> 02:42:02,250 I tried to know yours, Fernand. 1746 02:42:03,583 --> 02:42:05,708 To know who you really were. 1747 02:42:06,500 --> 02:42:08,042 So I trailed you. 1748 02:42:08,875 --> 02:42:10,708 I went everywhere you'd been. 1749 02:42:12,792 --> 02:42:14,667 And I met every one of them. 1750 02:42:15,292 --> 02:42:18,708 Your friends, brothers-in-arms, enemies. All of them! 1751 02:42:20,042 --> 02:42:21,542 Whom didn't you betray, Fernand? 1752 02:42:22,875 --> 02:42:25,000 To whom have you remained loyal? 1753 02:42:25,583 --> 02:42:27,833 Everywhere you showed your true face. 1754 02:42:29,667 --> 02:42:31,167 I lost faith in man, 1755 02:42:31,500 --> 02:42:33,125 the day you betrayed me. 1756 02:42:35,333 --> 02:42:36,875 You should've killed me. 1757 02:42:37,167 --> 02:42:38,500 It's never too late! 1758 02:46:38,458 --> 02:46:39,667 Stand up. 1759 02:47:00,583 --> 02:47:01,708 Look at me. 1760 02:47:02,458 --> 02:47:03,583 Look at me! 1761 02:47:06,833 --> 02:47:07,833 Kill me. 1762 02:47:10,667 --> 02:47:13,083 We always see grandeur in the dead. 1763 02:47:14,000 --> 02:47:15,917 And we wind up forgiving them. 1764 02:47:21,708 --> 02:47:23,750 I don't want you to be forgiven. 1765 02:48:36,208 --> 02:48:37,292 Mercedes, 1766 02:48:37,917 --> 02:48:39,583 I've come to say farewell 1767 02:48:39,750 --> 02:48:43,542 in the place life tore us apart 21 years ago today. 1768 02:48:44,292 --> 02:48:47,875 So many things were broken inside me and around me since then. 1769 02:48:48,042 --> 02:48:50,333 The man you knew no longer exists. 1770 02:48:50,875 --> 02:48:54,917 I promised to love you until I died, and a long time afterward. 1771 02:48:55,333 --> 02:48:57,125 And I will always love you. 1772 02:48:57,375 --> 02:49:00,125 But I can no longer bring you happiness. 1773 02:49:00,875 --> 02:49:03,208 All I can offer now is consolation. 1774 02:49:04,375 --> 02:49:06,042 Your son will be happy. 1775 02:49:06,625 --> 02:49:10,292 Albert and Haydée will live the story that we couldn't. 1776 02:49:10,500 --> 02:49:12,292 May our children be happy, 1777 02:49:12,583 --> 02:49:16,000 and long after us, tasting the nectar of love. 1778 02:49:17,333 --> 02:49:20,167 As I write, I live my last moments with you. 1779 02:49:20,667 --> 02:49:23,833 Everything, afterward, will merely be memories. 1780 02:49:24,375 --> 02:49:26,875 I'll carry them with me upon the seas, 1781 02:49:27,333 --> 02:49:29,667 the only place where all is horizon 1782 02:49:30,208 --> 02:49:32,875 and where there is no trace of men. 1783 02:49:34,208 --> 02:49:36,625 Live, and be happy. 1784 02:49:37,250 --> 02:49:41,792 Never forget, until the day that fate unites us once again, 1785 02:49:42,042 --> 02:49:45,000 all of human wisdom is contained in two words: 1786 02:49:45,583 --> 02:49:48,042 Wait, and hope. 1787 02:49:50,542 --> 02:49:51,958 Edmond Dantès, 1788 02:49:52,208 --> 02:49:54,583 Count of Monte Cristo. 120267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.